Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-12.

 
1
00:00:06,206 --> 00:00:09,505
<i>[ Man Narrating ] Last week, as you recall,</i>
<i>we left Penny and Will Robinson...</i>

2
00:00:09,576 --> 00:00:13,603
<i>watching from the safety of</i>
<i>the</i> Jupiter 2 <i>as the final moments...</i>

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,671
<i>of a space experiment</i>
<i>ticked off--</i>

4
00:00:15,749 --> 00:00:19,981
<i>an experiment that Will Robinson hoped</i>
<i>might save them all.</i>

5
00:00:20,053 --> 00:00:26,014
All personnel will leave launchpad
area immediately.

6
00:00:26,092 --> 00:00:31,155
All personnel will leave launchpad
area immediately.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
Launchpad area clear.

8
00:00:36,236 --> 00:00:38,227
Why can't we watch
from outside?

9
00:00:38,304 --> 00:00:42,673
That rocket may be small, but there's enough
hyper-energy fuel in there for a real blast.

10
00:00:42,742 --> 00:00:47,202
Commence final countdown.

11
00:00:47,280 --> 00:00:51,011
- Ten, nine, eight--
- I hope somebody finds
your message this time.

12
00:00:51,084 --> 00:00:53,780
- <i>Seven, six--</i>
- One of them's bound to land somewhere.

13
00:00:53,853 --> 00:00:56,048
- This better be it. It's your sixth try.
- <i>Five...</i>

14
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>four, three...</i>

15
00:00:58,591 --> 00:01:02,049
two, one.

16
00:01:02,128 --> 00:01:04,119
Liftoff.

17
00:01:12,639 --> 00:01:14,573
When will the rockets fire?

18
00:01:14,641 --> 00:01:18,202
- At 1,000 feet automatically.
- Is that when the pull of gravity ends?

19
00:01:18,278 --> 00:01:21,247
No. But every bit helps.
You're learning.

20
00:01:21,314 --> 00:01:23,544
What do you mean "learning"?

21
00:01:23,616 --> 00:01:25,709
I know all about gravity.

22
00:01:25,785 --> 00:01:28,686
Come on. Let's go see
what my balloon's doing to it.

23
00:01:32,826 --> 00:01:36,728
Space probe altitude--
200 feet.

24
00:01:38,798 --> 00:01:43,167
<i>[ Robot ]</i>
<i>Space probe altitude--300 feet.</i>

25
00:01:43,236 --> 00:01:45,170
It won't be long now.

26
00:01:45,238 --> 00:01:47,468
Where do you think
it'll land?

27
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
Shipwrecked sailors don't know
where their bottles'll land when
they toss them into the ocean.

28
00:01:51,611 --> 00:01:54,011
They just hope somebody
finds them and gets the message.

29
00:01:54,080 --> 00:01:57,675
<i>[ Robot ]</i>
<i>Space probe altitude--500 feet.</i>

30
00:01:57,750 --> 00:02:02,016
<i>Space probe altitude--</i>
<i>700 feet.</i>

31
00:02:02,088 --> 00:02:04,022
It'll fire any second now.

32
00:02:04,090 --> 00:02:07,582
<i>[ Robot ]</i>
<i>Space probe altitude-- 900 feet.</i>

33
00:02:07,660 --> 00:02:12,859
<i>Space probe altitude--</i>
<i>1,000 feet.</i>

34
00:02:12,932 --> 00:02:14,866
What's holding it?

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
Warning. Warning.

36
00:02:21,875 --> 00:02:24,810
- <i>[ Robot ] It's coming this way.</i>
- It's coming this way!

37
00:02:24,878 --> 00:02:27,904
<i>[ Robot ]</i>
<i>Space probe out of control.</i>

38
00:02:27,981 --> 00:02:29,312
<i>[ Penny ]</i>
<i>Aaah! Look out!</i>

39
00:03:43,590 --> 00:03:47,321
It's okay, kids. Looks like
the force field saved our necks.

40
00:03:47,393 --> 00:03:52,057
Well, I think that'll be enough of
shipwrecked-sailor experiments for one day.

41
00:03:52,131 --> 00:03:55,430
I don't understand why
it didn't fire. Next time--

42
00:03:55,501 --> 00:03:58,129
<i>[ Maureen ]</i>
<i>There isn't going to be any next time, Will.</i>

43
00:03:58,204 --> 00:04:00,468
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Next time for what, may I ask?</i>

44
00:04:00,540 --> 00:04:02,474
Didn't you hear it?

45
00:04:02,542 --> 00:04:04,476
- Hear what?
- The explosion.

46
00:04:04,544 --> 00:04:08,173
You people are so busy making noise
and getting exactly nowhere...

47
00:04:08,248 --> 00:04:11,445
with your shipbuilding activities
that I've conditioned myself to hear...

48
00:04:11,517 --> 00:04:14,509
nothing but
the dinner bell.

49
00:04:14,587 --> 00:04:17,021
And it is almost that time now,
isn't it, dear lady.

50
00:04:17,090 --> 00:04:19,615
Not for another two hours, Dr. Smith.

51
00:04:19,692 --> 00:04:22,354
The pain. Well, then...

52
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
I have time to dictate another spool or two
of my book.

53
00:04:25,632 --> 00:04:27,759
You're writing a book?

54
00:04:27,834 --> 00:04:29,961
- I am.
- About what?

55
00:04:30,036 --> 00:04:33,494
The social psychology
of galactic castaways.

56
00:04:33,573 --> 00:04:38,010
Very interesting, Dr. Smith. I assume
that you've settled on a point of view.

57
00:04:38,077 --> 00:04:39,669
My own, naturally.

58
00:04:39,746 --> 00:04:43,113
Isn't that rather
a narrow view, Dr. Smith?

59
00:04:43,182 --> 00:04:48,518
Not a bit. I happen to have the gift
of seeing myself as others see me.

60
00:04:48,588 --> 00:04:51,455
- And vice versa.
- That's confusing.

61
00:04:51,524 --> 00:04:54,220
Especially the vice versa.
Is it like E.S.P.?

62
00:04:54,294 --> 00:04:56,694
It is knowing
who are your friends.

63
00:04:58,264 --> 00:05:00,892
And who are
your enemies.

64
00:05:03,970 --> 00:05:05,904
Remind me
to buy that book.

65
00:05:05,972 --> 00:05:08,805
- I might just sue him.
- [ Chuckles ]

66
00:05:08,875 --> 00:05:11,139
If it ever
gets to a publisher.

67
00:05:12,578 --> 00:05:15,945
[ Straining ]
Galactic... castaways, huh?

68
00:05:16,015 --> 00:05:18,506
I'll show him.

69
00:05:32,598 --> 00:05:36,056
Well, we won't be making any noise
around that propulsion unit for quite a while.

70
00:05:36,135 --> 00:05:38,069
What's the trouble?

71
00:05:38,137 --> 00:05:42,369
I was hoarding our fuel like a miser
for all the good it did me. We're fresh out.

72
00:05:42,442 --> 00:05:44,433
Well, how did that happen?

73
00:05:44,510 --> 00:05:46,705
I wonder.

74
00:05:46,779 --> 00:05:49,179
Smith! Get out here.

75
00:05:49,248 --> 00:05:51,808
<i>Can't it wait?</i>
<i>I'm in the middle of a sentence.</i>

76
00:05:51,884 --> 00:05:55,718
It'll be a death sentence if you don't
get out here right away.

77
00:05:55,788 --> 00:05:58,120
Really!

78
00:05:58,191 --> 00:06:00,819
Have you no consideration
for a man's creative process?

79
00:06:00,893 --> 00:06:04,624
- All right, my friend. What did you do with it?
- Do with what?

80
00:06:04,697 --> 00:06:07,393
Don't try any evasions.

81
00:06:08,768 --> 00:06:11,100
Where did you hide the fuel
that was in that chamber?

82
00:06:11,170 --> 00:06:14,401
- What are you talking about?
- <i>[ Don ] Do I have to beat it out of you?</i>

83
00:06:14,474 --> 00:06:16,806
If you know where it is,
you'd better tell us.

84
00:06:16,876 --> 00:06:18,810
I don't know,
and that's the truth.

85
00:06:18,878 --> 00:06:20,778
<i>[ Don ]</i>
<i>You're asking for it, Smith.</i>

86
00:06:20,847 --> 00:06:22,974
Don't hit him!

87
00:06:23,049 --> 00:06:25,244
I think I know
what happened to that fuel.

88
00:06:25,318 --> 00:06:27,843
I must have used
more than I realized on my--

89
00:06:27,920 --> 00:06:30,855
The shipwrecked-sailor
experiments.

90
00:06:31,924 --> 00:06:35,257
I guess so.
Sorry, Dr. Smith.

91
00:06:35,328 --> 00:06:37,262
Oh, no.

92
00:06:39,065 --> 00:06:43,001
Which makes us
galactic castaways forever.

93
00:07:03,556 --> 00:07:05,649
[ Sighs ]

94
00:07:05,725 --> 00:07:08,216
Where's Will?

95
00:07:08,294 --> 00:07:11,525
Oh, John, you mustn't go on
blaming Will for it.

96
00:07:11,597 --> 00:07:14,157
He wasn't being destructive.
He was only trying to help.

97
00:07:14,233 --> 00:07:17,168
I'm not blaming him. I just wish he'd leave
things alone and let Don and me...

98
00:07:17,236 --> 00:07:20,899
take care of getting us
out of here.

99
00:07:20,973 --> 00:07:25,603
All right. I know. We haven't been doing
a very good job ourselves.

100
00:07:25,678 --> 00:07:28,442
Well, you're doing
the impossible.

101
00:07:28,514 --> 00:07:31,540
You're keeping us alive.

102
00:07:31,617 --> 00:07:34,950
Maureen...

103
00:07:35,021 --> 00:07:37,717
what do you know about
the fourth state of matter?

104
00:07:39,325 --> 00:07:41,953
The fourth state?

105
00:07:42,028 --> 00:07:45,054
Well, there's gas, solid...

106
00:07:45,131 --> 00:07:47,099
liquid and, uh--

107
00:07:47,166 --> 00:07:49,657
Plasma.

108
00:07:49,735 --> 00:07:52,033
Plasma. Like blood plasma.

109
00:07:52,104 --> 00:07:57,906
In a way, except that it can be extracted
from ionized nuclei and electrons.

110
00:07:57,977 --> 00:08:01,105
<i>Now, our problem is to expand</i>
<i>the plasma process long enough...</i>

111
00:08:01,180 --> 00:08:03,444
so we can get enough power
for our purposes.

112
00:08:03,516 --> 00:08:05,177
I see.

113
00:08:05,251 --> 00:08:07,242
[ Chuckles ]
No, you don't.

114
00:08:07,320 --> 00:08:09,880
I'm not sure that
Don and I do either...

115
00:08:09,956 --> 00:08:14,791
<i>but if we succeed, we're gonna come up with</i>
<i>something like that biblical cruse of oil.</i>

116
00:08:16,162 --> 00:08:18,460
An endless supply? Of what?

117
00:08:18,531 --> 00:08:22,729
Propellant. Enough to take us
anywhere in this galaxy.

118
00:08:22,802 --> 00:08:24,770
Oh.

119
00:08:33,346 --> 00:08:37,146
All right.
Turn on that plasma test engine.

120
00:08:43,422 --> 00:08:45,913
Fire when ready.

121
00:08:53,699 --> 00:08:56,293
It works! It works!

122
00:08:57,403 --> 00:08:59,337
Turn it off!

123
00:09:09,649 --> 00:09:12,641
Oh, John.
Oh, that's marvelous.

124
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
Maureen.
You know something.

125
00:09:15,421 --> 00:09:19,915
One of these days, we're gonna witness
a perfect liftoff-- our own.

126
00:09:21,761 --> 00:09:27,063
I guess it would be all right to say now
that I never really did like this place.

127
00:09:27,133 --> 00:09:29,431
But I'll bet you'll
miss it when we go.

128
00:09:29,502 --> 00:09:32,369
- You want to bet?
- [ Chuckles ]

129
00:09:32,438 --> 00:09:35,373
- Come on. Let's go tell Dr. Smith.
- Oh, Penny!

130
00:09:35,441 --> 00:09:38,569
- He might not be too happy about it.
- Why not?

131
00:09:38,644 --> 00:09:42,444
It means he won't get a chance
to finish that book he's writing.

132
00:09:42,515 --> 00:09:45,348
[ All Laughing ]

133
00:09:50,022 --> 00:09:53,480
The night sky
is always so beautiful...

134
00:09:53,559 --> 00:09:55,550
no matter where you are.

135
00:09:55,628 --> 00:09:58,722
It's more beautiful
if you've chosen where you are.

136
00:10:00,499 --> 00:10:04,026
Have <i>you</i> chosen?

137
00:10:04,103 --> 00:10:06,037
Well, if it works...

138
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
and we could get the <i>Jupiter 2</i> into space...

139
00:10:09,308 --> 00:10:12,937
there is one place
we should try for.

140
00:10:13,012 --> 00:10:15,344
Alpha Centauri.

141
00:10:15,414 --> 00:10:19,851
Yes. That always
was our destination.

142
00:10:21,387 --> 00:10:23,446
All opposed?

143
00:10:26,525 --> 00:10:29,016
All in favor?

144
00:10:33,199 --> 00:10:36,168
[ Dr. Smith's Voice ] And strange
though it may seem to the dweller...

145
00:10:36,235 --> 00:10:38,567
on our bounteous
and hospitable Earth...

146
00:10:38,638 --> 00:10:42,734
the galactic castaway is likely
to be afflicted by a form of insanity...

147
00:10:42,808 --> 00:10:45,902
which distorts his values
and urges him to prefer...

148
00:10:45,978 --> 00:10:49,072
the hostile and uncharted
wastes of deep space...

149
00:10:49,148 --> 00:10:51,946
to the comfort
and security of Earth.

150
00:10:52,018 --> 00:10:55,112
In the case history
of the family "R," for example...

151
00:10:55,187 --> 00:10:59,783
a family which it has been my lot
to observe scientifically at first hand...

152
00:10:59,859 --> 00:11:03,659
we have the absurd
and utterly illogical resolve...

153
00:11:03,729 --> 00:11:09,224
to continue on a voyage into space
which can only end in even worse disasters...

154
00:11:09,301 --> 00:11:11,826
than these
they have already endured.

155
00:11:11,904 --> 00:11:15,067
In instances such as these,
it is force alone...

156
00:11:15,141 --> 00:11:20,101
which can help galactic castaways
recover their sanity.

157
00:11:25,117 --> 00:11:28,018
There. Splendid, Zachary.

158
00:11:28,087 --> 00:11:31,955
Splendid use
of the language, as always.

159
00:11:35,828 --> 00:11:38,558
Let them go
wherever they wish.

160
00:11:38,631 --> 00:11:41,896
But not before
they've taken me home.

161
00:11:41,967 --> 00:11:43,935
[ Groans ]

162
00:11:44,003 --> 00:11:46,904
You're the hardest working
astronaut I've ever met.

163
00:11:46,972 --> 00:11:52,239
And plumber, gas station attendant,
fixer-upper and, uh, radio announcer.

164
00:11:52,311 --> 00:11:55,178
Oh. And you're not
such bad company either.

165
00:11:55,247 --> 00:11:59,013
Well, I'm sorry I'm not
better company tonight.

166
00:11:59,085 --> 00:12:04,250
- Maybe when we get going.
- All right. When we do--

167
00:12:04,323 --> 00:12:06,257
- Is there any doubt?
- Oh, I don't know.

168
00:12:06,325 --> 00:12:08,691
This propulsion unit has to be tested
at minimum thrust...

169
00:12:08,761 --> 00:12:11,787
before I can take a chance on feeding it
enough to get us off.

170
00:12:11,864 --> 00:12:14,196
When will that be?

171
00:12:14,266 --> 00:12:16,359
[ Sighs ]
We might try it in the morning.

172
00:12:16,435 --> 00:12:18,903
I'm sure it's going
to be all right, Don.

173
00:12:23,375 --> 00:12:26,105
No one goes any closer to the ship
than where they are now...

174
00:12:26,178 --> 00:12:28,373
until you get a clearance
from the flight deck.

175
00:12:28,447 --> 00:12:32,213
- Is that understood?
- Are all these time-wasting tests
and precautions necessary?

176
00:12:32,284 --> 00:12:34,809
Why can't we simply
lift off and be done with it?

177
00:12:34,887 --> 00:12:38,379
We'd be back on Earth before you can say...
"John Robinson."

178
00:12:40,326 --> 00:12:42,817
Dr. Smith,
in the first place...

179
00:12:42,895 --> 00:12:47,025
testing is not time-wasting, as you would
readily admit if you were not so impatient.

180
00:12:47,099 --> 00:12:51,536
<i>In the second place,</i>
<i>our destination is definitely not Earth.</i>

181
00:12:51,604 --> 00:12:54,732
I see. Well, it is mine.

182
00:12:54,807 --> 00:12:59,073
After you've dropped me off, you people
are free to roam at will wherever you please.

183
00:12:59,145 --> 00:13:01,705
I shall be happy to discuss
the proper arrangements.

184
00:13:01,781 --> 00:13:06,775
There's nothing to discuss. The <i>Jupiter 2's</i>
destination is Alpha Centauri.

185
00:13:06,852 --> 00:13:09,753
- <i>End of discussion.</i>
- Indeed.

186
00:13:11,857 --> 00:13:13,791
We'll test for power
and then thrust.

187
00:13:13,859 --> 00:13:16,953
First the yaw and retro-rockets,
then the main thrusters.

188
00:13:17,029 --> 00:13:20,260
- Full power?
- <i>I'm afraid not, Will.</i>

189
00:13:20,332 --> 00:13:23,267
Not enough to lift us higher
than the belly of an ant.

190
00:13:33,445 --> 00:13:36,676
- All systems go?
- Your wishful thinking's showing.

191
00:13:36,749 --> 00:13:39,240
- No, just the power system's go.
- Oh, I'm sorry...

192
00:13:39,318 --> 00:13:42,185
but I'm a little bit
shaky about this one.

193
00:13:42,254 --> 00:13:44,984
So am I.

194
00:13:47,326 --> 00:13:49,260
Power on.

195
00:13:53,098 --> 00:13:55,328
Phase cycle 400 and steady.

196
00:13:55,401 --> 00:13:58,893
Check. We'll hold it there.

197
00:13:58,971 --> 00:14:01,531
How does it sound to you?

198
00:14:01,607 --> 00:14:03,541
Music.

199
00:14:05,845 --> 00:14:07,836
Flickfire on starboard
coming up.

200
00:14:07,913 --> 00:14:10,108
Hold your breath.

201
00:14:21,727 --> 00:14:24,321
We'll try a two-second
thrust on retro now.

202
00:14:24,396 --> 00:14:26,694
[ Controls Clicking ]

203
00:14:30,569 --> 00:14:32,503
I'm gonna recommend
our astronauts be given...

204
00:14:32,571 --> 00:14:35,096
the Order of Merit
when we get back to Earth.

205
00:14:35,174 --> 00:14:37,734
We're not going
back to Earth, Dr. Smith.

206
00:14:37,810 --> 00:14:39,744
Don't be stubborn, my boy.

207
00:14:39,812 --> 00:14:43,009
I think they're gonna test
the main thrusters now.

208
00:14:44,216 --> 00:14:47,845
Advancing phase cycle
to 1,000. Ready?

209
00:14:47,920 --> 00:14:50,753
And waiting.

210
00:15:14,246 --> 00:15:16,339
[ Beeping ]

211
00:15:36,535 --> 00:15:39,095
Well, back to
the drawing board.

212
00:15:39,171 --> 00:15:41,332
- Worked all right up to 800 cycles.
- That's great.

213
00:15:41,407 --> 00:15:45,036
That'll get us six feet off the ground. There's
gotta be some way we can increase power.

214
00:15:45,110 --> 00:15:47,044
- Ha!
- What's that supposed to mean?

215
00:15:47,112 --> 00:15:49,239
Your persistence
is admirable, Major...

216
00:15:49,315 --> 00:15:51,442
but your competence
is nonexistent.

217
00:15:51,517 --> 00:15:53,985
How would you like
a punch in the nose?

218
00:15:54,053 --> 00:15:56,214
I even question
your ability to do that...

219
00:15:56,288 --> 00:15:59,951
- competently.
- Now just a minute. Hold on, Don.

220
00:16:00,025 --> 00:16:02,186
Dr. Smith, right now
morale's very low around here.

221
00:16:02,261 --> 00:16:04,889
We don't need any cracks
from you to make it worse.

222
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
<i>If you haven't anything constructive to say,</i>
<i>keep your mouth shut.</i>

223
00:16:08,167 --> 00:16:13,264
I'm sorry. Perhaps I was just a little subtle
for Major West's intelligence.

224
00:16:13,339 --> 00:16:16,137
There was nothing subtle
in what you said, Dr. Smith.

225
00:16:16,208 --> 00:16:18,176
Perhaps I'd better explain.

226
00:16:18,243 --> 00:16:22,475
I was merely trying to goad him into proving
how competent he really is.

227
00:16:22,548 --> 00:16:26,644
Yeah? Well, if that's the way you treat
galactic castaways in your book...

228
00:16:26,719 --> 00:16:28,949
you'll be the only one
who ever reads it.

229
00:16:29,021 --> 00:16:32,957
That remains to be seen
once you get us off this obnoxious planet.

230
00:16:33,025 --> 00:16:35,687
Can you give me any idea
when that's likely to be?

231
00:16:35,761 --> 00:16:38,491
Once we make some more tests,
I'll let you know.

232
00:16:38,564 --> 00:16:42,295
Dad, you know those baby rockets
I sent up with those S.O.S. messages?

233
00:16:42,368 --> 00:16:44,302
How can I ever forget those?

234
00:16:44,370 --> 00:16:47,931
Couldn't we build a small space vehicle
and float it up on a balloon?

235
00:16:48,007 --> 00:16:51,033
Maybe there'd be enough
plasma fuel to get it out into space.

236
00:16:51,110 --> 00:16:54,807
Be kind of like people who are shipwrecked
building a raft.

237
00:16:54,880 --> 00:16:56,905
Well, it'd be a lot more
difficult than that.

238
00:16:56,982 --> 00:16:59,280
Anything we made would
have to be completely airtight...

239
00:16:59,351 --> 00:17:01,285
and able to stand
tremendous acceleration.

240
00:17:02,855 --> 00:17:04,880
- [ Snaps Fingers ]
- The reactor chamber.

241
00:17:04,957 --> 00:17:08,825
<i>Sure. The reactor chamber. Maybe we could</i>
<i>pull it out of the engine room and rebuild it.</i>

242
00:17:08,894 --> 00:17:12,489
- How big would that be?
- Big enough for one. Maybe two.

243
00:17:12,564 --> 00:17:15,397
Oh, two. By all means, two.

244
00:17:15,467 --> 00:17:17,401
You and I, Major.

245
00:17:17,469 --> 00:17:21,337
I can't think of a more useless payload
than having you along, Dr. Smith.

246
00:17:21,407 --> 00:17:24,535
- Are you really gonna do it?
- Why not?

247
00:17:24,610 --> 00:17:27,602
And fly it?

248
00:17:27,679 --> 00:17:31,274
I don't see anyone issuing any orders,
so I guess I'll volunteer.

249
00:17:38,190 --> 00:17:40,658
- Decontamination gear checked?
- All set.

250
00:17:40,726 --> 00:17:42,660
- You ready?
- Go.

251
00:18:03,148 --> 00:18:05,082
[ Clicking ]

252
00:18:05,150 --> 00:18:07,812
I still get a slight
reading on the Geiger counter.

253
00:18:07,886 --> 00:18:09,911
Give it another shot.

254
00:18:18,797 --> 00:18:21,265
Yeah.

255
00:18:21,333 --> 00:18:23,528
That did it.

256
00:18:23,602 --> 00:18:28,039
Well, Professor, would you like to be the first
to step aboard the <i>S.S. Space Raft?</i>

257
00:18:28,107 --> 00:18:30,041
All right.

258
00:19:25,564 --> 00:19:28,124
Your first possible fix
will be Procyon.

259
00:19:28,200 --> 00:19:30,828
The spectrometer will
give you an automatic check.

260
00:19:30,903 --> 00:19:33,963
And if it is Procyon,
the I.G.S. will take you to Earth from there.

261
00:19:34,039 --> 00:19:37,440
[ Chuckles ] And while all this is happening,
I'll be playing solitaire.

262
00:19:37,509 --> 00:19:39,704
If you take me along,
we can play chess.

263
00:19:39,778 --> 00:19:42,008
Oh, now, Will,
we've been through all that.

264
00:19:42,080 --> 00:19:44,605
Can't blame a guy for trying.

265
00:19:44,683 --> 00:19:46,617
We'll more than likely
lose contact with you...

266
00:19:46,685 --> 00:19:48,619
within the first
30 minutes of your flight.

267
00:19:48,687 --> 00:19:50,712
That's only if I accelerate
at full power, right?

268
00:19:50,789 --> 00:19:54,486
I think it's vital you do.
My calculations for Procyon are based on that.

269
00:19:54,560 --> 00:19:57,393
Oh. Anything else?

270
00:19:57,462 --> 00:20:01,523
Well, you've got about
14 hours before liftoff.

271
00:20:01,600 --> 00:20:03,625
I suggest you sleep
through every one of 'em.

272
00:20:03,702 --> 00:20:06,330
- And miss breakfast?
- [ Chuckles ]

273
00:20:07,339 --> 00:20:09,864
<i>[ Maureen ]</i>
<i>Don.</i>

274
00:20:12,945 --> 00:20:18,713
There, um-- There may not be time
to say very much in the morning. But--

275
00:20:18,784 --> 00:20:22,311
And I'm not going to embarrass you
by saying very much right now.

276
00:20:22,387 --> 00:20:25,356
But I do want you
to know how we all feel.

277
00:20:25,424 --> 00:20:29,087
And... until we see you again...

278
00:20:29,161 --> 00:20:33,655
you won't be out of our thoughts
and our prayers for a moment.

279
00:20:33,732 --> 00:20:35,666
Thanks.

280
00:20:49,514 --> 00:20:52,711
I take it that you're thoroughly familiar
with what is necessary...

281
00:20:52,784 --> 00:20:55,218
to release
that bag of wind out there.

282
00:20:55,287 --> 00:20:59,053
Thoroughly familiar with bag of wind...
<i>right here.</i>

283
00:20:59,124 --> 00:21:01,752
- Do you mean me?
- Affirmative.

284
00:21:01,827 --> 00:21:07,732
Very funny. Do you or do you not
know how to release that balloon?

285
00:21:07,799 --> 00:21:10,393
- <i>Affirmative.</i>
- Now what does that mean?

286
00:21:10,469 --> 00:21:14,873
"Affirmative" expresses agreement with
the two terms of a proposition in logic.

287
00:21:15,007 --> 00:21:18,238
Spare me
your flip remarks.

288
00:21:18,310 --> 00:21:21,609
Do you know how to cut loose
that vehicle on command?

289
00:21:21,680 --> 00:21:25,411
- Affirmative.
- Well, let me see.

290
00:21:25,484 --> 00:21:29,682
Suppose we use
the command "Cast off."

291
00:21:29,755 --> 00:21:32,223
How would that be?

292
00:21:32,291 --> 00:21:36,387
What are you doing? Let me go, you ninny.
You're hurting me!

293
00:21:37,596 --> 00:21:39,530
Really.

294
00:21:40,799 --> 00:21:45,236
I didn't need so vivid
a demonstration, old boy.

295
00:21:46,738 --> 00:21:51,675
In an hour or so,
you and I have an appointment to keep.

296
00:21:56,682 --> 00:21:59,207
- <i>[ Knocking On Door ]</i>
- Come in.

297
00:22:01,553 --> 00:22:04,283
- Your light was on. So I--
- <i>Oh, well, I--</i>

298
00:22:04,356 --> 00:22:06,984
<i>I couldn't sleep.</i>
<i>Sit down.</i>

299
00:22:10,862 --> 00:22:12,796
- Don--
- Judy--

300
00:22:12,864 --> 00:22:14,923
[ Chuckles ]

301
00:22:15,000 --> 00:22:18,629
I'm not sure I'll be able to say good-bye
to you in the morning.

302
00:22:18,704 --> 00:22:20,831
Why not?

303
00:22:20,906 --> 00:22:26,674
It might be too difficult. So I thought I'd better
say good-bye to you now.

304
00:22:26,745 --> 00:22:28,679
With this.

305
00:22:28,747 --> 00:22:32,649
But don't open it now.

306
00:22:32,718 --> 00:22:34,652
Thanks.

307
00:22:35,754 --> 00:22:37,949
May I know what it is?

308
00:22:38,023 --> 00:22:42,050
A tape I made.
But don't listen to it more than once.

309
00:22:42,127 --> 00:22:45,619
It might get monotonous.

310
00:22:45,697 --> 00:22:49,531
- I'll let you know when I get back.
- You'll be back.

311
00:23:10,288 --> 00:23:13,257
Are you on guard or something?

312
00:23:13,325 --> 00:23:16,522
- Affirmative.
- Oh.

313
00:23:18,630 --> 00:23:21,622
Boy, what I wouldn't give
to be in there.

314
00:23:25,604 --> 00:23:28,072
<i>Will!</i>
<i>Don't call out, my boy.</i>

315
00:23:28,140 --> 00:23:30,074
Everything's
perfectly all right.

316
00:23:30,142 --> 00:23:33,236
Dr. Smith, what are you
doing in there?

317
00:23:33,311 --> 00:23:35,541
Come in. I'll tell you
all about it.

318
00:23:40,786 --> 00:23:44,381
This ship is supposed to be off-limits
to everyone but Dad and Don.

319
00:23:44,456 --> 00:23:46,390
How'd you get past
the Robot?

320
00:23:46,458 --> 00:23:49,518
The Robot?
Ah, yes. The Robot.

321
00:23:49,594 --> 00:23:52,495
Well, you don't suppose he'd have let me in
without raising a fuss...

322
00:23:52,564 --> 00:23:54,794
if I didn't have permission
from Major West.

323
00:23:54,866 --> 00:23:57,027
To do what?

324
00:23:57,102 --> 00:24:00,902
Well, what do you suppose
a man of my position would be asked to do?

325
00:24:00,972 --> 00:24:05,432
Well, check on the life-support system,
I guess.

326
00:24:05,510 --> 00:24:08,536
Precisely. And that's exactly
what I was doing when you arrived.

327
00:24:08,613 --> 00:24:11,013
- Is everything okay?
- In perfect order.

328
00:24:11,082 --> 00:24:15,041
One minor check of the reserve, uh,
atmospheric system...

329
00:24:15,120 --> 00:24:17,213
and everything will
be ready for castoff.

330
00:24:17,289 --> 00:24:20,224
You said "Cast off."

331
00:24:25,497 --> 00:24:27,556
What's happening?

332
00:24:35,340 --> 00:24:37,274
Don't do that!

333
00:24:37,342 --> 00:24:40,675
- We've got to let them know!
- There's nothing they could
do except shoot us down.

334
00:24:40,745 --> 00:24:42,679
And I don't think
they'd do that.

335
00:24:42,747 --> 00:24:47,116
No, I'm afraid we may be
at the mercy of space.

336
00:24:47,185 --> 00:24:50,484
Unless, of course, we get back to Earth,
where our instruments...

337
00:24:50,555 --> 00:24:53,456
are automatically
set to take us, I believe.

338
00:25:17,849 --> 00:25:21,546
As much as Will wanted to go,
I just can't believe he'd take off like that.

339
00:25:21,620 --> 00:25:24,714
Even if it was Smith's idea,
Will shouldn't have gone along with it.

340
00:25:24,789 --> 00:25:28,418
I don't know how it happened,
but it's possible he had no choice.

341
00:25:28,493 --> 00:25:32,691
It doesn't matter who was responsible.
The important thing is, will they be safe?

342
00:25:32,764 --> 00:25:35,961
If they keep it on automatic control
and don't change the setting...

343
00:25:36,034 --> 00:25:38,832
they'll have the same chance
that I'd have had.

344
00:25:38,904 --> 00:25:40,929
And if something goes wrong?

345
00:25:41,006 --> 00:25:42,940
- Well, they have their backup systems.
- Oh.

346
00:25:43,008 --> 00:25:46,876
Maureen, Will was in on every phase
of its construction.

347
00:25:46,945 --> 00:25:50,574
Now, we've got to trust him
to know what to do in an emergency.

348
00:25:50,649 --> 00:25:54,107
I just wish he'd radio to let us know
that they're all right.

349
00:25:54,185 --> 00:25:59,054
They're probably too far out by now.
I'll try and reach them again.

350
00:25:59,124 --> 00:26:01,388
All right.
Please. Let's.

351
00:26:30,088 --> 00:26:34,923
Calling <i>Jupiter 2.</i>
Come in, <i>Jupiter 2.</i>

352
00:26:34,993 --> 00:26:36,927
Do you read me, <i>Jupiter?</i>

353
00:26:36,995 --> 00:26:39,293
Signal if you
do read me, <i>Jupiter 2.</i>

354
00:26:39,364 --> 00:26:43,232
- Please, <i>Jupiter.</i>
- Naughty, naughty.

355
00:26:47,505 --> 00:26:49,871
I'm your commander,
and I've ordered radio silence.

356
00:26:49,941 --> 00:26:53,069
As your commander,
I could clap you in irons for disobedience.

357
00:26:53,144 --> 00:26:56,409
Some commander.
You don't know a gyroscope from a fluxgate.

358
00:26:56,481 --> 00:26:59,006
The use and identification of hardware
can be safely left...

359
00:26:59,084 --> 00:27:02,247
to the nuts-and-bolts mentality
of space mechanics like Major West.

360
00:27:02,320 --> 00:27:06,552
As a commander,
my concern is objectives, not objects.

361
00:27:06,625 --> 00:27:09,093
I was just trying to let them
know that I was all right.

362
00:27:09,160 --> 00:27:11,128
I don't want them
to worry about me.

363
00:27:11,196 --> 00:27:14,063
Commendable,
but entirely unnecessary.

364
00:27:14,132 --> 00:27:16,066
I guess you enjoy
knowing that they're worried.

365
00:27:16,134 --> 00:27:19,228
Certainly not.
Besides, why should they worry?

366
00:27:19,304 --> 00:27:23,240
This vehicle was designed, built and set
for a journey to Earth automatically.

367
00:27:23,308 --> 00:27:25,469
We're doing exactly what
Major West would have done.

368
00:27:25,543 --> 00:27:28,808
- I'd rather be with my folks.
- I won't stand in your way.

369
00:27:28,880 --> 00:27:32,441
As soon as we've landed,
you can be a passenger on the first ship back.

370
00:27:32,517 --> 00:27:35,714
[ Sighs ]

371
00:27:35,787 --> 00:27:40,383
I could do with a bite to eat.
Will, could you reach me a sandwich?

372
00:27:41,760 --> 00:27:44,991
[ Beeping ]

373
00:27:45,063 --> 00:27:46,860
What's that?

374
00:27:46,931 --> 00:27:48,865
I don't know.

375
00:27:48,933 --> 00:27:52,130
- But it's coming in awful fast.
- Let's get away from it!

376
00:27:52,203 --> 00:27:55,934
If I do that, it'll change our course,
and we'll never get anywhere.

377
00:27:56,007 --> 00:27:58,339
What do we do now?

378
00:27:58,410 --> 00:28:01,208
We? I thought you were
the commander.

379
00:28:01,279 --> 00:28:04,737
I appoint you first officer.
Take over, Mr. Robinson.

380
00:28:04,816 --> 00:28:08,718
And I rely on you to get us away
from whatever that is on the double!

381
00:28:13,591 --> 00:28:15,684
See anything?

382
00:28:17,529 --> 00:28:19,463
Over there.

383
00:28:19,531 --> 00:28:22,091
<i>[ Will ]</i>
<i>It's a planet.</i>

384
00:28:22,167 --> 00:28:25,034
- <i>[ Dr. Smith ] A planet?</i>
- <i>And we're headed straight toward it.</i>

385
00:28:25,103 --> 00:28:27,071
Oh, no!

386
00:28:27,138 --> 00:28:32,405
Oh, don't just sit there. I couldn't bear to be
trapped on another one of those dismal--

387
00:28:34,312 --> 00:28:37,213
Will. It couldn't be.

388
00:28:37,282 --> 00:28:39,682
It isn't possible.

389
00:28:39,751 --> 00:28:41,480
What isn't possible,
Doctor?

390
00:28:41,553 --> 00:28:45,011
Will!

391
00:28:45,090 --> 00:28:49,390
That's Earth! Look.
The American continent.

392
00:28:49,461 --> 00:28:52,487
<i>[ Will ] It couldn't be Earth.</i>
<i>We haven't been traveling long enough.</i>

393
00:28:52,564 --> 00:28:58,332
Nonsense. Who knows how long
we were asleep. Or how fast
we were traveling, for that matter.

394
00:28:58,403 --> 00:29:02,999
I don't recognize any of those stars.
Or any other planets in the solar system.

395
00:29:03,074 --> 00:29:06,339
Obviously we're traveling too fast.
We whizzed right past them.

396
00:29:06,411 --> 00:29:09,812
Look, Will.
The Great Lakes!

397
00:29:09,881 --> 00:29:12,748
<i>We were automatically</i>
<i>homed for Earth...</i>

398
00:29:12,817 --> 00:29:16,548
<i>and that's exactly what we're going to do--</i>
<i>land on Earth!</i>

399
00:29:16,621 --> 00:29:18,919
Look sharp, Mr. Robinson!

400
00:29:18,990 --> 00:29:22,357
Prepare for a landing.
And make it soft.

401
00:29:29,667 --> 00:29:32,966
Firing retro-rockets.

402
00:29:46,451 --> 00:29:49,045
Hold on.
We're gonna hit.

403
00:29:51,823 --> 00:29:53,950
<i>[ Loud Thud ]</i>

404
00:30:01,366 --> 00:30:03,561
<i>[ Controls Clicking ]</i>

405
00:30:07,672 --> 00:30:10,004
You can open
your eyes now, Doctor.

406
00:30:12,877 --> 00:30:16,244
- Have we landed?
- Thirty seconds ago.

407
00:30:17,482 --> 00:30:21,384
Ah. A very nice landing,
my boy.

408
00:30:21,452 --> 00:30:24,148
Thanks.
You can't go out there.

409
00:30:24,222 --> 00:30:26,850
On my own native soil?
Why not?

410
00:30:26,925 --> 00:30:30,588
'Cause we're not sure it is your native soil
until we've checked out its atmosphere.

411
00:30:30,662 --> 00:30:33,722
All right, my boy.
Go play with your toy.

412
00:30:51,583 --> 00:30:53,881
We've got plenty
of oxygen and nitrogen.

413
00:30:53,952 --> 00:30:56,477
Naturally. We're on Earth!

414
00:30:56,554 --> 00:30:59,489
<i>[ Will ]</i>
<i>It doesn't look like anything I've ever seen.</i>

415
00:30:59,557 --> 00:31:02,890
If I could only be sure.

416
00:31:02,961 --> 00:31:07,159
But if we are on Earth,
the first thing to do is contact Alpha Control.

417
00:31:07,232 --> 00:31:10,827
And spoil the fun we'd have
walking in on them unannounced?

418
00:31:10,902 --> 00:31:15,339
My dear boy!
Where is your sense of drama?

419
00:31:26,517 --> 00:31:31,284
Ah! Breathe it in, my boy.

420
00:31:31,356 --> 00:31:35,554
The sweet fragrance of home.

421
00:31:35,627 --> 00:31:37,595
Do you know where we are?

422
00:31:37,662 --> 00:31:39,994
In the Dakotas or Wyoming,
by the look of things.

423
00:31:40,064 --> 00:31:44,057
Badlands country.
Will, pack a small lunch, and we'll head south.

424
00:31:44,135 --> 00:31:47,036
Now, let's see.
Which way would that be?

425
00:31:47,105 --> 00:31:50,506
That way.
If this is really Earth.

426
00:31:50,575 --> 00:31:54,204
Trust your dear Doctor Smith, my boy.
I know every inch of this country.

427
00:31:54,279 --> 00:31:57,612
The Continental Divide there.
The great Missouri River to the north.

428
00:31:57,682 --> 00:32:00,116
Pikes Peak to the south.

429
00:32:00,184 --> 00:32:05,019
We'll head for the nearest highway and
thumb a ride to the first comfortable hotel.

430
00:32:05,089 --> 00:32:07,182
- I'll go pack lunch.
- Good.

431
00:32:14,832 --> 00:32:17,062
[ Steady Tone ]

432
00:32:39,524 --> 00:32:41,822
Come along, my boy.
Come along.

433
00:32:48,199 --> 00:32:51,691
We should have come to a highway by now.
We've been walking for hours.

434
00:32:51,769 --> 00:32:54,897
This is a big country, my boy.
Much of it still as it was...

435
00:32:54,973 --> 00:32:57,533
when the buffalo roamed
this prairie.

436
00:32:57,608 --> 00:33:00,634
I've never seen anything
like that on a prairie.

437
00:33:02,880 --> 00:33:05,713
We don't have
plants like that on Earth.

438
00:33:05,783 --> 00:33:07,717
And we haven't seen
anything in the sky.

439
00:33:07,785 --> 00:33:10,879
Not even a bird or a mosquito.
Just that.

440
00:33:10,955 --> 00:33:14,982
A harmless but overgrown specimen
of the common or garden variety...

441
00:33:15,059 --> 00:33:16,993
of skunk cabbage.

442
00:33:17,061 --> 00:33:20,121
Right now I'd be happy
just to see a skunk.

443
00:33:20,198 --> 00:33:22,928
Dr. Smith, I don't think we're on Earth at all.

444
00:33:23,001 --> 00:33:25,196
You're just a bit
nervous, my boy.

445
00:33:25,269 --> 00:33:28,238
Or perhaps a bit of space sickness
after our ride.

446
00:33:28,306 --> 00:33:31,537
I'll prescribe something for you
when we get to a drugstore.

447
00:33:31,609 --> 00:33:33,543
It isn't space sickness,
Doctor.

448
00:33:33,611 --> 00:33:37,206
- Then what is it?
- Homesickness, I guess.

449
00:33:37,281 --> 00:33:40,307
But this is home.

450
00:33:40,385 --> 00:33:46,324
Suppose it's not. Suppose
it's just another unknown planet
like the one my parents are on.

451
00:33:46,391 --> 00:33:48,552
That means that you and I are
the only ones here...

452
00:33:48,626 --> 00:33:51,254
and will have to go on
living here forever maybe.

453
00:33:51,329 --> 00:33:54,958
I'll probably live a bit longer
than you 'cause I'm not as old as you are.

454
00:33:55,033 --> 00:33:56,830
Bully for you.

455
00:33:56,901 --> 00:34:01,361
But until then, you're the only person
I can rely on.

456
00:34:01,439 --> 00:34:04,306
- Do you mind?
- Do I mind what?

457
00:34:04,375 --> 00:34:08,038
Well, watching out for me
like you were my father.

458
00:34:08,112 --> 00:34:11,445
Seeing I don't get into trouble
and that I don't forget to eat...

459
00:34:11,516 --> 00:34:14,144
<i>or get lost or something.</i>

460
00:34:14,218 --> 00:34:18,052
Do you mean you actually want <i>me</i>
to look after you?

461
00:34:18,122 --> 00:34:20,682
I don't have
anyone else, Doctor.

462
00:34:20,758 --> 00:34:22,692
I'm sure you'd be
pretty good at it.

463
00:34:22,760 --> 00:34:25,194
Do you really think so?

464
00:34:26,931 --> 00:34:30,867
Of course, I haven't had too much
experience with children.

465
00:34:30,935 --> 00:34:34,496
It usually comes natural to a grown-up
when there's someone young around.

466
00:34:34,572 --> 00:34:38,064
I suppose it does.
I never really thought about it.

467
00:34:38,142 --> 00:34:40,508
- <i>Don't.</i>
- Don't what?

468
00:34:40,578 --> 00:34:43,445
Think about it.
Just sort of roll with the punches.

469
00:34:43,514 --> 00:34:45,880
I understand.

470
00:34:50,154 --> 00:34:53,817
If you're tired,
I can carry you piggyback.

471
00:34:53,891 --> 00:34:56,553
Thanks.
But I guess I can make it on my own.

472
00:34:56,627 --> 00:34:58,720
Good boy.
Come along.

473
00:35:13,678 --> 00:35:16,078
[ Growling ]

474
00:35:23,955 --> 00:35:26,446
Dr. Smith, I don't think
this leads anywhere.

475
00:35:26,524 --> 00:35:28,856
- We're going south, aren't we?
- I guess so.

476
00:35:28,926 --> 00:35:33,022
Then all we have to do is keep going.
It can't be more than a mile or two...

477
00:35:33,097 --> 00:35:35,031
to the first signs
of human habitation.

478
00:35:35,099 --> 00:35:38,091
There's a population
explosion here, remember?

479
00:35:38,169 --> 00:35:41,002
Doesn't look like
it exploded anywhere near here.

480
00:35:46,577 --> 00:35:49,740
Well, seems as though
we've come to a dead end.

481
00:35:49,814 --> 00:35:52,282
Never mind. We all make mistakes.
We'll detour around it.

482
00:36:07,165 --> 00:36:09,633
Look at what's happening!

483
00:36:11,202 --> 00:36:13,136
I told you it didn't
lead anywhere!

484
00:36:13,204 --> 00:36:15,434
And now
we can't even get out!

485
00:36:25,082 --> 00:36:27,710
[ Growling ]

486
00:36:37,728 --> 00:36:39,787
I'm sure someone's
receiving us.

487
00:36:39,864 --> 00:36:43,698
- I can't get anything out of them
but that steady call signal.
- Try voice again.

488
00:36:43,768 --> 00:36:45,736
This is <i>Jupiter 2.</i>

489
00:36:45,803 --> 00:36:47,939
This is <i>Jupiter 2.</i>
Do you hear me?

490
00:36:48,072 --> 00:36:52,236
[ John On Radio ]
This is <i>Jupiter 2.</i> Come in, please.

491
00:36:52,310 --> 00:36:57,509
This is <i>Jupiter 2.</i> Can you hear me?
What is your position?

492
00:36:57,582 --> 00:37:01,018
It must be on this planet.
But where?

493
00:37:01,085 --> 00:37:04,919
Don, get the flying belt.
Check the area north of the ship.

494
00:37:04,989 --> 00:37:08,584
- Maureen and I will cover
the south area in the Chariot.
- Right.

495
00:37:08,659 --> 00:37:13,858
I know it's foolish to think this,
but I keep hoping that it is Will.

496
00:37:13,931 --> 00:37:18,231
I hope we all remain that way.
Just foolish enough to believe that it is Will.

497
00:37:23,774 --> 00:37:27,107
- Have you cut through yet?
- I can't even make a dint in it.

498
00:37:27,178 --> 00:37:29,146
Here. It's your turn.

499
00:37:32,049 --> 00:37:34,176
No wonder. The edge is blunted.

500
00:37:34,252 --> 00:37:37,380
It wasn't when I started.
That stuff's like Durasteel.

501
00:37:37,455 --> 00:37:41,221
There's only one way out of this.
We'll have to tunnel under.

502
00:37:41,292 --> 00:37:45,786
- With our bare hands?
- Certainly not! Start with this.

503
00:37:49,100 --> 00:37:52,763
You got us into this mess,
hijacking that spaceship. You start.

504
00:38:32,543 --> 00:38:35,478
[ John Over Speaker ]
Will!

505
00:38:37,181 --> 00:38:39,979
Will. Will,
if you read me, come in.

506
00:38:40,051 --> 00:38:42,110
Will.

507
00:38:46,057 --> 00:38:51,051
Will. Will.

508
00:38:51,128 --> 00:38:53,153
Will, come in
if you hear me.

509
00:38:59,170 --> 00:39:01,468
Let me drive
for a while.

510
00:39:06,510 --> 00:39:09,377
Will. Will?

511
00:39:11,115 --> 00:39:14,107
Can you hear us, Will?

512
00:39:14,185 --> 00:39:16,244
Answer if you hear me.

513
00:39:16,320 --> 00:39:20,313
Will! Will!

514
00:39:22,226 --> 00:39:24,456
- Will?
- Will!

515
00:39:25,796 --> 00:39:27,855
- Will!
- Will!

516
00:39:29,567 --> 00:39:31,501
Will?

517
00:39:34,538 --> 00:39:36,733
Look at what's happened.

518
00:39:38,275 --> 00:39:41,210
I guess that's all they needed
is a little digging.

519
00:39:42,246 --> 00:39:44,578
A very poor reward
for all our work.

520
00:39:44,648 --> 00:39:47,879
Maybe all this place needs
is someone to do a little work on it.

521
00:39:47,952 --> 00:39:51,888
<i>I'll bet if we cultivated these vines</i>
<i>and weeded 'em and everything...</i>

522
00:39:51,956 --> 00:39:54,390
they'd begin to get moist and soft
and we could get out.

523
00:39:54,458 --> 00:39:57,825
Gratitude is not a characteristic
of vegetable matter, my boy.

524
00:39:57,895 --> 00:40:01,729
It's a form of life. And even if it can't speak,
it knows what's good for it.

525
00:40:01,799 --> 00:40:04,768
I am interested only in what
is good for Zachary Smith.

526
00:40:04,835 --> 00:40:08,100
- You're telling me.
- Indeed.

527
00:40:08,172 --> 00:40:11,232
You have the bottle opener.
Get on with the tunnel.

528
00:40:15,146 --> 00:40:18,775
You may be right about vegetable matter
not being grateful, Doctor.

529
00:40:18,849 --> 00:40:22,182
- Of course I'm right.
- I don't know what kind of vegetable matter...

530
00:40:22,253 --> 00:40:26,747
these vines are made of, but the way
they hemmed us in, it looks as if they want us...

531
00:40:26,824 --> 00:40:28,917
to stay and take care
of this place forever.

532
00:40:28,993 --> 00:40:31,621
That's certainly not
what we want, is it?

533
00:40:31,695 --> 00:40:35,028
Continue digging
the tunnel.

534
00:40:37,701 --> 00:40:39,464
- <i>[ Growling ]</i>
- Look!

535
00:40:41,172 --> 00:40:43,970
[ Growling Continues ]

536
00:40:44,041 --> 00:40:46,532
Do you still think
we're back on Earth?

537
00:40:50,347 --> 00:40:53,441
[ Steady Tone ]

538
00:40:53,517 --> 00:40:58,011
There's an open transmitter out there.
Now, there must be some way to zero in on it.

539
00:40:58,088 --> 00:41:01,114
Otherwise we could go on
searching like this for days.

540
00:41:01,192 --> 00:41:04,252
If we only had some kind
of portable R.D.F. gear.

541
00:41:04,328 --> 00:41:07,320
We could get a fix on it
by triangulation.

542
00:41:07,398 --> 00:41:09,559
Say, wait a minute.

543
00:41:09,633 --> 00:41:11,692
How about
the space theodolite?

544
00:41:11,769 --> 00:41:15,000
We ought to be able to get some kind of
direction signal from that.

545
00:41:15,072 --> 00:41:18,200
We might be able to.
I'll get it out and take it to the point.

546
00:41:18,275 --> 00:41:21,073
I'll call you from there
if I get any kind of a fix.

547
00:41:28,118 --> 00:41:30,211
I guess I was right.
That bush creature...

548
00:41:30,287 --> 00:41:33,518
wants us to stay here
and take care of his place.

549
00:41:33,591 --> 00:41:36,583
- But those flowers are beautiful.
- They're an abomination.

550
00:41:36,660 --> 00:41:38,890
And so is that bushman,
whatever you call him.

551
00:41:38,963 --> 00:41:41,090
[ Sighs ]

552
00:41:44,301 --> 00:41:48,032
I wish he'd show himself so I could find out
what he expects of us.

553
00:41:48,105 --> 00:41:52,041
A lifetime of labor in his vineyards,
then death, I suppose.

554
00:41:52,109 --> 00:41:54,043
Well, one thing for sure...

555
00:41:54,111 --> 00:41:58,343
if he expects us to stay here,
these berries had better be good to eat.

556
00:42:01,018 --> 00:42:04,283
<i>Hmm. Like cranberries.</i>

557
00:42:04,355 --> 00:42:08,451
I guess we could live on these a long time.
That is until we find something else to grow.

558
00:42:08,526 --> 00:42:11,893
- Have some.
- No, thanks.

559
00:42:16,867 --> 00:42:20,394
I guess I wouldn't mind staying here awhile.
A couple weeks or so, anyway.

560
00:42:20,471 --> 00:42:24,032
If there were only some way of letting
my mom and dad know I was all right.

561
00:42:24,108 --> 00:42:27,236
Is that all you can think about,
your parents?

562
00:42:27,311 --> 00:42:30,303
Yes.

563
00:42:30,381 --> 00:42:34,283
Especially when I guess right now
all they're doing is thinking about me.

564
00:42:34,351 --> 00:42:36,478
[ Steady Tone ]

565
00:42:40,424 --> 00:42:43,825
John, I'm getting the same signal up here.
Loud and clear.

566
00:42:43,894 --> 00:42:45,828
<i>Can you get a fix on it?</i>

567
00:42:45,896 --> 00:42:47,955
Yes, we're working on it
right now.

568
00:42:48,032 --> 00:42:50,330
To save time, make your way
on up to the oasis.

569
00:42:50,401 --> 00:42:52,961
- We'll rendezvous there.
- <i>Roger.</i>

570
00:42:54,838 --> 00:42:56,772
Well, then you know
the general area?

571
00:42:56,840 --> 00:42:59,604
Yes, but I think we'll need
another fix to pinpoint it.

572
00:42:59,677 --> 00:43:03,807
I don't think it's too far from
that first weather station we set up.

573
00:43:03,881 --> 00:43:05,940
What are you doing?

574
00:43:08,118 --> 00:43:11,281
- Why are you destroying them?
- Because of something you said.

575
00:43:11,355 --> 00:43:14,347
You said if we cultivated
the vines, they'd become soft.

576
00:43:14,425 --> 00:43:16,985
Give me a hand.
We'll be out of this in a minute.

577
00:43:17,061 --> 00:43:20,189
- [ Screaming ] Get me out of here!
- <i>[ Growling ]</i>

578
00:43:22,066 --> 00:43:24,034
<i>They won't budge!</i>

579
00:43:24,101 --> 00:43:26,899
<i>Tell the bush creature I'll stay.</i>
<i>I'll work my fingers to the bone.</i>

580
00:43:26,971 --> 00:43:29,337
I'll pull out every weed
if only he'll let me loose!

581
00:43:29,406 --> 00:43:32,500
- I don't know how to talk
to him or what to say.
- Say anything!

582
00:43:32,576 --> 00:43:35,101
Just get me out of here!

583
00:43:35,179 --> 00:43:37,579
- What's that you dropped?
- It's a radio. Can't you see?

584
00:43:37,648 --> 00:43:39,775
What does that
matter now?

585
00:43:41,752 --> 00:43:44,084
Calling <i>Jupiter 2.</i>
Come in, <i>Jupiter 2.</i>

586
00:43:44,154 --> 00:43:46,384
<i>Do you read me?</i>
<i>Come in,</i> Jupiter 2.

587
00:43:46,457 --> 00:43:48,618
Stop fooling with that radio
and get me out of here!

588
00:43:48,692 --> 00:43:51,456
Come in, please, <i>Jupiter 2.</i>

589
00:43:51,528 --> 00:43:53,928
[ John ]
Is that you, Will? What is your position, Will?

590
00:43:53,998 --> 00:43:55,932
- Do you hear me?
- It's Dad!

591
00:43:56,000 --> 00:43:59,299
<i>Dad, this is Will.</i>

592
00:43:59,370 --> 00:44:02,203
We're in some kind of funny ravine.
I don't know where it is though.

593
00:44:02,272 --> 00:44:04,706
- <i>And we're trapped in it.</i>
- <i>[ John ] We located the ship.</i>

594
00:44:04,775 --> 00:44:07,005
- You did?
- Listen carefully.

595
00:44:07,077 --> 00:44:09,204
Which way did you head
after you left the ship?

596
00:44:09,279 --> 00:44:12,976
<i>The buffalo lands! Tell him to look for</i>
<i>the buffalo lands. The prairie!</i>

597
00:44:13,050 --> 00:44:15,985
I heard that.
I think I know which way to go.

598
00:44:16,053 --> 00:44:19,420
You'd better hurry though.
Dr. Smith got himself all tangled up.

599
00:44:19,490 --> 00:44:21,754
That's for sure.
And keep him tangled.

600
00:44:21,825 --> 00:44:24,259
But there's this
funny bush creature who's--

601
00:44:24,328 --> 00:44:26,262
He signed off.

602
00:44:26,330 --> 00:44:29,731
- Get me out of this.
- What'll probably happen now is...

603
00:44:29,800 --> 00:44:32,997
when Don lifts off and heads back to Earth,
he'll probably take you with him.

604
00:44:33,070 --> 00:44:35,834
- You really think he will?
- As his prisoner.

605
00:44:35,906 --> 00:44:41,469
If that's the case, I'd much rather stay here
with that bush creature.

606
00:44:44,748 --> 00:44:48,684
I'm free! Will.
Will, look there.

607
00:44:48,752 --> 00:44:51,118
We can climb out on those vines
on the other end.

608
00:44:51,188 --> 00:44:53,122
Look! He's coming
after us!

609
00:44:53,190 --> 00:44:56,421
[ Growling ]

610
00:44:56,493 --> 00:44:59,951
- Maybe you'd better keep your promise.
- No, I will not. Let's hurry!

611
00:45:20,384 --> 00:45:22,852
- <i>[ Growling ]</i>
- [ Yells ]

612
00:45:31,929 --> 00:45:33,897
[ Screams ]

613
00:45:36,500 --> 00:45:38,491
[ Roars ]

614
00:45:45,309 --> 00:45:47,243
Will!

615
00:45:49,012 --> 00:45:52,948
Boy, it sure was easier getting in this place
than it was getting out.

616
00:45:53,016 --> 00:45:54,950
With trouble, that's
usually the way it is.

617
00:45:55,018 --> 00:45:57,953
I kept telling Dr. Smith
we couldn't be on Earth...

618
00:45:58,021 --> 00:45:59,716
<i>but he wouldn't believe me.</i>

619
00:45:59,790 --> 00:46:03,226
I made a good landing, so Don won't have
any trouble going back to Earth.

620
00:46:03,293 --> 00:46:05,227
I don't think Don's
going back to Earth.

621
00:46:05,295 --> 00:46:08,594
- <i>[ Will ] Why not?</i>
- <i>[ John ] For the same reason you didn't.</i>

622
00:46:08,665 --> 00:46:10,724
Not enough power.

623
00:46:10,801 --> 00:46:12,928
You went into an extended orbit
around the planet...

624
00:46:13,003 --> 00:46:15,062
but you couldn't break free
of its gravity.

625
00:46:15,139 --> 00:46:18,302
- I knew it all along.
- <i>[ Don ] I'll bet.</i>

626
00:46:18,375 --> 00:46:21,867
You just knew the ship didn't have
enough power. Right?

627
00:46:21,945 --> 00:46:23,913
Right.

628
00:46:23,981 --> 00:46:26,916
And, uh, where were you
thinking of going?

629
00:46:26,984 --> 00:46:30,476
Uh, just a little
pleasure hop.

630
00:46:30,554 --> 00:46:34,422
I thought Will was deserving of it
for his brilliant suggestion.

631
00:46:37,027 --> 00:46:39,587
Well, gentlemen, uh...

632
00:46:39,663 --> 00:46:41,756
back to my book.

633
00:46:48,172 --> 00:46:51,005
[ Sighs ]

634
00:46:51,074 --> 00:46:53,008
Let's go.

635
00:47:04,855 --> 00:47:06,982
We shouldn't be gone
more than a couple of days.

636
00:47:07,057 --> 00:47:10,356
It's just a question of setting out
the individual relays over the right area.

637
00:47:10,427 --> 00:47:13,487
It'll be like a giant dish antenna
20 miles wide.

638
00:47:13,564 --> 00:47:16,727
- I still don't see why I can't go.
- What good would you do?

639
00:47:16,800 --> 00:47:19,701
We'd only have to keep
looking out for you all the time.

640
00:47:19,770 --> 00:47:23,607
- Will, that will do.
- Maybe next time, honey, huh?

641
00:47:24,675 --> 00:47:26,609
Step on it, Smith.
We haven't got all day.

642
00:47:26,677 --> 00:47:30,135
Indeed, indeed.
This is monstrous. Monstrous!

643
00:47:30,214 --> 00:47:33,513
I am a man of science and letters,
not a beast of burden.

644
00:47:33,584 --> 00:47:35,711
No, but it's so good
for the soul, Doctor.

645
00:47:35,786 --> 00:47:38,812
You may rest assured, Professor,
that despite your petty anger...

646
00:47:38,889 --> 00:47:42,655
I shall do everything in my power
to protect your loved ones while you're away.

647
00:47:42,726 --> 00:47:46,628
Do us a favor, Smith,
and don't do us any favors.

648
00:47:49,733 --> 00:47:52,201
- Bye-bye.
- Bye!

649
00:47:52,269 --> 00:47:54,362
Have a safe trip.

650
00:47:55,906 --> 00:47:58,170
Bye, Will.

651
00:48:01,912 --> 00:48:04,073
Bye!

652
00:48:16,560 --> 00:48:18,858
Don really didn't mean
what he said, Dr. Smith.

653
00:48:18,929 --> 00:48:23,525
Don't worry, my dear.
I can find it in my heart to forgive him.

654
00:48:23,600 --> 00:48:26,501
Now, first of all, we have to set up
a watch for the night.

655
00:48:26,570 --> 00:48:28,834
May I suggest
three four-hour shifts?

656
00:48:28,906 --> 00:48:31,966
Uh, you will take the first one,
you will have the second...

657
00:48:32,042 --> 00:48:35,205
and you will have the--

658
00:48:35,279 --> 00:48:40,581
On second thought, maybe we should have
two six-hour shifts.

659
00:48:40,651 --> 00:48:43,245
Yes, I think that
would be much better.

660
00:48:45,055 --> 00:48:47,353
All right.
Come on.

661
00:49:17,621 --> 00:49:19,919
I'm not sure we should have
left Smith back there.

662
00:49:19,990 --> 00:49:23,187
I'd like to have him right here
where I can keep an eye on him.

663
00:49:23,260 --> 00:49:25,558
Knowing Maureen,
I'm sure she can handle him.

664
00:49:27,831 --> 00:49:29,594
Will, turn the Robot on.

665
00:49:29,666 --> 00:49:32,328
- There's some data I want to feed it.
- Sure thing.

666
00:49:32,402 --> 00:49:35,599
Danger! Danger! Danger!

667
00:49:36,807 --> 00:49:38,741
You see something?

668
00:49:42,846 --> 00:49:45,110
No. Nothing.

669
00:49:58,595 --> 00:50:00,859
<i>[ Don ]</i>
<i>Meteor storm.</i>

670
00:50:10,507 --> 00:50:12,270
Will, are you all right?

671
00:50:12,342 --> 00:50:14,674
I'm all right.

1
00:00:06,206 --> 00:00:09,505
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как вы помните,
мы оставили Пенни и Била Робинсонов,</i>

2
00:00:09,576 --> 00:00:13,603
<i>которые наблюдали укрывшись
в</i> Юпитере-2 <i>за финалом</i>

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,671
<i>окончания космического
эксперимента...</i>

4
00:00:15,749 --> 00:00:19,981
<i>эксперимента, который, как надеется
Билл Робинсон, спасет их всех.</i>

5
00:00:20,053 --> 00:00:26,014
Всему персоналу немедленно
покинуть стартовую площадку.

6
00:00:26,092 --> 00:00:31,155
Всему персоналу немедленно
покинуть стартовую площадку.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
Стартовая площадка очищена.

8
00:00:36,236 --> 00:00:38,227
Почему мы не можем
посмотреть снаружи?

9
00:00:38,304 --> 00:00:42,673
Ракета может и маленькая, но в ней достаточно
топлива, чтобы сделать большой бум.

10
00:00:42,742 --> 00:00:47,202
Начинаю финальный отсчет.

11
00:00:47,280 --> 00:00:51,011
- Десять, девять, восемь...
- Надеюсь, на этот раз кто-нибудь да найдет твое послание.

12
00:00:51,084 --> 00:00:53,780
- <i>Семь, шесть...</i>
- Одна из них точно где-то приземлилась.

13
00:00:53,853 --> 00:00:56,048
- Лучше бы так и было. Это уже твоя шестая попытка.
- <i>Пять...</i>

14
00:00:56,122 --> 00:00:58,522
<i>четыре, три...</i>

15
00:00:58,591 --> 00:01:02,049
два, один.

16
00:01:02,128 --> 00:01:04,119
Старт.

17
00:01:12,639 --> 00:01:14,573
Когда заработают двигатели?

18
00:01:14,641 --> 00:01:18,202
- Автоматически на тысяче футов.
- Это когда перестанет действовать гравитация?

19
00:01:18,278 --> 00:01:21,247
Нет. Но все на пользу.
Ты учишься.

20
00:01:21,314 --> 00:01:23,544
Что значит "учишься"?

21
00:01:23,616 --> 00:01:25,709
Я знаю все про гравитацию.

22
00:01:25,785 --> 00:01:28,686
Пошли. Посмотрим, что
с ней сделает мой аэростат.

23
00:01:32,826 --> 00:01:36,728
Высота космического
зонда - 200 футов.

24
00:01:38,798 --> 00:01:43,167
<i>[ Робот ] Высота
космического зонда - 300 футов.</i>

25
00:01:43,236 --> 00:01:45,170
Теперь уже скоро.

26
00:01:45,238 --> 00:01:47,468
Как думаешь,
где он приземлится?

27
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
Моряки, попавшие в кораблекрушение, не знают, где
окажется их послание в бутылке, когда бросают ее в море.

28
00:01:51,611 --> 00:01:54,011
Они просто надеются, что кто-нибудь
найдет ее и прочитает послание.

29
00:01:54,080 --> 00:01:57,675
<i>[ Робот ] Высота
космического зонда - 500 футов.</i>

30
00:01:57,750 --> 00:02:02,016
<i>Высота космического
зонда - 700 футов.</i>

31
00:02:02,088 --> 00:02:04,022
Двигатели могут заработать
в любой момент теперь.

32
00:02:04,090 --> 00:02:07,582
<i>[ Робот ] Высота
космического зонда - 900 футов.</i>

33
00:02:07,660 --> 00:02:12,859
<i>Высота космического
зонда - 1000 футов.</i>

34
00:02:12,932 --> 00:02:14,866
Почему они не запускаются?

35
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
Внимание. Внимание.

36
00:02:21,875 --> 00:02:24,810
- <i>[ Робот ] Он направляется сюда.</i>
- Зонд падает на нас!

37
00:02:24,878 --> 00:02:27,904
<i>[ Робот ] Космический зонд
вышел из под контроля.</i>

38
00:02:27,981 --> 00:02:29,312
<i>[ Пенни ]
Ааа! Берегись!</i>

39
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
ПЛОТ

40
00:03:43,590 --> 00:03:47,321
Все в порядке, дети. Похоже,
силовое поле спасло нас.

41
00:03:47,393 --> 00:03:52,057
Так, думаю, на сегодня достаточно
кораблекрушительных экспериментов.

42
00:03:52,131 --> 00:03:55,430
Я не понимаю, почему не заработали
двигатели. В следующий раз...

43
00:03:55,501 --> 00:03:58,129
<i>[ Морин ]
Не будет никакого следующего раза, Билл.</i>

44
00:03:58,204 --> 00:04:00,468
<i>[ Доктор Смит ]
Следующего раза для чего, могу ли я узнать?</i>

45
00:04:00,540 --> 00:04:02,474
Вы разве не слышали?

46
00:04:02,542 --> 00:04:04,476
- Не слышал чего?
- Взрыв.

47
00:04:04,544 --> 00:04:08,173
Вы, люди, так любите
поднимать много шума из ничего

48
00:04:08,248 --> 00:04:11,445
со своей судостроительной деятельностью,
что я ограничил свой слух

49
00:04:11,517 --> 00:04:14,509
только одним - сигналом к обеду.

50
00:04:14,587 --> 00:04:17,021
И это как раз то самое время,
не правда ли, дорогая леди?

51
00:04:17,090 --> 00:04:19,615
Не в ближайшие два
часа, доктор Смит.

52
00:04:19,692 --> 00:04:22,354
Печалька. Что же, тогда...

53
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
у меня есть время надиктовать
кассету, или даже две для моей книги.

54
00:04:25,632 --> 00:04:27,759
Вы пишете книгу?

55
00:04:27,834 --> 00:04:29,961
- Пишу.
- О чем?

56
00:04:30,036 --> 00:04:33,494
Социальная психология потерпевших
кораблекрушение в космосе.

57
00:04:33,573 --> 00:04:38,010
Очень интересно, доктор Смит. Полагаю,
Вы остановились на какой-то точке зрения.

58
00:04:38,077 --> 00:04:39,669
На моей собственной, естественно.

59
00:04:39,746 --> 00:04:43,113
Не слишком ли ограниченный
взгляд, доктор Смит?

60
00:04:43,182 --> 00:04:48,518
Ничуть. К счастью у меня есть дар видеть
себя таким, каким меня видят окружающие.

61
00:04:48,588 --> 00:04:51,455
- И наоборот.
- Это смущает.

62
00:04:51,524 --> 00:04:54,220
Особенно наоборот.
Вы что, экстрасенс?

63
00:04:54,294 --> 00:04:56,694
Это дар знания,
кто твои друзья.

64
00:04:58,264 --> 00:05:00,892
И кто твои враги.

65
00:05:03,970 --> 00:05:05,904
Напомните мне
купить эту книгу.

66
00:05:05,972 --> 00:05:08,805
- Может я засужу его.
- [ Смеются ]

67
00:05:08,875 --> 00:05:11,139
Если она когда-либо
будет напечатана.

68
00:05:12,578 --> 00:05:15,945
[ Сквозь зубы ]
Галактические... потерпельцы, да?

69
00:05:16,015 --> 00:05:18,506
Я ему покажу.

70
00:05:32,598 --> 00:05:36,056
Так, пока не будем поднимать шума
из-за нашей двигательной установки.

71
00:05:36,135 --> 00:05:38,069
А в чем проблема?

72
00:05:38,137 --> 00:05:42,369
Я старался экономить наше топливо, где
только мог. Но больше его у нас нет.

73
00:05:42,442 --> 00:05:44,433
И как же это случилось?

74
00:05:44,510 --> 00:05:46,705
Хотел бы я знать.

75
00:05:46,779 --> 00:05:49,179
Смит! Вылазьте.

76
00:05:49,248 --> 00:05:51,808
<i>Это не может подождать?
Я на середине предложения.</i>

77
00:05:51,884 --> 00:05:55,718
Это будет Ваш последнее предложение,
если Вы не появитесь здесь прямо сейчас.

78
00:05:55,788 --> 00:05:58,120
Вот как!

79
00:05:58,191 --> 00:06:00,819
Вы имеете хоть какое-то
представление о творческом процессе?

80
00:06:00,893 --> 00:06:04,624
- Хорошо, мой друг. Что Вы сделали с ним?
- Сделал с кем?

81
00:06:04,697 --> 00:06:07,393
Не пытайтесь увильнуть.

82
00:06:08,768 --> 00:06:11,100
Где Вы спрятали топливо,
которое находилось в этом отсеке?

83
00:06:11,170 --> 00:06:14,401
- О чем Вы говорите?
- <i>[ Дон ] Мне это выбить из Вас?</i>

84
00:06:14,474 --> 00:06:16,806
Если Вы знаете, где оно,
Вам лучше сказать нам.

85
00:06:16,876 --> 00:06:18,810
Я не знаю, и это
чистая правда.

86
00:06:18,878 --> 00:06:20,778
<i>[ Дон ]
Вы сами напросились, Смит.</i>

87
00:06:20,847 --> 00:06:22,974
Не бей его!

88
00:06:23,049 --> 00:06:25,244
Думаю, я знаю, что
случилось с топливом.

89
00:06:25,318 --> 00:06:27,843
Должно быть, я потратил больше,
чем рассчитывал, на мои...

90
00:06:27,920 --> 00:06:30,855
кораблекрушительные
эксперименты.

91
00:06:31,924 --> 00:06:35,257
Я так думаю.
Извините, доктор Смит.

92
00:06:35,328 --> 00:06:37,262
О, нет.

93
00:06:39,065 --> 00:06:43,001
Теперь мы навсегда останемся
галактическими потерпельцами.

94
00:07:03,556 --> 00:07:05,649
[ Вздыхает ]

95
00:07:05,725 --> 00:07:08,216
Где Билл?

96
00:07:08,294 --> 00:07:11,525
О, Джон, ты не должен
винить за это Билла.

97
00:07:11,597 --> 00:07:14,157
Он это сделал не нарочно.
Он просто хотел помочь.

98
00:07:14,233 --> 00:07:17,168
Я его не виню. Я просто хочу, чтобы он
оставил все как есть и дал нам с Доном

99
00:07:17,236 --> 00:07:20,899
возможность позаботиться о том,
чтобы вытащить нас всех отсюда.

100
00:07:20,973 --> 00:07:25,603
Хорошо. Я знаю. Мы и сами не очень
хорошо со всем справляемся.

101
00:07:25,678 --> 00:07:28,442
Да нет, вы делаете невозможное.

102
00:07:28,514 --> 00:07:31,540
Вы не даете нам погибнуть.

103
00:07:31,617 --> 00:07:34,950
Морин...

104
00:07:35,021 --> 00:07:37,717
что ты знаешь о четвертом
состоянии вещества?

105
00:07:39,325 --> 00:07:41,953
Четвертом состоянии?

106
00:07:42,028 --> 00:07:45,054
Так, есть газообразное,
твердое состояние...

107
00:07:45,131 --> 00:07:47,099
жидкость и, э...

108
00:07:47,166 --> 00:07:49,657
Плазма.

109
00:07:49,735 --> 00:07:52,033
Плазма. Как плазма крови.

110
00:07:52,104 --> 00:07:57,906
Своего рода, за исключением того, что ее можно
извлечь из ионизированных ядер и электронов.

111
00:07:57,977 --> 00:08:01,105
<i>И вот теперь перед нами стоит задача
продления горения плазмы на столько,</i>

112
00:08:01,180 --> 00:08:03,444
чтобы мы смогли получить достаточно
энергии для наших потребностей.

113
00:08:03,516 --> 00:08:05,177
Понимаю.

114
00:08:05,251 --> 00:08:07,242
[ Смеется ]
Нет, ты не понимаешь.

115
00:08:07,320 --> 00:08:09,880
Я даже не уверен,
что мы с Доном понимаем...

116
00:08:09,956 --> 00:08:14,791
<i>но если у нас получится, то у нас будет
что-то вроде бесконечного источника.</i>

117
00:08:16,162 --> 00:08:18,460
Бесконечного источника чего?

118
00:08:18,531 --> 00:08:22,729
Ракетного топлива. Достаточного, чтобы
доставить нас в любую точку галактики.

119
00:08:22,802 --> 00:08:24,770
Оу.

120
00:08:33,346 --> 00:08:37,146
Хорошо. Запускаем тестовый
плазменный двигатель.

121
00:08:43,422 --> 00:08:45,913
Запускайте по готовности.

122
00:08:53,699 --> 00:08:56,293
Он работает!
Он работает!

123
00:08:57,403 --> 00:08:59,337
Выключаем!

124
00:09:09,649 --> 00:09:12,641
О, Джон.
О, это чудесно.

125
00:09:12,718 --> 00:09:15,346
Морин. Знаешь, что?

126
00:09:15,421 --> 00:09:19,915
Однажды, мы станем свидетелями
великолепного старта - нашего собственного.

127
00:09:21,761 --> 00:09:27,063
Думаю, уже можно сказать, что я никогда
не была большим фаном этого места.

128
00:09:27,133 --> 00:09:29,431
Но, я могу поспорить, что ты будешь
скучать по нему, когда мы отсюда улетим.

129
00:09:29,502 --> 00:09:32,369
- Хочешь поспорить?
- [ Смеются ]

130
00:09:32,438 --> 00:09:35,373
- Пойдем. Расскажем доктору Смиту.
- О, Пенни!

131
00:09:35,441 --> 00:09:38,569
- Он вероятно не очень обрадуется.
- Почему нет?

132
00:09:38,644 --> 00:09:42,444
Это будет означать, что у него не будет никаких
шансов закончить книгу, которую он начал писать.

133
00:09:42,515 --> 00:09:45,348
[ Все смеются ]

134
00:09:50,022 --> 00:09:53,480
Ночное небо всегда
такое прекрасное...

135
00:09:53,559 --> 00:09:55,550
и не важно,
где ты находишься.

136
00:09:55,628 --> 00:09:58,722
Оно еще прекраснее,
если ты сам выбираешь место.

137
00:10:00,499 --> 00:10:04,026
А <i>ты</i> выбирал?

138
00:10:04,103 --> 00:10:06,037
Ну, если это сработает...

139
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
и мы сможем поднять
<i>Юпитер-2</i> в небо...

140
00:10:09,308 --> 00:10:12,937
есть одно место,
куда стоит отправиться.

141
00:10:13,012 --> 00:10:15,344
Альфа Центавра.

142
00:10:15,414 --> 00:10:19,851
Да. Это всегда
было нашей целью.

143
00:10:21,387 --> 00:10:23,446
Кто против?

144
00:10:26,525 --> 00:10:29,016
Кто за?

145
00:10:33,199 --> 00:10:36,168
[ Голос доктора Смита ] И хотя это
может показаться странным жителям

146
00:10:36,235 --> 00:10:38,567
нашей плодородной
и гостеприимной Земли

147
00:10:38,638 --> 00:10:42,734
галактические изгнанники, скорее всего,
будут подвержены своего рода психозу,

148
00:10:42,808 --> 00:10:45,902
который исказит их ценности
и заставит их предпочесть

149
00:10:45,978 --> 00:10:49,072
враждебные и неизведанные
пустоши глубокого космоса

150
00:10:49,148 --> 00:10:51,946
комфорту и
безопасности Земли.

151
00:10:52,018 --> 00:10:55,112
В случае истории
семьи "Р", например,

152
00:10:55,187 --> 00:10:59,783
семьи, за которой я долго
наблюдал лично в научных целях,

153
00:10:59,859 --> 00:11:03,659
мы видим абсурдное и совершенно
нелогичное решение

154
00:11:03,729 --> 00:11:09,224
продолжать путешествие в космос, которое
может закончиться еще большими бедствиями

155
00:11:09,301 --> 00:11:11,826
чем те, которые
они уже пережили.

156
00:11:11,904 --> 00:11:15,067
В подобных случаях
только силовые методы

157
00:11:15,141 --> 00:11:20,101
помогут космическим потерпельцам
восстановить здравый смысл.

158
00:11:25,117 --> 00:11:28,018
Вот так.
Великолепно, Захарий.

159
00:11:28,087 --> 00:11:31,955
Великолепное использование
языка, как всегда.

160
00:11:35,828 --> 00:11:38,558
Пусть они отправляются
куда захотят.

161
00:11:38,631 --> 00:11:41,896
Но не раньше, чем
они доставят меня домой.

162
00:11:41,967 --> 00:11:43,935
[ Вздыхает ]

163
00:11:44,003 --> 00:11:46,904
Ты самый трудолюбивый астронавт,
которого я когда-либо встречала.

164
00:11:46,972 --> 00:11:52,239
И сантехник, и заправщик, и мастер
на все руки, и радио-ведущий.

165
00:11:52,311 --> 00:11:55,178
О. И ты не такой уж
плохой товарищ ко всему.

166
00:11:55,247 --> 00:11:59,013
Извини, что я не такой уж хороший
товарищ сегодняшним вечером.

167
00:11:59,085 --> 00:12:04,250
- Может, когда мы отправимся дальше.
- Хорошо. Когда мы отправимся...

168
00:12:04,323 --> 00:12:06,257
- Есть сомнения?
- О, я не знаю.

169
00:12:06,325 --> 00:12:08,691
Эта силовая установка должна быть
проверена на минимальной тяге,

170
00:12:08,761 --> 00:12:11,787
прежде, чем я смогу ее нагрузить достаточно
для того, чтобы она нас подняла в воздух.

171
00:12:11,864 --> 00:12:14,196
Когда это будет?

172
00:12:14,266 --> 00:12:16,359
[ Вздыхает ]
Можно попробовать утром.

173
00:12:16,435 --> 00:12:18,903
Я уверена, что все
пройдет как надо, Дон.

174
00:12:23,375 --> 00:12:26,105
Никому не приближаться
к кораблю ближе, чем сейчас,

175
00:12:26,178 --> 00:12:28,373
пока не поступит подтверждение
от полетной рубки.

176
00:12:28,447 --> 00:12:32,213
- Всем ясно?
- Все это разбазаривание времени на тесты
и предосторожности действительно необходимо?

177
00:12:32,284 --> 00:12:34,809
Почему мы не можем просто
взлететь и закончить со всем этим?

178
00:12:34,887 --> 00:12:38,379
Мы были бы на Земле быстрее, чем вы
смогли бы произнести... "Джон Робинсон".

179
00:12:40,326 --> 00:12:42,817
Доктор Смит, во-первых,

180
00:12:42,895 --> 00:12:47,025
тесты - это не разбазаривание времени, с чем Вы
легко согласились бы, если бы не были так нетерпеливы.

181
00:12:47,099 --> 00:12:51,536
<i>во-вторых, наша цель
определенно не Земля.</i>

182
00:12:51,604 --> 00:12:54,732
Понятно. Это моя цель.

183
00:12:54,807 --> 00:12:59,073
И после того, как вы меня высадите там, то можете
отправляться куда вам только заблагорассудится.

184
00:12:59,145 --> 00:13:01,705
Я буду рад обсудить надлежащие меры.

185
00:13:01,781 --> 00:13:06,775
Тут нечего обсуждать.
<i>Юпитер-2</i> отправляется на Альфа Центавру.

186
00:13:06,852 --> 00:13:09,753
- <i>Конец дискуссии.</i>
- Ну конечно.

187
00:13:11,857 --> 00:13:13,791
Мы протестируем мощность,
а потом тягу.

188
00:13:13,859 --> 00:13:16,953
Сначала боковые и тормозные,
а потом главные двигатели.

189
00:13:17,029 --> 00:13:20,260
- Полная мощность?
- <i>Боюсь, что нет, Билл.</i>

190
00:13:20,332 --> 00:13:23,267
Не больше, чем полет
на высоту прыжка муравья.

191
00:13:33,445 --> 00:13:36,676
- Все системы готовы?
- Ваши желания нам ясны.

192
00:13:36,749 --> 00:13:39,240
- Нет, только энергосистема.
- О, извини,

193
00:13:39,318 --> 00:13:42,185
но я немного нервничаю.

194
00:13:42,254 --> 00:13:44,984
Да и я тоже.

195
00:13:47,326 --> 00:13:49,260
Включай.

196
00:13:53,098 --> 00:13:55,328
Фазовый цикл
устойчивый на 400.

197
00:13:55,401 --> 00:13:58,893
Проверено.
Так держать.

198
00:13:58,971 --> 00:14:01,531
Как Вам этот звук?

199
00:14:01,607 --> 00:14:03,541
Музыка.

200
00:14:05,845 --> 00:14:07,836
Проверяем двигатель
правого борта.

201
00:14:07,913 --> 00:14:10,108
Скрести пальцы.

202
00:14:21,727 --> 00:14:24,321
Проверяем двухсекундную
нагрузку на торможение.

203
00:14:24,396 --> 00:14:26,694
[ Щелкают тумблеры ]

204
00:14:30,569 --> 00:14:32,503
Я буду рекомендовать
присвоить нашим астронавтам

205
00:14:32,571 --> 00:14:35,096
по ордену за заслуги
по возвращении на Землю.

206
00:14:35,174 --> 00:14:37,734
Мы не собираемся обратно
на Землю, доктор Смит.

207
00:14:37,810 --> 00:14:39,744
Не упрямься, мой мальчик.

208
00:14:39,812 --> 00:14:43,009
Думаю, они сейчас будут
тестировать главные двигатели.

209
00:14:44,216 --> 00:14:47,845
Поднимаем фазовый
цикл до 1000. Готовы?

210
00:14:47,920 --> 00:14:50,753
Жду не дождусь.

211
00:15:14,246 --> 00:15:16,339
[ Сигналы ]

212
00:15:36,535 --> 00:15:39,095
Ладно, возвращаемся
к чертежной доске.

213
00:15:39,171 --> 00:15:41,332
- Отработали отлично до 800 циклов.
- Это здорово.

214
00:15:41,407 --> 00:15:45,036
Это даст нам шесть футов над уровнем земли.
Должен быть какой-то способ поднять мощность.

215
00:15:45,110 --> 00:15:47,044
- Ха!
- И что это должно означать?

216
00:15:47,112 --> 00:15:49,239
Ваша настойчивость
восхитительна, майор,

217
00:15:49,315 --> 00:15:51,442
но Ваша компетентность
стремится к нулю.

218
00:15:51,517 --> 00:15:53,985
А как Вам понравится
кулаком в нос?

219
00:15:54,053 --> 00:15:56,214
Я сомневаюсь, что Вы
даже это сможете проделать...

220
00:15:56,288 --> 00:15:59,951
- компетентно.
- Эй, минутку. Остынь, Дон.

221
00:16:00,025 --> 00:16:02,186
Доктор Смит, прямо сейчас
у нас тут очень низкий боевой дух.

222
00:16:02,261 --> 00:16:04,889
И нам не хватает только Ваших
шуточек, чтобы все стало еще хуже.

223
00:16:04,964 --> 00:16:08,092
<i>Если у Вас нет ничего конструктивного
сказать нам, то лучше держите рот на замке.</i>

224
00:16:08,167 --> 00:16:13,264
Прошу прощения. Вероятно, я был излишне
утончен для интеллекта майора Веста.

225
00:16:13,339 --> 00:16:16,137
Не было ничего утонченного
в том, что Вы сказали, доктор Смит.

226
00:16:16,208 --> 00:16:18,176
Возможно, мне лучше
было бы объяснить.

227
00:16:18,243 --> 00:16:22,475
Я просто пытался втянуть его в спор о том,
насколько он на самом деле компетентен.

228
00:16:22,548 --> 00:16:26,644
Да? Ну, если это то, как Вы относитесь
к потерпевшим кораблекрушение в своей книге,

229
00:16:26,719 --> 00:16:28,949
то Вы будете единственным,
кто ее когда-либо прочитает.

230
00:16:29,021 --> 00:16:32,957
А это мы выясним, когда вы вытащите
нас с этой отвратительной планеты.

231
00:16:33,025 --> 00:16:35,687
Можете мне дать хоть какую-то информацию
о том, когда это, скорее всего, произойдет?

232
00:16:35,761 --> 00:16:38,491
Как только мы проведем еще
несколько тестов, я Вам сообщу.

233
00:16:38,564 --> 00:16:42,295
Пап, ты помнишь те маленькие ракеты,
с которыми я посылал сигнал бедствия?

234
00:16:42,368 --> 00:16:44,302
Как я могу забыть такое?

235
00:16:44,370 --> 00:16:47,931
Не могли бы мы построить небольшой космический
аппарат и отправить его на воздушном шаре?

236
00:16:48,007 --> 00:16:51,033
Может быть даже хватило бы плазменного
топлива, чтобы отправить его в космос.

237
00:16:51,110 --> 00:16:54,807
Будет похоже на то, как потерпевшие
кораблекрушение строят плот.

238
00:16:54,880 --> 00:16:56,905
Ну, это было бы намного
труднее, чем построить плот.

239
00:16:56,982 --> 00:16:59,280
Все, что мы строим, должно
быть полностью герметичным,

240
00:16:59,351 --> 00:17:01,285
и в состоянии выдерживать
огромное ускорение.

241
00:17:02,855 --> 00:17:04,880
- [ Щелкает пальцами ]
- Реакторная камера.

242
00:17:04,957 --> 00:17:08,825
<i>Точно. Реакторная камера. Нам нужно
вытащить ее из двигательного отсека и перестроить.</i>

243
00:17:08,894 --> 00:17:12,489
- Насколько она большая?
- Достаточно для одного. Может быть даже для двух.

244
00:17:12,564 --> 00:17:15,397
О, двух. Безусловно, двух.

245
00:17:15,467 --> 00:17:17,401
Вы и я, майор.

246
00:17:17,469 --> 00:17:21,337
Не могу представить себе более бесполезного
использования свободного места, доктор Смит.

247
00:17:21,407 --> 00:17:24,535
- Вы серьезно собираетесь это сделать?
- Почему нет?

248
00:17:24,610 --> 00:17:27,602
И лететь на нем?

249
00:17:27,679 --> 00:17:31,274
Я не вижу никого, кто отдавал бы приказы,
поэтому, вероятно, я буду добровольцем.

250
00:17:38,190 --> 00:17:40,658
- Дезактиватор готов?
- Заряжен.

251
00:17:40,726 --> 00:17:42,660
- Ты готов?
- Да.

252
00:18:03,148 --> 00:18:05,082
[ Щелчки ]

253
00:18:05,150 --> 00:18:07,812
Я все еще получаю небольшие
показания на датчике Гейгера.

254
00:18:07,886 --> 00:18:09,911
Обработай еще разок.

255
00:18:18,797 --> 00:18:21,265
Ага.

256
00:18:21,333 --> 00:18:23,528
Это сработало.

257
00:18:23,602 --> 00:18:28,039
Ну что, профессор, не хотите первым
ступить на борт <i>Космического Плота</i>?

258
00:18:28,107 --> 00:18:30,041
Хорошо.

259
00:19:25,564 --> 00:19:28,124
Первой твоей возможной
целью будет Процион.

260
00:19:28,200 --> 00:19:30,828
Спектрометр произведет
автоматическую проверку.

261
00:19:30,903 --> 00:19:33,963
И, если это Процион, автопилот
оттуда доставит тебя на Землю.

262
00:19:34,039 --> 00:19:37,440
[ Усмехается ] И пока все это будет
происходить, я буду раскладывать пасьянс.

263
00:19:37,509 --> 00:19:39,704
Если ты возьмешь меня с собой,
мы можем сыграть в шахматы.

264
00:19:39,778 --> 00:19:42,008
Так, хватит, Билл,
мы уже все обсудили.

265
00:19:42,080 --> 00:19:44,605
Нельзя винить
парня за попытку.

266
00:19:44,683 --> 00:19:46,617
Скорее всего, мы
потеряем с тобой контакт

267
00:19:46,685 --> 00:19:48,619
в течение первых
30 минут твоего полета.

268
00:19:48,687 --> 00:19:50,712
Это ведь только если я буду
лететь на полном ускорении, да?

269
00:19:50,789 --> 00:19:54,486
Я думаю это важно так и сделать.
Мои расчеты для Проциона базировались на этом.

270
00:19:54,560 --> 00:19:57,393
О. Что-то еще?

271
00:19:57,462 --> 00:20:01,523
Ну, у тебя есть еще
14 часов до старта.

272
00:20:01,600 --> 00:20:03,625
Я бы предложил
все их проспать.

273
00:20:03,702 --> 00:20:06,330
- И пропустить завтрак?
- [ Смеются ]

274
00:20:07,339 --> 00:20:09,864
<i>[ Морин ]
Дон.</i>

275
00:20:12,945 --> 00:20:18,713
Потом, э... может быть не очень много
времени на разговоры утром. Но...

276
00:20:18,784 --> 00:20:22,311
И я не хочу тебя стеснять длинными
разговорами прямо сейчас.

277
00:20:22,387 --> 00:20:25,356
Но я хочу, чтобы ты знал,
что мы все чувствуем.

278
00:20:25,424 --> 00:20:29,087
И... пока мы не увидим тебя снова...

279
00:20:29,161 --> 00:20:33,655
ты будешь в наших мыслях
и наших молитвах до того момента.

280
00:20:33,732 --> 00:20:35,666
Спасибо.

281
00:20:49,514 --> 00:20:52,711
Я так понимаю, что ты хорошо
знаком с тем, что необходимо

282
00:20:52,784 --> 00:20:55,218
чтобы отсоединить тот
пузырь-ветрогон снаружи.

283
00:20:55,287 --> 00:20:59,053
Я хорошо знаком
с ветрогоном <i>прямо здесь</i>.

284
00:20:59,124 --> 00:21:01,752
- Ты намекаешь на меня?
- Подтверждено.

285
00:21:01,827 --> 00:21:07,732
Очень смешно. Так ты знаешь или нет
как отсоединить воздушный шар?

286
00:21:07,799 --> 00:21:10,393
- <i>Подтверждено.</i>
- И что это должно означать?

287
00:21:10,469 --> 00:21:14,873
"Подтверждено" выражает согласие
с выражениями в логическом предложении.

288
00:21:15,007 --> 00:21:18,238
Избавь меня от своих
дерзких замечаний.

289
00:21:18,310 --> 00:21:21,609
Ты знаешь, как отсоединить
этот аппарат по команде?

290
00:21:21,680 --> 00:21:25,411
- Подтверждено.
- Ну же, просвети меня.

291
00:21:25,484 --> 00:21:29,682
Полагаю, мы должны использовать
команду "Отдать швартовы".

292
00:21:29,755 --> 00:21:32,223
Как бы это могло быть?

293
00:21:32,291 --> 00:21:36,387
Что ты делаешь? Отпусти меня,
простофиля. Ты мне делаешь больно!

294
00:21:37,596 --> 00:21:39,530
Право же.

295
00:21:40,799 --> 00:21:45,236
Я не нуждаюсь в такой очевидной
демонстрации, старый ты пень.

296
00:21:46,738 --> 00:21:51,675
Через час, или около того,
мы с тобой встретимся.

297
00:21:56,682 --> 00:21:59,207
- <i>[ Стук в дверь ]</i>
- Войдите.

298
00:22:01,553 --> 00:22:04,283
- У тебя был включен свет. Так что, я...
- <i>О, ну, я....</i>

299
00:22:04,356 --> 00:22:06,984
<i>Я не мог заснуть.
Присаживайся.</i>

300
00:22:10,862 --> 00:22:12,796
- Дон...
- Джуди...

301
00:22:12,864 --> 00:22:14,923
[ Смеются ]

302
00:22:15,000 --> 00:22:18,629
Я не уверена, что у меня будет
возможность попрощаться с тобой утром.

303
00:22:18,704 --> 00:22:20,831
Почему не будет?

304
00:22:20,906 --> 00:22:26,674
Это может быть сложным. Поэтому я подумала,
что лучше попрощаться с тобой сейчас.

305
00:22:26,745 --> 00:22:28,679
Вот этим.

306
00:22:28,747 --> 00:22:32,649
Только не открывай его сейчас.

307
00:22:32,718 --> 00:22:34,652
Спасибо.

308
00:22:35,754 --> 00:22:37,949
Могу я узнать, что там?

309
00:22:38,023 --> 00:22:42,050
Это запись. Только не слушай
ее больше одного раза.

310
00:22:42,127 --> 00:22:45,619
Это может надоесть.

311
00:22:45,697 --> 00:22:49,531
- Я дам тебе знать, когда вернусь.
- Ты вернешься.

312
00:23:10,288 --> 00:23:13,257
Ты караулишь, или где?

313
00:23:13,325 --> 00:23:16,522
- Подтверждено.
- А.

314
00:23:18,630 --> 00:23:21,622
Эх, чего бы я только
не отдал, чтобы быть там.

315
00:23:25,604 --> 00:23:28,072
<i>Билл!
Не поднимай шум, мой мальчик.</i>

316
00:23:28,140 --> 00:23:30,074
Все в полном порядке.

317
00:23:30,142 --> 00:23:33,236
Доктор Смит, что
Вы там делаете?

318
00:23:33,311 --> 00:23:35,541
Входи. Я тебе все
расскажу об этом.

319
00:23:40,786 --> 00:23:44,381
Этот корабль должен был быть
закрытым для всех кроме папы и Дона.

320
00:23:44,456 --> 00:23:46,390
Как Вы прошли мимо Робота?

321
00:23:46,458 --> 00:23:49,518
Робота?
Ах, да. Робот.

322
00:23:49,594 --> 00:23:52,495
Ну, ты же не думаешь, что он
впустил бы меня, не поднимая шума,

323
00:23:52,564 --> 00:23:54,794
если бы я не имел
разрешения от майора Веста?

324
00:23:54,866 --> 00:23:57,027
Для чего?

325
00:23:57,102 --> 00:24:00,902
А как ты думаешь, что можно попросить
сделать человека моего положения?

326
00:24:00,972 --> 00:24:05,432
Ну, наверное, проверить
систему жизнеобеспечения.

327
00:24:05,510 --> 00:24:08,536
Точно. И это именно то, чем я
и занимался, когда ты появился.

328
00:24:08,613 --> 00:24:11,013
- Все в порядке?
- В полном порядке.

329
00:24:11,082 --> 00:24:15,041
Одна небольшая проверка
запаса, э, атмосферной системы,

330
00:24:15,120 --> 00:24:17,213
и все будет полностью готово,
чтобы отдать швартовы.

331
00:24:17,289 --> 00:24:20,224
Вы сказали "Отдать швартовы".

332
00:24:25,497 --> 00:24:27,556
Что происходит?

333
00:24:35,340 --> 00:24:37,274
Не делай этого!

334
00:24:37,342 --> 00:24:40,675
- Мы должны сообщить им!
- Они ничего не смогут сделать, кроме как сбить нас.

335
00:24:40,745 --> 00:24:42,679
И я не думаю,
что они сделали бы это.

336
00:24:42,747 --> 00:24:47,116
Нет, боюсь нам придется
отдаться на милость космоса.

337
00:24:47,185 --> 00:24:50,484
Если только, конечно, мы не вернемся
обратно на Землю, где наши приборы

338
00:24:50,555 --> 00:24:53,456
смогут приземлить нас
автоматически, как я надеюсь.

339
00:25:17,849 --> 00:25:21,546
Просто не верится, как Билл мог так
поступить, хоть он и очень хотел лететь.

340
00:25:21,620 --> 00:25:24,714
Если даже это была идея Смита,
Биллу не следовало отправляться с ним.

341
00:25:24,789 --> 00:25:28,418
Я не знаю, как это произошло,
но, возможно, у него не было выбора.

342
00:25:28,493 --> 00:25:32,691
Не важно, чья это вина.
Главное - будут ли они в безопасности?

343
00:25:32,764 --> 00:25:35,961
Если они оставят включенным
автопилот, и не будут менять настройки,

344
00:25:36,034 --> 00:25:38,832
у них будут те же шансы,
что были бы и у меня.

345
00:25:38,904 --> 00:25:40,929
А если что-то пойдет не так?

346
00:25:41,006 --> 00:25:42,940
- Ну, у них там есть системы безопасности.
- Ох.

347
00:25:43,008 --> 00:25:46,876
Морин, Билл присутствовал
на каждом этапе строительства.

348
00:25:46,945 --> 00:25:50,574
Теперь нам остается только верить, что он
знает, как ему поступать в аварийной ситуации.

349
00:25:50,649 --> 00:25:54,107
Я просто хочу, чтобы он нам
сообщил, что у них все хорошо.

350
00:25:54,185 --> 00:25:59,054
Они наверное сейчас уже слишком далеко.
Я попробую еще раз связаться с ними.

351
00:25:59,124 --> 00:26:01,388
Да. Пожалуйста.
Попробуй.

352
00:26:30,088 --> 00:26:34,923
Вызываю <i>Юпитер-2</i>.
Ответьте, <i>Юпитер-2</i>.

353
00:26:34,993 --> 00:26:36,927
Вы слышите меня, <i>Юпитер-2</i>?

354
00:26:36,995 --> 00:26:39,293
Ответьте, если слышите, <i>Юпитер-2</i>.

355
00:26:39,364 --> 00:26:43,232
- Ну, пожалуйста, <i>Юпитер</i>.
- Упрямый мальчишка.

356
00:26:47,505 --> 00:26:49,871
Я твой командир, и я приказываю
тебе соблюдать радиомолчание.

357
00:26:49,941 --> 00:26:53,069
Как твой командир, я могу заковать
тебя в кандалы за непослушание.

358
00:26:53,144 --> 00:26:56,409
Какой Вы командир. Вы даже не
отличите гироскоп от клапана потока

359
00:26:56,481 --> 00:26:59,006
Использование и идентификацию
оборудования можно оставить

360
00:26:59,084 --> 00:27:02,247
на обделенных интеллектом космических
механиков вроде майора Веста.

361
00:27:02,320 --> 00:27:06,552
Меня, как командира,
интересуют цели, а не методы.

362
00:27:06,625 --> 00:27:09,093
Я просто пытался сообщить
им, что у меня все в порядке.

363
00:27:09,160 --> 00:27:11,128
Я не хочу, чтобы они
беспокоились обо мне.

364
00:27:11,196 --> 00:27:14,063
Похвально, но
абсолютно излишне.

365
00:27:14,132 --> 00:27:16,066
Думаю, Вам нравится,
что они волнуются.

366
00:27:16,134 --> 00:27:19,228
Конечно, нет.
К тому же, чего бы им волноваться?

367
00:27:19,304 --> 00:27:23,240
Аппарат был разработан, построен и настроен,
чтобы автоматически вернуться на Землю.

368
00:27:23,308 --> 00:27:25,469
Мы делаем именно то,
что сделал бы майор Вест.

369
00:27:25,543 --> 00:27:28,808
- Я бы предпочел остаться с родными.
- Я не собираюсь тебе препятствовать.

370
00:27:28,880 --> 00:27:32,441
Как только мы приземлимся, ты сможешь
вернуться первым же обратным рейсом.

371
00:27:32,517 --> 00:27:35,714
[ Вздыхает ]

372
00:27:35,787 --> 00:27:40,383
Я бы слегка перекусил.
Билл, ты не мог бы достать мне сэндвич?

373
00:27:41,760 --> 00:27:44,991
[ Сигналы ]

374
00:27:45,063 --> 00:27:46,860
Что там?

375
00:27:46,931 --> 00:27:48,865
Я не знаю.

376
00:27:48,933 --> 00:27:52,130
- Но оно приближается чертовски быстро.
- Давай убираться с его дороги!

377
00:27:52,203 --> 00:27:55,934
Если я это сделаю, то мы изменим
курс и уже никуда не доберемся.

378
00:27:56,007 --> 00:27:58,339
Что нам теперь делать?

379
00:27:58,410 --> 00:28:01,208
Нам? Я думал это Вы командир.

380
00:28:01,279 --> 00:28:04,737
Я назначаю тебя старпомом.
Командуй, мистер Робинсон.

381
00:28:04,816 --> 00:28:08,718
И я рассчитываю, что ты избавишь
нас от этой напасти немедленно!

382
00:28:13,591 --> 00:28:15,684
Видишь что-нибудь?

383
00:28:17,529 --> 00:28:19,463
Вон там.

384
00:28:19,531 --> 00:28:22,091
<i>[ Билл ]
Это планета.</i>

385
00:28:22,167 --> 00:28:25,034
- <i>[ Доктор Смит ] Планета?
- <i>И мы направляемся прямо на нее.</i>

386
00:28:25,103 --> 00:28:27,071
О, нет!

387
00:28:27,138 --> 00:28:32,405
Ох, да не сиди ты так. Я не могу
попасть в ловушку еще одной унылой...

388
00:28:34,312 --> 00:28:37,213
Билл, этого не может быть.

389
00:28:37,282 --> 00:28:39,682
Это просто невозможно.

390
00:28:39,751 --> 00:28:41,480
Что невозможно, доктор?

391
00:28:41,553 --> 00:28:45,011
Билл!

392
00:28:45,090 --> 00:28:49,390
Это же Земля! Посмотри.
Вот американский континент.

393
00:28:49,461 --> 00:28:52,487
<i>[ Билл ] Это не может быть Земля.
Мы летели не так долго.</i>

394
00:28:52,564 --> 00:28:58,332
Нонсенс. Кто знает, как долго мы спали.
Или как быстро мы летели, коли на то пошло.

395
00:28:58,403 --> 00:29:02,999
Я не узнаю ни одной из этих звезд.
И ни одной из планет солнечной системы.

396
00:29:03,074 --> 00:29:06,339
Очевидно, мы летим слишком быстро.
Мы промчались мимо них.

397
00:29:06,411 --> 00:29:09,812
Смотри, Билл.
Великие озера!

398
00:29:09,881 --> 00:29:12,748
<i>Мы автоматически
вернулись на Землю,</i>

399
00:29:12,817 --> 00:29:16,548
<i>и это именно то, что мы и собираемся
сделать - приземлиться на нее!</i>

400
00:29:16,621 --> 00:29:18,919
Выше нос,
мистер Робинсон!

401
00:29:18,990 --> 00:29:22,357
Приготовься к посадке.
И сделай ее мягкой.

402
00:29:29,667 --> 00:29:32,966
Включаю тормозные двигатели.

403
00:29:46,451 --> 00:29:49,045
Держитесь. Мы сейчас ударимся.

404
00:29:51,823 --> 00:29:53,950
<i>[ Громкий удар ]</i>

405
00:30:01,366 --> 00:30:03,561
<i>[ Щелкает включателями ]</i>

406
00:30:07,672 --> 00:30:10,004
Вы уже можете
открыть глаза, доктор.

407
00:30:12,877 --> 00:30:16,244
- Мы приземлились?
- Тридцать секунд назад.

408
00:30:17,482 --> 00:30:21,384
Ага. Очень хорошая
посадка, мой мальчик.

409
00:30:21,452 --> 00:30:24,148
Спасибо.
Вы не можете выйти.

410
00:30:24,222 --> 00:30:26,850
На мою родную
землю? Почему?

411
00:30:26,925 --> 00:30:30,588
Потому, что мы не можем быть уверены, что это
Ваша родная земля, пока не проверим атмосферу.

412
00:30:30,662 --> 00:30:33,722
Хорошо, мой мальчик.
Иди, поиграй со своими игрушками.

413
00:30:51,583 --> 00:30:53,881
Тут есть много
кислорода и азота.

414
00:30:53,952 --> 00:30:56,477
Естественно.
Мы же на Земле!

415
00:30:56,554 --> 00:30:59,489
<i>[ Билл ] Это не похоже ни на
что из того, что я видел раньше.</i>

416
00:30:59,557 --> 00:31:02,890
Если бы я только мог быть уверен.

417
00:31:02,961 --> 00:31:07,159
Но, если мы на Земле, первым
делом нужно связаться с ЦУПом.

418
00:31:07,232 --> 00:31:10,827
И испортить все удовольствие
от неожиданного появления?

419
00:31:10,902 --> 00:31:15,339
Мой дорогой мальчик!
Где твое чувство драматизма?

420
00:31:26,517 --> 00:31:31,284
Ах! Вдохни, мой мальчик.

421
00:31:31,356 --> 00:31:35,554
Сладкий запах отчизны.

422
00:31:35,627 --> 00:31:37,595
Вы знаете, где мы?

423
00:31:37,662 --> 00:31:39,994
Судя по виду
в Дакоте или Вайоминге.

424
00:31:40,064 --> 00:31:44,057
Бесплодные земли. Билл, собери
небольшой обед и мы отправимся на юг.

425
00:31:44,135 --> 00:31:47,036
Так, посмотрим.
В каком это направлении?

426
00:31:47,105 --> 00:31:50,506
Сюда. Если это
действительно Земля.

427
00:31:50,575 --> 00:31:54,204
Доверься твоему дорогому доктору Смиту,
мой мальчик. Я знаю каждый дюйм этой страны.

428
00:31:54,279 --> 00:31:57,612
Скалистые горы там.
Великая река Миссури на север.

429
00:31:57,682 --> 00:32:00,116
Пайкс Пик на юг.

430
00:32:00,184 --> 00:32:05,019
Мы доберемся до ближайшего шоссе, а оттуда
автостопом направимся к первому уютному отелю.

431
00:32:05,089 --> 00:32:07,182
- Пойду, соберу еды.
- Хорошо.

432
00:32:14,832 --> 00:32:17,062
[ Постоянный звук ]

433
00:32:39,524 --> 00:32:41,822
Вперед, мой мальчик. Вперед.

434
00:32:48,199 --> 00:32:51,691
Мы должны были бы уже выйти
к шоссе. Мы идем уже целый час.

435
00:32:51,769 --> 00:32:54,897
Это большая страна, мой мальчик.
Большая ее часть все еще та же,

436
00:32:54,973 --> 00:32:57,533
что была в те времена,
когда буйволы бродили по прериям.

437
00:32:57,608 --> 00:33:00,634
Я никогда не видел
ничего похожего в прериях.

438
00:33:02,880 --> 00:33:05,713
У нас нет таких
растений на Земле.

439
00:33:05,783 --> 00:33:07,717
И мы еще ничего
не видели в небе.

440
00:33:07,785 --> 00:33:10,879
Ни птички, ни комарика.
Только это.

441
00:33:10,955 --> 00:33:14,982
Безвредный, но разросшийся экземпляр
дикого, а может и огородного вида

442
00:33:15,059 --> 00:33:16,993
скунсовой капусты.

443
00:33:17,061 --> 00:33:20,121
Сейчас я был бы даже
рад увидеть скунса.

444
00:33:20,198 --> 00:33:22,928
Доктор Смит, я думаю,
что мы вообще не на Земле.

445
00:33:23,001 --> 00:33:25,196
Ты просто немного
нервничаешь, мой мальчик.

446
00:33:25,269 --> 00:33:28,238
Или может просто небольшое космическое
недомогание из-за нашего полета.

447
00:33:28,306 --> 00:33:31,537
Я тебе что-нибудь выпишу,
когда мы доберемся до аптеки.

448
00:33:31,609 --> 00:33:33,543
Это не космическая
болезнь, доктор.

449
00:33:33,611 --> 00:33:37,206
- Что же это тогда?
- Тоска по родине, я думаю.

450
00:33:37,281 --> 00:33:40,307
Но это ведь и есть родина?

451
00:33:40,385 --> 00:33:46,324
Думаю, нет. Думаю, это еще одна неизведанная
планета, как та, на которой сейчас мои родители.

452
00:33:46,391 --> 00:33:48,552
Это означает, что Вы и я
здесь в одиночестве,

453
00:33:48,626 --> 00:33:51,254
и нам придется жить
здесь вечно, может быть.

454
00:33:51,329 --> 00:33:54,958
И я, возможно, проживу здесь немного
дольше, чем Вы, так как я моложе Вас.

455
00:33:55,033 --> 00:33:56,830
Я рад за тебя.

456
00:33:56,901 --> 00:34:01,361
Но, до тех пор, Вы единственный
человек, на которого я могу положиться.

457
00:34:01,439 --> 00:34:04,306
- Вы не против?
- Против чего?

458
00:34:04,375 --> 00:34:08,038
Ну, присматривать за мной,
как будто Вы мой отец.

459
00:34:08,112 --> 00:34:11,445
Смотреть, чтобы я не попал
в беду, и не забывал есть,

460
00:34:11,516 --> 00:34:14,144
<i>и не потерялся, и ничего
такого в том же роде.</i>

461
00:34:14,218 --> 00:34:18,052
Ты действительно хочешь,
чтобы <i>я</i> приглядывал за тобой?

462
00:34:18,122 --> 00:34:20,682
Кроме Вас тут
никого нет, доктор.

463
00:34:20,758 --> 00:34:22,692
Я уверен, что Вы справитесь.

464
00:34:22,760 --> 00:34:25,194
Ты правда так думаешь?

465
00:34:26,931 --> 00:34:30,867
Конечно, у меня не было
большого опыта с детьми.

466
00:34:30,935 --> 00:34:34,496
Это обычно происходит естественным путем
при взрослении, когда рядом есть кто-то моложе.

467
00:34:34,572 --> 00:34:38,064
Полагаю, что так.
Я никогда не думал об этом.

468
00:34:38,142 --> 00:34:40,508
- <i>Не надо.</i>
- Не надо чего?

469
00:34:40,578 --> 00:34:43,445
Думать об этом.
Просто смиритесь с этим.

470
00:34:43,514 --> 00:34:45,880
Я понял.

471
00:34:50,154 --> 00:34:53,817
Если ты устал, то я могу
понести твой вещмешок.

472
00:34:53,891 --> 00:34:56,553
Спасибо.
Но, думаю, я и сам справлюсь.

473
00:34:56,627 --> 00:34:58,720
Хороший мальчик.
Пойдем.

474
00:35:13,678 --> 00:35:16,078
[ Рычание ]

475
00:35:23,955 --> 00:35:26,446
Доктор Смит, не думаю, что
так мы куда-то придем.

476
00:35:26,524 --> 00:35:28,856
- Мы ведь направляемся на юг, так?
- Полагаю, что так.

477
00:35:28,926 --> 00:35:33,022
Тогда все, что нам нужно, это продолжать
движение. В пределах мили, или двух

478
00:35:33,097 --> 00:35:35,031
должны появиться признаки
человеческого обитания.

479
00:35:35,099 --> 00:35:38,091
Тут же был демографический
взрыв, помнишь?

480
00:35:38,169 --> 00:35:41,002
Не похоже, чтобы он
взорвался где-то рядом.

481
00:35:46,577 --> 00:35:49,740
Так, кажется
мы зашли в тупик.

482
00:35:49,814 --> 00:35:52,282
Не бери в голову. Все делают
ошибки. Мы его обогнем.

483
00:36:07,165 --> 00:36:09,633
Смотрите, что делается!

484
00:36:11,202 --> 00:36:13,136
Я же говорил, что этим путем
мы никуда не доберемся!

485
00:36:13,204 --> 00:36:15,434
И теперь мы даже
не можем выбраться!

486
00:36:25,082 --> 00:36:27,710
[ Рычание ]

487
00:36:37,728 --> 00:36:39,787
Я уверен, что кто-то
пытается с нами связаться.

488
00:36:39,864 --> 00:36:43,698
- Я не могу ничего принять, кроме этого постоянного сигнала.
- Попробуй еще раз голосовую связь.

489
00:36:43,768 --> 00:36:45,736
Это <i>Юпитер-2</i>.

490
00:36:45,803 --> 00:36:47,939
Это <i>Юпитер-2</i>.
Вы слышите меня?

491
00:36:48,072 --> 00:36:52,236
[ Джон по радио ]
Это <i>Юпитер-2</i>. Ответьте, пожалуйста.

492
00:36:52,310 --> 00:36:57,509
Это <i>Юпитер-2</i>. Вы слышите
меня? Где вы находитесь?

493
00:36:57,582 --> 00:37:01,018
Это должно быть где-то
на планете. Вот только где?

494
00:37:01,085 --> 00:37:04,919
Дон, возьми летный пояс.
Проверь район к северу от корабля.

495
00:37:04,989 --> 00:37:08,584
- Мы с Морин на вездеходе проверим юг.
- Хорошо.

496
00:37:08,659 --> 00:37:13,858
Я понимаю, что это глупая мысль,
но я все еще надеюсь, что это Билл.

497
00:37:13,931 --> 00:37:18,231
Я надеюсь, что все мы такими и останемся.
Достаточно глупыми, чтобы верить, что это Билл.

498
00:37:23,774 --> 00:37:27,107
- Ты уже прокопался через нее?
- Я даже не могу поцарапать ее.

499
00:37:27,178 --> 00:37:29,146
Вот. Ваша очередь.

500
00:37:32,049 --> 00:37:34,176
Неудивительно.
Лезвие затупилось.

501
00:37:34,252 --> 00:37:37,380
Оно было острое, когда я начал.
Это же типа суперсталь.

502
00:37:37,455 --> 00:37:41,221
Есть только один выход отсюда.
Нам придется сделать подкоп.

503
00:37:41,292 --> 00:37:45,786
- Голыми руками?
- Конечно, нет. Начинай этим.

504
00:37:49,100 --> 00:37:52,763
Вы нас втянули в этот бардак,
угнав корабль, Вы и начинайте.

505
00:38:32,543 --> 00:38:35,478
[ Джон в громкоговоритель ]
Билл!

506
00:38:37,181 --> 00:38:39,979
Билл. Билл, если ты
слышишь меня, отзовись.

507
00:38:40,051 --> 00:38:42,110
Билл.

508
00:38:46,057 --> 00:38:51,051
Билл. Билл.

509
00:38:51,128 --> 00:38:53,153
Билл, ответь,
если слышишь меня.

510
00:38:59,170 --> 00:39:01,468
Дай я поведу немного.

511
00:39:06,510 --> 00:39:09,377
Билл. Билл?

512
00:39:11,115 --> 00:39:14,107
Ты слышишь нас, Билл?

513
00:39:14,185 --> 00:39:16,244
Ответь, если слышишь меня.

514
00:39:16,320 --> 00:39:20,313
Билл! Билл!

515
00:39:22,226 --> 00:39:24,456
- Билл?
- Билл!

516
00:39:25,796 --> 00:39:27,855
- Билл!
- Билл!

517
00:39:29,567 --> 00:39:31,501
Билл?

518
00:39:34,538 --> 00:39:36,733
Посмотрите, что произошло.

519
00:39:38,275 --> 00:39:41,210
Думаю, все, что нам нужно,
это небольшие раскопки.

520
00:39:42,246 --> 00:39:44,578
Очень хилая награда
за всю нашу работу.

521
00:39:44,648 --> 00:39:47,879
Может быть все это место
нуждается в небольшом уходе.

522
00:39:47,952 --> 00:39:51,888
<i>Могу поспорить, если мы обработаем
эти лозы, прополем сорняки и все такое,</i>

523
00:39:51,956 --> 00:39:54,390
земля станет влажной и мягкой
и мы сможем выбраться.

524
00:39:54,458 --> 00:39:57,825
Благодарность не характерна
для растительной жизни, дружочек.

525
00:39:57,895 --> 00:40:01,729
Это форма жизни. И если она даже не может
говорить, то понимает, что для нее хорошо.

526
00:40:01,799 --> 00:40:04,768
Меня интересует только то,
что хорошо для Захария Смита.

527
00:40:04,835 --> 00:40:08,100
- Я в курсе.
- Неужели.

528
00:40:08,172 --> 00:40:11,232
У тебя есть открывашка.
Продолжай с подкопом.

529
00:40:15,146 --> 00:40:18,775
Возможно, Вы правы в том, что растительность
не отличается благодарностью, доктор Смит.

530
00:40:18,849 --> 00:40:22,182
- Конечно, я прав.
- Не знаю, из какой растительности

531
00:40:22,253 --> 00:40:26,747
сделаны эти лозы, но по тому
как они нас окружили похоже на то,

532
00:40:26,824 --> 00:40:28,917
что они хотят, чтобы мы остались здесь
и вечно ухаживали за этим местом.

533
00:40:28,993 --> 00:40:31,621
Это же определенно
не то, что мы хотим, да?

534
00:40:31,695 --> 00:40:35,028
Продолжай копать туннель.

535
00:40:37,701 --> 00:40:39,464
- <i>[ Рычание ]</i>
- Смотрите!

536
00:40:41,172 --> 00:40:43,970
[ Рычание продолжается ]

537
00:40:44,041 --> 00:40:46,532
Вы все еще думаете,
что мы вернулись на Землю?

538
00:40:50,347 --> 00:40:53,441
[ Постоянный звук ]

539
00:40:53,517 --> 00:40:58,011
Там где-то работающий передатчик.
Должен быть какой-то способ вычислить его.

540
00:40:58,088 --> 00:41:01,114
В противном случае у нас может
уйти на поиски несколько дней.

541
00:41:01,192 --> 00:41:04,252
Если бы только у нас был
портативный радио-детектор.

542
00:41:04,328 --> 00:41:07,320
Мы могли бы триангулировать сигнал.

543
00:41:07,398 --> 00:41:09,559
Кстати, погоди минутку.

544
00:41:09,633 --> 00:41:11,692
Как насчет космического теодолита?

545
00:41:11,769 --> 00:41:15,000
Он должен дать нам направление.

546
00:41:15,072 --> 00:41:18,200
Вполне даже может быть.
Я возьму его и попробую навестись.

547
00:41:18,275 --> 00:41:21,073
Я сообщу вам, если
у меня что-то получится.

548
00:41:28,118 --> 00:41:30,211
Думаю, я был прав.
Эти кустистые создания

549
00:41:30,287 --> 00:41:33,518
хотят, чтобы мы остались здесь
и ухаживали за их огородом.

550
00:41:33,591 --> 00:41:36,583
- Но эти цветочки прекрасны.
- Они мерзкие.

551
00:41:36,660 --> 00:41:38,890
Как и тот дикарь, как
бы ты его ни называл.

552
00:41:38,963 --> 00:41:41,090
[ Вздыхает ]

553
00:41:44,301 --> 00:41:48,032
Хотел бы я, чтобы он показался, чтобы
мы смогли выяснить, чего от нас ожидают.

554
00:41:48,105 --> 00:41:52,041
Провести всю жизнь, трудясь на его
винограднике, до самой смерти, я полагаю.

555
00:41:52,109 --> 00:41:54,043
Ну, одно-то точно,

556
00:41:54,111 --> 00:41:58,343
если он рассчитывает, что мы останемся
здесь, лучше бы эти ягоды были съедобными.

557
00:42:01,018 --> 00:42:04,283
<i>Хм. Похоже на клюкву.</i>

558
00:42:04,355 --> 00:42:08,451
Думаю, мы сможем прожить на них
довольно долго. Пока не найдем что-то другое.

559
00:42:08,526 --> 00:42:11,893
- Попробуйте.
- Нет, спасибо.

560
00:42:16,867 --> 00:42:20,394
Я бы не возражал остаться здесь
ненадолго. Пару недель, может быть.

561
00:42:20,471 --> 00:42:24,032
Если бы только был какой-то способ сообщить
моим маме и папе, что со мной все в порядке.

562
00:42:24,108 --> 00:42:27,236
Это все, о чем ты можешь
думать, о своих родителях?

563
00:42:27,311 --> 00:42:30,303
Ага.

564
00:42:30,381 --> 00:42:34,283
Особенно, когда я думаю, что все, чем они
сейчас заняты, так это мыслями обо мне.

565
00:42:34,351 --> 00:42:36,478
[ Постоянный звук ]

566
00:42:40,424 --> 00:42:43,825
Джон, я получаю тот же
сигнал и здесь. Громко и четко.

567
00:42:43,894 --> 00:42:45,828
<i>Можете нацелиться на него?</i>

568
00:42:45,896 --> 00:42:47,955
Да, мы работаем
над этим прямо сейчас.

569
00:42:48,032 --> 00:42:50,330
Для экономии времени
направляйся пока вперед, к оазису.

570
00:42:50,401 --> 00:42:52,961
- Встретимся там.
- <i>Принято.</i>

571
00:42:54,838 --> 00:42:56,772
Так что, тебе уже известно место?

572
00:42:56,840 --> 00:42:59,604
Да, но нам нужно еще одно направление,
чтобы точно определить местоположение.

573
00:42:59,677 --> 00:43:03,807
Я думаю это недалеко
от нашей первой метеостанции.

574
00:43:03,881 --> 00:43:05,940
Что Вы делаете?

575
00:43:08,118 --> 00:43:11,281
- Зачем Вы их уничтожаете.
- Из-за того, что ты сказал.

576
00:43:11,355 --> 00:43:14,347
Ты сказал, что если мы будем ухаживать
за лозой, то она станет мягкой.

577
00:43:14,425 --> 00:43:16,985
Помоги мне. Мы выберемся
отсюда через минуту.

578
00:43:17,061 --> 00:43:20,189
- [ Крик ] Вытащи меня отсюда!
- <i>[ Рычание ]</i>

579
00:43:22,066 --> 00:43:24,034
<i>Они не подаются!</i>

580
00:43:24,101 --> 00:43:26,899
<i>Скажи этой кустистой твари, что я остаюсь.
Я буду работать, пока не сотру пальцы до костей.</i>

581
00:43:26,971 --> 00:43:29,337
Я повыдергаю все сорняки,
если только он меня освободит!

582
00:43:29,406 --> 00:43:32,500
- Я не знаю, как с ним говорить, и что сказать.
- Говори хоть что-нибудь!

583
00:43:32,576 --> 00:43:35,101
Только вытащи меня отсюда!

584
00:43:35,179 --> 00:43:37,579
- Что это у Вас выпало?
- Это радио. Ты что, слепой?

585
00:43:37,648 --> 00:43:39,775
Какое это сейчас
имеет значение?

586
00:43:41,752 --> 00:43:44,084
Вызываю <i>Юпитер-2</i>.
Ответьте, <i>Юпитер-2</i>.

587
00:43:44,154 --> 00:43:46,384
<i>Вы слышите меня?
Ответьте,</i> Юпитер-2.

588
00:43:46,457 --> 00:43:48,618
Хватит морочить голову своим радио
и вытащи меня уже отсюда!

589
00:43:48,692 --> 00:43:51,456
Ответьте, пожалуйста, <i>Юпитер-2</i>.

590
00:43:51,528 --> 00:43:53,928
[ Джон ]
Это ты, Билл? Где ты находишься?

591
00:43:53,998 --> 00:43:55,932
- Ты слышишь меня?
- Это папа!

592
00:43:56,000 --> 00:43:59,299
<i>Папа, это я, Билл.</i>

593
00:43:59,370 --> 00:44:02,203
Мы в каком-то странном овраге.
Я даже не знаю где это.

594
00:44:02,272 --> 00:44:04,706
- <i>И мы застряли в нем.</i>
- <i>[ Джон ] Мы обнаружили корабль.</i>

595
00:44:04,775 --> 00:44:07,005
- Правда?
- Слушай внимательно.

596
00:44:07,077 --> 00:44:09,204
В какую сторону ты направился
после того, как покинул корабль?

597
00:44:09,279 --> 00:44:12,976
<i>Земли буйволов! Скажи ему искать
в землях буйволов. В прериях!</i>

598
00:44:13,050 --> 00:44:15,985
Я слышал. Думаю, я знаю,
в какую сторону идти.

599
00:44:16,053 --> 00:44:19,420
Тебе бы лучше поторопиться.
Доктор Смит здесь совсем запутался.

600
00:44:19,490 --> 00:44:21,754
Даже не сомневаюсь.
Так и держи его запутанным.

601
00:44:21,825 --> 00:44:24,259
Но тут еще есть странное
кустистое существо, которое...

602
00:44:24,328 --> 00:44:26,262
Он отключился.

603
00:44:26,330 --> 00:44:29,731
- Вытащи меня отсюда.
- Теперь, наверное, произойдет то,

604
00:44:29,800 --> 00:44:32,997
что когда Дон взлетит и отправится назад
на Землю, то он, вероятно, возьмет Вас с собой.

605
00:44:33,070 --> 00:44:35,834
- Ты правда думаешь, что возьмет?
- Как своего пленника.

606
00:44:35,906 --> 00:44:41,469
В таком случае я лучше останусь
здесь, с этой кустистой тварью.

607
00:44:44,748 --> 00:44:48,684
Я свободен! Билл.
Билл, посмотри туда.

608
00:44:48,752 --> 00:44:51,118
Мы можем взобраться
по лозе на другой стороне.

609
00:44:51,188 --> 00:44:53,122
Смотрите!
Он гонится за нами!

610
00:44:53,190 --> 00:44:56,421
[ Рычание ]

611
00:44:56,493 --> 00:44:59,951
- Может Вам лучше было бы сдержать обещание.
- И не подумаю. Давай, быстрее!

612
00:45:20,384 --> 00:45:22,852
- <i>[ Рычание ]</i>
- [ Кричит ]

613
00:45:31,929 --> 00:45:33,897
[ Вопит ]

614
00:45:36,500 --> 00:45:38,491
[ Стон ]

615
00:45:45,309 --> 00:45:47,243
Билл!

616
00:45:49,012 --> 00:45:52,948
Боже, сюда было легче
попасть, чем выбраться.

617
00:45:53,016 --> 00:45:54,950
С проблемами обычно
так и бывает.

618
00:45:55,018 --> 00:45:57,953
Я все время говорил доктору Смиту,
что мы не можем быть на Земле,

619
00:45:58,021 --> 00:45:59,716
<i>но он не верил мне.</i>

620
00:45:59,790 --> 00:46:03,226
Я произвел хорошую посадку, так что у Дона
не будет проблем с возвращением на Землю.

621
00:46:03,293 --> 00:46:05,227
Я не думаю, что Дон
полетит на Землю.

622
00:46:05,295 --> 00:46:08,594
- <i>[ Билл ] Почему не полетит?</i>
- <i>[ Джон ] По той же причине, что и ты.</i>

623
00:46:08,665 --> 00:46:10,724
Недостаточно мощности.

624
00:46:10,801 --> 00:46:12,928
Ты вышел на высокую
орбиту вокруг планеты,

625
00:46:13,003 --> 00:46:15,062
но ты не смог вырваться
из ее притяжения.

626
00:46:15,139 --> 00:46:18,302
- Я так и знал.
- <i>[ Дон ] Ну, конечно.</i>

627
00:46:18,375 --> 00:46:21,867
Вы знали, что у корабля
недостаточно мощности. Серьезно?

628
00:46:21,945 --> 00:46:23,913
Серьезно.

629
00:46:23,981 --> 00:46:26,916
И, э, куда же Вы
думали отправиться?

630
00:46:26,984 --> 00:46:30,476
Э, просто небольшая
развлекательная прогулка.

631
00:46:30,554 --> 00:46:34,422
Я подумал, что Билл ее заслуживает
за его блестящие советы.

632
00:46:37,027 --> 00:46:39,587
Ладно, джентльмены, э...

633
00:46:39,663 --> 00:46:41,756
вернусь-ка я к своей книге.

634
00:46:48,172 --> 00:46:51,005
[ Вздох ]

635
00:46:51,074 --> 00:46:53,008
Пойдем.

636
00:47:04,855 --> 00:47:06,982
Мы будем отсутствовать
не больше пары дней.

637
00:47:07,057 --> 00:47:10,356
Нам просто нужно установить индивидуальные
ретрансляторы на нужных участках.

638
00:47:10,427 --> 00:47:13,487
Это будет что-то вроде гигантской
параболической антенны диаметром в 20 миль.

639
00:47:13,564 --> 00:47:16,727
- Я все еще не понимаю, почему я не могу поехать.
- Чем ты сможешь помочь?

640
00:47:16,800 --> 00:47:19,701
А нам придется присматривать
за тобой все время.

641
00:47:19,770 --> 00:47:23,607
- Билл, так и будет.
- Может в следующий раз, дорогая, а?

642
00:47:24,675 --> 00:47:26,609
Залазьте, Смит.
У нас не так много времени.

643
00:47:26,677 --> 00:47:30,135
Конечно, конечно.
Это чудовищно. Чудовищно!

644
00:47:30,214 --> 00:47:33,513
Я человек науки и искусства,
а не какое-то вьючное животное.

645
00:47:33,584 --> 00:47:35,711
Нет, но это так
полезно для души, доктор.

646
00:47:35,786 --> 00:47:38,812
Я могу Вас заверить, профессор, что несмотря
на Вашу мелочную раздражительность,

647
00:47:38,889 --> 00:47:42,655
я сделаю все возможное, чтобы
защитить Ваших близких, пока Вас не будет.

648
00:47:42,726 --> 00:47:46,628
Сделайте нам одолжение, Смит,
и не делайте больше никаких одолжений.

649
00:47:49,733 --> 00:47:52,201
- Пока-пока.
- Пока!

650
00:47:52,269 --> 00:47:54,362
Счастливого пути.

651
00:47:55,906 --> 00:47:58,170
Пока, Билл.

652
00:48:01,912 --> 00:48:04,073
Пока!

653
00:48:16,560 --> 00:48:18,858
Дон по правде не думает
так, как сказал, доктор Смит.

654
00:48:18,929 --> 00:48:23,525
Не беспокойся, дорогуша.
Я могу найти в себе силы его простить.

655
00:48:23,600 --> 00:48:26,501
Сейчас, первым делом, мы должны
установить порядок дежурства на ночь.

656
00:48:26,570 --> 00:48:28,834
Могу я предложить три
четырехчасовых смены?

657
00:48:28,906 --> 00:48:31,966
Э, Вы возьмете первую
смену, ты будешь второй,

658
00:48:32,042 --> 00:48:35,205
а у тебя будет...

659
00:48:35,279 --> 00:48:40,581
А с другой стороны, может нам лучше
сделать две смены по шесть часов.

660
00:48:40,651 --> 00:48:43,245
Да, я думаю так
будет намного лучше.

661
00:48:45,055 --> 00:48:47,353
Хорошо.
Идемте.

662
00:49:17,621 --> 00:49:19,919
Я не думаю, что нам
стоило оставлять там Смита.

663
00:49:19,990 --> 00:49:23,187
Я бы предпочел иметь его под рукой,
чтобы можно было приглядывать за ним.

664
00:49:23,260 --> 00:49:25,558
Зная Морин, я уверен,
что она справится с ним.

665
00:49:27,831 --> 00:49:29,594
Билл, включай Робота.

666
00:49:29,666 --> 00:49:32,328
- У меня есть кое-какие данные для него.
- Конечно.

667
00:49:32,402 --> 00:49:35,599
Тревога! Тревога! Тревога!

668
00:49:36,807 --> 00:49:38,741
Вы видите что-нибудь?

669
00:49:42,846 --> 00:49:45,110
Нет. Ничего.

670
00:49:58,595 --> 00:50:00,859
<i>[ Дон ]
Метеоритный шторм.</i>

671
00:50:10,507 --> 00:50:12,270
Билл, ты в порядке?

672
00:50:12,342 --> 00:50:14,674
Я в порядке.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru