Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-1.

 
1
00:00:03,103 --> 00:00:07,437
- <i>[ Chattering ]</i>
- <i>[ Machines Whirring ]</i>

2
00:00:13,380 --> 00:00:15,348
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>This is the beginning.</i>

3
00:00:15,448 --> 00:00:21,250
<i>This is the day.</i>
<i>You are watching the unfolding</i>
<i>of one of history's great adventures--</i>

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,788
<i>man's colonization of space...</i>

5
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
<i>beyond the stars.</i>

6
00:00:29,562 --> 00:00:34,898
<i>[ Man Over P.A.] This is Alpha Control. Zero</i>
<i>minus one hour and 15 minutes and holding.</i>

7
00:00:35,001 --> 00:00:39,131
<i>Delay caused by difficulty</i>
<i>with liquid oxygen loading valve.</i>

8
00:00:39,239 --> 00:00:42,970
<i>Zero minus one hour</i>
<i>and 15 minutes and holding.</i>

9
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
- <i>TV satellite control, take over.</i>
- <i>[ Electronic Beep ]</i>

10
00:00:48,148 --> 00:00:50,048
Ladies and gentlemen...

11
00:00:50,150 --> 00:00:54,587
today, the first of what may be as
many as 10 million families per year...

12
00:00:54,687 --> 00:00:56,587
is setting out
on its epic voyage...

13
00:00:56,689 --> 00:01:00,420
into man's newest frontier
for colonization-- deep space.

14
00:01:00,527 --> 00:01:02,654
[ Narrator ]
Reaching out into other worlds...

15
00:01:02,762 --> 00:01:05,094
from our desperately
overcrowded planet...

16
00:01:05,198 --> 00:01:07,826
a series of deep-thrust
telescopic probes...

17
00:01:07,934 --> 00:01:12,564
have conclusively established a planet
orbiting the star Alpha Centauri...

18
00:01:12,672 --> 00:01:15,470
as the only one within range
of our technology...

19
00:01:15,575 --> 00:01:18,772
able to furnish ideal conditions
for human existence.

20
00:01:18,878 --> 00:01:22,746
<i>Even now, the family chosen for</i>
<i>this incredible journey into space...</i>

21
00:01:22,849 --> 00:01:26,148
<i>is preparing to take</i>
<i>their final pre-liftoff physical tests.</i>

22
00:01:26,252 --> 00:01:30,746
<i>The Robinson family was selected</i>
<i>from more than two million volunteers...</i>

23
00:01:30,857 --> 00:01:33,519
<i>for its unique balance</i>
<i>of scientific achievement...</i>

24
00:01:33,626 --> 00:01:37,027
<i>emotional stability</i>
<i>and pioneer resourcefulness.</i>

25
00:01:37,130 --> 00:01:40,122
<i>They will spend the five</i>
<i>and a half years of their voyage...</i>

26
00:01:40,233 --> 00:01:44,863
<i>frozen into a state of suspended animation,</i>
<i>which will terminate automatically...</i>

27
00:01:44,971 --> 00:01:48,498
<i>as the spacecraft enters</i>
<i>the atmosphere of the new planet.</i>

28
00:01:53,113 --> 00:01:55,411
<i>[ Man Over P.A.]</i>
<i>This is Alpha Control.</i>

29
00:01:55,515 --> 00:02:00,452
<i>We are at zero minus one hour</i>
<i>and 15 minutes and still holding.</i>

30
00:02:00,553 --> 00:02:03,147
<i>We have also encountered</i>
<i>an electrical power failure...</i>

31
00:02:03,256 --> 00:02:06,191
<i>in our computer</i>
<i>at the Lunar Tracking Station.</i>

32
00:02:09,362 --> 00:02:13,264
<i>Zero minus one hour</i>
<i>and 15 minutes and still holding.</i>

33
00:02:23,443 --> 00:02:28,380
[ Speaking Italian ]

34
00:02:28,481 --> 00:02:31,450
[ All Speaking
Foreign Languages ]

35
00:02:37,423 --> 00:02:39,584
[ Narrator ]
Here now is the <i>Jupiter 2...</i>

36
00:02:39,692 --> 00:02:43,150
the culmination of nearly 40 years
of intensive research...

37
00:02:43,263 --> 00:02:47,359
and the most sophisticated piece of hardware
yet devised by the mind of man.

38
00:02:47,467 --> 00:02:50,265
<i>Bold in concept,</i>
<i>brilliant in execution...</i>

39
00:02:50,370 --> 00:02:53,100
<i>this most delicate</i>
<i>yet most colossal of instruments...</i>

40
00:02:53,206 --> 00:02:56,107
<i>makes possible man's thrust</i>
<i>into deep space...</i>

41
00:02:56,209 --> 00:02:59,337
<i>and will soon set out</i>
<i>on its quest for a new world.</i>

42
00:03:00,580 --> 00:03:04,141
<i>This super spaceship</i>
<i>stands two stories high.</i>

43
00:03:04,250 --> 00:03:10,155
<i>The upper level contains a fantastic,</i>
<i>sophisticated guidance control system.</i>

44
00:03:10,256 --> 00:03:15,057
<i>An electronic elevator connects both</i>
<i>floors of the intergalactic vehicle.</i>

45
00:03:15,161 --> 00:03:18,790
<i>The upper and lower levels</i>
<i>are operationally self-contained.</i>

46
00:03:18,898 --> 00:03:22,664
<i>Here, on the lower deck, pulsating</i>
<i>with unbelievable force...</i>

47
00:03:22,769 --> 00:03:27,103
<i>are the great atomic motors that will</i>
<i>power the ship to new worlds.</i>

48
00:03:31,644 --> 00:03:34,112
<i>Spectacular but functional</i>
<i>living quarters...</i>

49
00:03:34,214 --> 00:03:37,513
<i>including staterooms and galley,</i>
<i>complete this level.</i>

50
00:03:40,186 --> 00:03:42,780
<i>There is one additional member</i>
<i>of this expedition--</i>

51
00:03:42,889 --> 00:03:47,553
<i>an environmental-control robot, key</i>
<i>among whose many vital functions...</i>

52
00:03:47,660 --> 00:03:52,962
<i>will be the final analysis of the physical</i>
<i>environment of the new planet.</i>

53
00:03:53,066 --> 00:03:58,595
<i>This historic flight, preceded</i>
<i>by nearly a decade of intensive</i>
<i>research and preparation...</i>

54
00:03:58,705 --> 00:04:02,334
<i>has been shrouded by the most</i>
<i>rigorous security precautions.</i>

55
00:04:02,442 --> 00:04:04,910
<i>Other nations,</i>
<i>in even more desperate need...</i>

56
00:04:05,011 --> 00:04:07,241
<i>for breathing room on our</i>
<i>critically crowded planet...</i>

57
00:04:07,347 --> 00:04:09,406
<i>are racing the United States</i>
<i>in this project--</i>

58
00:04:09,515 --> 00:04:13,219
<i>countries that would go</i>
<i>to any lengths of sabotage.</i>

59
00:04:13,219 --> 00:04:13,981
<i>countries that would go</i>
<i>to any lengths of sabotage.</i>

60
00:04:46,552 --> 00:04:49,077
<i>[ Man Over P.A.]</i>
<i>This is Alpha Control.</i>

61
00:04:49,188 --> 00:04:51,748
<i>Zero minus</i>
<i>one hour and 15 minutes...</i>

62
00:04:51,858 --> 00:04:54,258
<i>and still holding.</i>

63
00:05:02,068 --> 00:05:04,298
<i>[ Electronic Trill ]</i>

64
00:05:05,672 --> 00:05:07,640
[ Whirring ]

65
00:05:14,781 --> 00:05:16,681
<i>[ Trill Stops ]</i>

66
00:05:16,783 --> 00:05:22,221
[ Male Voice ]
At exactly launch plus eight hours...

67
00:05:22,322 --> 00:05:27,055
inertial guidance system--
destroy.

68
00:05:27,160 --> 00:05:31,187
Radio transmitter-- destroy.

69
00:05:31,297 --> 00:05:36,291
Cabin pressure
control system-- destroy.

70
00:05:46,412 --> 00:05:49,813
[ Groans ]
Turn that thing off, soldier.

71
00:05:49,916 --> 00:05:55,218
Sorry, Colonel. There is no personnel allowed
in here after zero minus six hours.

72
00:05:55,321 --> 00:05:59,587
- Do you know who I am, soldier?
- I wouldn't care if you were
president of the U.S.A.

73
00:05:59,692 --> 00:06:03,093
- I'd still have to put you under arrest.
- Of course. That's your duty.

74
00:06:03,196 --> 00:06:06,825
But just for the record, I came in here
to check the helium-nitrogen ratio.

75
00:06:06,933 --> 00:06:09,834
I had a sudden feeling
I turned a valve the wrong way.

76
00:06:09,936 --> 00:06:14,202
You know how it is when you get those feelings
that won't let you sleep. I had to make sure.

77
00:06:14,307 --> 00:06:17,435
Sorry, but I still have to turn you over
to the officer of the day.

78
00:06:17,543 --> 00:06:19,443
Naturally. Don't apologize.

79
00:06:19,545 --> 00:06:22,742
You've got your job,
and I've got mine. Eh, soldier?

80
00:07:19,672 --> 00:07:21,572
[ High-pitched Whine ]

81
00:07:22,642 --> 00:07:24,542
Calling Aeolis 14 Umbra.

82
00:07:24,644 --> 00:07:28,410
Aeolis 14 Umbra. Reporting
mission accomplished.

83
00:07:28,514 --> 00:07:32,075
I have reprogrammed the robot.
His power has been activated.

84
00:07:32,185 --> 00:07:34,085
Exactly eight hours
after launch...

85
00:07:34,187 --> 00:07:37,088
the robot will destroy the spaceship
with all hands aboard.

86
00:07:37,190 --> 00:07:40,785
Repeat.
Eight hours after launch...

87
00:07:40,893 --> 00:07:44,420
the robot will
destroy the spaceship.

88
00:07:44,530 --> 00:07:46,430
[ Man Over P.A. ]
This is Alpha Control.

89
00:07:46,532 --> 00:07:50,298
All technical difficulties have been
resolved, and we are resuming countdown.

90
00:07:50,403 --> 00:07:54,931
The count now stands at zero
minus one hour and 14 minutes.

91
00:07:55,041 --> 00:07:58,841
All systems
are now green and go.

92
00:09:13,586 --> 00:09:13,786
<i>[ Narrator ] In these last minutes</i>
<i>before liftoff, we're hoping to bring you...</i>

93
00:09:13,786 --> 00:09:16,949
<i>[ Narrator ] In these last minutes</i>
<i>before liftoff, we're hoping to bring you...</i>

94
00:09:17,056 --> 00:09:20,719
<i>a few words from the members of the brave</i>
<i>family making this historic journey.</i>

95
00:09:20,826 --> 00:09:24,353
<i>But I'm informed by Alpha Control</i>
<i>that Dr. John Robinson...</i>

96
00:09:24,463 --> 00:09:27,728
<i>his wife, Maureen, and their</i>
<i>three children--Judy, Penny and Will--</i>

97
00:09:27,833 --> 00:09:32,270
<i>are still undergoing</i>
<i>their pre-liftoff final physical checks.</i>

98
00:09:40,980 --> 00:09:43,346
Am I okay, Doctor?
Did I pass?

99
00:09:43,449 --> 00:09:46,748
- You'll do.
- Did you hear that, Mom?

100
00:09:46,852 --> 00:09:49,412
I'm okay.

101
00:09:49,522 --> 00:09:51,547
Yes, Will.
We heard.

102
00:09:51,657 --> 00:09:54,023
- We weren't worried, were we?
- Nah.

103
00:09:54,126 --> 00:09:57,095
<i>No need for any of you to worry</i>
<i>about your physical condition.</i>

104
00:09:57,196 --> 00:10:00,256
You're all in top shape
and ready to go.

105
00:10:00,366 --> 00:10:02,800
I envy you your adventure.

106
00:10:02,902 --> 00:10:05,962
- Thank you, Doctor.
- [ Man Over P.A. ] This is Alpha Control.

107
00:10:06,072 --> 00:10:10,065
The Robinson family will prepare
to board the space vehicle at once.

108
00:10:10,176 --> 00:10:14,374
It is now zero minus
33 minutes and counting.

109
00:10:30,730 --> 00:10:34,564
- Ready?
- Are we?

110
00:10:34,667 --> 00:10:38,660
I should say something light
and clever, shouldn't I?

111
00:10:38,771 --> 00:10:40,671
I just can't.

112
00:10:40,773 --> 00:10:46,541
This is Alpha Control. The Robinson family
will now board the spacecraft.

113
00:10:49,015 --> 00:10:50,983
We're ready.

114
00:11:17,943 --> 00:11:19,843
- Hi, Don.
- Will.

115
00:11:21,047 --> 00:11:23,880
- Hi.
- Hi.

116
00:11:23,983 --> 00:11:27,419
Naturally, you're all well acquainted
with Major Donald West by this time.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,420
Sure.
He's our pilot.

118
00:11:29,522 --> 00:11:31,513
<i>[ General ]</i>
<i>Only in a manner of speaking.</i>

119
00:11:31,624 --> 00:11:35,253
<i>Just in case something would happen to go</i>
<i>wrong with the automatic guidance system...</i>

120
00:11:35,361 --> 00:11:37,056
which isn't very likely.

121
00:11:37,163 --> 00:11:40,963
If you wake up and find me driving,
you'll know you're in trouble.

122
00:12:13,699 --> 00:12:16,691
[ Man Over P.A. ]
Minus three minutes and counting.

123
00:12:16,802 --> 00:12:19,828
Technicians
complete final checkouts.

124
00:12:19,939 --> 00:12:23,466
Major.
Dr. Robinson.

125
00:12:23,576 --> 00:12:26,340
- Good-bye, General.
- Ma'am.

126
00:12:26,445 --> 00:12:28,345
Bye-bye.

127
00:12:34,887 --> 00:12:38,983
Just taking a last look.
Everything snug and secure, I trust?

128
00:12:48,400 --> 00:12:50,732
- And now--
- [ Ringing ]

129
00:12:50,836 --> 00:12:53,532
- One moment, please.
- [ Announcer ] Ladies and gentlemen...

130
00:12:53,639 --> 00:12:55,971
<i>the President</i>
<i>of the United States.</i>

131
00:12:56,075 --> 00:12:58,305
Fellow Americans...

132
00:12:58,410 --> 00:13:00,435
friends all over the world...

133
00:13:00,546 --> 00:13:04,505
- <i>upon the success of this mission...</i>
- I'll get a picture.

134
00:13:04,617 --> 00:13:08,849
will depend whether the explosive increase
of population on this planet...

135
00:13:08,954 --> 00:13:14,483
<i>will ultimately lead to a disaster</i>
<i>from which none will be exempt...</i>

136
00:13:14,593 --> 00:13:19,553
<i>or to a new dawn of plenty</i>
<i>for all of humanity.</i>

137
00:13:19,665 --> 00:13:25,535
<i>None can predict the outcome of</i>
<i>this audacious venture to the very stars.</i>

138
00:13:25,638 --> 00:13:28,436
<i>To those who have</i>
<i>staked their lives...</i>

139
00:13:28,541 --> 00:13:31,977
<i>upon this bold</i>
<i>expansion of man's horizons...</i>

140
00:13:32,077 --> 00:13:34,238
<i>I humbly say--</i>

141
00:13:34,346 --> 00:13:36,246
<i>Go in peace.</i>

142
00:13:36,348 --> 00:13:40,375
<i>The prayers of mankind</i>
<i>are with you.</i>

143
00:13:42,254 --> 00:13:46,020
Inspiring.
Truly inspiring.

144
00:13:47,526 --> 00:13:50,518
Completing disconnect check
of non-flight systems.

145
00:13:52,531 --> 00:13:56,262
All circuits off.
Power pack is removed.

146
00:13:56,368 --> 00:14:00,930
<i>This is Alpha Control.</i>
<i>Zero minus two minutes and counting.</i>

147
00:14:03,509 --> 00:14:06,000
- You'd better hurry, Doc.
- Yes, yes. Coming right along.

148
00:14:23,996 --> 00:14:26,897
<i>[ Man Over P.A.]</i>
<i>Astronauts, in the following order...</i>

149
00:14:26,999 --> 00:14:30,230
<i>will enter freezing tubes</i>
<i>and prepare for launch.</i>

150
00:14:30,336 --> 00:14:34,636
<i>Will Robinson, Penny Robinson,</i>
<i>enter tubes.</i>

151
00:14:43,949 --> 00:14:46,509
<i>Dr. Maureen Robinson...</i>

152
00:14:46,619 --> 00:14:48,553
<i>enter tube.</i>

153
00:14:48,654 --> 00:14:51,145
<i>Miss Judy Robinson,</i>
<i>enter tube.</i>

154
00:14:57,796 --> 00:15:02,233
[ No Audible Dialogue ]

155
00:15:21,287 --> 00:15:25,747
<i>Zero minus 80 seconds.</i>
<i>Range clearance to launch.</i>

156
00:15:25,858 --> 00:15:29,817
<i>Major Donald West,</i>
<i>enter tube.</i>

157
00:15:38,971 --> 00:15:41,769
- <i>Zero minus 65 seconds.</i>
- [ Whirring ]

158
00:15:48,213 --> 00:15:51,307
<i>Zero minus 55 seconds</i>
<i>and counting.</i>

159
00:15:51,417 --> 00:15:54,511
<i>Dr. John Robinson,</i>
<i>enter tube.</i>

160
00:16:00,125 --> 00:16:02,787
- <i>Zero minus 45 seconds.</i>
- [ Electronic Beeping ]

161
00:16:02,895 --> 00:16:06,126
<i>Activate freezing units.</i>

162
00:16:06,231 --> 00:16:09,223
<i>[ Narrator ] Electromagnetic miracles</i>
<i>now come into play.</i>

163
00:16:09,335 --> 00:16:13,271
<i>This cosmic glow, induced through</i>
<i>the genius of advanced technology...</i>

164
00:16:13,372 --> 00:16:16,170
<i>will put the Robinson family</i>
<i>and Major West in limbo...</i>

165
00:16:16,275 --> 00:16:18,743
<i>enabling them</i>
<i>to make an endless flight...</i>

166
00:16:18,844 --> 00:16:21,779
<i>while aging but a second</i>
<i>in the time of man.</i>

167
00:16:21,880 --> 00:16:26,817
<i>From this moment on, our space travelers</i>
<i>will be in a state of suspended animation...</i>

168
00:16:26,919 --> 00:16:30,013
<i>which will last for</i>
<i>the next five and a half years.</i>

169
00:16:35,794 --> 00:16:39,389
<i>[ Man Over P.A.]</i>
<i>Verify all hatches secured.</i>

170
00:16:41,433 --> 00:16:43,697
[ Yelps ]
Let me out!

171
00:16:43,802 --> 00:16:45,963
[ Grunting ]

172
00:16:47,439 --> 00:16:50,408
<i>Zero minus 35 and counting.</i>

173
00:16:51,710 --> 00:16:53,610
Help! Get me out!

174
00:16:53,712 --> 00:16:58,206
<i>Remove gas transfer</i>
<i>and propellant vent umbilicals.</i>

175
00:17:16,001 --> 00:17:18,401
<i>Zero minus 30.</i>

176
00:17:26,812 --> 00:17:29,076
<i>Twenty-five.</i>

177
00:17:44,963 --> 00:17:46,931
<i>Twenty.</i>

178
00:17:58,010 --> 00:17:59,910
<i>Fifteen seconds.</i>

179
00:18:01,213 --> 00:18:03,647
<i>Ten seconds. Nine...</i>

180
00:18:03,749 --> 00:18:06,912
<i>eight, seven...</i>

181
00:18:07,019 --> 00:18:09,180
<i>six, five...</i>

182
00:18:09,288 --> 00:18:12,155
<i>four, three...</i>

183
00:18:12,257 --> 00:18:15,658
<i>two, one, zero.</i>

184
00:18:15,761 --> 00:18:17,854
[ Screams ]

185
00:18:28,640 --> 00:18:31,734
<i>[ Man Over P.A.] All systems here</i>
<i>at Alpha Control are green and go.</i>

186
00:18:31,844 --> 00:18:34,074
<i>The trajectory</i>
<i>now profiles properly.</i>

187
00:18:34,179 --> 00:18:38,843
<i>The spaceship is now passing through</i>
<i>the point of maximum dynamic pressure.</i>

188
00:18:38,951 --> 00:18:43,684
<i>If it holds its present attitude,</i>
<i>it will reach perfect escape velocity.</i>

189
00:18:43,789 --> 00:18:49,557
<i>Remote readings here at Alpha Control</i>
<i>appear normal, with no indication of change.</i>

190
00:18:49,661 --> 00:18:54,360
<i>Medical telemeters show all members</i>
<i>of the Robinson family are safe and well...</i>

191
00:18:54,466 --> 00:18:58,527
<i>still in their total blackout</i>
<i>of suspended animation.</i>

192
00:19:30,836 --> 00:19:33,999
<i>[ Whirring ]</i>

193
00:19:49,188 --> 00:19:52,521
Aeolis 14 Umbra.

194
00:19:52,624 --> 00:19:55,422
Calling Aeolis 14 Umbra.

195
00:19:55,527 --> 00:19:57,961
[ Staticky Clicking ]

196
00:20:00,933 --> 00:20:03,731
Aeolis 14 Umbra,
come in, please.

197
00:20:03,835 --> 00:20:07,828
Do you read me?
Mission accomplished.

198
00:20:10,809 --> 00:20:14,040
Mission accomplished.

199
00:20:14,146 --> 00:20:16,080
What do I do now?

200
00:20:16,181 --> 00:20:20,140
What clever instructions
do you have for me now?

201
00:20:20,252 --> 00:20:23,449
How much more money are you going
to pay me for this excursion?

202
00:20:26,191 --> 00:20:28,159
<i>[ Loud Rumbling ]</i>

203
00:20:31,730 --> 00:20:36,497
Aeolis 14 Umbra,
do you know where I am?

204
00:20:36,602 --> 00:20:38,763
Do you know?

205
00:20:38,870 --> 00:20:40,838
[ Yells ]
Do you know?

206
00:20:46,044 --> 00:20:48,376
[ Whirring ]

207
00:21:00,459 --> 00:21:02,484
Incompleted circuit.

208
00:21:02,594 --> 00:21:05,688
<i>Incompleted circuit.</i>

209
00:21:05,797 --> 00:21:07,788
Damage may result.

210
00:21:38,163 --> 00:21:42,532
Damage averted.
All systems operative.

211
00:21:50,742 --> 00:21:52,710
Alpha Control.
Hello, Alpha Control.

212
00:21:52,811 --> 00:21:55,109
This is Colonel Zachary Smith
calling from <i>Jupiter 2.</i>

213
00:21:55,213 --> 00:21:59,616
Can you return us to Earth?
Repeat. Can you return us to Earth?

214
00:22:01,386 --> 00:22:04,082
Alpha Control,
this is <i>Jupiter 2!</i>

215
00:22:06,458 --> 00:22:11,088
<i>[ Man ] Alpha Control, this is</i>
<i>Lunar Tracking Station 2 Omega.</i>

216
00:22:11,196 --> 00:22:12,754
[ Man #2 ]
Go ahead, Lunar Tracking.

217
00:22:12,864 --> 00:22:15,890
[ Man #1 ] We've got a problem
with the <i>Jupiter 2</i> flight profile.

218
00:22:16,001 --> 00:22:18,993
<i>It is now negative.</i>
<i>Repeat. Negative.</i>

219
00:22:19,104 --> 00:22:21,572
Hello, Lunar Tracking.
Hello, Alpha Control.

220
00:22:21,673 --> 00:22:23,641
Does anybody read me?

221
00:22:23,742 --> 00:22:27,371
[ Man #2 ] Roger. We've been working on it.
Our computers tell us there's...

222
00:22:27,479 --> 00:22:29,538
<i>close to 200 pounds</i>
<i>excess weight aboard.</i>

223
00:22:29,648 --> 00:22:31,775
<i>It has altered</i>
<i>the flight pattern.</i>

224
00:22:31,883 --> 00:22:35,546
Abort the mission.
Can you hear me? Abort the mission!

225
00:22:35,654 --> 00:22:38,452
<i>[ Man #1 ] Alpha Control,</i>
<i>initiate an immediate course change.</i>

226
00:22:38,557 --> 00:22:42,960
Jupiter 2 <i>is headed directly</i>
<i>for a massive meteor swarm.</i>

227
00:22:43,061 --> 00:22:45,723
[ Man #2 ] Negative.
Vector controls aren't effective.

228
00:23:09,921 --> 00:23:13,186
West! West!
Can you hear me?

229
00:23:17,429 --> 00:23:19,659
- <i>[ Rapid Electronic Beeping ]</i>
- <i>[ Loud Thud ]</i>

230
00:23:24,436 --> 00:23:27,132
<i>[ Beeping Continues ]</i>

231
00:23:33,145 --> 00:23:34,942
<i>[ Beeping Continues ]</i>

232
00:23:58,904 --> 00:24:01,737
<i>[ Man Over P.A.]</i>
<i>Heat telemeters here at Alpha Control...</i>

233
00:24:01,840 --> 00:24:04,968
<i>show an outbreak of fire in back of</i>
<i>all magna-panels in the spaceship.</i>

234
00:24:05,076 --> 00:24:08,739
<i>Unless fire extinguishing apparatus</i>
<i>functions properly...</i>

235
00:24:08,847 --> 00:24:11,247
<i>and control regeneration</i>
<i>occurs immediately...</i>

236
00:24:11,349 --> 00:24:13,647
<i>all hope is now gone.</i>

237
00:24:15,253 --> 00:24:18,279
<i>[ Loud Thuds ]</i>

238
00:24:24,329 --> 00:24:26,559
<i>[ Thuds Continue ]</i>

239
00:24:53,258 --> 00:24:55,783
<i>[ Thuds Continue ]</i>

240
00:25:02,200 --> 00:25:04,065
<i>[ Slapping ]</i>

241
00:25:04,169 --> 00:25:06,137
Major West.

242
00:25:06,238 --> 00:25:08,900
Major West!
Can you hear me?

243
00:25:12,711 --> 00:25:16,841
Ma...jor... West.

244
00:25:18,250 --> 00:25:20,150
I...

245
00:25:20,252 --> 00:25:23,278
am Major West.

246
00:25:25,390 --> 00:25:28,154
- Who are you?
- <i>[ Loud Thud ]</i>

247
00:25:28,260 --> 00:25:32,321
Major West, you've got to take
over the controls. Fast!

248
00:25:45,877 --> 00:25:48,277
- I know you.
- Look. Meteors.

249
00:25:48,380 --> 00:25:51,008
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Get us out of this flight path! Quick!</i>

250
00:25:51,116 --> 00:25:53,084
<i>[ Thuds Continue ]</i>

251
00:25:59,691 --> 00:26:04,185
- <i>[ Thuds End ]</i>
- Good. Good. Stay with it now.

252
00:26:04,296 --> 00:26:07,595
What the devil
are you doing aboard?

253
00:26:07,699 --> 00:26:10,930
I was trapped just before liftoff.
Your helium-nitrogen ratio--

254
00:26:11,036 --> 00:26:13,061
I neglected to adjust
the balance control valve.

255
00:26:13,171 --> 00:26:15,071
The hatch closed
before I could--

256
00:26:15,173 --> 00:26:17,300
- <i>It was horrible.</i>
- With your extra weight load...

257
00:26:17,409 --> 00:26:20,936
no wonder the automatic navigator
didn't pull us out of it in time.

258
00:26:26,985 --> 00:26:28,953
[ Panting ]

259
00:26:32,691 --> 00:26:35,285
We're out of it.
[ Panting ]

260
00:26:36,528 --> 00:26:39,395
But we'll never know
how far off course.

261
00:26:39,497 --> 00:26:42,091
Can you put us about?
Get us back home?

262
00:26:43,535 --> 00:26:46,265
Can you?

263
00:26:49,307 --> 00:26:51,798
- What have you done to the transmitter?
- I don't know.

264
00:26:51,910 --> 00:26:55,277
I-I must have lost my head. I was trying
to reach Alpha Control.

265
00:26:59,718 --> 00:27:01,652
Turn us back toward Earth.

266
00:27:01,753 --> 00:27:04,745
Every second you waste sends us thousands
of miles in the wrong direction.

267
00:27:04,856 --> 00:27:08,053
- What are you doing?
- Waking up the Robinsons.

268
00:27:08,159 --> 00:27:11,492
- No. Don't wake them.
- Why not? It's their lives too.

269
00:27:11,596 --> 00:27:13,826
Since I'm the only one
who can pilot this ship...

270
00:27:13,932 --> 00:27:16,867
I'll make the decisions.

271
00:27:16,968 --> 00:27:20,870
Have it your way then.
Make it a family outing. Why not?

272
00:27:23,041 --> 00:27:25,032
<i>[ Electronic Trill ]</i>

273
00:27:31,816 --> 00:27:34,717
[ Electrical Arcing ]

274
00:28:24,502 --> 00:28:26,470
Dad!

275
00:28:51,129 --> 00:28:53,029
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>She'll be all right now.</i>

276
00:28:53,131 --> 00:28:57,659
- Oh, Mom.
- Oh, it's all right, dear. I'm fine.

277
00:28:59,037 --> 00:29:01,005
Come on, Will.

278
00:29:03,842 --> 00:29:06,208
You really had us worried.

279
00:29:06,311 --> 00:29:08,836
Dr. Smith, you shouldn't
be here at all.

280
00:29:08,947 --> 00:29:11,108
Precisely the point
I'm trying to make...

281
00:29:11,216 --> 00:29:13,207
without much success,
I might add.

282
00:29:14,986 --> 00:29:17,955
Where's Alpha Centauri?

283
00:29:18,056 --> 00:29:20,786
It's out there...
somewhere.

284
00:29:20,892 --> 00:29:23,190
[ Penny ] Gee, it looks like
we're standing still.

285
00:29:23,294 --> 00:29:25,854
We're off course.
We don't know how far yet.

286
00:29:25,964 --> 00:29:28,956
Don's trying to determine whether
we should return to Earth or not.

287
00:29:29,067 --> 00:29:31,467
There's no question about
what we must do.

288
00:29:31,569 --> 00:29:34,800
You saw your wife's metabolic reaction
to the suspended animation state.

289
00:29:34,906 --> 00:29:40,401
I warn you, Robinson. She might not
survive another such trauma.

290
00:29:40,512 --> 00:29:45,108
Don't worry, darling. No matter what
we decide, I won't let you back in that tube.

291
00:29:45,216 --> 00:29:47,207
[ Don ]
The meteors clobbered us.

292
00:29:48,419 --> 00:29:50,478
Our whole control system's
badly damaged.

293
00:29:50,588 --> 00:29:54,354
You're supposed to be a space pilot
and qualified. Improvise something.

294
00:29:54,459 --> 00:29:56,427
Turn us around
and get us back to Earth.

295
00:29:56,528 --> 00:30:00,328
If I were you, Colonel,
I'd keep my mouth shut.

296
00:30:00,431 --> 00:30:02,626
Don!

297
00:30:02,734 --> 00:30:06,170
- You're responsible for this mess we're in.
- Really, Major?

298
00:30:06,271 --> 00:30:08,466
Have you bothered to wonder
who revived you?

299
00:30:08,573 --> 00:30:12,168
You tumbled out of there like a block
of ice, dead as a coffin nail.

300
00:30:12,277 --> 00:30:14,802
Who do you think
brought you back to life?

301
00:30:14,913 --> 00:30:16,813
Thanks.

302
00:30:18,216 --> 00:30:22,448
Our payload was calculated
to a fraction of an ounce.

303
00:30:22,554 --> 00:30:25,682
Without his extra weight, we would have
ducked the meteor storm automatically.

304
00:30:25,790 --> 00:30:27,724
Maybe and maybe not.

305
00:30:27,826 --> 00:30:30,727
But without me,
not one of you would be alive now.

306
00:30:30,829 --> 00:30:33,024
All right, Colonel Smith.

307
00:30:33,131 --> 00:30:35,622
We're properly grateful.

308
00:30:35,733 --> 00:30:37,792
Right now we have to
make a decision.

309
00:30:37,902 --> 00:30:40,632
I'm not sure we should
turn back, even if we can.

310
00:30:40,738 --> 00:30:44,674
Look here. You people volunteered
for this expedition. I did not.

311
00:30:44,776 --> 00:30:48,041
I have no business being here.
I demand to be taken back to Earth!

312
00:30:48,146 --> 00:30:51,707
Don, do you have any idea
of our present position?

313
00:30:51,816 --> 00:30:54,216
Not precisely.

314
00:30:56,087 --> 00:30:58,954
Maybe we can calculate it. Luckily
the atomic clock is still working.

315
00:30:59,057 --> 00:31:01,890
<i>It's nearly eight hours</i>
<i>since takeoff.</i>

316
00:31:04,762 --> 00:31:08,289
<i>Now, these vector tapes--</i>
<i>they could be of help.</i>

317
00:31:11,936 --> 00:31:14,097
[ Groans ]
I was afraid of that.

318
00:31:14,205 --> 00:31:16,469
- What is it?
- The tapes are damaged.

319
00:31:16,574 --> 00:31:19,372
Is there any way we can repair
the inertial navigation system?

320
00:31:19,477 --> 00:31:23,004
I can try, but it means shutting off
the artificial gravity for a while.

321
00:31:23,114 --> 00:31:25,776
All right. Do it.
Will, Penny.

322
00:31:29,854 --> 00:31:32,550
Now, listen. We're not gonna
have any gravity for a while...

323
00:31:32,657 --> 00:31:35,217
- so we're all gonna have to hang on.
- Oh, boy!

324
00:31:35,326 --> 00:31:37,226
Oh, boy.

325
00:31:38,263 --> 00:31:40,231
[ Whirring ]

326
00:31:47,639 --> 00:31:49,539
[ Groans ]

327
00:31:59,117 --> 00:32:01,210
- Ready?
- Yes.

328
00:32:01,319 --> 00:32:03,219
Now, hold on.

329
00:32:05,590 --> 00:32:07,854
- Oh!
- [ Squealing ] Look at your hair!

330
00:32:25,476 --> 00:32:28,741
<i>[ Penny ]</i>
<i>Look at this. [ Giggling ]</i>

331
00:32:46,331 --> 00:32:49,562
<i>[ Penny ]</i>
<i>Hey. That looks like fun.</i>

332
00:32:51,803 --> 00:32:54,203
<i>Hey, Penny,</i>
<i>watch me do a flip.</i>

333
00:32:59,210 --> 00:33:01,269
<i>[ Judy ]</i>
<i>Turn around a bit.</i>

334
00:33:01,379 --> 00:33:04,212
<i>[ Maureen ] Oh. Penny, look out.</i>
<i>You'll hit your head.</i>

335
00:33:04,315 --> 00:33:06,943
- <i>Look out, now.</i>
- <i>[ John Laughing ]</i>

336
00:33:07,051 --> 00:33:08,951
<i>Do a flip.</i>

337
00:33:09,053 --> 00:33:12,716
- Hey, Penny, can you do this?
- Hey, it's fun!

338
00:33:12,824 --> 00:33:16,021
<i>[ Judy ]</i>
<i>Just turn around.</i>

339
00:33:18,463 --> 00:33:21,296
- <i>[ Judy ] That looks like fun.</i>
- <i>[ John ] Would you like to try it?</i>

340
00:33:21,399 --> 00:33:23,367
<i>Having fun up there?</i>

341
00:33:23,468 --> 00:33:26,164
<i>[ Maureen ] Look out.</i>
<i>You're gonna bump into each other.</i>

342
00:33:26,270 --> 00:33:29,103
<i>[ Maureen Chuckles ]</i>
<i>Oh! Oh!</i>

343
00:33:29,207 --> 00:33:31,141
<i>[ Laughing ]</i>

344
00:33:32,910 --> 00:33:35,845
<i>[ Penny ]</i>
<i>Oh, look at me, Will. [ Giggling ]</i>

345
00:33:35,947 --> 00:33:38,575
- <i>[ Maureen ] Come on.</i>
- <i>[ Penny ] I don't want to come down yet.</i>

346
00:33:38,683 --> 00:33:41,652
Wait a minute.
Let me do it a little more.

347
00:33:46,257 --> 00:33:48,725
Well!

348
00:33:48,826 --> 00:33:51,886
[ Grunting ]

349
00:33:53,598 --> 00:33:56,192
Hey, this is fun!

350
00:33:56,300 --> 00:33:58,097
<i>Here I go again, Penny!</i>

351
00:34:05,476 --> 00:34:07,376
[ Groans ]

352
00:34:08,479 --> 00:34:10,640
<i>[ Robot Whirring ]</i>

353
00:34:10,748 --> 00:34:13,444
<i>[ Robot ]</i>
<i>At exactly eight hours...</i>

354
00:34:13,551 --> 00:34:16,019
destroy.

355
00:34:21,459 --> 00:34:24,223
[ Whirring ]

356
00:34:30,168 --> 00:34:32,068
[ Whirring Stops ]

357
00:34:32,170 --> 00:34:35,139
Hey, what are you
doing there?

358
00:34:35,239 --> 00:34:38,572
You're not supposed to do that.

359
00:34:38,676 --> 00:34:40,906
Now, who's the doctor,
you or me?

360
00:34:43,748 --> 00:34:46,273
But they told us
in one of the briefings--

361
00:34:46,384 --> 00:34:49,683
Would you like me to teach you
to program him to play chess?

362
00:34:49,787 --> 00:34:53,883
You play chess, don't you?
Ever play on a three-dimensional board?

363
00:34:53,991 --> 00:34:57,722
Did you know that I was the grand master
of the Oxford University Chess Society...

364
00:34:57,829 --> 00:35:00,457
for three years running?

365
00:35:00,565 --> 00:35:04,092
Oh, that. You have to disconnect it
when you want to teach him something...

366
00:35:04,202 --> 00:35:08,468
or he's apt to go right off and do it,
chessboard or no chessboard.

367
00:35:08,573 --> 00:35:13,374
My dad said you were left aboard
when you came down
to adjust the helium-nitrogen intake.

368
00:35:13,478 --> 00:35:18,780
- That's right.
- But the helium-nitrogen intake
valve's on the upper level.

369
00:35:18,883 --> 00:35:20,783
Oh?

370
00:35:20,885 --> 00:35:23,649
Well, who said anything
about the intake valve?

371
00:35:23,754 --> 00:35:26,120
It's the emergency supply
I was concerned about.

372
00:35:26,224 --> 00:35:29,853
Oh. Then I'd better go back and
tell them they were wrong about you.

373
00:35:29,961 --> 00:35:33,397
Wrong?
Why? What did they say?

374
00:35:33,498 --> 00:35:36,797
Well, Major West said
that when he went to cadet school...

375
00:35:36,901 --> 00:35:39,870
an excuse like yours wouldn't have
got him out of Sunday chapel.

376
00:35:39,971 --> 00:35:42,337
He said that, did he?

377
00:35:42,440 --> 00:35:45,341
Well, that's
the military mind for you.

378
00:35:45,443 --> 00:35:47,809
Kill or be killed.

379
00:35:47,912 --> 00:35:49,812
That's all <i>they</i> understand.

380
00:35:49,914 --> 00:35:51,677
Oh, but he's not like that.

381
00:35:51,782 --> 00:35:54,273
Wait a minute.

382
00:35:54,385 --> 00:35:57,479
- Say that again.
- I said, "He's not like that."

383
00:35:57,588 --> 00:36:01,251
That's what I was afraid of.
Open your mouth a minute.

384
00:36:03,861 --> 00:36:06,762
- How long have you had that?
- Had what?

385
00:36:06,864 --> 00:36:10,095
- <i>That touch of virus on your tongue.</i>
- I don't know.

386
00:36:10,201 --> 00:36:12,396
Well, you can feel it,
can't you?

387
00:36:12,503 --> 00:36:14,664
I guess so.

388
00:36:14,772 --> 00:36:18,367
I must have been blind
not to spot it before liftoff.

389
00:36:18,476 --> 00:36:20,876
I thought freezing
kills any virus.

390
00:36:22,346 --> 00:36:24,246
You thought.

391
00:36:24,348 --> 00:36:26,509
It's a good thing
I'm the doctor and not you.

392
00:36:26,617 --> 00:36:28,608
Do you know what that virus
would have done...

393
00:36:28,719 --> 00:36:32,450
<i>while the rest of your body was</i>
<i>in a state of metabolic de-animation?</i>

394
00:36:32,557 --> 00:36:36,118
Just taken it over, bit by bit.

395
00:36:36,227 --> 00:36:38,127
<i>After five years...</i>

396
00:36:38,229 --> 00:36:41,096
<i>there'd be nothing left</i>
<i>but the metal in your space suit.</i>

397
00:36:41,199 --> 00:36:45,602
All the rest of you would be
one big, raging mass of virus.

398
00:36:47,138 --> 00:36:49,163
I'd better go and tell
your mom and dad.

399
00:36:49,273 --> 00:36:51,605
We've got to return
to Earth immediately.

400
00:36:51,709 --> 00:36:53,734
But--

401
00:36:53,844 --> 00:36:56,039
You stay right there...

402
00:36:56,147 --> 00:36:58,240
in quarantine.

403
00:37:32,783 --> 00:37:36,116
[ Whirring ]

404
00:37:48,232 --> 00:37:53,363
I'm an officer in the United States Space Corps,
not a... school bus driver.

405
00:37:53,471 --> 00:37:56,201
I'd like conditions to be perfect.
But just because they're not...

406
00:37:56,307 --> 00:37:59,333
isn't reason enough for me
to abort a $30-billion mission.

407
00:37:59,443 --> 00:38:03,504
Major, that $30 billion is just
as much my money as it is yours.

408
00:38:03,614 --> 00:38:05,548
And I don't like to
waste it either.

409
00:38:05,650 --> 00:38:09,211
But I'd gladly waste a hundred times
that much to safeguard my family.

410
00:38:09,320 --> 00:38:11,550
<i>Now, I say we turn back.</i>

411
00:38:13,324 --> 00:38:15,986
- Don't you have an opinion?
- No, I don't.

412
00:38:16,093 --> 00:38:19,859
Not until we've checked every component
inside out and know exactly how we stand.

413
00:38:19,964 --> 00:38:23,400
- And then?
- And then I'll let the computer
make the final decision.

414
00:38:23,501 --> 00:38:26,163
And will the computer
also take into consideration...

415
00:38:26,270 --> 00:38:29,706
a man's love and concern
for his family?

416
00:38:29,807 --> 00:38:32,970
Or has all that been put into
cold storage for the duration?

417
00:38:33,077 --> 00:38:36,012
Maureen, we knew perfectly well
what we were getting into.

418
00:38:39,450 --> 00:38:43,284
Dr. Smith, is it possible that
certain parts of the body...

419
00:38:43,387 --> 00:38:45,981
don't reanimate
as quickly as others?

420
00:38:46,090 --> 00:38:48,752
The heart, for instance.

421
00:38:48,859 --> 00:38:52,955
Mrs. Robinson, I'm afraid the decision
no longer rests in your hands...

422
00:38:53,064 --> 00:38:54,964
or the computer's.

423
00:38:55,066 --> 00:38:57,830
What do you mean?

424
00:38:57,935 --> 00:38:59,835
- Your son.
- What about him?

425
00:38:59,937 --> 00:39:02,405
There's no cause for alarm.
Not yet, at any rate.

426
00:39:05,643 --> 00:39:08,476
<i>Stop it! Stop it!</i>
<i>I order you to stop!</i>

427
00:39:10,214 --> 00:39:12,739
Negative.

428
00:39:12,850 --> 00:39:16,217
[ High-pitched Whine ]

429
00:39:47,151 --> 00:39:49,119
Destroy.

430
00:40:03,067 --> 00:40:05,262
Destroy.

431
00:40:06,370 --> 00:40:08,531
No, no. Abort.
Can you hear me?

432
00:40:08,639 --> 00:40:12,006
Abort! Abort! Abort!

433
00:40:19,183 --> 00:40:21,083
Destroy.

434
00:40:24,622 --> 00:40:26,522
[ Screams ]

435
00:40:27,725 --> 00:40:29,716
[ Electrical Arcing ]

436
00:40:43,941 --> 00:40:46,102
We're going into
a hyperdrive.

437
00:40:46,210 --> 00:40:48,838
<i>We're out of control!</i>

438
00:40:50,481 --> 00:40:53,541
[ High-pitched Screeching ]

439
00:40:57,855 --> 00:40:59,823
[ John ]
He's going for the pressure control!

440
00:41:04,328 --> 00:41:06,523
<i>[ Don ]</i>
<i>Try again from the other side.</i>

441
00:41:15,406 --> 00:41:17,670
The power pack!
Pull out the power pack!

442
00:41:24,348 --> 00:41:26,816
<i>[ Maureen ]</i>
<i>John, look out!</i>

443
00:41:28,819 --> 00:41:30,787
[ Screams ]

444
00:41:32,156 --> 00:41:34,317
Penny, hang on!

445
00:41:34,425 --> 00:41:36,859
<i>[ Don ]</i>
<i>He's breaking through!</i>

446
00:41:36,961 --> 00:41:38,826
[ Dr. Smith ]
Pull out the power pack!

447
00:42:29,647 --> 00:42:33,310
It's incredible. Not one constellation
you can recognize.

448
00:42:33,417 --> 00:42:35,442
Where are we?

449
00:42:37,254 --> 00:42:39,154
[ Sighs ]

450
00:42:40,257 --> 00:42:43,226
Will. Where's Will?

451
00:42:45,863 --> 00:42:47,763
Will.

452
00:42:50,768 --> 00:42:55,000
- Am I still in quarantine?
- Quarantine?

453
00:42:55,105 --> 00:42:57,130
It's nothing.

454
00:42:58,776 --> 00:43:01,677
Nothing that matters now.

455
00:43:05,616 --> 00:43:07,550
Nothing.

456
00:43:07,651 --> 00:43:11,087
<i>[ Man Over P.A.] Hello, Alpha Control.</i>
<i>This is Lunar Tracking Station Copernicus.</i>

457
00:43:11,188 --> 00:43:13,884
Jupiter 2 <i>moving at</i>
<i>incredible speed-- far off course...</i>

458
00:43:13,991 --> 00:43:16,016
<i>beyond range</i>
<i>of our tracking instruments.</i>

459
00:43:20,998 --> 00:43:23,762
White House,
this is Alpha Control.

460
00:43:23,867 --> 00:43:26,062
Message for
president on scrambler.

461
00:43:30,274 --> 00:43:35,211
Mr. President,
status control on <i>Jupiter 2.</i>

462
00:43:35,312 --> 00:43:40,045
As of this moment, the spacecraft
has passed the limits of our galaxy.

463
00:43:41,085 --> 00:43:43,349
It's presumed to be...

464
00:43:43,454 --> 00:43:45,820
hopelessly lost in space.

465
00:43:49,293 --> 00:43:51,193
I'm sure it's
the N.G.S. scanner.

466
00:43:51,295 --> 00:43:53,923
If you can fix it, we might be able
to tell where we are.

467
00:43:54,031 --> 00:43:56,966
- I'll do my best.
- Look, for the last time...

468
00:43:57,067 --> 00:43:58,967
spacewalking's
part of my business.

469
00:43:59,069 --> 00:44:01,663
- Let me do it.
- Now, we've been through that.

470
00:44:01,772 --> 00:44:03,967
You're the only one
that can pilot the ship.

471
00:44:04,074 --> 00:44:06,133
I'm expendable
and you're not.

472
00:46:03,694 --> 00:46:05,685
[ Hisses ]

473
00:46:18,642 --> 00:46:20,633
You all right?

474
00:46:20,744 --> 00:46:23,645
[ John ]
I feel as if I were hit by a truck.

475
00:46:26,316 --> 00:46:31,151
- Can you see the scanner?
- Yes. It's damaged, all right.

476
00:46:34,124 --> 00:46:37,116
- Can you fix it?
- I sure can try.

477
00:47:25,776 --> 00:47:28,336
Mom.

478
00:47:35,052 --> 00:47:39,352
Don, what can we do?
How can we get a line to him?

479
00:47:39,456 --> 00:47:41,686
By rocket gun...

480
00:47:41,792 --> 00:47:44,317
if he doesn't drift
too far away.

481
00:47:45,662 --> 00:47:47,562
Keep talking to him.

482
00:47:48,699 --> 00:47:52,328
John, we're going to
get a line to you...

483
00:47:52,436 --> 00:47:54,961
b-by rocket gun.

484
00:47:58,442 --> 00:48:00,933
[ Sobbing ]
Dad!

485
00:48:02,913 --> 00:48:04,904
Will, where's
the ratchet wrench?

486
00:48:05,015 --> 00:48:08,041
I don't know.

487
00:48:08,151 --> 00:48:11,848
Oh, uh, strange.
I must have picked it up by reflex.

488
00:48:11,955 --> 00:48:14,446
But I'm only trying
to make myself useful.

489
00:48:14,558 --> 00:48:17,925
Tell John I'm coming out
to shoot him this spare line.

490
00:48:18,028 --> 00:48:20,428
Don's going to suit up now.

491
00:48:20,530 --> 00:48:23,397
He's going to shoot you
the spare line with a rocket gun.

492
00:48:23,500 --> 00:48:25,764
[ John ] No, not Don.
He's gotta stay with the ship.

493
00:48:27,604 --> 00:48:30,903
There <i>is</i> something useful
you can do, Doctor. Suit up.

494
00:48:32,009 --> 00:48:34,842
I... i-in the air lock?

495
00:48:34,945 --> 00:48:36,845
My dear man...

496
00:48:36,947 --> 00:48:39,939
in the first place, I am not
an official member of this expedition.

497
00:48:40,050 --> 00:48:44,180
And in the second,
I'm simply not conditioned for it.

498
00:48:44,288 --> 00:48:48,782
The heart.
At my age, it could go at once.

499
00:48:48,892 --> 00:48:52,191
- For this ancient body--
- Don, we're losing him!

500
00:48:58,068 --> 00:49:01,299
Don, let me do it.
I know I can.

501
00:49:01,405 --> 00:49:04,135
- That's all right, Judy.
- <i>Mother, I can do it.</i>

502
00:49:04,241 --> 00:49:06,709
[ Dr. Smith ]
Go ahead, my dear.

503
00:49:18,088 --> 00:49:19,749
She's ready.

1
00:00:03,103 --> 00:00:07,437
- <i>[ Разговоры ]</i>
- <i>[ Жужжание машин ]</i>

2
00:00:13,380 --> 00:00:15,348
<i>[ Диктор ]</i>
<i>Это начало. Вот этот день.</i>

3
00:00:15,448 --> 00:00:21,250
<i>Вы наблюдаете за началом одного
из величайших событий в истории - </i>

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,788
<i>колонизации человеком космоса</i>

5
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
<i>за пределами звезд.</i>

6
00:00:29,562 --> 00:00:34,898
<i>[ Громкая связь ] Говорит ЦУП.
Отсчет остановлен, минус 1 час 15 минут.</i>

7
00:00:35,001 --> 00:00:39,131
<i>Задержка вызвана неисправностью
клапана подачи жидкого кислорода.</i>

8
00:00:39,239 --> 00:00:42,970
<i>Отсчет остановлен
на минус 1 час 15 минут.</i>

9
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
- <i>Спутниковый тв-центр, прием.</i>
- <i>[ Электронные сигналы ]</i>

10
00:00:48,148 --> 00:00:50,048
Дамы и господа,

11
00:00:50,150 --> 00:00:54,587
сегодня первая из планируемых
10-ти миллионов семей в год

12
00:00:54,687 --> 00:00:56,587
делает первый шаг в своем
героическом путешествии

13
00:00:56,689 --> 00:01:00,420
на пути открытия человеком новых
рубежей глубокого космоса.

14
00:01:00,527 --> 00:01:02,654
[ Диктор ]
Достигнув внешних миров,

15
00:01:02,762 --> 00:01:05,094
отправленная с нашей безнадежно
перенаселенной планеты,

16
00:01:05,198 --> 00:01:07,826
группа зондов глубокой разведки

17
00:01:07,934 --> 00:01:12,564
окончательно установила, что планета,
вращающаяся вокруг Альфа Центавры,

18
00:01:12,672 --> 00:01:15,470
единственная в пределах
достижимости наших технологий

19
00:01:15,575 --> 00:01:18,772
сможет предоставить идеальные условия
для человеческого существования.

20
00:01:18,878 --> 00:01:22,746
<i>Прямо сейчас семья, избранная для
невероятного путешествия в космос,</i>

21
00:01:22,849 --> 00:01:26,148
<i>готовится к последним предстартовым
медицинским обследованиям.</i>

22
00:01:26,252 --> 00:01:30,746
<i>Семья Робинсонов была выбрана из
более чем двух миллионов добровольцев,</i>

23
00:01:30,857 --> 00:01:33,519
<i>за их уникальный баланс
научных достижений,</i>

24
00:01:33,626 --> 00:01:37,027
<i>эмоциональную стабильность
и сметку первооткрывателей.</i>

25
00:01:37,130 --> 00:01:40,122
<i>Они проведут пять с половиной лет
полета замороженные до состояния</i>

26
00:01:40,233 --> 00:01:44,863
<i>полной приостановки жизнедеятельности,
которое автоматически прервется,</i>

27
00:01:44,971 --> 00:01:48,498
<i>как только корабль войдет
в атмосферу новой планеты.</i>

28
00:01:53,113 --> 00:01:55,411
<i>[ Громкая связь ]
Говорит центр управления.</i>

29
00:01:55,515 --> 00:02:00,452
<i>До старта 1 час 15 минут,
отсчет приостановлен.</i>

30
00:02:00,553 --> 00:02:03,147
<i>Мы также столкнулись
со сбоем питания</i>

31
00:02:03,256 --> 00:02:06,191
<i>нашего компьютера
на лунной станции слежения.</i>

32
00:02:09,362 --> 00:02:13,264
<i>До старта 1 час 15 минут,
отсчет приостановлен.</i>

33
00:02:23,443 --> 00:02:28,380
[ Итальянская речь ]

34
00:02:28,481 --> 00:02:31,450
[ Разнообразная иностранная речь ]

35
00:02:37,423 --> 00:02:39,584
[ Диктор ]
И вот вы видите <i>Юпитер-2,</i>

36
00:02:39,692 --> 00:02:43,150
кульминацию 40 лет
интенсивных исследований,

37
00:02:43,263 --> 00:02:47,359
самый сложный механизм из когда-либо
разработанных человеческим умом.

38
00:02:47,467 --> 00:02:50,265
<i>Смелый в концепции,
блестящий в реализации,</i>

39
00:02:50,370 --> 00:02:53,100
<i>в высшей степени изящный
и вместе с тем грандиозный аппарат,</i>

40
00:02:53,206 --> 00:02:56,107
<i>который поможет человечеству
устремиться в глубины космоса</i>

41
00:02:56,209 --> 00:02:59,337
<i>и совсем уже скоро отправится
на поиски нового мира.</i>

42
00:03:00,580 --> 00:03:04,141
<i>Этот превосходный корабль
поделен на два уровня.</i>

43
00:03:04,250 --> 00:03:10,155
<i>На верхнем уровне находится фантастически-
сложная система управления движением.</i>

44
00:03:10,256 --> 00:03:15,057
<i>Электрический лифт соединяет обе
палубы межгалактического судна.</i>

45
00:03:15,161 --> 00:03:18,790
<i>Верхний и нижний уровень являются
технически абсолютно автономными.</i>

46
00:03:18,898 --> 00:03:22,664
<i>Здесь, на нижней палубе
пульсирует с невероятной силой</i>

47
00:03:22,769 --> 00:03:27,103
<i>великолепный атомный двигатель,
который и доставит корабль к новым мирам.</i>

48
00:03:31,644 --> 00:03:34,112
<i>Импозантные, и в то же время
функциональные жилые помещения,</i>

49
00:03:34,214 --> 00:03:37,513
<i>включающие каюты членов команды
и камбуз, дополняют этот уровень.</i>

50
00:03:40,186 --> 00:03:42,780
<i>Есть еще один дополнительный
участник этой экспедиции --</i>

51
00:03:42,889 --> 00:03:47,553
<i>робот по контролю окружающей среды,
основной задачей которого, помимо прочего,</i>

52
00:03:47,660 --> 00:03:52,962
<i>будет окончательный анализ
состояния атмосферы новой планеты.</i>

53
00:03:53,066 --> 00:03:58,595
<i>Этот исторический полет, предшествуемый
десятилетием интенсивных исследований</i>

54
00:03:58,705 --> 00:04:02,334
<i> и подготовок, был окутан
плотной завесой секретности.</i>

55
00:04:02,442 --> 00:04:04,910
<i>Другие нации, даже более
отчаянно нуждающиеся</i>

56
00:04:05,011 --> 00:04:07,241
<i>в месте под солнцем на нашей,
крайне перенаселенной планете,</i>

57
00:04:07,347 --> 00:04:09,406
<i>соревнуются с Соединенными
Штатами в этом проекте.</i>

58
00:04:09,515 --> 00:04:13,981
<i>И эти страны пойдут на любой саботаж.</i>

59
00:04:46,552 --> 00:04:49,077
<i>[ Громкая связь ]
Говорит ЦУП.</i>

60
00:04:49,188 --> 00:04:51,748
<i>Отсчет минус 1 час 15 минут</i>

61
00:04:51,858 --> 00:04:54,258
<i>задержка продолжается.</i>

62
00:05:02,068 --> 00:05:04,298
<i>[ Электронный шум ]</i>

63
00:05:05,672 --> 00:05:07,640
[ Жужжание ]

64
00:05:14,781 --> 00:05:16,681
<i>[ Шум останавливается ]</i>

65
00:05:16,783 --> 00:05:22,221
[ Мужской голос ]
Ровно через восемь часов после старта

66
00:05:22,322 --> 00:05:27,055
инерционную систему
управления -- уничтожить.

67
00:05:27,160 --> 00:05:31,187
Радиопередатчик -- уничтожить.

68
00:05:31,297 --> 00:05:36,291
Систему управления
давлением -- уничтожить.

69
00:05:46,412 --> 00:05:49,813
[ Вскрик ]
Убери это, солдат.

70
00:05:49,916 --> 00:05:55,218
Извините, полковник. Здесь запрещено
находится после отметки шесть часов.

71
00:05:55,321 --> 00:05:59,587
- Ты знаешь кто я, солдат?
- Да хоть президент США.

72
00:05:59,692 --> 00:06:03,093
- Мне все равно придется арестовать Вас.
- Конечно. Это твой долг.

73
00:06:03,196 --> 00:06:06,825
Но должен заметить, что пришел сюда
для проверки азотно-гелиевого уровня.

74
00:06:06,933 --> 00:06:09,834
У меня возникло внезапное чувство,
что я повернул вентиль не в ту сторону.

75
00:06:09,936 --> 00:06:14,202
Знаешь это чувство, которое не дает
заснуть. Я должен был убедиться.

76
00:06:14,307 --> 00:06:17,435
Простите, но я все таки должен
доставить Вас к дежурному офицеру.

77
00:06:17,543 --> 00:06:19,443
Естественно. Не извиняйся.

78
00:06:19,545 --> 00:06:22,742
Ты выполняешь свою работу,
а я свою. Так, солдат?

79
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
[Для отходов]

80
00:07:19,672 --> 00:07:21,572
[ Высокий звук ]

81
00:07:22,642 --> 00:07:24,542
Вызываю Эолис 14 Умбра.

82
00:07:24,644 --> 00:07:28,410
Вызываю Эолис 14 Умбра.
Миссия выполнена.

83
00:07:28,514 --> 00:07:32,075
Я перепрограммировал робота.
Питание включено.

84
00:07:32,185 --> 00:07:34,085
Ровно через восемь
часов после старта

85
00:07:34,187 --> 00:07:37,088
робот уничтожит корабль
со всей командой на борту.

86
00:07:37,190 --> 00:07:40,785
Повторяю.
Через восемь часов после старта

87
00:07:40,893 --> 00:07:44,420
робот уничтожит корабль.

88
00:07:44,530 --> 00:07:46,430
[ Громкая связь ]
Говорит ЦУП.

89
00:07:46,532 --> 00:07:50,298
Все технические проблемы решены
и мы возобновляем обратный отсчет.

90
00:07:50,403 --> 00:07:54,931
Отсчет минус 1 час 14 минут.

91
00:07:55,041 --> 00:07:58,841
Все системы готовы к старту.

92
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
НЕПРОШЕНЫЙ ЗАЯЦ

93
00:09:13,586 --> 00:09:16,949
<i>[ Диктор ] В эти последние минуты
перед стартом, мы хотели бы услышать</i>

94
00:09:17,056 --> 00:09:20,719
<i>несколько слов от членов храброй семьи,
отправляющейся в историческое путешествие.</i>

95
00:09:20,826 --> 00:09:24,353
<i>Но мне сообщили из ЦУПА,
что доктор Робинсон,</i>

96
00:09:24,463 --> 00:09:27,728
<i>его жена Морин, и их трое
детей - Джуди, Пенни и Билл -</i>

97
00:09:27,833 --> 00:09:32,270
<i>все еще проходят предстартовую
медицинскую проверку.</i>

98
00:09:40,980 --> 00:09:43,346
Я в порядке, доктор?
Я прошел?

99
00:09:43,449 --> 00:09:46,748
- Ты летишь.
- Ты слышала, мам?

100
00:09:46,852 --> 00:09:49,412
Я в порядке.

101
00:09:49,522 --> 00:09:51,547
Да, Билл.
Мы слышали.

102
00:09:51,657 --> 00:09:54,023
- А мы и не переживали, правда?
- Ни капельки.

103
00:09:54,126 --> 00:09:57,095
<i>Никому из вас не стоит беспокоиться
о своем физическом состоянии.</i>

104
00:09:57,196 --> 00:10:00,256
Вы все в отличной
форме и готовы к полету.

105
00:10:00,366 --> 00:10:02,800
Я завидую вам со страшной силой.

106
00:10:02,902 --> 00:10:05,962
- Спасибо, доктор.
- [ Громкая связь ] Говорит ЦУП.

107
00:10:06,072 --> 00:10:10,065
Семье Робинсон приготовиться
занять свои места на борту.

108
00:10:10,176 --> 00:10:14,374
Отсчет минус 33 минуты и продолжается.

109
00:10:30,730 --> 00:10:34,564
- Готовы?
- Мы готовы?

110
00:10:34,667 --> 00:10:38,660
Я сейчас должна сказать
что-нибудь веселое и умное, да?

111
00:10:38,771 --> 00:10:40,671
Нет, не могу.

112
00:10:40,773 --> 00:10:46,541
Говорит ЦУП. Семье Робинсонов
зайти на борт корабля.

113
00:10:49,015 --> 00:10:50,983
Мы готовы.

114
00:11:17,943 --> 00:11:19,843
- Привет, Дон.
- Билл.

115
00:11:21,047 --> 00:11:23,880
- Привет.
- Привет.

116
00:11:23,983 --> 00:11:27,419
Разумеется вы все уже знакомы
с майором Дональдом Вестом.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,420
Конечно.
Он наш пилот.

118
00:11:29,522 --> 00:11:31,513
<i>[ Генерал ]
Только формально.</i>

119
00:11:31,624 --> 00:11:35,253
<i>На случай, если что-то случится
с автоматической системой управления,</i>

120
00:11:35,361 --> 00:11:37,056
что маловероятно.

121
00:11:37,163 --> 00:11:40,963
Если вы проснетесь и увидите меня
за штурвалом, то будете знать, что вы в беде.

122
00:12:13,699 --> 00:12:16,691
[ Громкая связь ]
Отсчет минус три минуты и продолжается.

123
00:12:16,802 --> 00:12:19,828
Техники завершают последние проверки.

124
00:12:19,939 --> 00:12:23,466
Майор.
Доктор Робинсон.

125
00:12:23,576 --> 00:12:26,340
- Прощайте, генерал.
- Мадам.

126
00:12:26,445 --> 00:12:28,345
Пока-пока.

127
00:12:34,887 --> 00:12:38,983
Просто прощальный взгляд.
Все надежно и безопасно, полагаю?

128
00:12:48,400 --> 00:12:50,732
- А сейчас...
- [ Звонок ]

129
00:12:50,836 --> 00:12:53,532
- Секунду, пожалуйста.
- [ Диктор ] Дамы и господа,

130
00:12:53,639 --> 00:12:55,971
<i>Президент Соединенных
Штатов Америки.</i>

131
00:12:56,075 --> 00:12:58,305
Сограждане американцы,

132
00:12:58,410 --> 00:13:00,435
друзья по всему миру,

133
00:13:00,546 --> 00:13:04,505
- <i>от успеха этого предприятия</i>
- Я выведу картинку.

134
00:13:04,617 --> 00:13:08,849
будет зависеть приведет ли взрывной
рост населения нашей планеты

135
00:13:08,954 --> 00:13:14,483
<i>в конечном итоге к катастрофе,
которой никто не сможет избежать,</i>

136
00:13:14,593 --> 00:13:19,553
<i>или к новому расцвету
изобилия для всего человечества.</i>

137
00:13:19,665 --> 00:13:25,535
<i>Никто не сможет предсказать исход
этого смелого похода к далеким звездам.</i>

138
00:13:25,638 --> 00:13:28,436
<i>Тем, кто рискует своими жизнями</i>

139
00:13:28,541 --> 00:13:31,977
<i>ради расширения
человеческих горизонтов</i>

140
00:13:32,077 --> 00:13:34,238
<i>я говорю со смирением -</i>

141
00:13:34,346 --> 00:13:36,246
<i>идите с миром.</i>

142
00:13:36,348 --> 00:13:40,375
<i>С вами молитвы всего человечества.</i>

143
00:13:42,254 --> 00:13:46,020
Вдохновляюще.
Воистину вдохновляюще.

144
00:13:47,526 --> 00:13:50,518
Завершение проверки отключения
внеполетных систем.

145
00:13:52,531 --> 00:13:56,262
Все контуры отключены.
Блок питания удален.

146
00:13:56,368 --> 00:14:00,930
<i>Говорит ЦУП.
Обратный отсчет 2 минуты</i>

147
00:14:03,509 --> 00:14:06,000
- Вам бы поторопиться, док.
- Да, да. Уже иду.

148
00:14:23,996 --> 00:14:26,897
<i>[ Громкая связь ]
Астронавты, в следующем порядке,</i>

149
00:14:26,999 --> 00:14:30,230
<i>заходите в криокамеры
и приготовьтесь к старту.</i>

150
00:14:30,336 --> 00:14:34,636
<i>Билл Робинсон, Пенни Робинсон,
заходите в камеры.</i>

151
00:14:43,949 --> 00:14:46,509
<i>Доктор Морин Робинсон,</i>

152
00:14:46,619 --> 00:14:48,553
<i>заходите в криокамеру.</i>

153
00:14:48,654 --> 00:14:51,145
<i>Мисс Джуди Робинсон,
войдите в криокамеру.</i>

154
00:14:57,796 --> 00:15:02,233
[ Неразборчиво ]

155
00:15:21,287 --> 00:15:25,747
<i>80 секунд до запуска.
Очистить место старта.</i>

156
00:15:25,858 --> 00:15:29,817
<i>Майор Дональд Вест,
зайдите в криокамеру.</i>

157
00:15:38,971 --> 00:15:41,769
- <i>65 секунд до старта.</i>
- [ Жужжание ]

158
00:15:48,213 --> 00:15:51,307
<i>55 секунд до старта,
отсчет продолжается.</i>

159
00:15:51,417 --> 00:15:54,511
<i>Доктор Джон Робинсон,
войдите в криокамеру.</i>

160
00:16:00,125 --> 00:16:02,787
- <i>45 секунд до старта.</i>
- [ Электронные сигналы ]

161
00:16:02,895 --> 00:16:06,126
<i>Активировать охладители.</i>

162
00:16:06,231 --> 00:16:09,223
<i>[ Диктор ] И вот начинаются
электромагнетические чудеса.</i>

163
00:16:09,335 --> 00:16:13,271
<i>Это космическое сияние, зажженное
гениальной продвинутой технологией,</i>

164
00:16:13,372 --> 00:16:16,170
<i>погрузит семью Робинсонов
и майора Веста в забытье,</i>

165
00:16:16,275 --> 00:16:18,743
<i>которое позволит им
совершить бесконечный полет,</i>

166
00:16:18,844 --> 00:16:21,779
<i>состарившись лишь на миг.</i>

167
00:16:21,880 --> 00:16:26,817
<i>С этого момента наши космические
путешественники будут находиться</i>

168
00:16:26,919 --> 00:16:30,013
<i>в состоянии анабиоза следующие
пять с половиной лет.</i>

169
00:16:35,794 --> 00:16:39,389
<i>[ Громкая связь ]
Проверка закрытия люков.</i>

170
00:16:41,433 --> 00:16:43,697
[ Кричит ]
Выпустите меня!

171
00:16:43,802 --> 00:16:45,963
[ Стоны ]

172
00:16:47,439 --> 00:16:50,408
<i>До старта 35.</i>

173
00:16:51,710 --> 00:16:53,610
Помогите! Выпустите меня!

174
00:16:53,712 --> 00:16:58,206
<i>Убрать шланги.</i>

175
00:17:16,001 --> 00:17:18,401
<i>Отсчет минус 30.</i>

176
00:17:26,812 --> 00:17:29,076
<i>Двадцать пять.</i>

177
00:17:44,963 --> 00:17:46,931
<i>Двадцать.</i>

178
00:17:58,010 --> 00:17:59,910
<i>Пятнадцать секунд.</i>

179
00:18:01,213 --> 00:18:03,647
<i>Десять секунд. Девять...</i>

180
00:18:03,749 --> 00:18:06,912
<i>восемь, семь...</i>

181
00:18:07,019 --> 00:18:09,180
<i>шесть, пять...</i>

182
00:18:09,288 --> 00:18:12,155
<i>четыре, три...</i>

183
00:18:12,257 --> 00:18:15,658
<i>два, один, ноль.</i>

184
00:18:15,761 --> 00:18:17,854
[ Крик ]

185
00:18:28,640 --> 00:18:31,734
<i>[ Громкая связь ] Все
системы работают нормально.</i>

186
00:18:31,844 --> 00:18:34,074
<i>Траектория полета в норме.</i>

187
00:18:34,179 --> 00:18:38,843
<i>Корабль проходит точку
максимальной перегрузки.</i>

188
00:18:38,951 --> 00:18:43,684
<i>При сохранении текущих параметров он
достигнет второй космической скорости.</i>

189
00:18:43,789 --> 00:18:49,557
<i>Удаленные данные ЦУПА соответствуют
расчетным, без изменений.</i>

190
00:18:49,661 --> 00:18:54,360
<i>Согласно телеметрии все члены семьи
Робинсонов чувствуют себя отлично,</i>

191
00:18:54,466 --> 00:18:58,527
<i>находясь по-прежнему
в состоянии анабиоза.</i>

192
00:19:30,836 --> 00:19:33,999
<i>[ Жужжание ]</i>

193
00:19:49,188 --> 00:19:52,521
Эолис 14 Умбра.

194
00:19:52,624 --> 00:19:55,422
Вызываю Эолис 14 Умбра.

195
00:19:55,527 --> 00:19:57,961
[ Статические помехи ]

196
00:20:00,933 --> 00:20:03,731
Эолис 14 Умбра,
ответьте, пожалуйста.

197
00:20:03,835 --> 00:20:07,828
Вы слышите меня?
Задание выполнено.

198
00:20:10,809 --> 00:20:14,040
Задание выполнено.

199
00:20:14,146 --> 00:20:16,080
Что мне теперь делать?

200
00:20:16,181 --> 00:20:20,140
Какие еще хитрые поручения
вы мне приготовили?

201
00:20:20,252 --> 00:20:23,449
Сколько я получу сверхурочных
за эту экскурсию?

202
00:20:26,191 --> 00:20:28,159
<i>[ Громыхание ]</i>

203
00:20:31,730 --> 00:20:36,497
Эолис 14 Умбра,
вы знаете где я нахожусь?

204
00:20:36,602 --> 00:20:38,763
Вы знаете?

205
00:20:38,870 --> 00:20:40,838
[ Кричит ]
Вы знаете?

206
00:20:46,044 --> 00:20:48,376
[ Жужжание ]

207
00:21:00,459 --> 00:21:02,484
Незавершенный цикл.

208
00:21:02,594 --> 00:21:05,688
<i>Незавершенный цикл.</i>

209
00:21:05,797 --> 00:21:07,788
Может привести к повреждению.

210
00:21:38,163 --> 00:21:42,532
Повреждение предотвращено.
Все системы в рабочем состоянии.

211
00:21:50,742 --> 00:21:52,710
Центр управления.
Вызываю центр управления.

212
00:21:52,811 --> 00:21:55,109
Говорит полковник Захарий Смит
с борта <i>Юпитер-2</i>.

213
00:21:55,213 --> 00:21:59,616
Вы можете вернуть нас на Землю?
Повторяю, можете вернуть на Землю?

214
00:22:01,386 --> 00:22:04,082
Хьюстон, это Юпитер-2!

215
00:22:06,458 --> 00:22:11,088
<i>[ Мужчина ] ЦУП, говорит
станция слежения Омега-2.</i>

216
00:22:11,196 --> 00:22:12,754
[ Мужчина №2 ]
Говорите, Омега-2.

217
00:22:12,864 --> 00:22:15,890
[ Мужчина №1 ] У нас проблема
с траекторией <i>Юпитера-2</i>.

218
00:22:16,001 --> 00:22:18,993
<i>Он сейчас отклонился.
Повторяем. Отклонился.</i>

219
00:22:19,104 --> 00:22:21,572
Алло, станция слежения.
Алло, центр управления.

220
00:22:21,673 --> 00:22:23,641
Кто-нибудь слышит меня?

221
00:22:23,742 --> 00:22:27,371
[ Мужчина №2 ] Принято. Мы работаем
над этим. Наши компьютеры сообщают,

222
00:22:27,479 --> 00:22:29,538
<i>что на борту приблизительно
90 килограмм перевеса.</i>

223
00:22:29,648 --> 00:22:31,775
<i>Это и отклонило траекторию.</i>

224
00:22:31,883 --> 00:22:35,546
Прервите миссию.
Слышите меня? Прервите миссию!

225
00:22:35,654 --> 00:22:38,452
<i>[ Мужчина №1 ] ЦУП, приступайте
к срочному изменению курса.</i>

226
00:22:38,557 --> 00:22:42,960
Юпитер-2 <i>направляется
прямо в метеоритный поток.</i>

227
00:22:43,061 --> 00:22:45,723
[ Мужчина №2 ] Невозможно.
Управление курсом отключено.

228
00:23:09,921 --> 00:23:13,186
Вест! Вест!
Вы слышите меня?

229
00:23:17,429 --> 00:23:19,659
- <i>[ Частые электронные сигналы ]</i>
- <i>[ Громкий звук ]</i>

230
00:23:24,436 --> 00:23:27,132
<i>[ Сигналы продолжаются ]</i>

231
00:23:33,145 --> 00:23:34,942
<i>[ Сигналы продолжаются ]</i>

232
00:23:58,904 --> 00:24:01,737
<i>[ Громкая связь ]
Телеметрия в центре управления</i>

233
00:24:01,840 --> 00:24:04,968
<i>указывает на возгорание внутри
панелей управления корабля.</i>

234
00:24:05,076 --> 00:24:08,739
<i>Если не сработает
система пожаротушения</i>

235
00:24:08,847 --> 00:24:11,247
<i>и не восстановится
контроль курса,</i>

236
00:24:11,349 --> 00:24:13,647
<i>надежды уже не будет.</i>

237
00:24:15,253 --> 00:24:18,279
<i>[ Сильные удары ]</i>

238
00:24:24,329 --> 00:24:26,559
<i>[ Еще удары ]</i>

239
00:24:53,258 --> 00:24:55,783
<i>[ Удары продолжаются ]</i>

240
00:25:02,200 --> 00:25:04,065
<i>[ Пощечины ]</i>

241
00:25:04,169 --> 00:25:06,137
Майор Вест.

242
00:25:06,238 --> 00:25:08,900
Майор Вест!
Вы слышите меня,

243
00:25:12,711 --> 00:25:16,841
Ма... йор... Вест.

244
00:25:18,250 --> 00:25:20,150
Я...

245
00:25:20,252 --> 00:25:23,278
майор Вест.

246
00:25:25,390 --> 00:25:28,154
- Кто Вы такой?
- <i>[ Сильный удар ]</i>

247
00:25:28,260 --> 00:25:32,321
Майор Вест, Вы должны
взять управление. Быстрее!

248
00:25:45,877 --> 00:25:48,277
- Я знаю Вас.
- Смотрите. Метеоры.

249
00:25:48,380 --> 00:25:51,008
- <i>[ Доктор Смит ] Уведите
нас с этого курса! Быстро!</i>

250
00:25:51,116 --> 00:25:53,084
<i>[ Удары продолжаются ]</i>

251
00:25:59,691 --> 00:26:04,185
<i>[ Удары прекращаются ]</i>

252
00:26:04,296 --> 00:26:07,595
Что Вы, черт возьми,
делаете на борту?

253
00:26:07,699 --> 00:26:10,930
Я оказался в ловушке перед стартом.
Ваш азотно-гелиевый уровень -

254
00:26:11,036 --> 00:26:13,061
я забыл настроить
его регулировочный клапан.

255
00:26:13,171 --> 00:26:15,071
Люк закрылся прежде, чем я успел...

256
00:26:15,173 --> 00:26:17,300
- <i>Это было ужасно.</i>
- С Вашим лишним весом

257
00:26:17,409 --> 00:26:20,936
не удивительно, что автонавигатор
не вывел нас из-под удара вовремя.

258
00:26:26,985 --> 00:26:28,953
[ Тяжело дышат ]

259
00:26:32,691 --> 00:26:35,285
Мы выкарабкались.
[ Тяжело дышат ]

260
00:26:36,528 --> 00:26:39,395
Но мы никогда не узнаем
как далеко отбились от курса.

261
00:26:39,497 --> 00:26:42,091
Вы можете развернуть нас?
Можете вернуть нас домой?

262
00:26:43,535 --> 00:26:46,265
Можете?

263
00:26:49,307 --> 00:26:51,798
- Что Вы сделали с передатчиком?
- Я не знаю.

264
00:26:51,910 --> 00:26:55,277
Я должно быть потерял голову.
Я пытался связаться с ЦУПом.

265
00:26:59,718 --> 00:27:01,652
Верните нас обратно на Землю.

266
00:27:01,753 --> 00:27:04,745
Каждая потраченная Вами секунда уносит
нас на тысячи миль в неверном направлении.

267
00:27:04,856 --> 00:27:08,053
- Что Вы делаете?
- Бужу Робинсонов.

268
00:27:08,159 --> 00:27:11,492
- Нет. Не будите их.
- Почему? Это и их жизнь тоже.

269
00:27:11,596 --> 00:27:13,826
Так как я единственный, кто
может управлять этим кораблем,

270
00:27:13,932 --> 00:27:16,867
то мне и принимать решения.

271
00:27:16,968 --> 00:27:20,870
Делайте что хотите. Устроим
семейный пикник. Почему бы и нет?

272
00:27:23,041 --> 00:27:25,032
<i>[ Электронная трель ]</i>

273
00:27:31,816 --> 00:27:34,717
[ Электрические разряды ]

274
00:28:24,502 --> 00:28:26,470
Папа!

275
00:28:51,129 --> 00:28:53,029
<i>[ Доктор Смит ]
С ней все будет хорошо.</i>

276
00:28:53,131 --> 00:28:57,659
- О, мамочка.
- Все хорошо, дорогая. Я в порядке.

277
00:28:59,037 --> 00:29:01,005
Пошли, Билл.

278
00:29:03,842 --> 00:29:06,208
Ты заставила нас поволноваться.

279
00:29:06,311 --> 00:29:08,836
Доктор Смит, Вас тут
не должно быть вообще.

280
00:29:08,947 --> 00:29:11,108
Именно это я и пытаюсь проделать...

281
00:29:11,216 --> 00:29:13,207
без особого успеха, должен заметить.

282
00:29:14,986 --> 00:29:17,955
Где Альфа Центавра?

283
00:29:18,056 --> 00:29:20,786
Она там... где-то.

284
00:29:20,892 --> 00:29:23,190
[ Пенни ] Ну и дела,
похоже мы стоим на месте.

285
00:29:23,294 --> 00:29:25,854
Мы сбились с курса.
Мы еще не знаем, как далеко.

286
00:29:25,964 --> 00:29:28,956
Дон пытается определить должны
ли мы вернуться на Землю, или нет.

287
00:29:29,067 --> 00:29:31,467
Даже вопрос не стоит,
что мы должны делать.

288
00:29:31,569 --> 00:29:34,800
Вы видели реакцию организма
Вашей жены на состояние анабиоза.

289
00:29:34,906 --> 00:29:40,401
Предупреждаю Вас, Робинсон.
Она может не пережить еще одного раза.

290
00:29:40,512 --> 00:29:45,108
Не беспокойся, дорогая. Не важно, что мы
решим, в криокамеру я тебя больше не пущу.

291
00:29:45,216 --> 00:29:47,207
[ Дон ]
Метеориты изрядно помяли нас.

292
00:29:48,419 --> 00:29:50,478
Вся наша система управления
сильно повреждена.

293
00:29:50,588 --> 00:29:54,354
Вы же высококвалифицированный
летчик-космонавт. Придумайте что-нибудь.

294
00:29:54,459 --> 00:29:56,427
Разверните нас и
верните обратно на Землю.

295
00:29:56,528 --> 00:30:00,328
На Вашем месте, полковник,
я бы держал рот на замке.

296
00:30:00,431 --> 00:30:02,626
Дон!

297
00:30:02,734 --> 00:30:06,170
- Вы отвечаете за весь этот бардак.
- В самом деле, майор?

298
00:30:06,271 --> 00:30:08,466
А Вы задавались вопросом,
кто Вас воскресил?

299
00:30:08,573 --> 00:30:12,168
Вы выпали оттуда как кусок льда,
мертвый как гвоздь от гроба.

300
00:30:12,277 --> 00:30:14,802
Кто думаете вернул Вас к жизни?

301
00:30:14,913 --> 00:30:16,813
Спасибо.

302
00:30:18,216 --> 00:30:22,448
Наша полезная нагрузка
была рассчитана до грамма.

303
00:30:22,554 --> 00:30:25,682
Без его лишнего веса мы прошли бы
метеорный поток на автомате.

304
00:30:25,790 --> 00:30:27,724
Mожет да, а может нет.

305
00:30:27,826 --> 00:30:30,727
Но без меня никто из вас не выжил бы.

306
00:30:30,829 --> 00:30:33,024
Хорошо, полковник Смит.

307
00:30:33,131 --> 00:30:35,622
Мы крайне благодарны.

308
00:30:35,733 --> 00:30:37,792
Но сейчас мы должны
принять решение.

309
00:30:37,902 --> 00:30:40,632
Я не уверен, что нам нужно
возвращаться, даже если мы сможем.

310
00:30:40,738 --> 00:30:44,674
Слушайте сюда. Вы добровольно
отправились в эту экспедицию. А я - нет.

311
00:30:44,776 --> 00:30:48,041
У меня нет никаких причин оставаться здесь.
Я требую доставить меня обратно на Землю!

312
00:30:48,146 --> 00:30:51,707
Дон, у тебя есть какие-нибудь данные
о нашем текущем местоположении?

313
00:30:51,816 --> 00:30:54,216
Не точно.

314
00:30:56,087 --> 00:30:58,954
Возможно мы сможем просчитать это.
К счастью атомные часы еще работают.

315
00:30:59,057 --> 00:31:01,890
<i>Прошло почти восемь
часов с момента старта.</i>

316
00:31:04,762 --> 00:31:08,289
<i>Тут у нас записи курса,
они должны помочь.</i>

317
00:31:11,936 --> 00:31:14,097
[ Вздох ]
Этого я и боялся.

318
00:31:14,205 --> 00:31:16,469
- Что такое?
- Записи повреждены.

319
00:31:16,574 --> 00:31:19,372
Можем мы как-то починить
систему навигации?

320
00:31:19,477 --> 00:31:23,004
Я могу попробовать, но придется
отключить искусственную гравитацию.

321
00:31:23,114 --> 00:31:25,776
Хорошо. Делай.
Билл. Пенни.

322
00:31:29,854 --> 00:31:32,550
Послушайте. У нас какое-то
время не будет гравитации,

323
00:31:32,657 --> 00:31:35,217
- поэтому держитесь за что-нибудь.
- Ух, ты!

324
00:31:35,326 --> 00:31:37,226
Да, уж.

325
00:31:38,263 --> 00:31:40,231
[ Жужжание ]

326
00:31:47,639 --> 00:31:49,539
[ Вскрик ]

327
00:31:59,117 --> 00:32:01,210
- Готовы?
- Да.

328
00:32:01,319 --> 00:32:03,219
Ладно, держитесь.

329
00:32:05,590 --> 00:32:07,854
- Вау!
- [ Визг ] Посмотри на свои волосы!

330
00:32:25,476 --> 00:32:28,741
<i>[ Пенни ]
Смотри сюда. [ Хихикает ]</i>

331
00:32:46,331 --> 00:32:49,562
<i>[ Пенни ]
Эй. Это выглядит забавно.</i>

332
00:32:51,803 --> 00:32:54,203
<i>Эй, Пенни,
смотри, я делаю сальто-мортале.</i>

333
00:32:59,210 --> 00:33:01,269
<i>[ Джуди ]
Повернись немного.</i>

334
00:33:01,379 --> 00:33:04,212
<i>[ Морин ] О, Пенни, осторожнее.
Ты ударишься головой.</i>

335
00:33:04,315 --> 00:33:06,943
- <i>Осторожнее.</i>
- <i>[ Джон смеется ]</i>

336
00:33:07,051 --> 00:33:08,951
<i>Делаю сальто.</i>

337
00:33:09,053 --> 00:33:12,716
- Эй, Пенни, ты можешь так?
- Эй, это весело!

338
00:33:12,824 --> 00:33:16,021
<i>[ Джуди ]
Просто развернись.</i>

339
00:33:18,463 --> 00:33:21,296
- <i>[ Джуди ] Это весело.</i>
- <i>[ Джон ] Хочешь попробовать?</i>

340
00:33:21,399 --> 00:33:23,367
<i>Веселитесь там, наверху?</i>

341
00:33:23,468 --> 00:33:26,164
<i>[ Морин ] Осторожнее.
Вы разобьетесь друг о друга.</i>

342
00:33:26,270 --> 00:33:29,103
<i>[ Морин смеется ]
Оу! Оу!</i>

343
00:33:29,207 --> 00:33:31,141
<i>[ Смеется ]</i>

344
00:33:32,910 --> 00:33:35,845
<i>[ Пенни ] Посмотри на меня, Билл.
[ Хихикает ]</i>

345
00:33:35,947 --> 00:33:38,575
<i>[ Морин ] Ну хватит.
[ Пенни ] Я еще не хочу спускаться.</i>

346
00:33:38,683 --> 00:33:41,652
Погоди минутку. Дай мне еще
немного покувыркаться.

347
00:33:46,257 --> 00:33:48,725
Ну же!

348
00:33:48,826 --> 00:33:51,886
[ Кряхтенье ]

349
00:33:53,598 --> 00:33:56,192
Эй, это весело!

350
00:33:56,300 --> 00:33:58,097
<i>Я снова здесь, Пенни!</i>

351
00:34:05,476 --> 00:34:07,376
[ Охает ]

352
00:34:08,479 --> 00:34:10,640
<i>[ Робот жужжит ]</i>

353
00:34:10,748 --> 00:34:13,444
<i>[ Робот ]
Ровно через восемь часов</i>

354
00:34:13,551 --> 00:34:16,019
уничтожить.

355
00:34:21,459 --> 00:34:24,223
[ Жужжание ]

356
00:34:30,168 --> 00:34:32,068
[ Жужжание прекращается ]

357
00:34:32,170 --> 00:34:35,139
Эй, что это Вы там делаете?

358
00:34:35,239 --> 00:34:38,572
Вы не должны этого делать.

359
00:34:38,676 --> 00:34:40,906
А кто из нас доктор, ты или я?

360
00:34:43,748 --> 00:34:46,273
Но нам говорили на инструктаже...

361
00:34:46,384 --> 00:34:49,683
Хочешь я научу тебя как
запрограммировать его играть в шахматы?

362
00:34:49,787 --> 00:34:53,883
Ты ведь играешь в шахматы?
Играл когда-нибудь на трехмерной доске?

363
00:34:53,991 --> 00:34:57,722
Ты знаешь, что я был гроссмейстером
Оксфордского шахматного сообщества

364
00:34:57,829 --> 00:35:00,457
три года подряд?

365
00:35:00,565 --> 00:35:04,092
А, это. Ты должен отключить его,
если хочешь научить чему-нибудь,

366
00:35:04,202 --> 00:35:08,468
а то он сразу начнет выполнение,
с доской или без доски.

367
00:35:08,573 --> 00:35:13,374
Папа сказал, Вы застряли на борту, когда
спустились проверить азотно-гелиевый впуск.

368
00:35:13,478 --> 00:35:18,780
- Верно.
- Но азотно-гелиевый клапан на верхней палубе.

369
00:35:18,883 --> 00:35:20,783
Да?

370
00:35:20,885 --> 00:35:23,649
Хорошо, а кто что-то говорил
про впускной клапан?

371
00:35:23,754 --> 00:35:26,120
Я проверял аварийную подачу.

372
00:35:26,224 --> 00:35:29,853
Тогда я лучше пойду назад и расскажу
им, что они ошибались насчет Вас.

373
00:35:29,961 --> 00:35:33,397
Ошибались? Почему?
Что они сказали?

374
00:35:33,498 --> 00:35:36,797
Ну, майор Вест сказал, что
когда он был в кадетской школе

375
00:35:36,901 --> 00:35:39,870
такие отмазки не помогали ему
отмазаться от воскресного богослужения.

376
00:35:39,971 --> 00:35:42,337
Он так сказал, правда?

377
00:35:42,440 --> 00:35:45,341
Ладно, вот тебе военная премудрость.

378
00:35:45,443 --> 00:35:47,809
Убей, или тебя убьют.

379
00:35:47,912 --> 00:35:49,812
Только это <i>они</i> и понимают.

380
00:35:49,914 --> 00:35:51,677
Но он не такой.

381
00:35:51,782 --> 00:35:54,273
Погоди-ка.

382
00:35:54,385 --> 00:35:57,479
- Повтори-ка.
- Я сказал - он не такой.

383
00:35:57,588 --> 00:36:01,251
Этого я и боялся.
Открой-ка рот пошире.

384
00:36:03,861 --> 00:36:06,762
- Как долго у тебя это?
- Что, это?

385
00:36:06,864 --> 00:36:10,095
- <i>Вирусный налет у тебя на языке.</i>
- Я не знаю.

386
00:36:10,201 --> 00:36:12,396
Но ты хотя бы чувствуешь его?

387
00:36:12,503 --> 00:36:14,664
Кажется, да.

388
00:36:14,772 --> 00:36:18,367
Я наверно ослеп, если
не увидел это перед стартом.

389
00:36:18,476 --> 00:36:20,876
Я думал заморозка
убивает все вирусы.

390
00:36:22,346 --> 00:36:24,246
Ты думал.

391
00:36:24,348 --> 00:36:26,509
Хорошо, что доктор я, а не ты.

392
00:36:26,617 --> 00:36:28,608
Ты знаешь, что этот вирус сделал бы,

393
00:36:28,719 --> 00:36:32,450
<i>пока все твое тело находилось
в состоянии приостановки метаболизма?</i>

394
00:36:32,557 --> 00:36:36,118
Он бы просто захватил его,
кусочек за кусочком.

395
00:36:36,227 --> 00:36:38,127
<i>И после пяти лет</i>

396
00:36:38,229 --> 00:36:41,096
<i>ничего бы не оставил, кроме
железа в твоем скафандре.</i>

397
00:36:41,199 --> 00:36:45,602
Все остальное было бы большой,
злобной кучей вируса.

398
00:36:47,138 --> 00:36:49,163
Я лучше пойду предупрежу
твоих маму с папой.

399
00:36:49,273 --> 00:36:51,605
Мы должны немедленно
возвращаться на Землю.

400
00:36:51,709 --> 00:36:53,734
Но...

401
00:36:53,844 --> 00:36:56,039
Ты останешься здесь...

402
00:36:56,147 --> 00:36:58,240
на карантине.

403
00:37:32,783 --> 00:37:36,116
[ Жужжание ]

404
00:37:48,232 --> 00:37:53,363
Я офицер космических сил Соединенных
Штатов, а не... школьный водитель.

405
00:37:53,471 --> 00:37:56,201
Я бы тоже хотел, чтобы условия были
идеальными. Но только из-за того,

406
00:37:56,307 --> 00:37:59,333
что они не таковы, для меня не причина
прерывать тридцати-миллиардную миссию.

407
00:37:59,443 --> 00:38:03,504
Майор, эти 30 миллиардов также и мои.

408
00:38:03,614 --> 00:38:05,548
И мне не нравится тратить их понапрасну.

409
00:38:05,650 --> 00:38:09,211
Но я с легкостью потратила бы в сто раз
больше, чтобы защитить свою семью.

410
00:38:09,320 --> 00:38:11,550
<i>Поэтому я говорю - мы возвращаемся.</i>

411
00:38:13,324 --> 00:38:15,986
- А ты можешь что-то сказать?
- Нет, я не могу.

412
00:38:16,093 --> 00:38:19,859
Пока мы не проверим каждую деталь
и не будем знать на каком мы свете.

413
00:38:19,964 --> 00:38:23,400
- А потом?
- А потом я доверю компьютеру окончательно решить.

414
00:38:23,501 --> 00:38:26,163
А будет ли компьютер принимать во внимание

415
00:38:26,270 --> 00:38:29,706
человеческую любовь и заботу о семье?

416
00:38:29,807 --> 00:38:32,970
Или это все уже можно забыть?

417
00:38:33,077 --> 00:38:36,012
Морин, мы прекрасно знали
во что ввязываемся.

418
00:38:39,450 --> 00:38:43,284
Доктор Смит, возможно ли такое,
что некоторые части тела

419
00:38:43,387 --> 00:38:45,981
восстанавливаются не
так быстро, как остальные?

420
00:38:46,090 --> 00:38:48,752
Сердце, например.

421
00:38:48,859 --> 00:38:52,955
Миссис Робинсон, боюсь решаете
здесь уже больше не Вы,

422
00:38:53,064 --> 00:38:54,964
и не компьютер.

423
00:38:55,066 --> 00:38:57,830
Что Вы имеете в виду?

424
00:38:57,935 --> 00:38:59,835
- Ваш сын.
- Что с ним?

425
00:38:59,937 --> 00:39:02,405
Нет причин для беспокойства.
Пока нет, во всяком случае.

426
00:39:05,643 --> 00:39:08,476
<i>Стой! Остановись!
Я приказываю тебе остановиться!</i>

427
00:39:10,214 --> 00:39:12,739
Отклонено.

428
00:39:12,850 --> 00:39:16,217
[ Пронзительный звук ]

429
00:39:47,151 --> 00:39:49,119
Уничтожить.

430
00:40:03,067 --> 00:40:05,262
Уничтожить.

431
00:40:06,370 --> 00:40:08,531
Нет, нет. Отмена.
Ты слышишь меня?

432
00:40:08,639 --> 00:40:12,006
Отмена! Отмена! Отмена!

433
00:40:19,183 --> 00:40:21,083
Уничтожить.

434
00:40:24,622 --> 00:40:26,522
[ Крики ]

435
00:40:27,725 --> 00:40:29,716
[ Электрический разряд ]

436
00:40:43,941 --> 00:40:46,102
Мы переходим на гиперпривод.

437
00:40:46,210 --> 00:40:48,838
<i>Управление недоступно!</i>

438
00:40:50,481 --> 00:40:53,541
[ Высокий звук ]

439
00:40:57,855 --> 00:40:59,823
[ Джон ]
Он нацелился на контроль давления!

440
00:41:04,328 --> 00:41:06,523
<i>[ Дон ]
Попробуй еще раз с другой стороны.</i>

441
00:41:15,406 --> 00:41:17,670
Блок питания!
Вытащи блок питания!

442
00:41:24,348 --> 00:41:26,816
<i>[ Морин ]
Джон, осторожно!</i>

443
00:41:28,819 --> 00:41:30,787
[ Стоны ]

444
00:41:32,156 --> 00:41:34,317
Пенни, держись!

445
00:41:34,425 --> 00:41:36,859
<i>[ Дон ]
Он прорывается!</i>

446
00:41:36,961 --> 00:41:38,826
[ Доктор Смит ]
Вытащи блок питания!

447
00:42:29,647 --> 00:42:33,310
Это невероятно. Ни одного
знакомого созвездия.

448
00:42:33,417 --> 00:42:35,442
Где мы?

449
00:42:37,254 --> 00:42:39,154
[ Вздыхает ]

450
00:42:40,257 --> 00:42:43,226
Билл. Где Билл?

451
00:42:45,863 --> 00:42:47,763
Билл.

452
00:42:50,768 --> 00:42:55,000
- Я все еще в карантине?
- В карантине?

453
00:42:55,105 --> 00:42:57,130
Не важно.

454
00:42:58,776 --> 00:43:01,677
Сейчас уже не важно.

455
00:43:05,616 --> 00:43:07,550
Не важно.

456
00:43:07,651 --> 00:43:11,087
<i>[ Громкая связь ] Алло, ЦУП.
Говорит лунная станция Коперник.</i>

457
00:43:11,188 --> 00:43:13,884
Юпитер-2 <i>движется с невероятной
скоростью в сторону от курса</i>

458
00:43:13,991 --> 00:43:16,016
<i>за пределы дальнодействия
нашего оборудования.</i>

459
00:43:20,998 --> 00:43:23,762
Белый Дом, говорит
Центр управления.

460
00:43:23,867 --> 00:43:26,062
Зашифрованное сообщение
для президента.

461
00:43:30,274 --> 00:43:35,211
Мистер президент,
отчет по <i>Юпитеру-2</i>.

462
00:43:35,312 --> 00:43:40,045
На данный момент корабль
пересек границу нашей галактики.

463
00:43:41,085 --> 00:43:43,349
Предположительно

464
00:43:43,454 --> 00:43:45,820
он безнадежно затерялся
в просторах космоса.

465
00:43:49,293 --> 00:43:51,193
Я уверен, что это сканер
системы навигации.

466
00:43:51,295 --> 00:43:53,923
Если Вы сможете починить его,
мы сможем определить где мы находимся.

467
00:43:54,031 --> 00:43:56,966
- Сделаю все, что смогу.
- Послушайте, и все таки,

468
00:43:57,067 --> 00:43:58,967
выход в открытый
космос - это моя работа.

469
00:43:59,069 --> 00:44:01,663
- Позвольте это сделать мне.
- Мы уже все обсудили.

470
00:44:01,772 --> 00:44:03,967
Ты единственный, кто
может пилотировать корабль.

471
00:44:04,074 --> 00:44:06,133
Я заменим, а ты - нет.

472
00:46:03,694 --> 00:46:05,685
[ Шипение ]

473
00:46:18,642 --> 00:46:20,633
Вы в порядке?

474
00:46:20,744 --> 00:46:23,645
[ Джон ]
Как будто меня переехал грузовик.

475
00:46:26,316 --> 00:46:31,151
- Вы видите сканер?
- Да, он поврежден, точно.

476
00:46:34,124 --> 00:46:37,116
- Сможете починить?
- Можно попробовать.

477
00:47:25,776 --> 00:47:28,336
Мам.

478
00:47:35,052 --> 00:47:39,352
Дон, что мы можем сделать?
Как нам кинуть ему трос?

479
00:47:39,456 --> 00:47:41,686
Ракетным пистолетом,

480
00:47:41,792 --> 00:47:44,317
если его отнесло
не слишком далеко.

481
00:47:45,662 --> 00:47:47,562
Продолжайте разговаривать с ним.

482
00:47:48,699 --> 00:47:52,328
Джон, мы собираемся
кинуть тебе трос

483
00:47:52,436 --> 00:47:54,961
ракетным пистолетом.

484
00:47:58,442 --> 00:48:00,933
[ Хнычет ]
Папа!

485
00:48:02,913 --> 00:48:04,904
Билл, где гаечный ключ?

486
00:48:05,015 --> 00:48:08,041
Я не знаю.

487
00:48:08,151 --> 00:48:11,848
Э, странно. Должно быть
взял его рефлекторно.

488
00:48:11,955 --> 00:48:14,446
Но я просто пытаюсь
быть полезным.

489
00:48:14,558 --> 00:48:17,925
Скажите Джону, что я выхожу
наружу кинуть ему запасной трос.

490
00:48:18,028 --> 00:48:20,428
Дон собирается надеть скафандр.

491
00:48:20,530 --> 00:48:23,397
Он выстрелит тебе запасной
трос из ракетного пистолета.

492
00:48:23,500 --> 00:48:25,764
[ Джон ] Нет, не Дон.
Он должен оставаться на корабле.

493
00:48:27,604 --> 00:48:30,903
Есть <i>таки</i> кое-что, чем Вы сможете
помочь, доктор. Одевайте скафандр.

494
00:48:32,009 --> 00:48:34,842
Я?.. Скафандр?

495
00:48:34,945 --> 00:48:36,845
Мой дорогой друг,

496
00:48:36,947 --> 00:48:39,939
во-первых, официально я
не являюсь членом команды.

497
00:48:40,050 --> 00:48:44,180
И, во-вторых, я просто
не подхожу для этого.

498
00:48:44,288 --> 00:48:48,782
Сердце. В моем возрасте
оно может отказать на раз.

499
00:48:48,892 --> 00:48:52,191
- Для этого дряхлого тела...
- Дон, мы теряем его.

500
00:48:58,068 --> 00:49:01,299
Дон, разреши мне сделать это.
Я уверена, я смогу.

501
00:49:01,405 --> 00:49:04,135
- Все в порядке, Джуди.
- <i>Мама, я могу это сделать.</i>

502
00:49:04,241 --> 00:49:06,709
[ Доктор Смит ]
Вперед, дорогуша.

503
00:49:18,088 --> 00:49:19,749
Она готова.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru