2
00:00:04,546 --> 00:00:07,881
This kitty is Mittens.
This one is Fitzhugh.
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,968
And this little guy
in the cat condo is Jinkies.
4
00:00:12,262 --> 00:00:16,473
Yeah. That's a lot of cats, Jo Lynn.
5
00:00:16,641 --> 00:00:17,766
Single, are you?
6
00:00:20,687 --> 00:00:21,729
Chandler Bing.
7
00:00:21,896 --> 00:00:24,189
Hey. You're answering your own phone?
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,524
Where's your crazy assistant?
9
00:00:29,362 --> 00:00:30,404
What's up, Joe?
10
00:00:30,613 --> 00:00:32,740
Okay, what have we always wanted
to do together?
11
00:00:32,991 --> 00:00:36,577
Braid each other's hair
and ride horseback on the beach?
12
00:00:36,745 --> 00:00:39,163
No. No. No. When you get home
tomorrow night...
13
00:00:39,330 --> 00:00:42,708
...you and I are gonna be
at the Wizards-Knicks game, courtside.
14
00:00:42,917 --> 00:00:44,376
- Courtside? Oh, my God.
- Yeah.
15
00:00:44,586 --> 00:00:48,380
Maybe Michael Jordan will dive for the ball
and break my jaw with his knee.
16
00:00:48,631 --> 00:00:50,883
That is so cool. I'll let Monica know.
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
- Hello?
- Joey just called.
18
00:00:56,222 --> 00:00:59,266
He's got courtside Knicks tickets
for him and me tomorrow night.
19
00:00:59,476 --> 00:01:02,853
Really? But tomorrow night's the only night
I get off from the restaurant.
20
00:01:03,021 --> 00:01:05,606
If you go, we won't have a night together
for another week.
21
00:01:05,774 --> 00:01:10,027
But honey, it's courtside.
The cheerleaders are gonna be right in f...
22
00:01:10,653 --> 00:01:13,072
That's not the way to convince you.
23
00:01:13,239 --> 00:01:15,407
Chandler, I don't wanna be
one of those wives that says:
24
00:01:15,575 --> 00:01:18,494
"You can't go to the game.
You have to spend time with me."
25
00:01:18,661 --> 00:01:21,038
So if you could just realize it
on your own...
26
00:01:22,123 --> 00:01:25,250
I know. You're right.
I wanna see you too.
27
00:01:25,418 --> 00:01:28,587
I just gotta figure out a way to tell Joey.
He's really looking forward to this.
28
00:01:28,755 --> 00:01:31,256
Tell him you haven't seen
your wife in a long time.
29
00:01:31,466 --> 00:01:35,302
Tell him that having a long-distance
relationship is really difficult.
30
00:01:35,470 --> 00:01:39,598
Tell him that what little time
we have together is precious.
31
00:01:40,058 --> 00:01:42,434
Eh, yeah, I'll think of something.
32
00:02:26,771 --> 00:02:30,858
Wow. Heh. Wow, you look, uh...
33
00:02:32,735 --> 00:02:36,947
I mean, it's just, uh... That dress, uh...
34
00:02:37,365 --> 00:02:40,075
Well, I hope the ends
of these sentences are good.
35
00:02:40,243 --> 00:02:43,453
Heh. Oh, they're good. It's just been
a while since I've seen you like this.
36
00:02:43,621 --> 00:02:45,622
You clean up good.
37
00:02:45,832 --> 00:02:48,125
Oh, really? Well, thank you.
38
00:02:53,089 --> 00:02:54,965
Okay, stop. Stop looking at me like that.
39
00:02:55,175 --> 00:02:58,051
- Last time that happened, that happened.
- Oh, right, right.
40
00:03:03,641 --> 00:03:07,519
So are you excited about
your first night away from Emma?
41
00:03:07,687 --> 00:03:10,189
Yeah, yeah. Phoebe and I
are gonna have so much fun.
42
00:03:10,356 --> 00:03:13,275
- And thank you for watching the baby.
- Oh, it's fine.
43
00:03:13,443 --> 00:03:15,569
Actually, I invited Mike over.
44
00:03:15,737 --> 00:03:16,778
- Phoebe's Mike?
- Yeah.
45
00:03:17,071 --> 00:03:19,072
- I didn't know you guys hung out.
- We don't...
46
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
...but I thought it'd be nice
to get to know him.
47
00:03:21,367 --> 00:03:24,203
Maybe have a little dinner,
drinks, conversation.
48
00:03:24,412 --> 00:03:27,122
Oh, that's so cute.
Ross and Mike's first date.
49
00:03:29,125 --> 00:03:31,752
Is that gonna be awkward?
What are you guys gonna talk about?
50
00:03:31,961 --> 00:03:34,588
I don't know. But you know,
we have a lot in common, you know?
51
00:03:34,756 --> 00:03:38,467
Um, he plays piano.
I played keyboards in college.
52
00:03:39,469 --> 00:03:43,805
Uh, he's been divorced.
I have some experience in that area.
53
00:03:46,100 --> 00:03:48,185
Yeah?
- Hi.
54
00:03:49,062 --> 00:03:50,354
- Hi.
- Hi.
55
00:03:50,521 --> 00:03:54,024
Ooh. Girls' night out indeed.
56
00:03:54,192 --> 00:03:56,652
Okay, so I think Emma is probably
down for the night...
57
00:03:56,819 --> 00:03:59,029
...but if you need anything...
- Rach, we'll be fine.
58
00:03:59,197 --> 00:04:01,114
- You go have fun.
- Okay, you too.
59
00:04:01,282 --> 00:04:03,659
- Thanks.
- And I hope you score.
60
00:04:03,993 --> 00:04:06,411
- Okay. Bye.
- Bye.
61
00:04:06,579 --> 00:04:09,164
So, welcome.
62
00:04:09,749 --> 00:04:13,126
- I got beer.
- I got bottled breast milk.
63
00:04:14,796 --> 00:04:17,965
- Eh, why don't we start with the beer?
- Okay.
64
00:04:21,219 --> 00:04:25,305
So, um, ahem,
Phoebe tells me you, uh, play piano.
65
00:04:25,473 --> 00:04:26,556
Yeah.
66
00:04:26,724 --> 00:04:28,850
You know, I used to, uh,
play keyboards in college.
67
00:04:29,060 --> 00:04:30,727
Oh. Do you have one here?
68
00:04:32,355 --> 00:04:33,939
No.
69
00:04:34,857 --> 00:04:36,775
Okay. Heh.
70
00:04:42,615 --> 00:04:44,283
Ah.
71
00:04:52,834 --> 00:04:57,337
Um, uh, you know, I'm divorced.
72
00:04:57,505 --> 00:05:01,174
Uh, Phoebe... Phoebe says you're...
You've been divorced?
73
00:05:01,342 --> 00:05:03,552
Yeah, yeah.
74
00:05:03,761 --> 00:05:06,638
Yeah, I'm sorry.
I don't really like to talk about it.
75
00:05:10,018 --> 00:05:13,562
That's okay.
We'll talk about something else.
76
00:05:22,405 --> 00:05:24,865
- So you're a paleontologist, right?
- Yeah.
77
00:05:25,033 --> 00:05:27,034
- My cousin's a paleontologist.
- Ah.
78
00:05:31,831 --> 00:05:35,876
Well, he and I would probably have
a lot to talk about.
79
00:05:39,756 --> 00:05:40,964
Hi.
- Hey.
80
00:05:41,257 --> 00:05:43,633
- Welcome home.
- Oh, well, look at you.
81
00:05:43,801 --> 00:05:45,469
Yeah. What do you think?
82
00:05:45,887 --> 00:05:47,888
Well, it looks great. It's just...
83
00:05:48,056 --> 00:05:51,350
Well, I'm wearing the same thing
underneath, so...
84
00:05:51,726 --> 00:05:53,685
You see what I mean? Heh.
85
00:05:55,188 --> 00:05:58,648
Hey. How come your door's locked?
86
00:05:58,816 --> 00:06:00,776
- Just a second.
- No, no, no.
87
00:06:00,943 --> 00:06:02,611
- Joey can't know that I'm here.
- Why not?
88
00:06:02,779 --> 00:06:05,197
I didn't know how to tell him
I couldn't go to the game...
89
00:06:05,365 --> 00:06:08,575
...so I told him I had to stay in Tulsa.
- So you lied to him?
90
00:06:08,785 --> 00:06:12,579
It's always better to lie than to have
the complicated discussion.
91
00:06:14,248 --> 00:06:15,916
Except with you.
92
00:06:17,335 --> 00:06:19,336
Hey, open the door. What's going on?
93
00:06:24,550 --> 00:06:26,051
- What are you...?
Hi.
94
00:06:26,219 --> 00:06:28,220
Why are you dressed like that?
95
00:06:29,806 --> 00:06:32,557
Because, um, well, Chandler's
gonna be home in a couple of days...
96
00:06:32,725 --> 00:06:36,561
...so I thought I would just, um, you know,
practice the art of seduction.
97
00:06:36,896 --> 00:06:38,897
I thought I heard a man's voice before.
98
00:06:39,065 --> 00:06:41,817
No, I was just doing Chandler's side
of the conversation.
99
00:06:41,984 --> 00:06:44,319
You know, like, "Hi, how do I look?"
100
00:06:44,487 --> 00:06:47,531
"Really sexy.
Could I be any more turned on?"
101
00:06:47,698 --> 00:06:48,782
You know.
102
00:06:49,367 --> 00:06:51,076
Okay. Wait a minute.
103
00:06:51,244 --> 00:06:53,203
Why are there two glasses
of wine out?
104
00:06:53,746 --> 00:06:55,747
Because one of them is for you.
105
00:07:00,253 --> 00:07:03,130
Cheers. Okay, bye-bye.
106
00:07:04,799 --> 00:07:09,594
You know, it's funny. I've been, uh,
practicing the art of seduction myself.
107
00:07:12,432 --> 00:07:14,433
- You might wanna keep practicing.
- Yeah.
108
00:07:16,477 --> 00:07:19,354
- It's Joey.
- What?
109
00:07:19,522 --> 00:07:22,524
- Hey, Joe.
- Dude, come home.
110
00:07:24,110 --> 00:07:27,779
- What? Why?
- Come home.
111
00:07:27,989 --> 00:07:29,823
Look, I can't. What's going on?
112
00:07:30,032 --> 00:07:33,827
I don't know how to tell you this,
but, uh, I think Monica's cheating on you.
113
00:07:33,995 --> 00:07:36,955
I told you you shouldn't have married
someone so much hotter than you.
114
00:07:40,209 --> 00:07:42,502
All right, if you can't deal with this,
then I'm gonna.
115
00:07:42,712 --> 00:07:45,046
- No.
- I just heard him.
116
00:07:46,424 --> 00:07:48,967
Can you hear him now?
117
00:07:51,304 --> 00:07:53,513
No. All right, I'm going in.
118
00:07:53,723 --> 00:07:55,307
- No, wait.
- I heard him again.
119
00:07:58,811 --> 00:08:01,062
All right, look, just stay there.
I'm coming home.
120
00:08:01,272 --> 00:08:02,772
Okay, I'll see you when you get here.
121
00:08:02,940 --> 00:08:05,192
I'm gonna wait out in the hall
in case the dude comes out.
122
00:08:05,902 --> 00:08:08,862
- Is that really necessary?
- Absolutely. You'd do it for me.
123
00:08:09,030 --> 00:08:13,658
Not that you ever have to, because
I know how to keep my women satisfied.
124
00:08:25,296 --> 00:08:27,631
Shouldn't the pizza be here by now?
125
00:08:27,798 --> 00:08:33,428
I mean, they said 30 minutes or less.
Well, how long has it been?
126
00:08:34,597 --> 00:08:36,973
Eleven minutes.
127
00:08:43,022 --> 00:08:44,940
And now 12.
128
00:08:48,736 --> 00:08:52,781
- So you like the beer?
- I do. I do.
129
00:08:52,949 --> 00:08:56,701
- Although, it's actually a lager.
- Huh.
130
00:08:59,747 --> 00:09:01,873
What's the difference
between beer and lager?
131
00:09:02,083 --> 00:09:04,626
I don't know.
132
00:09:06,295 --> 00:09:07,546
We could look it up.
133
00:09:09,423 --> 00:09:12,133
Things are about to get wild.
134
00:09:18,182 --> 00:09:20,725
Oh, God, remember the girls' nights
we used to have...
135
00:09:20,893 --> 00:09:22,852
...sitting around talking
about you and Ross?
136
00:09:23,020 --> 00:09:25,605
Oh, God. It seems like forever ago.
137
00:09:25,773 --> 00:09:26,815
I know.
138
00:09:27,066 --> 00:09:30,610
Ah. So, what's going on
with you and Ross?
139
00:09:31,404 --> 00:09:36,449
Well, um, I don't know.
I mean, for a long time, nothing.
140
00:09:36,617 --> 00:09:40,412
But, you know, actually,
right before you picked me up...
141
00:09:40,580 --> 00:09:43,123
...Ross and I had a, uh, little thing.
142
00:09:43,332 --> 00:09:46,293
Oh, my God. I love things.
What happened?
143
00:09:46,502 --> 00:09:49,379
Well, um, first he told me
he liked how I looked.
144
00:09:49,547 --> 00:09:53,842
- Uh-huh.
- And, uh, then we had a little, um...
145
00:09:54,969 --> 00:09:57,220
...eye contact.
146
00:09:58,639 --> 00:09:59,848
- Eye contact?
- Mm-hm.
147
00:10:00,057 --> 00:10:01,808
I hope you were using protection.
148
00:10:03,728 --> 00:10:09,482
Excuse me, um, these are from
the two gentlemen at the end of the bar.
149
00:10:09,900 --> 00:10:13,486
Should we send them something back?
Ooh, let's send them mashed potatoes.
150
00:10:13,696 --> 00:10:15,030
No, wait. Don't do that.
151
00:10:15,197 --> 00:10:17,198
That's gonna make them think
they can come over.
152
00:10:17,408 --> 00:10:18,700
So, what if they do?
153
00:10:18,909 --> 00:10:24,331
We're not here to meet guys. You have
a boyfriend. I have a baby and a Ross.
154
00:10:24,582 --> 00:10:29,085
Yeah, but nothing has to happen.
We're just having fun.
155
00:10:29,253 --> 00:10:33,298
You know, not everything
has to go as far as eye contact.
156
00:10:35,301 --> 00:10:37,969
Chandler, you have to tell Joey
that you're not in Tulsa.
157
00:10:38,179 --> 00:10:40,889
Don't you think it's better for him
to think you're cheating on me...
158
00:10:41,057 --> 00:10:43,475
...than for him to think
I'm cheating on him?
159
00:10:44,101 --> 00:10:45,894
I heard it.
160
00:10:46,395 --> 00:10:48,855
I don't want him to think
that I'm having an affair.
161
00:10:49,607 --> 00:10:52,317
All right, I've got a plan.
I'll go down the fire escape...
162
00:10:52,526 --> 00:10:55,695
Because all good plans start with,
"I'll go down the fire escape."
163
00:10:55,905 --> 00:10:57,280
Hear me out, woman.
164
00:10:59,075 --> 00:11:01,159
I'll go down the fire escape, then I'll wait.
165
00:11:01,369 --> 00:11:03,870
Then when I come up the stairs
it'll be like I just got back.
166
00:11:04,038 --> 00:11:07,040
Then Joey and I will come in
and see that there's no guy in here.
167
00:11:07,249 --> 00:11:10,669
Aren't you afraid that Joey's
gonna figure all this out?
168
00:11:13,923 --> 00:11:15,465
I heard it.
169
00:11:23,307 --> 00:11:25,350
- I'm just gonna wait.
- The scary pigeon's back?
170
00:11:25,559 --> 00:11:27,644
It's huge.
171
00:12:00,720 --> 00:12:03,054
Oh, my God. I can't believe
you live in that building.
172
00:12:03,222 --> 00:12:04,889
My grandmother lives in that building.
173
00:12:05,057 --> 00:12:07,475
Ida Green?
No sense of personal space...
174
00:12:07,643 --> 00:12:10,145
...kind of smells like chicken,
looks like a potato.
175
00:12:10,354 --> 00:12:13,064
- "Spuds" is your grandmother?
- That's my bubby.
176
00:12:16,360 --> 00:12:18,528
So we're on our way
to a couple of parties.
177
00:12:18,696 --> 00:12:22,782
Um, maybe we can get your numbers
and call if we find something fun?
178
00:12:23,576 --> 00:12:26,828
Yeah. I'm sorry, we weren't really
looking for anything to happen...
179
00:12:26,996 --> 00:12:29,539
...with you guys. I have a boyfriend.
180
00:12:29,832 --> 00:12:31,875
- All right.
- It's no big deal.
181
00:12:33,878 --> 00:12:38,381
So she has a boyfriend.
What is your situation?
182
00:12:38,799 --> 00:12:42,343
Oh, well, it's complicated.
I don't actually have a boyfriend, but, uh...
183
00:12:42,553 --> 00:12:45,054
Then can I have your number?
184
00:12:45,681 --> 00:12:47,390
I'm sorry, no.
185
00:12:47,850 --> 00:12:48,933
Okay.
186
00:12:49,435 --> 00:12:51,227
Oh, sure.
187
00:12:53,147 --> 00:12:54,856
Oh, my God, you're giving
your real number.
188
00:12:58,068 --> 00:13:00,528
Okay, thanks.
I'll give you a call later tonight.
189
00:13:00,738 --> 00:13:02,614
- Great.
- Bye.
190
00:13:02,782 --> 00:13:04,032
Bye.
191
00:13:04,867 --> 00:13:07,702
Wow. So that's great.
192
00:13:07,870 --> 00:13:11,581
You, Bill, Ross and Emma
are gonna be so happy together.
193
00:13:11,749 --> 00:13:13,166
What were you thinking?
194
00:13:13,375 --> 00:13:16,795
I don't know. He was cute and he liked me.
It was an impulse.
195
00:13:16,962 --> 00:13:19,214
But what about Ross?
What about your moment?
196
00:13:19,381 --> 00:13:21,424
- Don't you wanna talk to Ross about it?
- No.
197
00:13:21,592 --> 00:13:24,719
No, because I know exactly
how the conversation's gonna go.
198
00:13:24,887 --> 00:13:27,931
"Hey, Ross, you know,
I think we had a moment before."
199
00:13:28,098 --> 00:13:31,392
"Yeah. Ahem. Me too."
200
00:13:31,560 --> 00:13:34,938
"Well, but I'm not sure
I really want to do anything about it."
201
00:13:35,105 --> 00:13:37,732
"Yeah. Ahem. Me neither."
202
00:13:38,234 --> 00:13:40,318
"Should we just live together...
203
00:13:40,486 --> 00:13:42,445
...and not tell each other
how we're feeling?"
204
00:13:42,613 --> 00:13:44,322
"Yeah, that works for me."
205
00:13:47,284 --> 00:13:49,202
Yeah, I see what you mean.
206
00:13:49,370 --> 00:13:52,664
By the way, nice Ross imitation.
207
00:13:52,832 --> 00:13:54,374
But your Rachel wasn't whiny enough.
208
00:13:54,583 --> 00:13:56,042
- What? Hey.
- Better.
209
00:13:58,671 --> 00:14:02,674
The point is maybe I should just stop
waiting around for moments with Ross.
210
00:14:02,842 --> 00:14:06,052
You know?
I should just move on with my life.
211
00:14:06,262 --> 00:14:09,138
So really, you're moving on from Ross?
212
00:14:09,306 --> 00:14:11,641
I don't know.
Do I have to decide right now?
213
00:14:11,809 --> 00:14:14,769
You kind of just did.
That guy is gonna call you tonight.
214
00:14:14,937 --> 00:14:17,939
Ross is gonna pick up the phone,
and that's a pretty clear message.
215
00:14:18,148 --> 00:14:19,858
Oh, my God, Ross.
216
00:14:20,025 --> 00:14:22,151
Ross is gonna pick up the phone.
217
00:14:22,319 --> 00:14:25,363
Oh, I have to get my number back.
Oh, my God, he's gone.
218
00:14:25,573 --> 00:14:28,491
"Oh, I have to get
my number back. Oh, my God. He's gone."
219
00:14:28,659 --> 00:14:29,909
Dead on.
220
00:14:44,550 --> 00:14:47,927
- You know, I'm gonna take off.
- So soon?
221
00:14:48,095 --> 00:14:49,470
- Yeah.
- Okay.
222
00:14:49,638 --> 00:14:52,181
Well, thanks, uh... Thanks for the beer.
223
00:14:52,349 --> 00:14:56,019
- You mean lager?
- Ah, yeah. Good times.
224
00:15:09,575 --> 00:15:11,826
- Hello?
- Hey, Mike, it's me.
225
00:15:11,994 --> 00:15:13,912
Listen, is, um... Is Ross near you?
226
00:15:14,121 --> 00:15:15,663
Uh, no, I just left.
227
00:15:15,873 --> 00:15:17,624
Well, you have to go back in.
228
00:15:18,417 --> 00:15:23,046
What? Go back?
To the land where time stands still?
229
00:15:23,756 --> 00:15:25,381
I'm so sorry, honey, but...
230
00:15:25,549 --> 00:15:27,550
Okay, Rachel gave this guy
her number...
231
00:15:27,718 --> 00:15:30,053
...and, um, she doesn't want Ross
to answer the phone.
232
00:15:30,220 --> 00:15:32,221
So you have to intercept all his calls.
233
00:15:32,806 --> 00:15:33,932
I can't do that.
234
00:15:34,141 --> 00:15:37,143
- He says he can't do that.
- Oh, give me the phone.
235
00:15:37,311 --> 00:15:40,980
Hi, Mike. Hi, listen, I know that this
is a lot to ask, but you know what?
236
00:15:41,148 --> 00:15:46,527
If you do this,
Phoebe will do anything you want.
237
00:15:46,695 --> 00:15:50,907
- Seriously, I'm talking dirty stuff.
- All right. Thank you. Hello?
238
00:15:51,075 --> 00:15:54,953
Hi, I'm sorry about her. But actually,
she wasn't wrong about the dirty stuff.
239
00:15:56,997 --> 00:15:58,539
All right, I'll do it.
240
00:15:59,500 --> 00:16:03,419
But really, how much dirtier can it get?
241
00:16:04,004 --> 00:16:06,756
Oh, Mike.
242
00:16:07,758 --> 00:16:09,467
Bye.
243
00:16:14,014 --> 00:16:15,807
Hey, buddy.
244
00:16:17,101 --> 00:16:19,394
Uh, hi.
245
00:16:19,561 --> 00:16:23,106
- Um, can I come back in?
- Why?
246
00:16:24,525 --> 00:16:30,154
Well, I was just thinking about
how much more we have to talk about.
247
00:16:30,698 --> 00:16:33,032
But you left.
248
00:16:38,205 --> 00:16:39,831
Wow, that didn't take long.
249
00:16:40,040 --> 00:16:43,001
I thought you said Tulsa
was like a three-hour flight?
250
00:16:44,461 --> 00:16:48,172
Well, you're forgetting
about the time difference.
251
00:16:56,348 --> 00:16:57,849
Yeah.
252
00:16:59,852 --> 00:17:00,893
Chandler, you're home.
253
00:17:01,061 --> 00:17:05,523
That's right. Your husband's home.
So now the sex can stop.
254
00:17:10,821 --> 00:17:11,988
What are you saying?
255
00:17:12,197 --> 00:17:14,032
Joey said you're in here
with another man.
256
00:17:14,241 --> 00:17:17,994
There's no man in here.
How dare you accuse me of that.
257
00:17:20,372 --> 00:17:21,414
All right. All right.
258
00:17:21,582 --> 00:17:26,169
Then maybe you won't mind if me
and my friend take a look around, huh?
259
00:17:29,506 --> 00:17:30,548
What's he doing?
260
00:17:30,758 --> 00:17:33,051
I arranged some pillows on the bed
to look like a guy.
261
00:17:36,055 --> 00:17:40,308
Bedroom's clear. Although
you might need some new pillows.
262
00:17:41,060 --> 00:17:44,103
All right, well, I'll check the guest room.
263
00:17:51,779 --> 00:17:53,988
Why do I smell men's cologne?
264
00:17:56,200 --> 00:17:58,367
I think that's you.
265
00:18:00,871 --> 00:18:04,540
Oh, yeah. I rubbed a magazine
on myself earlier.
266
00:18:06,085 --> 00:18:07,752
There's nobody here, Joe.
267
00:18:08,545 --> 00:18:09,587
I guess not.
268
00:18:09,963 --> 00:18:14,383
I can't believe you thought I was cheating.
You owe me an apology.
269
00:18:14,843 --> 00:18:17,512
- You're right, Monica. I'm so sorry.
- It's an honest mistake.
270
00:18:17,679 --> 00:18:19,806
It could happen to anybody.
All right, see you.
271
00:18:19,973 --> 00:18:22,391
Wait a minute, wait a minute.
272
00:18:22,559 --> 00:18:26,729
If you just got back from Tulsa,
how did your suitcase beat you here?
273
00:18:30,400 --> 00:18:33,778
I climbed down the fire escape,
and you can't put that in the closet?
274
00:18:37,866 --> 00:18:40,660
So with the exception
of the fermentation process...
275
00:18:40,828 --> 00:18:44,247
...beer and ale
are basically the same thing.
276
00:18:45,207 --> 00:18:47,458
Fascinating, isn't it?
277
00:18:48,001 --> 00:18:51,462
Maybe you should look up "fascinating."
278
00:18:53,006 --> 00:18:54,674
I'll get it.
279
00:18:59,763 --> 00:19:03,766
Hello? Ross' place. Mike speaking.
280
00:19:05,644 --> 00:19:07,061
It's for you.
281
00:19:11,066 --> 00:19:14,318
I don't understand
what just happened here.
282
00:19:16,697 --> 00:19:18,406
What's going on?
283
00:19:18,574 --> 00:19:19,699
I'm sorry.
284
00:19:19,867 --> 00:19:23,995
I told you I was in Tulsa because I wanted
to spend the night with Monica...
285
00:19:24,163 --> 00:19:27,999
...and I didn't know...
I didn't think you'd understand.
286
00:19:28,292 --> 00:19:32,879
You think I'm too dumb to understand
a husband needs to be with his wife? Huh?
287
00:19:33,046 --> 00:19:36,174
You think I'm, like, duh.
288
00:19:38,594 --> 00:19:41,304
- Joey?
- Yeah.
289
00:19:41,680 --> 00:19:44,849
I don't know what to say.
We shouldn't have lied to you.
290
00:19:45,017 --> 00:19:48,311
Yeah, I feel so bad. Is there anything
I can do to make it up to you?
291
00:19:50,772 --> 00:19:54,150
Yeah, you could go to the game with me.
Even though you said you couldn't.
292
00:19:54,318 --> 00:19:58,779
But then you lied to me and tricked me
and gave me a bump on the head.
293
00:19:59,031 --> 00:20:02,867
I'm sorry, that's the one thing I can't do.
I promised I'd be with Monica.
294
00:20:03,493 --> 00:20:04,785
All right.
295
00:20:05,537 --> 00:20:07,330
- You can go.
- What?
296
00:20:07,497 --> 00:20:10,333
You should go to the game.
It's okay. I want you to.
297
00:20:10,792 --> 00:20:13,461
- Really? You gonna be okay?
- Yeah, I'll be fine.
298
00:20:13,795 --> 00:20:17,465
You know, maybe I'll stay here
and practice the art of seduction.
299
00:20:17,716 --> 00:20:22,261
- You're gonna put sweats on and clean.
- It's gonna be so hot.
300
00:20:22,679 --> 00:20:23,888
- Bye.
- Bye.
301
00:20:24,056 --> 00:20:25,223
Thanks.
302
00:20:26,141 --> 00:20:27,558
Here's your ticket.
303
00:20:27,726 --> 00:20:29,936
Thanks. Hey, listen...
304
00:20:30,103 --> 00:20:32,730
...I'm never gonna lie to you again, okay?
305
00:20:32,940 --> 00:20:36,192
And I want you to know
that nobody thinks you're stupid.
306
00:20:36,860 --> 00:20:38,069
Thanks, man.
307
00:20:41,365 --> 00:20:44,700
- Where you going?
- Game's tomorrow night, Joe.
308
00:20:49,539 --> 00:20:51,332
- Hi.
- Hi.
309
00:20:51,500 --> 00:20:54,335
Oh, God. So glad you're back.
310
00:20:57,089 --> 00:20:58,714
So, what did you guys do?
311
00:20:58,924 --> 00:21:01,717
Oh, you know, we just drank some beer.
312
00:21:01,885 --> 00:21:04,595
Mike played with the boundaries
of normal social conduct.
313
00:21:06,014 --> 00:21:08,683
It's true, I did.
314
00:21:09,559 --> 00:21:10,601
- Well, goodbye.
- Okay.
315
00:21:10,811 --> 00:21:13,396
- Bye. That was fun, Pheebs.
- I know. It was fun.
316
00:21:13,563 --> 00:21:15,356
See you, guys.
317
00:21:15,524 --> 00:21:17,733
Rachel, lock the door.
Lock the door, seriously.
318
00:21:19,403 --> 00:21:22,071
Oh, shoot, I forgot to pay Phoebe
for the drinks.
319
00:21:24,116 --> 00:21:27,493
Wait, wait. Wait, sorry.
Did he call? Did that guy call?
320
00:21:27,661 --> 00:21:29,161
No, just his mom.
321
00:21:29,371 --> 00:21:30,579
Oh. Around 8:30?
322
00:21:30,789 --> 00:21:32,373
- Yeah.
- Then again at 9:00?
323
00:21:32,582 --> 00:21:34,792
- Uh-huh.
- Yeah.
324
00:21:40,257 --> 00:21:42,008
Hello?
325
00:21:42,676 --> 00:21:46,012
Uh, no, she's not here right now.
Can I take a message?
326
00:21:46,847 --> 00:21:49,432
Bill from the bar?
327
00:21:51,018 --> 00:21:56,022
Okay, Bill from the bar,
I'll make sure she gets your number.
328
00:22:04,239 --> 00:22:05,781
Ah.
329
00:22:07,576 --> 00:22:09,910
So, uh... So how was it?
330
00:22:10,078 --> 00:22:12,204
Did you guys...?
You guys have a good time?
331
00:22:12,372 --> 00:22:16,876
We had so much fun.
It felt so good to be out.
332
00:22:19,671 --> 00:22:21,297
Uh, Rach?
333
00:22:21,465 --> 00:22:23,215
Yeah?
334
00:22:26,345 --> 00:22:27,511
Never mind.
335
00:22:35,854 --> 00:22:36,896
- Hey, you guys.
Hey.
336
00:22:37,064 --> 00:22:38,481
Hey.
337
00:22:38,648 --> 00:22:42,193
I'll be right back.
I gotta go to the bathroom.
338
00:22:56,792 --> 00:22:59,168
Stout. That's a kind of beer.
|
1
00:00:03,549 --> 00:00:06,882
Этого котенка зовут Миттенс.
А это Фитцхью.
2
00:00:07,052 --> 00:00:09,953
А этого малыша в домике для кошек зовут Джинкис.
3
00:00:12,558 --> 00:00:15,459
Да у вас много котов, Джо Линн.
4
00:00:15,627 --> 00:00:16,753
Не замужем, не так ли?
5
00:00:24,236 --> 00:00:26,101
- Я возьму.
- Ага.
6
00:00:26,371 --> 00:00:27,395
Чендлер Бинг.
7
00:00:27,573 --> 00:00:31,202
- А почему ты сам отвечаешь на звонок? Где твоя
чокнутая секретарша?
8
00:00:33,111 --> 00:00:34,703
Вы не чокнутая. Вы не чокнутая.
9
00:00:34,880 --> 00:00:37,713
Иначе как бы у вас было столько котов?
10
00:00:38,750 --> 00:00:39,774
Что нового, Джо?
11
00:00:39,985 --> 00:00:42,112
Чем мы всегда хотели заняться вместе?
12
00:00:42,921 --> 00:00:45,947
Заплетать друг другу косы и кататься на лошадях
по пляжу?
13
00:00:46,124 --> 00:00:48,524
Нет. Нет. Нет. Когда ты придешь сегодня домой...
14
00:00:48,727 --> 00:00:52,094
...мы с тобой пойдем на игру Визардс-Никс, на
судейские места.
15
00:00:52,297 --> 00:00:53,764
- Судейские места? О Боже!
- О да.
16
00:00:53,966 --> 00:00:57,766
Может быть, Майкл Джордан прыгнет за мячом и разобьет
мне челюсть коленом.
17
00:00:58,003 --> 00:01:00,267
Это потрясающе. Сейчас скажу Монике.
18
00:01:03,875 --> 00:01:05,103
Нужна ваша подпись.
19
00:01:05,277 --> 00:01:08,440
Послушайте, Джо Линн, это был мой друг Джоуи.
Он всех называет чокнутыми.
20
00:01:08,614 --> 00:01:10,172
-<i>Алло?</i>
-Привет, милый, это я.
21
00:01:10,349 --> 00:01:13,876
<i>Привет. Как поживает сумасшедшая кошатница?</i>
22
00:01:16,121 --> 00:01:17,145
Джо звонил.
23
00:01:17,322 --> 00:01:20,086
Он достал билеты на завтрашнюю игру Никс на судейский
места для меня и него.
24
00:01:20,258 --> 00:01:23,625
Но завтра единственная ночь, когда явыберусь из
ресторана.
25
00:01:23,795 --> 00:01:26,389
Если ты пойдешь, у нас не будет совместной ночи
на этой неделе.
26
00:01:26,565 --> 00:01:30,797
Но дорогая, это судейские места. Чирлидершы будут
прямо...
27
00:01:31,436 --> 00:01:33,870
Так я тебя не уговорю.
28
00:01:34,039 --> 00:01:36,200
Я не хочу быть одной из тех жен, которые говорят:
29
00:01:36,375 --> 00:01:39,276
"Ты не должен идти на игру.
Ты должен провести время со мной."
30
00:01:39,444 --> 00:01:41,810
Так что если бы мог осознать это сам..
31
00:01:42,914 --> 00:01:46,042
Я знаю. Ты права.
Я тоже хочу увидеться с тобой.
32
00:01:46,218 --> 00:01:49,381
Я должен придумать способ сказать Джо.
Он так этого ждет.
33
00:01:49,554 --> 00:01:52,045
<i>Скажи ему, что не видел</i>
<i>жену долгое время.</i>
34
00:01:52,257 --> 00:01:56,091
Скажи, что поддерживать отношения
на расстоянии - это действительно тяжело.
35
00:01:56,261 --> 00:02:00,391
Скажи, что те короткие моменты
вместе, которые мы имеем, прекрасны.
36
00:02:01,767 --> 00:02:03,234
Я что-нибудь придумаю.
37
00:02:58,857 --> 00:03:01,417
Ты выглядишь...
38
00:03:02,561 --> 00:03:06,759
В смысле, просто..
Это платье...
39
00:03:07,199 --> 00:03:09,895
Ну, я надеюсь эти предложения
заканчиваются хорошо.
40
00:03:10,068 --> 00:03:13,265
Хорошо. Просто прошло время
с тех пор, как я видел тебя такой.
41
00:03:13,438 --> 00:03:15,429
Ты хорошо прихорашиваешься.
42
00:03:16,208 --> 00:03:18,699
Правда. Что ж, спасибо.
43
00:03:22,914 --> 00:03:24,779
Ладно, перестань так на меня смотреть.
44
00:03:24,983 --> 00:03:27,884
-В прошлый раз, когда это случилось, случилось
"это".
-Да, точно.
45
00:03:33,458 --> 00:03:37,326
Итак, ты рада, что оставляешь
Эмму на ночь в первый раз?
46
00:03:37,496 --> 00:03:39,987
Да, да.Мы с Фиби
проведем время замечательно.
47
00:03:40,198 --> 00:03:43,099
-Спасибо, что присмотришь за малышкой.
-Все в порядке.
48
00:03:43,268 --> 00:03:45,395
Вообще-то, я пригласил Майка.
49
00:03:45,570 --> 00:03:46,594
-Фибиного Майка?
-Да.
50
00:03:46,905 --> 00:03:48,896
-Я знала, что вы проводите время вместе.
-А мы и не проводим...
51
00:03:49,107 --> 00:03:50,904
...но я не прочь узнать его получше.
52
00:03:51,076 --> 00:03:54,011
Может перекусим вместе, выпьем, поболтаем
53
00:03:54,246 --> 00:03:56,942
Как мило. Первое свидание Росса и Майка.
54
00:03:58,416 --> 00:04:00,247
Это не свидание.
55
00:04:00,418 --> 00:04:02,648
Но если вдруг это закончится чем-то большим..
56
00:04:02,821 --> 00:04:04,721
...я оставлю галстук на двери.
57
00:04:05,724 --> 00:04:08,352
Это не будет странным? О чем вы будете говорить?
58
00:04:08,560 --> 00:04:11,859
Не знаю. Но у нас много общего, ты знаешь.
59
00:04:12,030 --> 00:04:15,056
Он пианист. Я играл на синтезаторе в колледже.
60
00:04:16,802 --> 00:04:20,397
Он разведен. У меня тоже есть опыт в этой области.
61
00:04:22,574 --> 00:04:24,769
- Да-да?
- Привет.
62
00:04:27,646 --> 00:04:30,615
Девочки идут развлекаться.
63
00:04:30,782 --> 00:04:33,250
Думаю, Эмма заснула до утра..
64
00:04:33,418 --> 00:04:35,613
...но если что...
- Всё будет в порядке.
65
00:04:35,787 --> 00:04:37,721
- Развлекайтесь.
- Вы тоже.
66
00:04:37,889 --> 00:04:40,255
- Спасибо.
- Надеюсь, у тебя с ним всё получится.
67
00:04:40,592 --> 00:04:42,992
- Ну ладно. Пока.
- Пока.
68
00:04:43,161 --> 00:04:45,755
Итак, проходи.
69
00:04:46,331 --> 00:04:49,732
- У меня есть пиво.
- У меня есть грудное молоко в бутылочках.
70
00:04:51,770 --> 00:04:54,568
- Почему бы нам не начать с пива.
- Хорошо.
71
00:04:57,809 --> 00:05:02,473
- Фиби говорила, ты играешь на пианино.
- Ага.
72
00:05:02,647 --> 00:05:05,445
Знаешь, я играл на синтезаторе в колледже.
73
00:05:05,951 --> 00:05:07,316
У тебя есть синтезатор?
74
00:05:08,954 --> 00:05:10,546
Нет.
75
00:05:11,456 --> 00:05:13,651
Ну ладно.
76
00:05:30,642 --> 00:05:34,373
Знаешь, я разведен.
77
00:05:35,146 --> 00:05:37,774
Фиби.. Фиби говорила, ты тоже в разводе?
78
00:05:37,949 --> 00:05:40,144
Да,да.
79
00:05:40,352 --> 00:05:43,219
Да, прости. Не очень люблю говорить об этом.
80
00:05:46,625 --> 00:05:50,152
Ничего страшного. Поговорим о чем-нибудь другом.
81
00:05:56,034 --> 00:05:57,968
- Миленькая квартира.
- Спасибо.
82
00:05:58,136 --> 00:06:01,731
Все детали на потолке вручную вылеплены.
83
00:06:05,343 --> 00:06:09,370
Я даже не знаю, как вылеплены детали на потолке
в моей квартире.
84
00:06:19,457 --> 00:06:21,925
- Ты палеонтолог, так?
- Да!
85
00:06:22,093 --> 00:06:24,084
Мой двоюродный брат - палеонтолог.
86
00:06:28,867 --> 00:06:32,928
Ну, мы бы с ним много могли обсудить.
87
00:06:38,310 --> 00:06:40,676
- Добро пожаловать домой.
- Ого, какая ты.
88
00:06:40,845 --> 00:06:42,506
Ага. Что думаешь?
89
00:06:42,948 --> 00:06:44,939
Выглядит чудесно. Просто дело в том..
90
00:06:45,116 --> 00:06:48,381
У меня под одеждой такая же...
91
00:06:48,787 --> 00:06:51,085
Знаешь, что я имею в виду?
92
00:06:52,223 --> 00:06:55,681
Эй! Почему-то у тебя дверь закрыта?
93
00:06:55,860 --> 00:06:57,828
- Подожди секунду!
- Нет-нет-нет.
94
00:06:57,996 --> 00:06:59,657
- Джоуи не должен знать, что я здесь.
- Почему нет?
95
00:06:59,831 --> 00:07:02,231
Я не хотел говорить, что не могу пойти на игру...
96
00:07:02,400 --> 00:07:05,631
...поэтому сказал ему, что должен остаться в Талсе.
- Так ты соврал ему?
97
00:07:05,837 --> 00:07:09,637
Ложь всегда лучше сложных обсуждений.
98
00:07:11,309 --> 00:07:12,970
С тобой не в счет.
99
00:07:14,379 --> 00:07:17,974
Эй, открой дверь! Что происходит?
100
00:07:21,619 --> 00:07:23,086
- Что ты..
- Привет.
101
00:07:23,254 --> 00:07:25,882
Что это ты так вырядилась?
102
00:07:26,725 --> 00:07:29,592
Потому что через пару дней Чендлер будет дома...
103
00:07:29,761 --> 00:07:33,629
...и я решила..знаешь, потренироваться в искусстве
обольщения.
104
00:07:33,932 --> 00:07:35,923
Мне показалось, я слышал мужской голос.
105
00:07:36,134 --> 00:07:38,864
Нет, я просто изображала Чендлера.
106
00:07:39,037 --> 00:07:41,369
Ну знаешь, типа "Привет! Ну как я тебе?"
107
00:07:41,539 --> 00:07:45,839
"Ты такая сексуальная. Я так возбужден.".
Ну ты понял.
108
00:07:46,411 --> 00:07:48,106
Постой-ка.
109
00:07:48,279 --> 00:07:50,247
Почему там два бокала вина?
110
00:07:50,782 --> 00:07:52,773
Потому что один из них для тебя.
111
00:07:57,288 --> 00:08:00,189
Твоё здоровье! Всё, пока.
112
00:08:01,860 --> 00:08:06,661
Ты знаешь, это забавно. Я сам практиковался в
искусстве соблазнения.
113
00:08:09,467 --> 00:08:11,458
- Продолжай тренироваться.
- Пожалуй.
114
00:08:13,538 --> 00:08:16,405
- Это Джоуи.
- Что?
115
00:08:16,574 --> 00:08:19,566
- Привет, Джо.
- Чувак, приезжай.
116
00:08:21,179 --> 00:08:24,808
- Что? Почему?
- Приезжай.
117
00:08:25,050 --> 00:08:26,881
Послушай, я не могу. Что случилось?
118
00:08:27,085 --> 00:08:30,885
Не знаю, как сказать тебе,
но мне кажется, Моника тебе изменяет.
119
00:08:31,056 --> 00:08:33,991
Я говорил, не надо жениться на ком-то,
кто красивей тебя.
120
00:08:37,262 --> 00:08:39,560
Если ты не можешь ничего сделать,
тогда я этим займусь.
121
00:08:39,764 --> 00:08:42,096
- Нет!
- Я только что его слышал.
122
00:08:43,468 --> 00:08:45,993
А сейчас ты его слышишь?
123
00:08:48,339 --> 00:08:50,569
Нет. Ну ладно, я захожу.
124
00:08:50,775 --> 00:08:52,333
- Нет! Стой.
- Я снова его слышал.
125
00:08:55,847 --> 00:08:58,111
Ладно, стой там. Я еду домой.
126
00:08:58,316 --> 00:08:59,806
Увидимся, как приедешь.
127
00:08:59,984 --> 00:09:02,248
Я буду ждать в коридоре на случай, если он выйдет.
128
00:09:02,954 --> 00:09:05,923
- Это обязательно?
- Конечно. Ты бы сделал это для меня.
129
00:09:06,091 --> 00:09:10,721
Хотя тебе бы и не пришлось,
я ведь знаю, как удовлетворять своих женщин.
130
00:09:12,464 --> 00:09:14,728
- Ладно, слушай, спасибо большое.
- Ладно, пока.
131
00:09:15,467 --> 00:09:17,458
Он думает, что я шлюха.
132
00:09:17,635 --> 00:09:20,832
А ты хотела быть похожей на пожарного?
133
00:09:32,917 --> 00:09:35,249
Что-то долго пиццу везут.
134
00:09:35,420 --> 00:09:41,052
Они сказали ждать до получаса. Сколько времени
уже прошло?
135
00:09:42,227 --> 00:09:44,593
Одиннадцать минут.
136
00:09:50,635 --> 00:09:53,126
Теперь двенадцать.
137
00:09:56,474 --> 00:10:00,171
- Не хочешь посмотреть телевизор?
- Думаешь, я не догадался бы?
138
00:10:00,979 --> 00:10:03,812
То есть, я бы хотел, но он не работает.
139
00:10:04,516 --> 00:10:08,418
До сегодняшнего вечера даже внимания не обращал.
140
00:10:13,658 --> 00:10:17,685
- Вкусное пиво?
- Да, да.
141
00:10:17,862 --> 00:10:21,628
Хотя вообще-то это лагер.
142
00:10:24,669 --> 00:10:26,762
А в чем разница между пивом и лагером?
143
00:10:27,005 --> 00:10:29,530
Не знаю.
144
00:10:31,209 --> 00:10:32,437
Можем посмотреть.
145
00:10:34,345 --> 00:10:37,678
Страсти накаляются.
146
00:10:43,087 --> 00:10:45,612
Помнишь как мы устраивали девичники...
147
00:10:45,790 --> 00:10:47,917
и говорили о тебе и Россе?
148
00:10:48,092 --> 00:10:50,526
Господи, это было как будто вечность назад.
149
00:10:50,695 --> 00:10:51,719
Знаю.
150
00:10:53,097 --> 00:10:55,531
Так что там происходит между тобой и Россом?
151
00:10:56,301 --> 00:11:01,364
Не знаю. Давно уже ничего не происходит.
152
00:11:01,539 --> 00:11:05,305
Но знаешь, как раз перед тем, как ты пришла..
153
00:11:05,476 --> 00:11:08,036
...у нас сложилась такая ситуация.
154
00:11:08,246 --> 00:11:11,215
О боже, я обожаю ситуации. Что произошло?
155
00:11:11,416 --> 00:11:14,715
Ну, сначала он сделал мне комплимент.
156
00:11:14,886 --> 00:11:18,754
А затем у нас был небольшой...
157
00:11:19,891 --> 00:11:22,121
...зрительный контакт.
158
00:11:23,561 --> 00:11:24,755
Зрительный контакт?
159
00:11:24,963 --> 00:11:26,726
Надеюсь, вы предохранялись.
160
00:11:28,633 --> 00:11:34,401
Прошу прощения, это вам от тех джентльменов в
конце стойки.
161
00:11:35,740 --> 00:11:39,198
Ой, вообще-то мне больше нельзя, я грудью кормлю.
162
00:11:40,678 --> 00:11:41,872
Ну ладно.
163
00:11:42,480 --> 00:11:46,814
Слушай, Рэйч, может быть есть менее отвратительный
способ отказаться от напитка.
164
00:11:48,853 --> 00:11:52,448
Мы должны им передать что-то в ответ?
Давай им пюре передадим.
165
00:11:52,657 --> 00:11:53,988
Нет, подожди! Не надо!
166
00:11:54,158 --> 00:11:56,149
Тогда они подумают, что к нам можно подкатывать.
167
00:11:56,361 --> 00:11:57,658
Ну и что, если так?
168
00:11:57,862 --> 00:12:03,300
Мы сюда не знакомиться пришли. У тебя есть парень.
У меня есть ребёнок и Росс.
169
00:12:04,068 --> 00:12:08,027
Ну да, но это же не обязательно к чему-то приведет.
Мы просто развлекаемся.
170
00:12:08,206 --> 00:12:12,267
Знаешь, не каждое знакомство доводит до зрительного
контакта.
171
00:12:14,279 --> 00:12:16,907
Чендлер, ты должен сказать Джоуи, что ты не в
Талсе.
172
00:12:17,148 --> 00:12:19,844
Может, для него лучше думать, что ты изменяешь
мне...
173
00:12:20,018 --> 00:12:22,851
...чем то, что я изменяю ему?
174
00:12:23,054 --> 00:12:24,851
Ладно, я понял.
175
00:12:25,356 --> 00:12:27,824
Я не хочу, чтобы он подумал, что я тебе изменяю.
176
00:12:28,559 --> 00:12:31,289
Ладно, у меня есть план.
Я спускаюсь по пожарной лестнице...
177
00:12:31,496 --> 00:12:34,659
Потому что все хорошие планы начинаются со слов
"Я спускаюсь по пожарной лестнице".
178
00:12:34,866 --> 00:12:36,231
Выслушай меня, женщина.
179
00:12:38,036 --> 00:12:40,095
Я спущусь по пожарной лестнице и подожду внизу.
180
00:12:40,338 --> 00:12:42,829
Затем зайду, как будто только что вернулся из
Талсы.
181
00:12:43,007 --> 00:12:45,999
Мы с Джоуи зайдем внутрь и увидим, что здесь нет
других мужиков.
182
00:12:46,210 --> 00:12:49,611
А ты не боишься, что Джоуи тебя раскусит?
183
00:12:52,884 --> 00:12:54,408
Ладно, я поняла.
184
00:13:02,260 --> 00:13:04,319
- Подожду немного.
- Жуткий голубь вернулся?
185
00:13:04,529 --> 00:13:06,588
Он огромный.
186
00:13:39,964 --> 00:13:43,832
Поверить не могу, что ты живешь в том доме.
Там моя бабушка живёт.
187
00:13:44,001 --> 00:13:46,435
Айда Грин? Никаких понятий о личном пространстве...
188
00:13:46,604 --> 00:13:49,095
...от неё еще пахнет, как от курицы, и похожа
она на картошку.
189
00:13:49,307 --> 00:13:52,003
- "Картофелина" это твоя бабушка?
- Это моя бабуля!
190
00:13:55,313 --> 00:13:58,282
Мы тут собираемся сегодня на пару вечеринок.
191
00:13:58,449 --> 00:14:01,748
Может, вы нам оставите свои номера?
мы вам позвоним, если будет что-то интересное.
192
00:14:02,520 --> 00:14:05,785
Да. Простите, мы вообще-то не планировали сегодня..
193
00:14:05,957 --> 00:14:08,482
...ни с кем знакомиться. У меня есть парень.
194
00:14:08,793 --> 00:14:10,818
- Ну ладно.
- Ничего страшного.
195
00:14:11,195 --> 00:14:14,130
Просто любопытно, кто из вас предназначался мне?
196
00:14:15,900 --> 00:14:18,801
- Это был я.
- Круто.
197
00:14:20,571 --> 00:14:23,802
В другой ситуации, ковбой, ты бы получил своё.
198
00:14:27,545 --> 00:14:32,039
У нее парень есть.
А у тебя что?
199
00:14:32,483 --> 00:14:36,010
У меня всё сложно.
Вообще-то парня у меня нет, но...
200
00:14:36,220 --> 00:14:38,711
Тогда можно взять у тебя телефон?
201
00:14:39,357 --> 00:14:41,052
Прости, нет.
202
00:14:41,526 --> 00:14:42,618
Ну ладно.
203
00:14:43,127 --> 00:14:45,391
Конечно, можно.
204
00:14:46,831 --> 00:14:50,062
Ничего себе, ты даешь им свой настоящий номер.
205
00:14:51,736 --> 00:14:54,204
Спасибо. Тогда я позвоню вечером.
206
00:14:54,405 --> 00:14:56,270
- Отлично.
- Пока.
207
00:14:56,441 --> 00:14:57,703
Пока.
208
00:14:59,677 --> 00:15:01,372
Отлично.
209
00:15:01,546 --> 00:15:05,243
Вы с Биллом, Россом и Эммой будете счастливы вместе.
210
00:15:05,416 --> 00:15:06,849
О чем ты думала?
211
00:15:07,051 --> 00:15:10,452
Не знаю. Он такой симпатичный, и я ему понравилась.
Это был случайный порыв.
212
00:15:10,955 --> 00:15:14,721
Как я тогда купила эти туфли.
Они были милыми, и я им тоже понравилась.
213
00:15:15,259 --> 00:15:17,489
А как же Росс?
Как насчет той ситуации?
214
00:15:18,596 --> 00:15:20,564
Это был всего один случай.
Мы просто посмотрели друг на друга.
215
00:15:20,731 --> 00:15:24,827
Может быть, если мы проживем вместе еще десять
лет,
мы подержимся за руки.
216
00:15:25,670 --> 00:15:27,729
Но ты так радовалась этому.
217
00:15:27,905 --> 00:15:29,930
- Ты не хочешь поговорить с ним?
- Нет.
218
00:15:30,107 --> 00:15:33,235
Нет, потому что прекрасно знаю,
как пройдет этот разговор.
219
00:15:33,411 --> 00:15:36,437
"Росс, знаешь, мне кажется, между нами что-то
произошло тогда".
220
00:15:36,614 --> 00:15:39,913
"Да, мне тоже".
221
00:15:40,084 --> 00:15:43,451
"Но я не уверена, хочу ли я что-то делать
в связи с этим".
222
00:15:43,621 --> 00:15:46,784
"Ага. Я тоже не уверен".
223
00:15:46,958 --> 00:15:48,619
"Как думаешь, нам стоит просто жить вместе...
224
00:15:48,793 --> 00:15:50,954
...и не говорить друг другу о наших чувствах?"
225
00:15:51,128 --> 00:15:54,063
"Да, мне это кажется лучшим вариантом".
226
00:15:55,800 --> 00:15:57,734
Да, я поняла, что ты имеешь в виду.
227
00:15:57,902 --> 00:16:01,167
Кстати, неплохо изобразила Росса.
228
00:16:01,339 --> 00:16:02,897
Но Рэйчел недостаточно жалостливая получилась.
229
00:16:03,107 --> 00:16:04,574
- Ну.. Эй!
- Вот так лучше.
230
00:16:07,178 --> 00:16:11,171
Смысл в том, что может быть, мне стоить прекратить
ждать каких-то подобных моментов с Россом.
231
00:16:11,349 --> 00:16:14,546
Знаешь что? Пожалуй, мне нужно двигаться вперёд.
232
00:16:14,785 --> 00:16:17,652
Серьезно? Ты навсегда хочешь забыть Росса?
233
00:16:17,822 --> 00:16:20,154
Не знаю.
Я должна прямо сейчас принять это решение?
234
00:16:20,324 --> 00:16:23,293
Ты уже это сделала.
Этот парень позвонит тебе вечером.
235
00:16:23,461 --> 00:16:26,453
Росс возьмет трубку,
и ему явно всё будет понятно.
236
00:16:26,664 --> 00:16:28,359
О Боже, Росс.
237
00:16:28,566 --> 00:16:30,659
Росс возьмет трубку.
238
00:16:30,835 --> 00:16:33,861
Нужно забрать свой номер обратно.
О боже, этот парень исчез.
239
00:16:34,105 --> 00:16:37,597
"Нужно забрать свой номер обратно. О боже,
этот парень исчез".
Отлично подмечено.
240
00:16:51,522 --> 00:16:54,889
- Знаешь, мне, пожалуй, пора идти.
- Так быстро?
241
00:16:55,059 --> 00:16:56,424
- Ага.
- Ну ладно.
242
00:16:56,594 --> 00:16:59,119
Спасибо.. спасибо за пиво.
243
00:16:59,297 --> 00:17:02,960
- Ты имеешь в виду лагер?
- Точно. Отлично время провели.
244
00:17:07,838 --> 00:17:10,500
- Ну что ж.
- Ладно.
245
00:17:24,455 --> 00:17:26,685
- Алло?
- Майк, привет, это я.
246
00:17:26,857 --> 00:17:28,791
Слушай, Росс рядом?
247
00:17:28,993 --> 00:17:30,517
Нет, я только что ушел.
248
00:17:30,995 --> 00:17:34,761
И кстати, сейчас у меня самый интересный разговор
за вечер.
249
00:17:35,833 --> 00:17:36,959
Серьезно? Ладно.
250
00:17:37,134 --> 00:17:38,897
Тебе нужно вернуться.
251
00:17:39,704 --> 00:17:44,300
Что? Вернуться? В мир, где время застывает на
месте?
252
00:17:45,042 --> 00:17:46,634
Прости, милый, но...
253
00:17:46,811 --> 00:17:48,802
В общем, Рэйчел дала свой номер одному парню...
254
00:17:49,013 --> 00:17:51,311
...и она не хочет, чтобы Росс брал трубку.
255
00:17:51,515 --> 00:17:53,506
Поэтому ты должен перехватывать все его звонки.
256
00:17:54,085 --> 00:17:55,211
Я не могу этого сделать!
257
00:17:55,419 --> 00:17:58,411
- Он говорит, что не может.
- Дай телефон.
258
00:17:58,589 --> 00:18:02,252
Привет, Майк. Слушай, я знаю, что многого прошу,
но знаешь что?
259
00:18:02,426 --> 00:18:07,796
Если ты сделаешь это, Фиби сделает всё, что ты
захочешь.
260
00:18:07,965 --> 00:18:12,163
- Серьезно. Я имею в виду всякие пошлости.
- Ладно. Спасибо. Алло?
261
00:18:12,336 --> 00:18:16,238
Привет, прости за нее. Но вообще-то,
она права насчет всяких пошлостей.
262
00:18:18,275 --> 00:18:19,799
Ладно, я сделаю это.
263
00:18:20,778 --> 00:18:24,680
Но если серьезно, ты можешь быть еще более развратной?
264
00:18:25,983 --> 00:18:28,417
О, Майк.
265
00:18:29,053 --> 00:18:31,317
Пока.
266
00:18:35,292 --> 00:18:37,089
Привет, дружище.
267
00:18:39,664 --> 00:18:41,188
Привет.
268
00:18:41,565 --> 00:18:44,363
- Можно мне войти?
- Зачем?
269
00:18:45,803 --> 00:18:51,435
Ну я думал о том, как много мы еще не обсудили.
270
00:18:51,976 --> 00:18:54,968
Но ты же уже ушел.
271
00:18:59,483 --> 00:19:01,110
Да ты быстро.
272
00:19:01,318 --> 00:19:04,879
Ты же говорил, что из Талсы три часа лететь.
273
00:19:05,723 --> 00:19:09,454
Ты не учел разницу во времени.
274
00:19:17,835 --> 00:19:20,463
- Ты готов? Я зайду с тобой.
- Спасибо.
275
00:19:20,638 --> 00:19:23,129
Просто на случай того, что этот парень там не
один.
276
00:19:24,809 --> 00:19:26,242
- Еще раз, спасибо.
277
00:19:28,279 --> 00:19:29,644
Чендлер, ты дома!
278
00:19:29,814 --> 00:19:34,444
Именно так. Твой муж дома.
Теперь секс может закончиться.
279
00:19:41,125 --> 00:19:43,025
Ты знаешь, что я имею в виду.
280
00:19:44,395 --> 00:19:45,521
Ты о чём?
281
00:19:45,763 --> 00:19:47,594
Джоуи сказал, что ты здесь с каким-то мужчиной.
282
00:19:47,798 --> 00:19:51,529
Нет тут никого.
Как ты можешь меня обвинять в этом?
283
00:19:54,638 --> 00:20:00,235
Ну что ж. Тогда ты не будешь против,
если мы с другом тут осмотримся.
284
00:20:04,682 --> 00:20:06,411
Он нас даже не видит сейчас.
285
00:20:06,584 --> 00:20:08,916
- Мне даже понравилось.
- Мне тоже.
286
00:20:12,022 --> 00:20:13,080
Что он делает?
287
00:20:13,290 --> 00:20:16,817
Я подушки под одеяло разложила, чтобы казалось,
что там кто-то лежит.
288
00:20:18,596 --> 00:20:23,295
В спальне всё чисто. Хотя вам, возможно, понадобятся
новые подушки.
289
00:20:23,601 --> 00:20:26,627
Ну что ж, я проверю комнату для гостей.
290
00:20:34,311 --> 00:20:36,506
Почему я чувствую запах мужского одеколона?
291
00:20:38,716 --> 00:20:40,911
По-моему, это от тебя пахнет.
292
00:20:43,420 --> 00:20:47,481
А, точно. Я же натёрся пробником из журнала.
293
00:20:48,626 --> 00:20:50,287
Здесь никого нет, Джо.
294
00:20:51,061 --> 00:20:52,119
Видимо, нет.
295
00:20:52,496 --> 00:20:56,933
Поверить не могу, ты подумал, что я изменяю.
Ты должен извиниться передо мной.
296
00:20:57,368 --> 00:21:00,030
- Ты права. Прости меня.
- Это честная ошибка.
297
00:21:00,204 --> 00:21:02,331
Может с каждым случиться. До скорого!
298
00:21:02,506 --> 00:21:04,906
Подождите-ка.
299
00:21:05,075 --> 00:21:09,239
Если ты только что приехал из Талсы,
как это твой багаж сюда добрался быстрей тебя?
300
00:21:12,950 --> 00:21:16,317
Я спускался по пожарной лестнице,
а ты не могла это в кладовку убрать?
301
00:21:20,391 --> 00:21:23,189
Таким образом, если не считать процесса брожения...
302
00:21:23,360 --> 00:21:26,761
...пиво и эль - это практически одно и то же.
303
00:21:27,731 --> 00:21:30,359
Захватывающе, не правда ли?
304
00:21:30,534 --> 00:21:33,992
Может, тебе стоит посмотреть значение слова "захватывающий".
305
00:21:35,239 --> 00:21:37,207
Я возьму.
306
00:21:42,279 --> 00:21:46,272
Алло? Квартира Росса. Это Майк.
307
00:21:48,185 --> 00:21:49,584
Это тебя.
308
00:21:53,591 --> 00:21:56,856
Я не понял, что только что произошло.
309
00:21:59,230 --> 00:22:00,925
Что происходит?
310
00:22:01,098 --> 00:22:02,224
Прости меня.
311
00:22:02,399 --> 00:22:06,529
Я сказал, что остаюсь в Талсе, потому что
хотел провести вечер с Моникой.
312
00:22:06,704 --> 00:22:10,538
...и я не знаю...
Я подумал, что ты не поймешь.
313
00:22:11,609 --> 00:22:15,409
Ты думаешь, я такой тупой, что не понимаю,
что мужу нужно побыть с женой?
314
00:22:15,579 --> 00:22:18,707
Ты думаешь, я такой...
315
00:22:21,118 --> 00:22:23,814
- Джоуи?
- Да.
316
00:22:24,221 --> 00:22:27,384
Я не знаю, что сказать.
Нам не стоило тебе врать.
317
00:22:27,558 --> 00:22:30,823
Я себя так паршиво чувствую.
Я могу как-нибудь загладить свою вину?
318
00:22:33,297 --> 00:22:36,664
Ты мог бы пойти со мной на игру.
Даже несмотря на то, что сказал, что не можешь.
319
00:22:36,834 --> 00:22:41,294
Но потом ты обманул меня, перехитрил, и из-за
тебя у меня теперь шишка на голове.
320
00:22:41,572 --> 00:22:45,406
Прости, это единственное, что я не могу сделать.
Я пообещал Монике остаться с ней.
321
00:22:46,043 --> 00:22:47,305
Ну ладно.
322
00:22:48,078 --> 00:22:49,841
- Ты можешь идти.
- Что?
323
00:22:50,047 --> 00:22:52,845
Иди на игру. Правда. Я хочу, чтобы ты пошел.
324
00:22:53,317 --> 00:22:55,979
- Серьезно? Ты не обидишься?
- Нет, всё хорошо.
325
00:22:56,320 --> 00:22:59,983
Знаешь, может, я останусь здесь и попрактикуюсь
в искусстве соблазнения.
326
00:23:00,257 --> 00:23:04,785
- Ты оденешь спортивные штаны и займешься уборкой.
- Это будет так круто!
327
00:23:05,195 --> 00:23:06,423
- Пока.
- Пока.
328
00:23:06,597 --> 00:23:07,757
Спасибо.
329
00:23:08,666 --> 00:23:10,099
Вот твой билет.
330
00:23:10,267 --> 00:23:12,462
Спасибо. Послушай...
331
00:23:12,636 --> 00:23:15,264
...Я никогда больше не буду тебе врать, ладно?
332
00:23:15,472 --> 00:23:18,703
И я хочу, чтобы ты знал. Никто не считает тебя
тупым.
333
00:23:19,376 --> 00:23:20,604
Спасибо, чувак.
334
00:23:23,881 --> 00:23:27,214
- Ты куда?
- Игра завтра вечером, Джо.
335
00:23:39,129 --> 00:23:41,723
Я рад, что поболтал с твоей мамой. У нее приятный
голос.
336
00:23:41,899 --> 00:23:44,231
Да, она у меня загляденье.
337
00:23:47,604 --> 00:23:49,037
О, боже.
338
00:23:49,206 --> 00:23:52,073
Я так рад, что вы вернулись.
339
00:23:53,210 --> 00:23:54,802
Чем вы тут занимались, ребята?
340
00:23:55,045 --> 00:23:57,809
Да просто пива выпили.
341
00:23:57,982 --> 00:24:00,712
Майк побалансировал на грани нормального поведения
в обществе.
342
00:24:01,952 --> 00:24:04,785
Это правда.
343
00:24:05,689 --> 00:24:06,713
- Пока!
- Пока.
344
00:24:06,924 --> 00:24:09,484
- Пока. Хорошо провели время, Фибс.
- Это точно, было весело.
345
00:24:09,693 --> 00:24:11,456
Пока, ребята.
346
00:24:11,628 --> 00:24:13,823
Закрой дверь.
Серьезно, закрой дверь.
347
00:24:15,499 --> 00:24:18,195
Черт, я забыла отдать Фиби деньги за бар.
348
00:24:20,237 --> 00:24:23,604
Стойте, стойте.
Он позвонил? Тот парень позвонил?
349
00:24:23,774 --> 00:24:25,264
Нет, только его мама.
350
00:24:25,509 --> 00:24:26,737
В районе половины девятого?
351
00:24:26,944 --> 00:24:28,502
- Ага.
- И потом еще раз в девять?
352
00:24:29,013 --> 00:24:30,947
Ага.
353
00:24:36,387 --> 00:24:38,480
Алло?
354
00:24:38,822 --> 00:24:42,155
Нет, ее сейчас нет.
Ей что-нибудь передать?
355
00:24:42,993 --> 00:24:45,894
Билл из бара?
356
00:24:47,164 --> 00:24:52,568
Хорошо, Билл из бара,
я передам ей ваш номер.
357
00:25:03,714 --> 00:25:06,046
Так.. Как сходили?
358
00:25:06,216 --> 00:25:08,343
Хорошо время провели?
359
00:25:08,519 --> 00:25:13,013
Мы так повеселились.
Так прекрасно было снова куда-то выйти.
360
00:25:15,826 --> 00:25:17,418
Рэйч?
361
00:25:17,594 --> 00:25:19,687
Что?
362
00:25:22,499 --> 00:25:23,659
Ничего.
363
00:25:31,075 --> 00:25:33,703
- Привет, ребята.
- Привет!
364
00:25:33,877 --> 00:25:37,404
Я сейчас вернусь.
Пойду в туалет схожу.
365
00:25:52,029 --> 00:25:54,429
Стаут. Это вид пива.
|