Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-13.

 
1
00:00:03,803 --> 00:00:07,364
<i>[ Man Narrating ] Last week, as you</i>
<i>recall, Don, John and Will Robinson...</i>

2
00:00:07,440 --> 00:00:12,036
<i>had left the spaceship to set up</i>
<i>a series of microwave relay stations.</i>

3
00:00:12,112 --> 00:00:15,081
<i>They were unaware</i>
<i>that within moments...</i>

4
00:00:15,148 --> 00:00:20,085
<i>the Chariot was to be suddenly</i>
<i>engulfed by a rain of death.</i>

5
00:00:20,153 --> 00:00:22,417
Danger! Danger!

6
00:00:22,489 --> 00:00:24,821
You see something?

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,125
No. Nothing.

8
00:00:41,408 --> 00:00:43,968
<i>[ Don ]</i>
<i>Meteor storm!</i>

9
00:00:55,688 --> 00:00:58,851
- Will, are you all right?
- I'm all right.

10
00:01:09,069 --> 00:01:12,095
Mother, come quickly.

11
00:01:15,008 --> 00:01:17,841
- Can you tell what they are?
- I don't know, but there must be hundreds.

12
00:01:17,911 --> 00:01:19,879
- <i>[ Rumbling ]</i>
- Or thousands.

13
00:01:25,085 --> 00:01:27,178
Isn't that the area
where the Chariot is?

14
00:01:37,564 --> 00:01:40,124
Head for those rocks
over there.

15
00:01:46,773 --> 00:01:48,866
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.

16
00:01:48,942 --> 00:01:51,570
Jupiter 2 <i>to Chariot.</i>
<i>Can you hear me, John?</i>

17
00:01:51,644 --> 00:01:53,544
- Do you think they've been hit?
- Mom!

18
00:01:53,613 --> 00:01:57,379
- I don't know.
- [ Screams ]

19
00:02:01,621 --> 00:02:05,955
- I knew it. Doomsday.
- <i>[ Maureen ]</i> Jupiter <i>to Chariot.</i>

20
00:03:16,829 --> 00:03:19,093
It's over.

21
00:03:19,165 --> 00:03:23,499
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.

22
00:03:23,570 --> 00:03:26,095
John, can you hear me?

23
00:03:26,172 --> 00:03:30,609
John, please come in.
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.

24
00:03:30,677 --> 00:03:33,475
- John, can you hear me?
- It's no use, my dear.

25
00:03:33,546 --> 00:03:37,380
- It's obvious they can't hear you.
- [ Sighs ]

26
00:03:37,450 --> 00:03:40,010
Well, the storm must have
knocked their radio out.

27
00:03:40,086 --> 00:03:42,020
They'll make contact
with us as soon as they can.

28
00:03:42,088 --> 00:03:44,488
Did you say "storm," madam?

29
00:03:44,557 --> 00:03:47,390
- Yes. It was a meteor storm. Naturally.
- <i>Ridiculous.</i>

30
00:03:47,460 --> 00:03:51,089
If you wish to spare the tender feelings
of your little brood, go right ahead.

31
00:03:51,164 --> 00:03:53,860
- I, at least, am willing to face the truth.
- Suppose you tell us...

32
00:03:53,933 --> 00:03:56,663
- what the truth is, Dr. Smith.
- Gladly.

33
00:03:56,736 --> 00:03:59,034
We have been through
a barrage.

34
00:03:59,105 --> 00:04:03,940
- A barrage?
- What's going on in that
devious mind of yours?

35
00:04:04,010 --> 00:04:07,309
My dear madam, I can hardly
expect you as a nonmilitary female...

36
00:04:07,380 --> 00:04:10,747
to comprehend, but it is
painfully clear to me.

37
00:04:10,817 --> 00:04:12,876
I'll tell you
what's clear to me, Dr. Smith.

38
00:04:12,952 --> 00:04:15,944
- Suppose you explain it to us.
- Very well.

39
00:04:16,022 --> 00:04:20,516
It's a universal military tactic to lay down
a barrage before launching an invasion.

40
00:04:20,593 --> 00:04:25,997
- An invasion? By whom?
- Ah, my girl. That is the terrifying question.

41
00:04:26,065 --> 00:04:29,091
Who knows what dreadful creatures
inhabit the reaches of this galaxy?

42
00:04:29,168 --> 00:04:32,001
But I fear we are
now about to find out.

43
00:04:32,071 --> 00:04:34,232
There couldn't be any
truth to what he says, could there?

44
00:04:34,307 --> 00:04:37,970
No, of course not, dear. It was a shower
of heavy meteorites, nothing more.

45
00:04:38,044 --> 00:04:42,606
Brave reassurances, madam. I suppose it's wise
of you since there's nothing we can do...

46
00:04:42,682 --> 00:04:44,946
to oppose such a force.

47
00:04:45,018 --> 00:04:49,284
Undoubtedly, your menfolk
are already prisoners... or worse.

48
00:04:49,355 --> 00:04:51,482
Why do you even have to
think things like that?

49
00:04:51,557 --> 00:04:54,048
I'm going to prove
how wrong you are.

50
00:04:54,127 --> 00:04:57,460
I'm going over into the next valley
where those meteors were hitting...

51
00:04:57,530 --> 00:04:59,725
and make certain that John
and the others are all right.

52
00:04:59,799 --> 00:05:01,733
In the dead of night, madam?

53
00:05:01,801 --> 00:05:04,565
No, I'll wait till dawn,
and then I'll go.

54
00:05:04,637 --> 00:05:08,937
No. We must not split our forces at
this crucial time. It would be suicide!

55
00:05:09,008 --> 00:05:12,739
- Very well, then. We'll all go.
- And she does mean <i>all.</i>

56
00:05:22,088 --> 00:05:25,956
- Well, Judy, what does that look like to you?
- A meteor crater.

57
00:05:26,025 --> 00:05:28,016
- Penny?
- What else could it be?

58
00:05:28,094 --> 00:05:32,292
- Dr. Smith?
- A shell hole.

59
00:05:32,365 --> 00:05:34,526
[ Penny ] Gee, they're
all over the place.

60
00:05:40,640 --> 00:05:42,972
[ Judy ] There's
no sign of the Chariot.

61
00:05:43,042 --> 00:05:46,205
[ Maureen ]
Thank heavens for that.

62
00:05:46,279 --> 00:05:50,443
- It means they weren't hit.
- They were captured, obviously.

63
00:05:51,718 --> 00:05:54,881
I'm gonna try
and contact John.

64
00:05:54,954 --> 00:05:58,446
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.

65
00:06:00,693 --> 00:06:04,185
[ Maureen ] John, can you hear me?
Come in, please.

66
00:06:04,263 --> 00:06:06,959
Maureen?
Are you all right?

67
00:06:07,033 --> 00:06:09,627
[ Relieved Sigh ]
Oh, yes. Are you?

68
00:06:09,702 --> 00:06:11,670
We had a close call last night
with those meteors.

69
00:06:11,738 --> 00:06:16,300
No real damage, except to our
communications. We're on auxiliary right now.

70
00:06:16,376 --> 00:06:19,470
- What are you doing?
- Well, we're not at the ship.

71
00:06:19,545 --> 00:06:22,480
We came out to make sure
the Chariot hadn't been hit.

72
00:06:22,548 --> 00:06:26,541
[ John ] Maureen, I wish you wouldn't wander
too far from the ship when we're not there.

73
00:06:26,619 --> 00:06:30,612
- It isn't safe.
- All right. We'll get right back. I promise.

74
00:06:30,690 --> 00:06:33,352
Ah, that's my girl.
One thing more.

75
00:06:33,426 --> 00:06:36,122
We won't be able to use the radio
until we've made some repairs...

76
00:06:36,195 --> 00:06:38,390
so take care
of my girls.

77
00:06:38,464 --> 00:06:42,867
And especially take care
of yourself. Over and out.

78
00:06:42,935 --> 00:06:46,962
All right. Good-bye.
[ Sighs ]

79
00:06:47,039 --> 00:06:51,533
- <i>Hey, Mom! Look what I found.</i>
- Penny, stay away from that.

80
00:06:54,881 --> 00:06:57,816
Come on, now.
You get down from there.

81
00:06:57,884 --> 00:07:01,547
[ Judy ] Well, I'll be darned.
Mom, what is this thing?

82
00:07:01,621 --> 00:07:03,612
The wreck of
a space vehicle.

83
00:07:03,689 --> 00:07:07,250
- It's pretty small, even for one man.
- Feel it.

84
00:07:07,326 --> 00:07:10,056
<i>It's still warm.</i>
<i>This wreckage is fresh.</i>

85
00:07:10,129 --> 00:07:12,563
Is there anybody in it?

86
00:07:12,632 --> 00:07:14,964
No.

87
00:07:19,705 --> 00:07:23,038
There was someone
in here. Look.

88
00:07:23,109 --> 00:07:25,270
Part of
an oxygen-release valve.

89
00:07:25,344 --> 00:07:28,939
It's a spaceship. The advance
guard of the invasion.

90
00:07:29,015 --> 00:07:31,882
Undoubtedly, there are thousands
of these ships scattered all over the planet.

91
00:07:31,951 --> 00:07:35,409
[ Sighs ] Dr. Smith, I've asked you
to stop talking like that.

92
00:07:35,488 --> 00:07:39,948
Facts are facts, madam. This ship
was manned, and now there's no one here.

93
00:07:40,026 --> 00:07:43,757
Somewhere in these trackless wastes,
an invader is hiding...

94
00:07:43,830 --> 00:07:47,322
waiting for the proper moment
to strike us all down.

95
00:08:02,715 --> 00:08:07,209
<i>[ Growling ]</i>

96
00:08:22,201 --> 00:08:26,297
What's this?
Look! Look!

97
00:08:26,372 --> 00:08:28,363
Look, what is this?

98
00:08:31,077 --> 00:08:34,706
- Well, these are our food cans.
- Somebody's been here.

99
00:08:34,780 --> 00:08:38,409
- Somebody or something.
- It must have broken into the ship.

100
00:08:38,484 --> 00:08:40,884
Do you suppose it's still there?

101
00:08:40,953 --> 00:08:43,183
We're not going back in
to find out.

102
00:08:43,256 --> 00:08:46,248
But Dr. Smith
is already inside.

103
00:08:46,325 --> 00:08:49,817
Ladies, I've just
inspected the galley.

104
00:08:49,896 --> 00:08:53,992
I regret to inform you that it has
been looted. The barbarian has struck.

105
00:08:55,034 --> 00:08:57,525
And he took our ham.

106
00:09:01,474 --> 00:09:04,034
All right, now, stand back.
I'm gonna turn it on.

107
00:09:04,110 --> 00:09:08,171
[ High-pitched Humming ]

108
00:09:08,247 --> 00:09:10,738
Gently now.

109
00:09:12,952 --> 00:09:15,182
- Very slowly.
- Mm-hmm.

110
00:09:22,862 --> 00:09:25,353
Okay, now back.

111
00:09:26,566 --> 00:09:28,500
We'll cover the whole area.

112
00:09:33,506 --> 00:09:35,838
All right.

113
00:09:40,179 --> 00:09:42,443
There now.

114
00:09:42,515 --> 00:09:45,609
- That should do it.
- Shall I test it?

115
00:09:45,685 --> 00:09:48,017
[ Exhales ]
Yes.

116
00:09:50,957 --> 00:09:54,825
Oh, that's fine. We'll be safe
enough now, no matter what's out there.

117
00:09:54,894 --> 00:09:57,988
- We are going to leave it on all night.
- Yes, we certainly are.

118
00:09:58,064 --> 00:10:00,862
- Now, where's Dr. Smith?
- He's locked in his cabin.

119
00:10:00,933 --> 00:10:04,164
He said he had some important work
to do, but I think he's scared.

120
00:10:04,236 --> 00:10:07,569
- For once, I don't blame him.
- Oh, now, Judy.

121
00:10:07,640 --> 00:10:10,541
With this force field in operation,
nothing can approach the ship.

122
00:10:10,610 --> 00:10:13,170
I hope so.

123
00:10:13,245 --> 00:10:15,406
Come on, now.
We've got to prove that...

124
00:10:15,481 --> 00:10:17,915
we can take care of ourselves
until the men get back.

125
00:10:17,984 --> 00:10:21,147
- Let's go in and get the ship
ready for the night.
- All right.

126
00:10:25,758 --> 00:10:27,988
<i>[ Howling ]</i>

127
00:10:44,110 --> 00:10:46,601
<i>[ Howling Continues ]</i>

128
00:10:54,220 --> 00:10:58,384
- What was that?
- I've never heard anything like that before.

129
00:10:58,457 --> 00:11:01,688
I thought I was having
a nightmare. Mom, I'm scared.

130
00:11:01,761 --> 00:11:04,423
- It's all right, dear.
- Never fear, ladies...

131
00:11:04,497 --> 00:11:06,565
Zachary Smith
is with you to the end.

132
00:11:06,699 --> 00:11:09,361
- <i>[ Howling ]</i>
- Which may be much closer than we thought.

133
00:11:09,435 --> 00:11:12,233
Dr. Smith, what are you doing
with our guns?

134
00:11:12,304 --> 00:11:14,670
The time has come
for a firm hand.

135
00:11:14,740 --> 00:11:17,903
I have assumed formal command
for our last stand. But rest assured...

136
00:11:17,977 --> 00:11:20,707
<i>I will sell</i>
<i>your lives dearly.</i>

137
00:11:20,780 --> 00:11:25,274
<i>[ Loud Growling ]</i>

138
00:11:28,120 --> 00:11:30,611
Go on, dear.

139
00:11:42,234 --> 00:11:45,397
- Let's rest.
- Yes, we can stop here.

140
00:11:48,240 --> 00:11:51,801
I could swear those sounds we heard
last night came from this area.

141
00:11:51,877 --> 00:11:53,811
Unless they were
our imagination.

142
00:11:53,879 --> 00:11:58,248
Well, Judy, it wasn't our imagination
that looted the ship and stole our food.

143
00:11:58,317 --> 00:12:02,048
Mom,
something's been here.

144
00:12:02,121 --> 00:12:04,282
Looks like
a piece of animal fur.

145
00:12:06,258 --> 00:12:10,786
Well, there are animals and animals, but
I've never seen anything like that here.

146
00:12:10,863 --> 00:12:14,765
Could Dr. Smith be right?
Are we being invaded?

147
00:12:14,834 --> 00:12:18,326
[ Sighs ]
I don't know.

148
00:12:18,404 --> 00:12:21,305
I wish I could
reach your dad.

149
00:12:21,373 --> 00:12:25,275
Well, now, look. We're not going to
start behaving like helpless females.

150
00:12:25,344 --> 00:12:28,177
There's a logical
explanation to all this.

151
00:12:28,247 --> 00:12:32,741
Let's take it back to the ship, and
we'll take a small piece and test it.

152
00:12:34,019 --> 00:12:36,510
<i>[ Rustling ]</i>

153
00:12:50,703 --> 00:12:53,695
- [ Barks ]
- Oh!

154
00:12:55,007 --> 00:12:57,999
- Oh.
- Here, hold this. Hello, boy.

155
00:12:58,077 --> 00:12:59,977
Hello. Come on, fella.
Come on.

156
00:13:00,045 --> 00:13:01,979
Come on. There's a fella.
Come on to me.

157
00:13:02,047 --> 00:13:04,277
Come on.
[ Chuckles ]

158
00:13:06,051 --> 00:13:09,179
Well, there's
our mysterious invader.

159
00:13:09,255 --> 00:13:11,621
- Yes.
- Come on. Let's take him back to the ship.

160
00:13:11,690 --> 00:13:14,022
Come on, boy.
Here's a fella.

161
00:13:27,840 --> 00:13:30,502
<i>[ Snorting, Growling ]</i>

162
00:13:34,747 --> 00:13:38,581
[ Growling ]

163
00:13:53,866 --> 00:13:57,358
[ Growling ]

164
00:14:11,584 --> 00:14:14,883
Oh, he's darling.
Look at that expression.

165
00:14:14,954 --> 00:14:18,321
- Can I have him, Mom, please?
- Oh, dear, I don't know.

166
00:14:18,390 --> 00:14:23,191
Oh, please, Mom.
Daddy'll say so if you do.

167
00:14:23,262 --> 00:14:27,961
Well, let's just say that if we decide
to keep him, we can call him your dog.

168
00:14:28,033 --> 00:14:30,661
Oh, I just know
we'll keep you, fella.

169
00:14:30,736 --> 00:14:33,227
Don't you think it's about time
that we feed him?

170
00:14:33,305 --> 00:14:35,296
Well, yes,
he probably is hungry. Go ahead.

171
00:14:35,374 --> 00:14:37,535
Okay.
Come on, fella. Come on.

172
00:14:42,114 --> 00:14:45,606
Judy, do you think that little thing
is what we heard last night?

173
00:14:45,684 --> 00:14:49,347
That was the howling, all right.
I'm not so sure about the other noise.

174
00:14:49,421 --> 00:14:51,616
I never heard
a dog make a sound like that.

175
00:14:51,690 --> 00:14:55,126
But where did he come from?
A dog on this planet?

176
00:14:55,194 --> 00:14:58,220
Do you think maybe that was
what was inside the space capsule?

177
00:14:58,297 --> 00:15:02,290
Well, ordinarily, I'd say that
that might explain it.

178
00:15:02,368 --> 00:15:07,670
<i>Of course it does. Didn't they originally send</i>
<i>animals up in space capsules?</i>

179
00:15:07,740 --> 00:15:10,573
Yes, at the very beginning
of the space program, but...

180
00:15:10,643 --> 00:15:14,579
do you know how many
years ago that was?

181
00:15:14,647 --> 00:15:19,914
Well, if this were one of those space dogs,
he'd be close to 50 years old right now.

182
00:15:19,985 --> 00:15:23,443
Oh. Then how did it
get here?

183
00:15:23,522 --> 00:15:26,514
Well, that's one of the questions
I'd like to have an answer to.

184
00:15:26,592 --> 00:15:28,583
One of them?

185
00:15:28,661 --> 00:15:33,462
I'd also like to know if this dog
wasn't on that space capsule...

186
00:15:33,532 --> 00:15:36,023
who or what was?

187
00:15:40,572 --> 00:15:43,302
There we are.

188
00:15:43,375 --> 00:15:48,039
Oh, come on. Not so fast.
[ Giggling ]

189
00:15:51,951 --> 00:15:55,751
- He'd probably like some water too.
- Okay. I'll get some.

190
00:15:55,821 --> 00:16:00,121
Now you stay right there.
Don't move.

191
00:16:20,312 --> 00:16:24,248
- [ Barking, Growling ]
- I beg your pardon, sir.

192
00:16:24,316 --> 00:16:27,752
I, too, get thoroughly irritated when
thoughtless persons interrupt my repast.

193
00:16:27,820 --> 00:16:30,414
[ Barking ]

194
00:16:33,993 --> 00:16:37,360
It's quite all right.
I have penetrated your disguise...

195
00:16:37,429 --> 00:16:42,264
and I realize that you're not a dog at all,
but a visitor from another planet.

196
00:16:42,334 --> 00:16:47,033
The truth of the matter is
that I have something
of the gravest importance to discuss.

197
00:16:49,241 --> 00:16:51,471
At your convenience,
of course.

198
00:16:58,183 --> 00:17:03,018
I speak as the leader
of this brave little band of Earthlings.

199
00:17:03,088 --> 00:17:05,955
All in all, we're really
not such a bad lot, you know.

200
00:17:07,626 --> 00:17:11,494
Oh, not in the same class
with your people. Oh, dear me, no.

201
00:17:11,563 --> 00:17:13,724
But we are, above all...

202
00:17:13,799 --> 00:17:18,327
peace loving
and cooperative.

203
00:17:20,606 --> 00:17:24,736
What I mean to say is, there's no need
for bad blood between us.

204
00:17:24,810 --> 00:17:27,142
<i>No need at all.</i>

205
00:17:27,212 --> 00:17:32,309
Now, uh, if I could presume to ask
for a conference with your leader.

206
00:17:33,485 --> 00:17:39,082
Just a little conference.
A very small one?

207
00:17:40,626 --> 00:17:44,062
Oh, dear me, I hope
I didn't insult him.

208
00:17:47,032 --> 00:17:50,468
Here we are.
Come on. Come on.

209
00:17:52,504 --> 00:17:56,372
Well, did you have
a good meal, hmm? Sure you did.

210
00:17:56,442 --> 00:17:59,172
You know what?
You and I are gonna be great friends.

211
00:17:59,244 --> 00:18:03,681
And you're gonna be my dog, and we're
gonna have a lot of fun together, aren't we?

212
00:18:03,749 --> 00:18:08,618
You poor child.
If only you knew.

213
00:18:08,687 --> 00:18:12,054
If only you knew.

214
00:18:15,761 --> 00:18:18,321
I know you don't want to discuss this
in front of Penny...

215
00:18:18,397 --> 00:18:21,389
but this piece of fur
we found has me worried.

216
00:18:21,467 --> 00:18:24,630
It doesn't match
the dog's fur at all.

217
00:18:24,703 --> 00:18:28,070
- What do you think it could be from?
- I don't know.

218
00:18:28,140 --> 00:18:30,938
Well, whatever it was, it must
have been quite powerful...

219
00:18:31,009 --> 00:18:33,239
the way those cans
of food were crushed.

220
00:18:33,312 --> 00:18:38,409
Your father has some notes here about possible
inhabitants of this planet. Here we are.

221
00:18:38,484 --> 00:18:42,853
- "Priority 'A'" he's marked.
- What does it say?

222
00:18:42,921 --> 00:18:45,253
Here.

223
00:18:47,292 --> 00:18:50,352
<i>[ John's Voice ] "My gravest concern</i>
<i>for our safety is the possibility...</i>

224
00:18:50,429 --> 00:18:55,696
<i>"of encountering mutants, creatures</i>
<i>with no exact counterpart in nature.</i>

225
00:18:55,767 --> 00:19:00,170
<i>"The giants are probably one form</i>
<i>of mutant. I fear there may be others.</i>

226
00:19:00,239 --> 00:19:05,199
<i>"They seem to grow and evolve</i>
<i>through a process of metamorphosis.</i>

227
00:19:05,277 --> 00:19:10,681
<i>"Taking on new forms by absorbing</i>
<i>all types of organic matter.</i>

228
00:19:10,749 --> 00:19:16,585
<i>Now, if this wild theory is true, any mutant</i>
<i>we encounter may try to absorb one of us."</i>

229
00:19:19,758 --> 00:19:22,352
Why didn't Dad ever
tell us about this?

230
00:19:22,427 --> 00:19:25,555
[ Sighs ]
It's only a theory.

231
00:19:25,631 --> 00:19:29,624
Besides, I know he wouldn't want
to alarm us, and there's no proof.

232
00:19:29,701 --> 00:19:32,499
- There's this.
- Look, Judy...

233
00:19:32,571 --> 00:19:36,564
as long as that force field
is turned on, nothing can get to us.

234
00:19:36,642 --> 00:19:39,975
- I sure hope it's working.
- Let's go check it.

235
00:19:48,954 --> 00:19:50,888
- It's not working.
- [ Lever Clicking ]

236
00:19:50,956 --> 00:19:53,618
- Did you check all the connections?
- Yes, it's the power unit.

237
00:19:53,692 --> 00:19:56,183
We shouldn't have left it on
so long without recharging.

238
00:19:56,261 --> 00:19:59,094
- Then we'll just have to recharge it.
- How long will that take?

239
00:19:59,164 --> 00:20:04,158
I don't know. About 24 hours.
Come on. Let's get the charger.

240
00:20:06,605 --> 00:20:10,041
- <i>[ Dog Barking ]</i>
- <i>[ Penny ] Good boy!</i>

241
00:20:10,108 --> 00:20:12,838
<i>Come on!</i>
<i>Come on, doggie. Come on.</i>

242
00:20:12,945 --> 00:20:15,470
Come on, fella!
Come on! Good boy.

243
00:20:15,547 --> 00:20:17,742
<i>Come on.</i>
<i>Now, look, go get it.</i>

244
00:20:17,816 --> 00:20:20,979
Go get it.
Go get it.

245
00:20:21,053 --> 00:20:24,623
<i>Come on, fella.</i>
<i>Come on. Come on, boy.</i>

246
00:20:24,756 --> 00:20:27,156
Come on. Good boy!
Give it here. Go get it, fella.

247
00:20:27,226 --> 00:20:31,686
- <i>[ Barking ]</i>
- Go get it.

248
00:20:39,638 --> 00:20:42,835
I surrender. On behalf of myself
and my entire command.

249
00:20:44,676 --> 00:20:48,339
<i>[ Penny ] Come on, fella.</i>
<i>Go on. Go. Go on.</i>

250
00:20:52,017 --> 00:20:56,044
Come on, puppy.
Come on. Come on, fella. Come on.

251
00:20:57,522 --> 00:21:01,014
[ Clicks Tongue ]
Oh, puppy.

252
00:21:03,295 --> 00:21:06,628
<i>Dr. Smith, what are you</i>
<i>doing with your arms?</i>

253
00:21:06,698 --> 00:21:10,361
Stretching, my inquisitive
little busybody. Stretching.

254
00:21:10,435 --> 00:21:13,302
One, two, three, four.
One, two, three--

255
00:21:13,372 --> 00:21:17,103
Dr. Smith, when will you
stop being so silly?

256
00:21:21,380 --> 00:21:23,712
You poor child.

257
00:21:23,782 --> 00:21:29,220
You will never understand
until it's too late. Too late.

258
00:21:29,288 --> 00:21:31,950
Where are you?
Come on, puppy.

259
00:21:33,625 --> 00:21:36,389
Come on, fella.
Where are you?

260
00:21:38,463 --> 00:21:41,455
Careful. There we are.
Thank you.

261
00:21:46,305 --> 00:21:48,239
All right.

262
00:21:50,442 --> 00:21:52,433
Where are you, fella?

263
00:21:55,914 --> 00:21:59,441
- Where are you?
- [ Growling ]

264
00:21:59,518 --> 00:22:01,679
[ No Audible Dialogue ]

265
00:22:06,758 --> 00:22:09,420
- Okay.
- Judy, you know you and I are gonna have to...

266
00:22:09,494 --> 00:22:12,725
carry arms with us at all times now
until your father gets back.

267
00:22:12,798 --> 00:22:15,790
Mother! My gun!
It's gone.

268
00:22:15,867 --> 00:22:19,860
- Well, it was here a minute ago.
- Well, then, what happened to it?

269
00:22:22,741 --> 00:22:25,608
Penny? Penny?

270
00:22:25,677 --> 00:22:28,441
- Yes?
- <i>[ Maureen ]</i>
<i>Come here a minute, will you, dear?</i>

271
00:22:28,513 --> 00:22:30,777
- <i>I want to ask you something.</i>
- <i>[ Penny ] Coming!</i>

272
00:22:30,849 --> 00:22:34,341
I'm coming, Mom.
I'm coming.

273
00:22:39,591 --> 00:22:43,027
- Yes?
- Did you take your sister's laser gun?

274
00:22:43,095 --> 00:22:44,790
- No.
- You must have.

275
00:22:44,863 --> 00:22:48,993
I left it here when we went in to get
the charger. You were playing with the dog.

276
00:22:49,067 --> 00:22:51,501
But I didn't touch
your gun, Judy. Honest.

277
00:22:51,570 --> 00:22:54,596
Dad told Will and me never to touch
the laser guns without permission.

278
00:22:54,673 --> 00:22:57,506
- Well, how else would I lose it?
- Gosh, how do I know?

279
00:22:57,576 --> 00:22:59,703
That's all right, dear.
We were just asking.

280
00:22:59,778 --> 00:23:03,646
- Can I go on looking for my dog?
- Yes, as long as you stay here in the area.

281
00:23:03,715 --> 00:23:05,706
I will.

282
00:23:07,386 --> 00:23:11,015
- Judy, you've got to find that gun.
- I'll try, Mother.

283
00:23:11,089 --> 00:23:14,718
I'm going to go in and check our other
weapons. I think you better come in soon.

284
00:23:14,793 --> 00:23:17,353
- It's going to be dark in a few minutes.
- I will.

285
00:23:17,429 --> 00:23:19,590
And Penny too.

286
00:23:29,608 --> 00:23:33,442
- <i>Dr. Smith?</i>
- I'm quite busy at the moment.

287
00:23:33,512 --> 00:23:37,107
Our gun rack is empty.
All our weapons are gone.

288
00:23:37,182 --> 00:23:39,810
- I'm glad I had mine with me.
- Calm yourself, madam.

289
00:23:39,885 --> 00:23:42,581
- I have the situation well in hand.
- Oh, hang the situation.

290
00:23:42,654 --> 00:23:44,849
I wanna know
where our guns are.

291
00:23:44,923 --> 00:23:47,585
Right here
in front of your eyes.

292
00:23:49,995 --> 00:23:55,092
What? This is
our arsenal?

293
00:23:55,167 --> 00:23:57,761
The first duty of a good soldier is
to take care of his weapons.

294
00:23:57,836 --> 00:24:02,671
I found our guns badly in need of cleaning.
Naturally, I took appropriate action.

295
00:24:02,741 --> 00:24:07,201
- Can you put these together again?
- What do you take me for?

296
00:24:07,279 --> 00:24:09,941
- Some fumble-fingered recruit?
- Frankly, yes.

297
00:24:10,015 --> 00:24:14,247
I'm deeply wounded. For your information,
I have the matter completely under control.

298
00:24:14,319 --> 00:24:17,982
- Well, then, put them together.
- All in good time.

299
00:24:18,056 --> 00:24:21,719
- I may require your assistance.
- I don't know anything
about assembling weapons.

300
00:24:21,793 --> 00:24:25,092
- Naturally. May I borrow
your gun for a moment?
- What for?

301
00:24:25,163 --> 00:24:27,324
<i>As a guide. These are most</i>
<i>intricate pieces of machinery.</i>

302
00:24:27,399 --> 00:24:30,300
- They must be scrupulously
assembled with great care.
- Certainly not.

303
00:24:30,368 --> 00:24:32,302
I don't want anything
to happen to this one.

304
00:24:32,370 --> 00:24:35,203
Madam, your lack of trust
is exceedingly unflattering!

305
00:24:35,273 --> 00:24:38,208
In a few short moments, the arsenal
will be restored to full strength.

306
00:24:38,276 --> 00:24:41,074
- Dr. Smith, give it to me!
- This part comes off first, you see?

307
00:24:41,146 --> 00:24:43,341
- What?
- Oh! And it goes back on last.

308
00:24:43,415 --> 00:24:46,407
Now, then, the next obvious move
is to take off this little device here.

309
00:24:46,485 --> 00:24:48,419
- Don't do that. Stop it.
- That's it.

310
00:24:48,487 --> 00:24:51,718
Compose yourself, madam.
I know exactly what I am doing.

311
00:24:51,790 --> 00:24:53,724
With your gun serving
as a model...

312
00:24:53,792 --> 00:24:56,955
I'm able to determine precisely the correct
method of reassembling the others.

313
00:24:57,028 --> 00:24:58,962
- May I have the first piece, please?
- What?

314
00:24:59,030 --> 00:25:02,261
The first piece-- Oh, never mind.
Perhaps we'll use this one there.

315
00:25:02,334 --> 00:25:05,360
Since you're obviously devoid of any kind
of mechanical aptitude whatsoever...

316
00:25:05,437 --> 00:25:07,496
<i>I know you find this</i>
<i>very difficult to comprehend.</i>

317
00:25:07,572 --> 00:25:11,668
But let me assure you, the system is foolproof.
Now, then, all I have to do...

318
00:25:11,743 --> 00:25:15,008
is to place
this part here.

319
00:25:17,682 --> 00:25:20,674
- Oh, dear.
- There, now.

320
00:25:20,752 --> 00:25:23,949
You've left us almost
completely without weapons.

321
00:25:24,022 --> 00:25:26,320
Nonsense. I know exactly
what's wrong now.

322
00:25:26,391 --> 00:25:31,385
This part goes
with that one. Yes.

323
00:25:31,463 --> 00:25:34,694
- No.
- <i>[ Judy ] Mother?</i>

324
00:25:34,766 --> 00:25:38,668
Mother. I've searched everywhere
for my gun. It's completely vanished.

325
00:25:38,737 --> 00:25:43,231
Naturally. The dog did it. I saw him.
Think what nefarious uses he will put it to.

326
00:25:43,308 --> 00:25:46,744
- Dr. Smith, that's utter nonsense.
- Thank goodness we've got more.

327
00:25:46,811 --> 00:25:50,975
- Judy, those are our guns.
- What?

328
00:26:12,637 --> 00:26:14,628
[ Growls ]

329
00:26:23,515 --> 00:26:27,383
<i>[ Penny ] Puppy!</i>
<i>Please, answer me.</i>

330
00:26:27,452 --> 00:26:30,114
Puppy, come back.

331
00:26:31,256 --> 00:26:34,748
Puppy, where are you?
Come on, fella.

332
00:26:38,063 --> 00:26:41,555
<i>Puppy!</i>
<i>Here, little fella.</i>

333
00:26:41,633 --> 00:26:43,567
<i>Come on.</i>
<i>Where are you, boy?</i>

334
00:26:45,737 --> 00:26:49,571
Come on. Where are you?
Come here. Come on, puppy.

335
00:26:52,577 --> 00:26:55,171
- Where are you, puppy?
- <i>[ Dog Barks ]</i>

336
00:26:55,246 --> 00:26:57,908
There you are,
you bad boy. Come here.

337
00:27:00,185 --> 00:27:03,177
You've been gone all night,
and I've been worried sick over you.

338
00:27:03,254 --> 00:27:07,281
- You really must learn to come when I call you.
- [ Barking ]

339
00:27:11,329 --> 00:27:13,092
- [ Growling ]
- What's the matter?

340
00:27:13,164 --> 00:27:16,190
<i>[ Dog Barking, Growling ]</i>

341
00:27:20,105 --> 00:27:23,370
- [ Yelps ]
- Come back.

342
00:27:25,377 --> 00:27:29,211
<i>No, fella.</i>
<i>Come on. Come back.</i>

343
00:27:29,280 --> 00:27:33,944
Please come back, fella.
Oh, no.

344
00:27:48,800 --> 00:27:50,791
What a mess!

345
00:27:52,871 --> 00:27:55,704
- What are we gonna do without weapons?
- <i>[ Beeping ]</i>

346
00:27:55,774 --> 00:27:58,334
- Oh, that's your dad.
- Mom, tell him what happened.

347
00:27:58,410 --> 00:28:01,311
Tell him
to hurry back.

348
00:28:01,379 --> 00:28:05,713
<i>Jupiter 2</i> to Chariot.
<i>Jupiter 2</i> to Chariot. Is that you, John?

349
00:28:05,784 --> 00:28:11,086
Yes. The transmitter's not fixed yet,
but Will rigged up a makeshift generator.

350
00:28:11,156 --> 00:28:13,750
You know something? I think
we've got ourselves...

351
00:28:13,825 --> 00:28:15,850
a little mechanical genius
for a son.

352
00:28:15,927 --> 00:28:20,091
- [ Judy ] We sure could use him here.
- John, there's something--

353
00:28:20,165 --> 00:28:22,531
Darling, I've barely got
enough power to make this report...

354
00:28:22,600 --> 00:28:24,534
and I want you to know
exactly what's happening.

355
00:28:24,602 --> 00:28:29,403
Now if you can stand a little good news--
I think this relay idea is gonna work.

356
00:28:29,474 --> 00:28:33,103
But it's gonna be a tough job. We're
gonna have to be busy every minute.

357
00:28:33,178 --> 00:28:36,579
I'm simply glad
I married a girl like you.

358
00:28:36,648 --> 00:28:39,811
At least I don't have to worry about
what's happening on the home front.

359
00:28:39,884 --> 00:28:42,114
Uh, how long
will the job take?

360
00:28:42,187 --> 00:28:45,850
Well, if we don't have any more interruptions,
I think we'll find the site soon.

361
00:28:47,325 --> 00:28:50,556
Darling, are you sure
everything's all right back there?

362
00:28:50,628 --> 00:28:55,622
Oh, yes. Yes, it's just that
we all miss you.

363
00:28:55,700 --> 00:28:59,192
We miss you too.
We'll be back soon.

364
00:28:59,270 --> 00:29:03,434
Oh, Maureen,
I'm proud of you.

365
00:29:03,508 --> 00:29:05,703
The way you've
handled everything.

366
00:29:05,777 --> 00:29:08,268
Thank you, dear.

367
00:29:08,346 --> 00:29:11,713
Uh, we-we'll be waiting.

368
00:29:11,783 --> 00:29:15,776
- Just finish your work
and hurry home, will you?
- All right, darling.

369
00:29:15,854 --> 00:29:18,345
- Bye for now.
- Bye-bye.

370
00:29:21,526 --> 00:29:23,517
You didn't tell him.

371
00:29:29,167 --> 00:29:31,158
Wow, what a workout.

372
00:29:37,275 --> 00:29:39,766
Something bothering you?

373
00:29:39,844 --> 00:29:42,779
I just didn't like
the sound of Maureen's voice.

374
00:29:42,847 --> 00:29:45,077
She would've said something
if anything were wrong.

375
00:29:45,150 --> 00:29:49,587
I don't think so. She knows
how important this project is to us.

376
00:29:49,654 --> 00:29:52,122
I think she'd do anything
to keep me from worrying.

377
00:29:52,190 --> 00:29:55,091
I'm sure everything's okay.

378
00:29:56,227 --> 00:29:58,388
Turn around.
We're going back.

379
00:29:58,463 --> 00:30:01,455
- Now?
- <i>Now.</i>

380
00:30:13,378 --> 00:30:16,313
Penny. We were
just coming to look for you.

381
00:30:16,381 --> 00:30:19,373
- He's gone.
- Who's gone?

382
00:30:19,450 --> 00:30:23,614
My dog. I picked him up and all
of a sudden he jumped and ran away.

383
00:30:23,688 --> 00:30:26,316
Now, don't worry about it,
dear, he'll come back.

384
00:30:26,391 --> 00:30:29,053
Now look, I want you
to wait right there, please.

385
00:30:35,033 --> 00:30:37,365
Now don't you leave
the ship again.

386
00:30:39,637 --> 00:30:44,131
Judy, I'm afraid
my dog will never come back.

387
00:30:44,209 --> 00:30:47,269
Now then, young lady.
What's this about the dog?

388
00:30:47,345 --> 00:30:50,075
- He ran away.
- He did, eh?

389
00:30:50,148 --> 00:30:52,480
Was it right after
my talk with him?

390
00:30:52,550 --> 00:30:54,882
I don't know.
I guess so.

391
00:30:54,953 --> 00:30:59,219
Of course. He's going back
to report how pitifully weak we are.

392
00:30:59,290 --> 00:31:03,522
- What?
- My dear child, your mind
is too young to accept...

393
00:31:03,595 --> 00:31:05,563
all the harsh realities
of life.

394
00:31:05,630 --> 00:31:08,428
Yet, I believe you should
know the truth.

395
00:31:08,499 --> 00:31:13,232
- What truth?
- That was not a dog.

396
00:31:13,304 --> 00:31:16,501
At least not in the sense
in which we think of a dog.

397
00:31:16,574 --> 00:31:19,600
- It was an alien spy.
- Are you kidding?

398
00:31:19,677 --> 00:31:21,279
<i>I'm in deadly earnest. What did</i>
<i>he do the first chance he got?</i>

399
00:31:21,279 --> 00:31:22,541
<i>I'm in deadly earnest. What did</i>
<i>he do the first chance he got?</i>

400
00:31:22,614 --> 00:31:24,582
Picked up a lethal weapon.

401
00:31:24,649 --> 00:31:27,618
Oh, that.
He thought it was a stick.

402
00:31:27,685 --> 00:31:30,586
Did he? Or was it
a warning?

403
00:31:30,655 --> 00:31:33,624
And where has he gone now that
his mission of espionage is complete?

404
00:31:33,691 --> 00:31:36,387
<i>Back to his headquarters,</i>
<i>of course.</i>

405
00:31:36,461 --> 00:31:40,454
Oh, my dear children,
our time is growing short.

406
00:31:45,136 --> 00:31:49,368
Pitifully,
dreadfully... short.

407
00:31:55,280 --> 00:31:57,771
I bet it was Dr. Smith
that scared him away.

408
00:32:00,752 --> 00:32:03,744
- Where are you going?
- To look for him.

409
00:32:03,821 --> 00:32:06,289
You know what Mother said.
You're to stay right here.

410
00:32:06,357 --> 00:32:10,054
I know, Judy, but
I don't want to lose the dog.

411
00:32:10,128 --> 00:32:13,791
And I don't blame you.
Tell you what. I'll go look for him.

412
00:32:13,865 --> 00:32:16,390
Oh, will you?

413
00:32:16,467 --> 00:32:20,301
If you promise to
stay right here.

414
00:32:20,371 --> 00:32:23,204
- I promise.
- Good.

415
00:32:42,527 --> 00:32:45,690
[ Groans ]
It's no use. I can't fit these together.

416
00:32:47,598 --> 00:32:50,465
[ Exasperated Sigh ]
Dr. Smith, I could just throttle you!

417
00:32:50,535 --> 00:32:53,834
No violence, please, dear lady.
I was only trying to help.

418
00:33:00,111 --> 00:33:02,375
Mom! Mom!

419
00:33:02,447 --> 00:33:05,439
- <i>Dad, Will and Don, they're back!</i>
- Oh!

420
00:33:11,723 --> 00:33:14,123
- Dad!
- Penny!

421
00:33:14,192 --> 00:33:18,026
- <i>Where's your mother?</i>
- <i>[ Penny ] Over there. Did you</i>
<i>find the site for the relay?</i>

422
00:33:18,096 --> 00:33:20,428
No.

423
00:33:20,498 --> 00:33:24,798
- I got to worrying about
leaving you here alone.
- We'll be all right now.

424
00:33:24,869 --> 00:33:26,803
- Where's Judy?
- She's out.

425
00:33:26,871 --> 00:33:29,499
- Out where?
- To look for my dog.

426
00:33:29,574 --> 00:33:32,407
- What dog?
- We found this dog and it wandered off--

427
00:33:32,477 --> 00:33:34,741
- And she went out to look for it?
- Yes.

428
00:33:34,812 --> 00:33:36,370
- Oh.
- Is something wrong?

429
00:33:36,447 --> 00:33:39,610
- Is Judy in danger?
- Yes. There's been something out there.

430
00:33:39,684 --> 00:33:41,481
- What?
- I don't know. We haven't seen it.

431
00:33:41,552 --> 00:33:44,521
- But--
- Keep the hatch closed. We won't be long.

432
00:33:44,589 --> 00:33:47,251
- All right.
- [ John ] Judy!

433
00:33:48,726 --> 00:33:50,717
<i>Judy!</i>

434
00:33:51,829 --> 00:33:55,697
<i>Judy! Judy!</i>

435
00:33:55,767 --> 00:33:59,760
Come on, fella.
Come on.

436
00:34:01,739 --> 00:34:04,435
Here, boy.
[ Whistles ]

437
00:34:06,411 --> 00:34:10,074
[ Growling ]

438
00:34:15,520 --> 00:34:17,852
Here, boy.

439
00:34:19,357 --> 00:34:21,518
[ Whistles ]

440
00:34:21,592 --> 00:34:24,425
Here, fella.
Come on.

441
00:34:24,495 --> 00:34:26,395
[ Whistles ]
Where are you?

442
00:34:40,244 --> 00:34:42,576
Judy!

443
00:34:44,415 --> 00:34:46,576
Judy!

444
00:34:49,253 --> 00:34:52,120
John!

445
00:34:53,424 --> 00:34:58,521
These are Judy's footprints,
but... look at those.

446
00:35:02,166 --> 00:35:04,157
Let's go.

447
00:35:14,779 --> 00:35:15,179
My myopic friends have at least
come to their senses.

448
00:35:15,179 --> 00:35:18,637
My myopic friends have at least
come to their senses.

449
00:35:18,716 --> 00:35:22,208
No doubt they're trying to head the alien off
before he can reach his headquarters.

450
00:35:23,921 --> 00:35:29,518
- Any suggestions?
- If you want a thing done well, do it yourself.

451
00:35:29,594 --> 00:35:33,587
Ordinarily, that would be
a very profound observation, my friend.

452
00:35:33,664 --> 00:35:36,656
But you've been away. You're hardly
in possession of all the facts.

453
00:35:36,734 --> 00:35:40,727
This is a dangerous mission.
It requires brains...

454
00:35:40,805 --> 00:35:43,000
which, naturally,
I can supply.

455
00:35:43,074 --> 00:35:45,304
But it also
calls for manpower.

456
00:35:45,376 --> 00:35:49,836
In bygone days when
manpower was at a premium...

457
00:35:49,914 --> 00:35:53,406
it was often necessary
to form a posse.

458
00:35:53,484 --> 00:35:55,816
A posse--

459
00:35:55,887 --> 00:35:59,687
Of course. Now there again
is a truly inspired thought.

460
00:35:59,757 --> 00:36:04,751
The only question is, however,
where can I find the men?

461
00:36:04,829 --> 00:36:08,492
Only one male
remains at your disposal.

462
00:36:08,566 --> 00:36:11,729
Will? Of course.

463
00:36:20,578 --> 00:36:25,413
- Well, things seem to be going
quite nicely here.
- It's not so hard.

464
00:36:25,483 --> 00:36:27,610
I'm delighted to
hear you say so, my boy.

465
00:36:27,685 --> 00:36:30,017
You've passed my test
with flying colors.

466
00:36:32,890 --> 00:36:35,984
There's one.
"Test"? What test?

467
00:36:36,060 --> 00:36:39,257
Naturally, I could've put
this gun together myself in jig time.

468
00:36:39,330 --> 00:36:41,628
But I wanted to see
if you could.

469
00:36:41,699 --> 00:36:45,635
- There's nothing to it.
- What a delightfully gifted boy you are.

470
00:36:45,703 --> 00:36:48,297
But then, my unerring instinct
for detecting talent...

471
00:36:48,372 --> 00:36:52,365
has long since selected you
as the most outstanding.

472
00:36:52,443 --> 00:36:56,709
In fact, of all the Robinsons,
I consider you the most talented.

473
00:36:56,781 --> 00:37:00,877
- I try to do my job.
- Precisely. That's exactly what I meant.

474
00:37:00,952 --> 00:37:04,183
And there is a job
to do... right now.

475
00:37:04,255 --> 00:37:08,919
- What kind of a job?
- Shh.

476
00:37:26,377 --> 00:37:30,108
How would you like to fulfill
the dream of every boyish heart?

477
00:37:30,181 --> 00:37:33,617
As fate would have it, I happen to be
in a position at this very moment...

478
00:37:33,684 --> 00:37:35,447
to deputize you.

479
00:37:35,519 --> 00:37:39,148
- Deputize me for what?
- <i>A posse, of course.</i>

480
00:37:39,223 --> 00:37:43,159
Together we're going to
hunt down a very dangerous spy.

481
00:37:43,227 --> 00:37:46,196
Where would a spy come from
around here?

482
00:37:50,334 --> 00:37:53,497
In your absence, your sister Penny
acquired a pet. A dog.

483
00:37:53,571 --> 00:37:57,063
<i>At least,</i>
<i>she</i> thinks <i>it's a dog.</i>

484
00:37:57,141 --> 00:38:01,305
- <i>But in reality, it's a very dangerous alien spy.</i>
- A dog?

485
00:38:01,379 --> 00:38:04,041
Now, now.
Don't leap to conclusions.

486
00:38:04,115 --> 00:38:07,551
This particular spy's
fiendishly clever with disguises.

487
00:38:07,618 --> 00:38:10,212
But we three will track him
down and kill him.

488
00:38:10,288 --> 00:38:14,816
- <i>Won't we, my boy?</i>
- Kill the dog?

489
00:38:14,892 --> 00:38:17,520
No, no. The spy.

490
00:38:17,595 --> 00:38:22,692
Remember, he threatens the safety
of our entire little group.

491
00:38:22,767 --> 00:38:26,760
- You will help me track him down, won't you?
- You bet.

492
00:38:26,837 --> 00:38:30,500
Stout lad.
Now the oath.

493
00:38:30,574 --> 00:38:32,804
On your feet, sir.

494
00:38:32,877 --> 00:38:36,779
Raise your right hand.
You too.

495
00:38:36,847 --> 00:38:39,247
Do you both solemnly swear
to enforce the law...

496
00:38:39,317 --> 00:38:42,115
and uphold justice in accordance
with the orders you will receive?

497
00:38:42,186 --> 00:38:45,280
- Answer, "I do."
- [ Together ] I do.

498
00:38:45,356 --> 00:38:47,290
Done.

499
00:38:48,826 --> 00:38:53,195
The posse is formed. We are about
to strike a blow for liberty.

500
00:38:53,264 --> 00:38:57,166
- Come on, fella.
- <i>[ Growling ]</i>

501
00:38:57,234 --> 00:38:59,668
- <i>[ Roaring ]</i>
- [ Gasps ]

502
00:39:04,442 --> 00:39:07,104
- No!
- [ Growling ]

503
00:39:22,593 --> 00:39:24,754
[ Exhales ]

504
00:39:29,166 --> 00:39:31,157
Over here.

505
00:39:36,507 --> 00:39:38,498
<i>[ Growling ]</i>

506
00:39:55,626 --> 00:39:59,460
- <i>[ Barking ]</i>
- Penny's dog.

507
00:40:05,102 --> 00:40:08,094
- He's trying to get us to follow him.
- Well, let's go.

508
00:40:23,687 --> 00:40:27,521
Sensors recording
dog noises.

509
00:40:27,591 --> 00:40:30,458
- Listen.
- I hear it. It's over that way.

510
00:40:30,528 --> 00:40:35,363
- The net tightens. Lead on.
- <i>[ Barking ]</i>

511
00:40:35,433 --> 00:40:39,665
I really don't see how they could have
gotten away without my seeing them.

512
00:40:39,737 --> 00:40:42,137
I thought Will
was in Dr. Smith's cabin.

513
00:40:42,206 --> 00:40:45,698
When I looked, he was gone.
So were Dr. Smith and the Robot.

514
00:40:45,776 --> 00:40:47,710
I've really made
a fine mess of things.

515
00:40:47,778 --> 00:40:50,406
All I had to do was make sure
that none of you left the ship.

516
00:40:50,481 --> 00:40:52,574
- I could go look for them.
- No, you don't.

517
00:40:52,650 --> 00:40:55,414
You're going to stay right here
where I can watch you every minute.

518
00:40:55,486 --> 00:40:57,420
- You understand?
- Yes, ma'am.

519
00:40:57,488 --> 00:41:01,891
- [ Growling ]
- [ Whimpering ] Get away!

520
00:41:01,959 --> 00:41:04,189
[ Barking ]

521
00:41:08,766 --> 00:41:12,998
- <i>[ Dog Yelps ]</i>
- <i>[ Growling ]</i>

522
00:41:13,070 --> 00:41:15,231
John!

523
00:41:32,523 --> 00:41:34,457
Get away!
[ Panting ]

524
00:41:34,525 --> 00:41:37,790
<i>[ Judy ]</i>
<i>Don! Don!</i>

525
00:41:41,599 --> 00:41:44,500
Don!
[ Crying ]

526
00:42:00,851 --> 00:42:03,843
[ Roars ]

527
00:42:10,928 --> 00:42:14,364
Let's keep a high heart, my boy.
We're nearing our goal.

528
00:42:14,431 --> 00:42:16,991
I don't hear
anything anymore. Do you?

529
00:42:17,067 --> 00:42:19,558
- Negative.
- We've lost the trail.

530
00:42:19,637 --> 00:42:25,405
- Nonsense. Report.
- Audible evidence: negative.

531
00:42:25,476 --> 00:42:28,639
Olfactory evidence: positive.

532
00:42:28,712 --> 00:42:32,546
Ah! He's caught the scent.
He can be a veritable bloodhound, you know.

533
00:42:32,616 --> 00:42:35,608
- That way.
- Lead on.

534
00:42:41,058 --> 00:42:46,553
- Judy. Judy.
- [ Crying Softly ]

535
00:42:46,630 --> 00:42:51,363
Judy. Judy.
Are you all right?

536
00:42:51,435 --> 00:42:53,699
- I think so.
- Really all right?

537
00:42:53,771 --> 00:42:57,605
- Thanks.
- All right.

538
00:42:57,675 --> 00:43:01,167
- Let's go back.
- I guess the puppy must have run off.

539
00:43:01,245 --> 00:43:03,736
- We can't worry about him now.
- We gotta find him.

540
00:43:03,814 --> 00:43:07,614
- If it hadn't been for him--
- All right, darling.

541
00:43:07,685 --> 00:43:11,621
If that's the way you want it, that's the way
it's gonna be. We'll go look for him.

542
00:43:11,689 --> 00:43:14,214
Come on.

543
00:43:22,199 --> 00:43:25,657
Well? Well? What seems
to be the difficulty here?

544
00:43:25,736 --> 00:43:29,399
Quarry is within
a radius of 50 yards.

545
00:43:29,473 --> 00:43:32,738
Suggest a division
of forces to locate.

546
00:43:32,810 --> 00:43:37,008
A division of forces, eh?
Yes, that is sound strategy.

547
00:43:37,081 --> 00:43:40,278
However, it's even better strategy
to keep your main forces concentrated...

548
00:43:40,351 --> 00:43:43,013
for a single,
powerful attack.

549
00:43:43,087 --> 00:43:47,080
Yes, I have it. When in doubt,
send out a patrol.

550
00:43:47,157 --> 00:43:49,216
A patrol?
But we haven't got one.

551
00:43:49,293 --> 00:43:51,693
- Indeed we have, my boy. You.
- Me?

552
00:43:51,762 --> 00:43:57,291
Yes. You will fan out in all directions
while I remain here with the main body.

553
00:43:57,368 --> 00:44:00,201
Well, okay,
I guess.

554
00:44:00,270 --> 00:44:03,171
Remember, my boy,
if you should contact the enemy...

555
00:44:03,240 --> 00:44:05,902
shoot first,
and ask questions later.

556
00:44:05,976 --> 00:44:08,137
Now then,
do your duty, sir.

557
00:44:10,147 --> 00:44:13,981
Do your duty. Do your duty.
<i>Do</i> your duty.

558
00:44:20,257 --> 00:44:23,090
[ Low Growl ]

559
00:44:35,539 --> 00:44:37,666
[ Roars ]

560
00:44:38,742 --> 00:44:41,905
All right?
Let's rest a minute.

561
00:44:44,314 --> 00:44:46,544
[ Sighs ]

562
00:44:46,617 --> 00:44:50,951
None of us could understand how the dog
could've lived so long in space.

563
00:44:51,021 --> 00:44:54,752
That's why Dr. Smith
thought he was some kind of an alien.

564
00:44:54,825 --> 00:44:59,319
He must have been part of one of those early
experiments in suspended animation.

565
00:44:59,396 --> 00:45:01,728
The freezing tube broke
when the capsule crashed.

566
00:45:03,567 --> 00:45:06,627
Darling, I don't want to spend
too much time looking for him.

567
00:45:06,704 --> 00:45:10,936
- Your mother will be worried.
- Just a little longer, please.

568
00:45:11,008 --> 00:45:12,999
All right.
A little longer.

569
00:45:52,082 --> 00:45:53,674
<i>[ Dog Barking ]</i>

570
00:45:57,755 --> 00:46:01,384
<i>[ Smith's Voice ] And remember, my boy,</i>
<i>if you should contact the enemy...</i>

571
00:46:01,458 --> 00:46:05,087
<i>shoot first,</i>
<i>and ask questions later.</i>

572
00:46:13,303 --> 00:46:15,294
[ Playful Growling ]

573
00:46:28,719 --> 00:46:31,415
- I can't do it.
- <i>[ Clattering ]</i>

574
00:46:31,488 --> 00:46:35,151
[ Playful Barking ]

575
00:46:37,027 --> 00:46:41,487
Come on.
You're a nice, little guy.

576
00:46:41,565 --> 00:46:43,897
Even if you are
a spy.

577
00:46:43,967 --> 00:46:45,958
<i>[ Dog Yipping ]</i>

578
00:46:46,036 --> 00:46:48,061
- Will.
- Hi, Dad.

579
00:46:48,138 --> 00:46:50,800
Well, how did
you get here?

580
00:46:50,874 --> 00:46:55,106
- [ Whimpering ]
- That explains everything.

581
00:46:55,179 --> 00:47:00,173
As I have said many times, "Never fear,
Smith is here," at the scene of the crime.

582
00:47:00,250 --> 00:47:05,950
He's not an alien, Dr. Smith. He's just a puppy--
a <i>real</i> puppy, and I love him.

583
00:47:12,496 --> 00:47:15,761
Tell Dr. Smith
he's a real puppy, Dad. Tell him.

584
00:47:15,833 --> 00:47:18,666
Of course he's a real puppy.
What else could he be?

585
00:47:18,735 --> 00:47:22,171
A spy.
A real spy.

586
00:47:23,240 --> 00:47:25,936
- [ Gasps ]
- [ Growling ]

587
00:47:31,548 --> 00:47:34,517
Oh, I surrender.
Please, sir! I do surrender!

588
00:47:44,895 --> 00:47:47,728
Come on.
Come on.

589
00:47:58,742 --> 00:48:01,302
- Dad! Dad!
- <i>[ Growling ]</i>

590
00:48:10,320 --> 00:48:12,754
- Judy! It's all right.
- [ Cries Out ]

591
00:48:12,823 --> 00:48:14,814
[ Judy ]
Oh, Don!

592
00:48:40,417 --> 00:48:43,909
How's the reading
on the radioactive counter?

593
00:48:43,987 --> 00:48:46,820
[ Clicking ]

594
00:48:46,890 --> 00:48:51,054
It's still running
from 8.4 to 9.7.

595
00:48:51,128 --> 00:48:53,995
That's the richest vein we've found yet,
and it's still holding.

596
00:48:54,064 --> 00:48:55,998
I'll go tell
the others.

597
00:48:56,066 --> 00:48:59,558
Oh, tell your mother to pack a lunch
for us, we're gonna be here all day.

598
00:48:59,636 --> 00:49:01,968
All right.

599
00:49:04,708 --> 00:49:06,699
What a delightful
machine.

600
00:49:06,777 --> 00:49:10,611
Beating its little heart out,
producing deutronium fuel for us.

601
00:49:10,681 --> 00:49:14,617
Dr. Smith, this machine
doesn't produce fuel...

602
00:49:14,685 --> 00:49:17,210
it merely refines and concentrates
radioactive ores.

603
00:49:17,287 --> 00:49:19,778
A mere detail.
What difference does it make...

604
00:49:19,856 --> 00:49:24,418
as long as it produces enough fuel for us
to blast off from this wretched planet.

605
00:49:24,494 --> 00:49:26,724
We're gonna need
four more canisters of that fuel.

606
00:49:26,797 --> 00:49:30,067
If we don't get it from that vein,
I don't know where we're gonna find it.

607
00:49:30,200 --> 00:49:34,398
Rest assured, we'll have it.
I can smell success in the air.

608
00:49:34,471 --> 00:49:37,099
<i>Before you know it,</i>
<i>we'll be off into the heavens...</i>

609
00:49:37,174 --> 00:49:40,405
<i>an infinitely better people</i>
<i>for our ordeal.</i>

610
00:49:40,477 --> 00:49:42,968
<i>Conditioned to survive</i>
<i>in any kind of environment.</i>

611
00:49:43,046 --> 00:49:47,210
<i>Toughened by encounters</i>
<i>with alien life-forms. Immune to--</i>

612
00:49:48,785 --> 00:49:50,810
[ Yells ]

613
00:49:53,890 --> 00:49:56,154
Smith!

614
00:49:57,861 --> 00:50:02,423
Smith! Smith!

615
00:50:02,499 --> 00:50:04,091
<i>Give me your hand!</i>

616
00:50:06,003 --> 00:50:09,905
Smith! Smith!

617
00:50:09,973 --> 00:50:12,840
Give me your hand!

618
00:50:12,909 --> 00:50:16,003
Help! Help!
Somebody, help!

619
00:50:16,079 --> 00:50:18,479
- <i>Help!</i>
- Smith!

620
00:50:18,548 --> 00:50:21,039
<i>Help! Help!</i>
<i>Help!</i>

1
00:00:03,803 --> 00:00:07,364
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как
вы помните, Дон, Джон и Билл Робинсоны</i>

2
00:00:07,440 --> 00:00:12,036
<i>покинули корабль, чтобы установить
микроволновые ретрансляторы.</i>

3
00:00:12,112 --> 00:00:15,081
<i>Они и не подозревали,
что совсем скоро</i>

4
00:00:15,148 --> 00:00:20,085
<i>вездеход внезапно попадет
под смертельный град.</i>

5
00:00:20,153 --> 00:00:22,417
Опасность! Опасность!

6
00:00:22,489 --> 00:00:24,821
Вы что-нибудь видите?

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,125
Нет. Ничего.

8
00:00:41,408 --> 00:00:43,968
<i>[ Дон ]
Метеоритный шторм!</i>

9
00:00:55,688 --> 00:00:58,851
- Билл, ты в порядке?
- Я в порядке.

10
00:01:09,069 --> 00:01:12,095
Мама, подойди быстрее.

11
00:01:15,008 --> 00:01:17,841
- Можешь сказать, что это за?
- Я не знаю, но там их должно быть сотни.

12
00:01:17,911 --> 00:01:19,879
- <i>[ Гром ]</i>
- Или даже тысячи.

13
00:01:25,085 --> 00:01:27,178
Это не тот район,
где сейчас вездеход?

14
00:01:37,564 --> 00:01:40,124
Давай к той скале.

15
00:01:46,773 --> 00:01:48,866
<i>Юпитер-2</i> вездеходу.

16
00:01:48,942 --> 00:01:51,570
Юпитер-2 <i>вездеходу.
Ты меня слышишь, Джон?</i>

17
00:01:51,644 --> 00:01:53,544
- Думаешь, они попали под удар?
- Мам!

18
00:01:53,613 --> 00:01:57,379
- Я не знаю.
- [ Крики ]

19
00:02:01,621 --> 00:02:05,955
- Я знал это. Конец света.
- <i>[ Морин ]</i> Юпитер <i>вездеходу</i>.

20
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
ПРОПАЛА СОБАКА

21
00:03:16,829 --> 00:03:19,093
Закончился.

22
00:03:19,165 --> 00:03:23,499
<i>Юпитер-2</i> вездеходу.
<i>Юпитер-2</i> вездеходу.

23
00:03:23,570 --> 00:03:26,095
Джон, ты меня слышишь?

24
00:03:26,172 --> 00:03:30,609
Джон, пожалуйста, ответь.
<i>Юпитер-2</i> вездеходу.

25
00:03:30,677 --> 00:03:33,475
- Джон, ты меня слышишь?
- Это бесполезно, дорогуша.

26
00:03:33,546 --> 00:03:37,380
- Очевидно же, что они не слышат Вас.
- [ Вздох ]

27
00:03:37,450 --> 00:03:40,010
Шторм должно быть
повредил их радио.

28
00:03:40,086 --> 00:03:42,020
Они свяжутся с нами
как только смогут.

29
00:03:42,088 --> 00:03:44,488
Вы сказали "шторм", мадам?

30
00:03:44,557 --> 00:03:47,390
- Да. Это была метеоритный шторм. Разумеется.
- <i>Нелепо.</i>

31
00:03:47,460 --> 00:03:51,089
Если Вы хотите пощадить нежные чувства
Вашего маленького выводка, то вперед.

32
00:03:51,164 --> 00:03:53,860
- Я, по крайней мере, готов смотреть правде в глаза.
- Полагаю, Вы нам расскажете,

33
00:03:53,933 --> 00:03:56,663
- где тут порылась собака, доктор Смит.
- С удовольствием.

34
00:03:56,736 --> 00:03:59,034
Мы прошли через огневой шквал.

35
00:03:59,105 --> 00:04:03,940
- Шквал?
- Что происходит в Вашем извилистом мозгу?

36
00:04:04,010 --> 00:04:07,309
Моя дорогая мадам, я и не ожидал,
что Вы, как гражданский человек,

37
00:04:07,380 --> 00:04:10,747
сможете понять, но это
совершенно ясно для меня.

38
00:04:10,817 --> 00:04:12,876
Я скажу Вам, что совершенно
ясно для меня, доктор Смит.

39
00:04:12,952 --> 00:04:15,944
- Полагаю, Вы объясните нам.
- Ладно.

40
00:04:16,022 --> 00:04:20,516
Это обычная военная тактика - выпустить
заградительный огонь перед началом вторжения.

41
00:04:20,593 --> 00:04:25,997
- Вторжения? Чьего?
- Ах, моя девочка. Это страшный вопрос.

42
00:04:26,065 --> 00:04:29,091
Кто знает, какие ужасные существа
обитают в глубинах галактики?

43
00:04:29,168 --> 00:04:32,001
Но, боюсь, теперь то
мы это и выясним.

44
00:04:32,071 --> 00:04:34,232
Это же не может быть
правдой, то, что он говорит, а?

45
00:04:34,307 --> 00:04:37,970
Нет, конечно, нет, дорогая. Это был
метеоритный дождь, и ничего больше.

46
00:04:38,044 --> 00:04:42,606
Прекрасное утешение, мадам. Думаю, это очень
мудро с Вашей стороны, так как мы ничем не сможем

47
00:04:42,682 --> 00:04:44,946
противостоять такой силе.

48
00:04:45,018 --> 00:04:49,284
Несомненно, ваши мужчины
уже попали в плен... или того хуже.

49
00:04:49,355 --> 00:04:51,482
Да почему Вам такое
даже приходит в голову?

50
00:04:51,557 --> 00:04:54,048
Я собираюсь доказать
Вам насколько Вы неправы.

51
00:04:54,127 --> 00:04:57,460
Я собираюсь отправиться в ту долину,
в которой прошел метеоритный дождь,

52
00:04:57,530 --> 00:04:59,725
и убедиться, что с Джоном
и остальными все в порядке.

53
00:04:59,799 --> 00:05:01,733
В глухую ночь, мадам?

54
00:05:01,801 --> 00:05:04,565
Нет, я дождусь рассвета
и тогда отправлюсь.

55
00:05:04,637 --> 00:05:08,937
Нет. Мы не должны распылять наши силы в такой
критический час. Это было бы самоубийством.

56
00:05:09,008 --> 00:05:12,739
- Очень хорошо. Тогда мы поедем все.
- И под все она имела в виду <i>все</i>.

57
00:05:22,088 --> 00:05:25,956
- Ну что, Джуди, что это тебе напоминает?
- Метеоритный кратер.

58
00:05:26,025 --> 00:05:28,016
- Пенни?
- А что еще это может быть?

59
00:05:28,094 --> 00:05:32,292
- Доктор Смит?
- Воронка.

60
00:05:32,365 --> 00:05:34,526
[ Пенни ] Вот те раз,
они тут везде.

61
00:05:40,640 --> 00:05:42,972
[ Джуди ] И никаких
следов вездехода.

62
00:05:43,042 --> 00:05:46,205
[ Морин ] Слава
небесам за это.

63
00:05:46,279 --> 00:05:50,443
- Это значит, что они не пострадали.
- Они попали в плен, это очевидно.

64
00:05:51,718 --> 00:05:54,881
Я попробую связаться с Джоном.

65
00:05:54,954 --> 00:05:58,446
<i>Юпитер-2</i> вызывает вездеход.
<i>Юпитер-2</i> вездеходу.

66
00:06:00,693 --> 00:06:04,185
[ Морин ] Джон, ты слышишь меня?
Ответь, пожалуйста.

67
00:06:04,263 --> 00:06:06,959
Морин?
С тобой все в порядке?

68
00:06:07,033 --> 00:06:09,627
[ Вздох облегчения ]
О, да. А как ты?

69
00:06:09,702 --> 00:06:11,670
Мы были на волосок от тех
метеоров прошлой ночью.

70
00:06:11,738 --> 00:06:16,300
Никто не пострадал, кроме нашей
связи. Мы сейчас на запасной рации.

71
00:06:16,376 --> 00:06:19,470
- Чем занимаешься?
- Ну, мы сейчас не на корабле.

72
00:06:19,545 --> 00:06:22,480
Мы выехали, чтобы удостовериться,
что вездеход не попал под удар.

73
00:06:22,548 --> 00:06:26,541
[ Джон ] <i>Морин, вы не должны удаляться
далеко от корабля, когда мы на выезде.</i>

74
00:06:26,619 --> 00:06:30,612
- <i>Это небезопасно.</i>
- Хорошо. Мы возвращаемся. Я обещаю.

75
00:06:30,690 --> 00:06:33,352
<i>Хорошая девочка.
И еще одно.</i>

76
00:06:33,426 --> 00:06:36,122
Мы не сможем воспользоваться
радио, пока не починим его,

77
00:06:36,195 --> 00:06:38,390
так что позаботься
о моих девочках.

78
00:06:38,464 --> 00:06:42,867
<i>И особенно позаботься
о себе. Отбой.</i>

79
00:06:42,935 --> 00:06:46,962
Хорошо. Пока.
[ Вздох ]

80
00:06:47,039 --> 00:06:51,533
- <i>Эй, мам! Посмотри, что я нашла!</i>
- Пенни, держись от этого подальше.

81
00:06:54,881 --> 00:06:57,816
Давай уже.
Спускайся оттуда.

82
00:06:57,884 --> 00:07:01,547
[ Джужи ] Забодай меня комар.
Мам, что это за штука?

83
00:07:01,621 --> 00:07:03,612
Обломки космического корабля.

84
00:07:03,689 --> 00:07:07,250
- Слишком он маленький, даже для одного.
- Потрогайте.

85
00:07:07,326 --> 00:07:10,056
<i>Он все еще теплый.
Это недавнее крушение.</i>

86
00:07:10,129 --> 00:07:12,563
Есть там кто-нибудь?

87
00:07:12,632 --> 00:07:14,964
Нет.

88
00:07:19,705 --> 00:07:23,038
Но тут кто-то был.
Смотрите.

89
00:07:23,109 --> 00:07:25,270
Обломок кислородного клапана.

90
00:07:25,344 --> 00:07:28,939
Это космический корабль.
Передовой отряд вторжения.

91
00:07:29,015 --> 00:07:31,882
Без сомнения, тысячи таких кораблей
разбросаны по всей планете.

92
00:07:31,951 --> 00:07:35,409
[ Вздох ] Доктор Смит, я прошу
Вас прекратить эти разговоры.

93
00:07:35,488 --> 00:07:39,948
Факт остается фактом, мадам. Этот корабль
кем-то управлялся, а сейчас тут никого нет.

94
00:07:40,026 --> 00:07:43,757
Где-то в этих неисследованных
пустынях прячутся захватчики,

95
00:07:43,830 --> 00:07:47,322
ожидая нужного момента,
чтобы ударить по нам.

96
00:08:02,715 --> 00:08:07,209
<i>[ Рычание ]</i>

97
00:08:22,201 --> 00:08:26,297
Что это?
Смотрите! Смотрите!

98
00:08:26,372 --> 00:08:28,363
Смотрите, что это?

99
00:08:31,077 --> 00:08:34,706
- Да это же наши консервные банки.
- Тут кто-то был.

100
00:08:34,780 --> 00:08:38,409
- Кто-то или что-то.
- Должно быть, он вломился на корабль.

101
00:08:38,484 --> 00:08:40,884
Думаешь, он все еще там?

102
00:08:40,953 --> 00:08:43,183
Мы не будем это выяснять.

103
00:08:43,256 --> 00:08:46,248
Но доктор Смит уже внутри.

104
00:08:46,325 --> 00:08:49,817
Дамы, я просто
инспектировал камбуз.

105
00:08:49,896 --> 00:08:53,992
С сожалением должен сообщить вам,
что он разграблен. Варвар нанес удар.

106
00:08:55,034 --> 00:08:57,525
И он забрал нашу ветчину.

107
00:09:01,474 --> 00:09:04,034
Так, ладно, отойдите.
Я собираюсь его включить.

108
00:09:04,110 --> 00:09:08,171
[ Пронзительный звук ]

109
00:09:08,247 --> 00:09:10,738
Сейчас аккуратно.

110
00:09:12,952 --> 00:09:15,182
- Очень медленно.
- Угумсь.

111
00:09:22,862 --> 00:09:25,353
Так, теперь назад.

112
00:09:26,566 --> 00:09:28,500
Мы покроем весь район.

113
00:09:33,506 --> 00:09:35,838
Хорошо.

114
00:09:40,179 --> 00:09:42,443
Готово.

115
00:09:42,515 --> 00:09:45,609
- Это должно сработать.
- Можно я проверю?

116
00:09:45,685 --> 00:09:48,017
[ Выдох ]
Да.

117
00:09:50,957 --> 00:09:54,825
О, так намного лучше. Теперь мы
в безопасности от того, что там снаружи.

118
00:09:54,894 --> 00:09:57,988
- Мы оставим его на всю ночь?
- Да, конечно.

119
00:09:58,064 --> 00:10:00,862
- Так, а где доктор Смит?
- Он заперся в своей каюте.

120
00:10:00,933 --> 00:10:04,164
Он сказал, что у него какая-то важная
работа, но я думаю, он просто испугался.

121
00:10:04,236 --> 00:10:07,569
- На этот раз я его не виню.
- Ох, ну же, Джуди.

122
00:10:07,640 --> 00:10:10,541
С включенным силовым полем ничто
не сможет подобраться к кораблю.

123
00:10:10,610 --> 00:10:13,170
Надеюсь на это.

124
00:10:13,245 --> 00:10:15,406
Да ладно тебе.
Мы должны доказать, что

125
00:10:15,481 --> 00:10:17,915
можем постоять за себя
пока не вернутся мужчины

126
00:10:17,984 --> 00:10:21,147
- Пойдем внутрь и приготовим корабль к ночи.
- Хорошо.

127
00:10:25,758 --> 00:10:27,988
<i>[ Завывание ]</i>

128
00:10:44,110 --> 00:10:46,601
<i>[ Вой продолжается ]</i>

129
00:10:54,220 --> 00:10:58,384
- Что это было?
- Я никогда такого раньше не слышала.

130
00:10:58,457 --> 00:11:01,688
Я думала, что у меня
кошмар. Мам, я боюсь.

131
00:11:01,761 --> 00:11:04,423
- Все хорошо, дорогая.
- Нечего бояться, дамы,

132
00:11:04,497 --> 00:11:06,565
Захарий Смит с вами
до самого конца.

133
00:11:06,699 --> 00:11:09,361
- <i>[ Вой ]</i>
- Который может настать даже раньше, чем мы ожидали.

134
00:11:09,435 --> 00:11:12,233
Доктор Смит, что Вы
делаете с нашим оружием?

135
00:11:12,304 --> 00:11:14,670
Пришло время твердой руки.

136
00:11:14,740 --> 00:11:17,903
Я принимаю официальное командование для
нашей последней битвы. Но, будьте уверены,

137
00:11:17,977 --> 00:11:20,707
<i>я продам ваши жизни задорого.</i>

138
00:11:20,780 --> 00:11:25,274
<i>[ Громкое рычание ]</i>

139
00:11:28,120 --> 00:11:30,611
Идем, дорогая.

140
00:11:42,234 --> 00:11:45,397
- Давайте отдохнем.
- Да, мы можем здесь остановиться.

141
00:11:48,240 --> 00:11:51,801
Могу поклясться, те звуки, что мы слышали
прошлой ночью, исходили из этого района.

142
00:11:51,877 --> 00:11:53,811
Если только они не плод
нашего воображения.

143
00:11:53,879 --> 00:11:58,248
Ну, Джуди, мы же не придумали как кто-то
разграбил наш корабль и украл нашу еду.

144
00:11:58,317 --> 00:12:02,048
Мам, тут что-то было.

145
00:12:02,121 --> 00:12:04,282
Похоже на клочья меха
какого-то животного.

146
00:12:06,258 --> 00:12:10,786
Ну, животные бывают разные, но я
раньше не видела ничего подобного.

147
00:12:10,863 --> 00:12:14,765
Может доктор Смит прав?
И на нас кто-то напал?

148
00:12:14,834 --> 00:12:18,326
[ Вздыхает ]
Я не знаю.

149
00:12:18,404 --> 00:12:21,305
Хотела бы я, чтоб твой
отец был рядом.

150
00:12:21,373 --> 00:12:25,275
Так, послушай. Мы не будем вести
себя как беспомощные женщины.

151
00:12:25,344 --> 00:12:28,177
Этому всему есть
логическое объяснение.

152
00:12:28,247 --> 00:12:32,741
Давай заберем это обратно
на корабль и проведем на нем тесты.

153
00:12:34,019 --> 00:12:36,510
<i>[ Шорох ]</i>

154
00:12:50,703 --> 00:12:53,695
- [ Лает ]
- Ох!

155
00:12:55,007 --> 00:12:57,999
- Ох.
- Так, держи. Привет, малыш.

156
00:12:58,077 --> 00:12:59,977
Привет. Ну же,
дружок. Давай.

157
00:13:00,045 --> 00:13:01,979
Давай. Хороший
мальчик. Иди ко мне.

158
00:13:02,047 --> 00:13:04,277
Давай
[ Смеется ]

159
00:13:06,051 --> 00:13:09,179
Ну, вот тебе и наш
таинственный захватчик.

160
00:13:09,255 --> 00:13:11,621
- Ага.
- Пойдем. Заберем его обратно на корабль.

161
00:13:11,690 --> 00:13:14,022
Пошли, парень.
Давай, дружок.

162
00:13:27,840 --> 00:13:30,502
<i>[ Фырканье, рычание ]</i>

163
00:13:34,747 --> 00:13:38,581
[ Рычание ]

164
00:13:53,866 --> 00:13:57,358
[ Рычание ]

165
00:14:11,584 --> 00:14:14,883
Ой, он такой миленький.
Посмотрите на морду его лица.

166
00:14:14,954 --> 00:14:18,321
- Можно я его возьму, мам, пожалуйста?
- Ой, дорогая, я не знаю.

167
00:14:18,390 --> 00:14:23,191
Ну, пожалуйста, мамочка.
Папа разрешит, если ты согласишься.

168
00:14:23,262 --> 00:14:27,961
Ладно, скажем так, если мы решим его
оставить, то сможем назвать его твоим псом.

169
00:14:28,033 --> 00:14:30,661
О, я так и знала, что мы
оставим тебя, приятель.

170
00:14:30,736 --> 00:14:33,227
Тебе не кажется, что
его уже пора покормить?

171
00:14:33,305 --> 00:14:35,296
Ну, да, он, наверное,
голодный. Вперед.

172
00:14:35,374 --> 00:14:37,535
Ладно. Пойдем,
приятель. Идем.

173
00:14:42,114 --> 00:14:45,606
Джуди, ты думаешь те звуки, что мы слышали
ночью, издавала эта маленькая животинка?

174
00:14:45,684 --> 00:14:49,347
Если ты про завывания, то вполне.
Насчет других звуков я не уверена.

175
00:14:49,421 --> 00:14:51,616
Я никогда не слышала, чтобы
собаки издавали такие звуки.

176
00:14:51,690 --> 00:14:55,126
Но откуда же он взялся?
Собака на этой планете?

177
00:14:55,194 --> 00:14:58,220
Как ты думаешь, может быть, что он
прилетел в той космической капсуле?

178
00:14:58,297 --> 00:15:02,290
Ну, я бы сказала, что это
могло бы все объяснить.

179
00:15:02,368 --> 00:15:07,670
<i>Конечно, так и оно есть. Изначально
ведь посылали животных в космос?</i>

180
00:15:07,740 --> 00:15:10,573
Да, в самом начале
космической программы, но...

181
00:15:10,643 --> 00:15:14,579
ты хоть представляешь,
сколько прошло лет с тех пор?

182
00:15:14,647 --> 00:15:19,914
Ну, если это один из тех космических псов,
то ему должно быть сейчас около 50 лет.

183
00:15:19,985 --> 00:15:23,443
Ого. Как же тогда
он попал сюда?

184
00:15:23,522 --> 00:15:26,514
Ну, это один из тех вопросов,
ответ на который я хотела бы знать.

185
00:15:26,592 --> 00:15:28,583
Один из?

186
00:15:28,661 --> 00:15:33,462
Также я хотела бы знать, если
этот щенок не был в той капсуле,

187
00:15:33,532 --> 00:15:36,023
то кто, или что, там было?

188
00:15:40,572 --> 00:15:43,302
Готово.

189
00:15:43,375 --> 00:15:48,039
Ох, ну же. Не так быстро.
[ Хихикает ]

190
00:15:51,951 --> 00:15:55,751
- Он, наверное, хочет еще и попить.
- Ага. Я принесу.

191
00:15:55,821 --> 00:16:00,121
Так, ты оставайся здесь.
Никуда не двигайся.

192
00:16:20,312 --> 00:16:24,248
- [ Лает, рычит ]
- Прошу прощения, сэр.

193
00:16:24,316 --> 00:16:27,752
Я также ужасно раздражаюсь, когда
невнимательные персоны прерывают мою трапезу.

194
00:16:27,820 --> 00:16:30,414
[ Лает ]

195
00:16:33,993 --> 00:16:37,360
Ясно как день.
Я раскрыл Вашу маскировку

196
00:16:37,429 --> 00:16:42,264
и я вижу, что Вы совсем не собака,
а пришелец с другой планеты.

197
00:16:42,334 --> 00:16:47,033
Дело в том, что у меня имеются очень
серьезные предметы для обсуждения.

198
00:16:49,241 --> 00:16:51,471
Как только Вы сможете, конечно.

199
00:16:58,183 --> 00:17:03,018
Я говорю как лидер этой храброй
маленькой группки землян.

200
00:17:03,088 --> 00:17:05,955
В целом, мы не такая уж и плохая
компания, чтоб Вы знали.

201
00:17:07,626 --> 00:17:11,494
О, не на том же уровне,
что ваш народ. О, боже мой, нет.

202
00:17:11,563 --> 00:17:13,724
Но мы, прежде всего,

203
00:17:13,799 --> 00:17:18,327
миролюбивые и доброжелательные.

204
00:17:20,606 --> 00:17:24,736
Я хочу сказать, что нет никакой
необходимости во вражде между нами.

205
00:17:24,810 --> 00:17:27,142
<i>Совершенно никакой.</i>

206
00:17:27,212 --> 00:17:32,309
А теперь, могу ли я рассчитывать
на встречу с вашим лидером?

207
00:17:33,485 --> 00:17:39,082
Всего лишь небольшую встречу?
Совсем маленькую?

208
00:17:40,626 --> 00:17:44,062
О, боже мой, надеюсь
я не оскорбил его.

209
00:17:47,032 --> 00:17:50,468
Ну вот. Иди сюда. Давай.

210
00:17:52,504 --> 00:17:56,372
Ну как, ты хорошо поел, а?
Конечно, хорошо.

211
00:17:56,442 --> 00:17:59,172
Знаешь, что?
Мы с тобой замечательно подружимся.

212
00:17:59,244 --> 00:18:03,681
И ты будешь моим щеночком, и мы будем
вместе много веселиться, ведь да?

213
00:18:03,749 --> 00:18:08,618
Бедный ребенок.
Если бы только ты знала.

214
00:18:08,687 --> 00:18:12,054
Если бы только ты знала.

215
00:18:15,761 --> 00:18:18,321
Я понимаю, что ты не хочешь
обсуждать это перед Пенни,

216
00:18:18,397 --> 00:18:21,389
но этот кусок меха,
что мы нашли, меня беспокоит.

217
00:18:21,467 --> 00:18:24,630
Это вообще не похоже
на мех собаки.

218
00:18:24,703 --> 00:18:28,070
- Как ты думаешь, откуда он может быть?
- Я не знаю.

219
00:18:28,140 --> 00:18:30,938
Ну, что бы это ни было,
оно должно быть очень сильным,

220
00:18:31,009 --> 00:18:33,239
судя по тому как были
сплющены банки из-под еды.

221
00:18:33,312 --> 00:18:38,409
Твой отец делал кое-какие заметки
о возможных обитателях этой планеты. Ага, вот.

222
00:18:38,484 --> 00:18:42,853
- Он их пометил как "приоритет А".
- Что он там сказал?

223
00:18:42,921 --> 00:18:45,253
Вот.

224
00:18:47,292 --> 00:18:50,352
<i>[ Голос Джона ] "У меня вызывает серьезную
озабоченность, в плане безопасности, возможность</i>

225
00:18:50,429 --> 00:18:55,696
<i>встречи с мутантами, существами,
не имеющими точного подобия в природе."</i>

226
00:18:55,767 --> 00:19:00,170
<i>"Гиганты, вероятно, один из видов
мутантов. Боюсь, что могут быть и другие."</i>

227
00:19:00,239 --> 00:19:05,199
<i>"Похоже на то, что они растут
и развиваются с помощью метаморфоза."</i>

228
00:19:05,277 --> 00:19:10,681
<i>"Принимают новые формы, поглощая
все виды органической материи."</i>

229
00:19:10,749 --> 00:19:16,585
<i>"И если эта дикая теория верна, то любой встреченный
нами мутант может попытаться поглотить одного из нас."</i>

230
00:19:19,758 --> 00:19:22,352
Почему папа никогда
не рассказывал нам об этом?

231
00:19:22,427 --> 00:19:25,555
[ Вздыхает ]
Это только теория.

232
00:19:25,631 --> 00:19:29,624
К тому же, я уверена, что он не хотел
пугать нас, пока нет никаких доказательств.

233
00:19:29,701 --> 00:19:32,499
- Так уже ж есть?
- Послушай, Джуди,

234
00:19:32,571 --> 00:19:36,564
пока включено силовое
поле, нам ничего не грозит.

235
00:19:36,642 --> 00:19:39,975
- Хотелось бы верить, что это поможет.
- Пойдем, проверим его.

236
00:19:48,954 --> 00:19:50,888
- Оно не работает.
- [ Щелкает включателями ]

237
00:19:50,956 --> 00:19:53,618
- Ты проверила все контакты?
- Да, это блок питания.

238
00:19:53,692 --> 00:19:56,183
Мы не должны оставлять
его так долго без подзарядки.

239
00:19:56,261 --> 00:19:59,094
- Тогда нам нужно просто зарядить его.
- Сколько на это уйдет времени?

240
00:19:59,164 --> 00:20:04,158
Не знаю. Около 24 часов.
Пойдем. Возьмем зарядку.

241
00:20:06,605 --> 00:20:10,041
<i>[ Собака лает ]
[ Пенни ] Хороший мальчик!</i>

242
00:20:10,108 --> 00:20:12,838
<i>Давай! Давай,
песик. Давай.</i>

243
00:20:12,945 --> 00:20:15,470
Давай, дружок!
Вперед. Хороший мальчик.

244
00:20:15,547 --> 00:20:17,742
<i>Давай. Так,
смотри, взять ее.</i>

245
00:20:17,816 --> 00:20:20,979
Взять.
Взять.

246
00:20:21,053 --> 00:20:24,623
<i>Давай, дружок.
Давай. Вперед, малыш.</i>

247
00:20:24,756 --> 00:20:27,156
Давай. Хороший мальчик!
Неси ее сюда. Неси, дружок.

248
00:20:27,226 --> 00:20:31,686
- <i>[ Лай ]</i>
- Принеси ее.

249
00:20:39,638 --> 00:20:42,835
Я сдаюсь. От себя лично и
от имени всей моей команды.

250
00:20:44,676 --> 00:20:48,339
<i>[ Пенни ] Давай, дружок.
Сюда. Ну же. Ко мне.</i>

251
00:20:52,017 --> 00:20:56,044
Ну же, песик. Давай.
Давай, дружок. Ко мне.

252
00:20:57,522 --> 00:21:01,014
[ Щелкает языком ]
О, щеночек.

253
00:21:03,295 --> 00:21:06,628
<i>Доктор Смит, что Вы
делаете со своими руками?</i>

254
00:21:06,698 --> 00:21:10,361
Растягивания, моя маленькая
любознательная непоседа. Растягивания.

255
00:21:10,435 --> 00:21:13,302
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три...

256
00:21:13,372 --> 00:21:17,103
Доктор Смит, когда
Вы перестанете глупить?

257
00:21:21,380 --> 00:21:23,712
Бедный ты ребенок.

258
00:21:23,782 --> 00:21:29,220
Ты так и не поймешь, пока не будет
совсем поздно. Слишком поздно.

259
00:21:29,288 --> 00:21:31,950
Ты куда?
Ну же, щеночек.

260
00:21:33,625 --> 00:21:36,389
Ну же, дружок.
Ты где?

261
00:21:38,463 --> 00:21:41,455
Осторожно. Вот так.
Спасибо.

262
00:21:46,305 --> 00:21:48,239
Хорошо.

263
00:21:50,442 --> 00:21:52,433
Ты где, дружок?

264
00:21:55,914 --> 00:21:59,441
- Ты где?
- [ Рычание ]

265
00:21:59,518 --> 00:22:01,679
[ Неразборчиво ]

266
00:22:06,758 --> 00:22:09,420
- Хорошо.
- Джуди, ты же знаешь, мы с тобой должны

267
00:22:09,494 --> 00:22:12,725
постоянно иметь при себе оружие
до тех пор, пока не вернется твой отец.

268
00:22:12,798 --> 00:22:15,790
Мама! Мой пистолет!
Он пропал.

269
00:22:15,867 --> 00:22:19,860
- Ну, он был здесь минуту назад.
- Тогда что же с ним произошло?

270
00:22:22,741 --> 00:22:25,608
Пенни? Пенни?

271
00:22:25,677 --> 00:22:28,441
- Да?
- <i>[ Морин ] Подойди сюда на минутку, дорогая?</i>

272
00:22:28,513 --> 00:22:30,777
- <i>Я хочу спросить тебя кое-что.</i>
- <i>[ Пенни ] Иду!</i>

273
00:22:30,849 --> 00:22:34,341
Иду, мам. Иду.

274
00:22:39,591 --> 00:22:43,027
- Да?
- Ты брала лазерный пистолет сестры?

275
00:22:43,095 --> 00:22:44,790
- Нет.
- Кроме тебя некому.

276
00:22:44,863 --> 00:22:48,993
Я оставила его, когда мы пошли
за зарядкой. А ты играла с собакой.

277
00:22:49,067 --> 00:22:51,501
Но я не трогала твое оружие,
Джуди. Честно-пречестно.

278
00:22:51,570 --> 00:22:54,596
Папа наказал Биллу и мне никогда
не трогать лазерное оружие без разрешения.

279
00:22:54,673 --> 00:22:57,506
- Ну а как я тогда могла его потерять?
- Божечки, да откуда мне знать?

280
00:22:57,576 --> 00:22:59,703
Все хорошо, дорогая.
Мы просто спрашиваем.

281
00:22:59,778 --> 00:23:03,646
- Могу я уже пойти к своему песику?
- Да, но не уходи далеко от корабля.

282
00:23:03,715 --> 00:23:05,706
Не буду.

283
00:23:07,386 --> 00:23:11,015
- Джуди, ты должна найти этот пистолет.
- Я постараюсь, мам.

284
00:23:11,089 --> 00:23:14,718
А я пойду проверю наше остальное
оружие. Думаю тебе лучше поторопиться.

285
00:23:14,793 --> 00:23:17,353
- Через несколько минут стемнеет.
- Хорошо.

286
00:23:17,429 --> 00:23:19,590
И Пенни тоже.

287
00:23:29,608 --> 00:23:33,442
- <i>Доктор Смит.</i>
- Я сейчас очень занят.

288
00:23:33,512 --> 00:23:37,107
Наш оружейный шкаф пуст.
Все наше оружие исчезло.

289
00:23:37,182 --> 00:23:39,810
- Я рада, что хоть мое было со мной.
- Успокойтесь, мадам.

290
00:23:39,885 --> 00:23:42,581
- Я держу ситуацию под контролем.
- О, держите ситуацию.

291
00:23:42,654 --> 00:23:44,849
Я хочу знать,
где наше оружие.

292
00:23:44,923 --> 00:23:47,585
Прямо здесь, у Вас
перед глазами.

293
00:23:49,995 --> 00:23:55,092
Что? Это наш арсенал?

294
00:23:55,167 --> 00:23:57,761
Первая задача хорошего солдата -
заботиться о своем оружии.

295
00:23:57,836 --> 00:24:02,671
Я обнаружил, что наше оружие нуждается в чистке.
Естественно, я принял надлежащие меры.

296
00:24:02,741 --> 00:24:07,201
- Вы можете собрать его обратно?
- За кого Вы меня принимаете?

297
00:24:07,279 --> 00:24:09,941
- За какого-то криворукого салагу?
- По правде сказать, да.

298
00:24:10,015 --> 00:24:14,247
Я глубоко уязвлен. К Вашему сведению,
у меня все под полным контролем.

299
00:24:14,319 --> 00:24:17,982
- Ладно, тогда соберите его обратно.
- Всему свое время.

300
00:24:18,056 --> 00:24:21,719
- Мне понадобится Ваша помощь.
- Я не знаю ничего о том, как собирать оружие.

301
00:24:21,793 --> 00:24:25,092
- Естественно. Могу я одолжить Ваш пистолет на секунду?
- Зачем?

302
00:24:25,163 --> 00:24:27,324
<i>Для примера. Это один из самых
сложных образцов машиностроения.</i>

303
00:24:27,399 --> 00:24:30,300
- Оно собрано тщательно и с большой осторожностью.
- Конечно, нельзя.

304
00:24:30,368 --> 00:24:32,302
Я не хочу, чтобы что-то
случилось еще и с этим.

305
00:24:32,370 --> 00:24:35,203
Мадам, Ваше отсутствие доверия
чрезвычайно нелестно!

306
00:24:35,273 --> 00:24:38,208
Всего через несколько секунд арсенал
будет восстановлен в полном объеме.

307
00:24:38,276 --> 00:24:41,074
- Доктор Смит, верните его мне!
- Эта деталь отсоединяется первой, видите?

308
00:24:41,146 --> 00:24:43,341
- Что?
- Ох! А собирается последней.

309
00:24:43,415 --> 00:24:46,407
Далее, следующий очевидный шаг -
снять этот маленький прибор отсюда.

310
00:24:46,485 --> 00:24:48,419
- Не делайте этого. Остановитесь.
- Вот так.

311
00:24:48,487 --> 00:24:51,718
Успокойтесь, мадам.
Я точно знаю, что я делаю.

312
00:24:51,790 --> 00:24:53,724
С Вашим оружием
в качестве образца

313
00:24:53,792 --> 00:24:56,955
я смогу совершенно точно
определить, как собирать остальное.

314
00:24:57,028 --> 00:24:58,962
- Передайте первую деталь, пожалуйста?
- Что?

315
00:24:59,030 --> 00:25:02,261
Первую деталь... Ох, не берите в голову.
Вероятно, мы используем вот эту.

316
00:25:02,334 --> 00:25:05,360
Так как Вы, очевидно, напрочь лишены
каких-либо механических способностей,

317
00:25:05,437 --> 00:25:07,496
<i>я понимаю, что Вам это
довольно трудно постичь.</i>

318
00:25:07,572 --> 00:25:11,668
Но, позвольте мне заверить Вас, что система
абсолютно надежна. И теперь, все, что мне нужно сделать,

319
00:25:11,743 --> 00:25:15,008
так это приладить эту деталь сюда.

320
00:25:17,682 --> 00:25:20,674
- О, боже.
- Ну и вот.

321
00:25:20,752 --> 00:25:23,949
Вы оставили нас почти
полностью без оружия.

322
00:25:24,022 --> 00:25:26,320
Нонсенс. Я точно
знаю, что случилось.

323
00:25:26,391 --> 00:25:31,385
Эта деталь идет
вот с этой. Да.

324
00:25:31,463 --> 00:25:34,694
- Нет.
- <i>[ Джуди ] Мама?</i>

325
00:25:34,766 --> 00:25:38,668
Мам. Я искала свой пистолет
везде. Его нигде нет вообще.

326
00:25:38,737 --> 00:25:43,231
Естественно. Его взял пес. Я видел.
Представьте, на какие гнусности он его использует.

327
00:25:43,308 --> 00:25:46,744
- Доктор Смит, это уже полный нонсенс.
- Слава богу, у нас есть еще оружие.

328
00:25:46,811 --> 00:25:50,975
- Джуди, вот наше оружие.
- Что?

329
00:26:12,637 --> 00:26:14,628
[ Рычание ]

330
00:26:23,515 --> 00:26:27,383
<i>[ Пенни ] Щеночек!
Пожалуйста, отзовись.</i>

331
00:26:27,452 --> 00:26:30,114
Щеночек, вернись.

332
00:26:31,256 --> 00:26:34,748
Щеночек, где же ты?
Ну же, дружочек.

333
00:26:38,063 --> 00:26:41,555
<i>Щеночек!
Сюда, маленький дружок.</i>

334
00:26:41,633 --> 00:26:43,567
<i>Ну же.
Где ты, малыш?</i>

335
00:26:45,737 --> 00:26:49,571
Давай же. Где ты?
Ко мне. Ко мне, щеночек.

336
00:26:52,577 --> 00:26:55,171
- Где ты, щеночек?
- <i>[ Лает собака ]</i>

337
00:26:55,246 --> 00:26:57,908
Вот ты где, плохой
малыш. Иди ко мне.

338
00:27:00,185 --> 00:27:03,177
Тебя не было всю ночь
и я волновалась за тебя.

339
00:27:03,254 --> 00:27:07,281
- Ты должен научиться приходить, когда я зову.
- [ Лает ]

340
00:27:11,329 --> 00:27:13,092
- [ Рычит ]
- В чем дело?

341
00:27:13,164 --> 00:27:16,190
<i>[ Собака лает и рычит ]</i>

342
00:27:20,105 --> 00:27:23,370
- [ Визг ]
- Вернись.

343
00:27:25,377 --> 00:27:29,211
<i>Нет, дружок.
Ну же. Вернись.</i>

344
00:27:29,280 --> 00:27:33,944
Пожалуйста, вернись,
дружок. О, нет.

345
00:27:48,800 --> 00:27:50,791
Что за бардак!

346
00:27:52,871 --> 00:27:55,704
- Что мы будем делать без оружия?
- [ Сигналы ]

347
00:27:55,774 --> 00:27:58,334
- О, вот и твой папа.
- Мам, расскажи ему, что произошло.

348
00:27:58,410 --> 00:28:01,311
Скажи ему поторопиться.

349
00:28:01,379 --> 00:28:05,713
<i>Юпитер-2</i> вездеходу.
<i>Юпитер-2</i> вездеходу. Это ты, Джон?

350
00:28:05,784 --> 00:28:11,086
Да. Передатчик еще не починили, но Билл
соорудил импровизированный генератор.

351
00:28:11,156 --> 00:28:13,750
Знаешь, что? Думаю,
у нас тут появился

352
00:28:13,825 --> 00:28:15,850
маленький гений механики
в лице нашего сына.

353
00:28:15,927 --> 00:28:20,091
- [ Джуди ] Нам он тут точно пригодится.
- Джон, тут кое-что...

354
00:28:20,165 --> 00:28:22,531
Дорогая, я едва наскреб
достаточно энергии на этот контакт

355
00:28:22,600 --> 00:28:24,534
и я хочу, чтобы ты понимала,
что именно происходит.

356
00:28:24,602 --> 00:28:29,403
И если ты готова к небольшой порции хороших новостей -
думаю, эта идея с ретранслятором может сработать.

357
00:28:29,474 --> 00:28:33,103
Но это трудная работа.
Мы будем заняты каждую минуту.

358
00:28:33,178 --> 00:28:36,579
Я просто рад, что женился
на такой девушке, как ты.

359
00:28:36,648 --> 00:28:39,811
По крайней мере, мне не нужно беспокоиться
о том, что происходит на семейном фронте.

360
00:28:39,884 --> 00:28:42,114
Э, как много времени
займет эта работа?

361
00:28:42,187 --> 00:28:45,850
Ну, если нас больше никто не будет отрывать,
то, думаю, мы закончим в ближайшее время.

362
00:28:47,325 --> 00:28:50,556
Дорогая, ты уверена, что
у вас там дома все хорошо?

363
00:28:50,628 --> 00:28:55,622
О, да. Да, просто мы
все тут скучаем по тебе.

364
00:28:55,700 --> 00:28:59,192
Мы тоже скучаем по вас.
Мы скоро вернемся.

365
00:28:59,270 --> 00:29:03,434
О, Морин, я так
горжусь тобой.

366
00:29:03,508 --> 00:29:05,703
То, как ты все разруливаешь.

367
00:29:05,777 --> 00:29:08,268
Спасибо, дорогой.

368
00:29:08,346 --> 00:29:11,713
Э, мы... мы будем ждать.

369
00:29:11,783 --> 00:29:15,776
- Заканчивайте работу и бегом домой, хорошо?
- Хорошо, дорогая.

370
00:29:15,854 --> 00:29:18,345
- На этом все.
- Пока-пока.

371
00:29:21,526 --> 00:29:23,517
Ты не сказала ему.

372
00:29:29,167 --> 00:29:31,158
Вау, хорошая тренировка.

373
00:29:37,275 --> 00:29:39,766
Вас что-то беспокоит?

374
00:29:39,844 --> 00:29:42,779
Мне просто не понравился
тон голоса Морин.

375
00:29:42,847 --> 00:29:45,077
Она бы сказала, если
бы что-то пошло не так.

376
00:29:45,150 --> 00:29:49,587
Не думаю. Она знает, как
важен этот проект для нас.

377
00:29:49,654 --> 00:29:52,122
Полагаю, она сделала бы все,
чтобы я не волновался.

378
00:29:52,190 --> 00:29:55,091
Я уверен, все в порядке.

379
00:29:56,227 --> 00:29:58,388
Разворачивай.
Мы возвращаемся.

380
00:29:58,463 --> 00:30:01,455
- Сейчас?
- <i>Сейчас.</i>

381
00:30:13,378 --> 00:30:16,313
Пенни. А мы как раз
шли искать тебя.

382
00:30:16,381 --> 00:30:19,373
- Он пропал.
- Кто пропал?

383
00:30:19,450 --> 00:30:23,614
Мой песик. Я его взяла на
руки, а он вырвался и убежал.

384
00:30:23,688 --> 00:30:26,316
Ладно, не беспокойся об
этом, дорогая, он вернется.

385
00:30:26,391 --> 00:30:29,053
А теперь послушай, я хочу, чтобы
ты ждала прямо здесь, пожалуйста.

386
00:30:35,033 --> 00:30:37,365
И больше не уходи с корабля.

387
00:30:39,637 --> 00:30:44,131
Джуди, я боюсь, что мой песик
никогда уже не вернется.

388
00:30:44,209 --> 00:30:47,269
Итак, юная леди.
Что не так с этим псом?

389
00:30:47,345 --> 00:30:50,075
- Он убежал.
- Вот как?

390
00:30:50,148 --> 00:30:52,480
Это было сразу после того,
как я поговорил с ним?

391
00:30:52,550 --> 00:30:54,882
Я не знаю.
Думаю, да.

392
00:30:54,953 --> 00:30:59,219
Ну, конечно. Он побежал назад,
доложить насколько мы слабы.

393
00:30:59,290 --> 00:31:03,522
- Что?
- Мое дорогое дитя, твой ум слишком юн, чтобы принять

394
00:31:03,595 --> 00:31:05,563
все суровые реальности жизни.

395
00:31:05,630 --> 00:31:08,428
И все же, думаю, тебе
нужно знать правду.

396
00:31:08,499 --> 00:31:13,232
- Какую правду?
- Это был не пес.

397
00:31:13,304 --> 00:31:16,501
По крайней мере, не в том смысле,
в котором мы обычно думаем о собаках.

398
00:31:16,574 --> 00:31:19,600
- Это был шпион пришельцев.
- Вы шутите?

399
00:31:19,677 --> 00:31:22,541
<i>Мне не до шуток. Что он
сделал при первой возможности?</i>

400
00:31:22,614 --> 00:31:24,582
Ухватился за смертельное оружие.

401
00:31:24,649 --> 00:31:27,618
А, это. Он думал, что это палка.

402
00:31:27,685 --> 00:31:30,586
Вот как? А может это
было предупреждение?

403
00:31:30,655 --> 00:31:33,624
И куда он делся сейчас, когда
его шпионская миссия завершена?

404
00:31:33,691 --> 00:31:36,387
<i>Вернулся в свою
штаб-квартиру, конечно.</i>

405
00:31:36,461 --> 00:31:40,454
О, мои дорогие детишечки,
у нас остается все меньше времени.

406
00:31:45,136 --> 00:31:49,368
Ничтожно, ужасно... мало.

407
00:31:55,280 --> 00:31:57,771
Могу поспорить,
это доктор Смит его напугал.

408
00:32:00,752 --> 00:32:03,744
- Ты куда?
- Поищу его.

409
00:32:03,821 --> 00:32:06,289
Ты же слышала маму.
Ты должна оставаться здесь.

410
00:32:06,357 --> 00:32:10,054
Я знаю, Джуди, но я
не хочу потерять песика.

411
00:32:10,128 --> 00:32:13,791
Я тебя не виню. Вот что.
Я сама пойду его поищу.

412
00:32:13,865 --> 00:32:16,390
О, правда?

413
00:32:16,467 --> 00:32:20,301
Если ты обещаешь
оставаться на месте.

414
00:32:20,371 --> 00:32:23,204
- Обещаю.
- Хорошо.

415
00:32:42,527 --> 00:32:45,690
[ Стонет ]
Это бесполезно. Я не могу их соединить.

416
00:32:47,598 --> 00:32:50,465
[ Раздраженный вздох ]
Доктор Смит, я уже готова задушить Вас!

417
00:32:50,535 --> 00:32:53,834
Без насилия, пожалуйста, дорогая
леди. Я просто хотел помочь.

418
00:33:00,111 --> 00:33:02,375
Мам! Мам!

419
00:33:02,447 --> 00:33:05,439
- <i>Папа, Билл и Дон возвращаются!</i>
- Ох!

420
00:33:11,723 --> 00:33:14,123
- Папа!
- Пенни!

421
00:33:14,192 --> 00:33:18,026
- <i>Где твоя мать?</i>
- <i>[ Пенни ] Там. Вы нашли место для ретрансляторов?</i>

422
00:33:18,096 --> 00:33:20,428
Нет.

423
00:33:20,498 --> 00:33:24,798
- Я начал беспокоиться, что оставил тебя тут одну.
- С нами все уже будет хорошо.

424
00:33:24,869 --> 00:33:26,803
- А где Джуди?
- Она вышла.

425
00:33:26,871 --> 00:33:29,499
- Вышла куда?
- Искать моего песика.

426
00:33:29,574 --> 00:33:32,407
- Какого еще песика?
- Мы нашли его и он убежал...

427
00:33:32,477 --> 00:33:34,741
- И она пошла искать его?
- Да.

428
00:33:34,812 --> 00:33:36,370
- Ох.
- Что-то не так?

429
00:33:36,447 --> 00:33:39,610
- Джуди в опасности?
- Да. Там что-то было.

430
00:33:39,684 --> 00:33:41,481
- Что?
- Не знаю. Мы не видели его.

431
00:33:41,552 --> 00:33:44,521
- Но...
- Держите люк закрытым. Мы быстро.

432
00:33:44,589 --> 00:33:47,251
- Хорошо.
- [ Джон ] Джуди!

433
00:33:48,726 --> 00:33:50,717
<i>Джуди!</i>

434
00:33:51,829 --> 00:33:55,697
<i>Джуди! Джуди!</i>

435
00:33:55,767 --> 00:33:59,760
Ты где, дружок. Ко мне.

436
00:34:01,739 --> 00:34:04,435
Сюда, малыш.
[ Свистит ]

437
00:34:06,411 --> 00:34:10,074
[ Рычит ]

438
00:34:15,520 --> 00:34:17,852
Сюда, малыш.

439
00:34:19,357 --> 00:34:21,518
[ Свистит ]

440
00:34:21,592 --> 00:34:24,425
Сюда, дружок.
Ко мне.

441
00:34:24,495 --> 00:34:26,395
[ Свистит ]
Где же ты?

442
00:34:40,244 --> 00:34:42,576
Джуди!

443
00:34:44,415 --> 00:34:46,576
Джуди!

444
00:34:49,253 --> 00:34:52,120
Джон!

445
00:34:53,424 --> 00:34:58,521
Тут следы Джуди, но...
посмотрите на это.

446
00:35:02,166 --> 00:35:04,157
Пойдем.

447
00:35:14,779 --> 00:35:18,637
Мои близорукие друзья
наконец-то одумались.

448
00:35:18,716 --> 00:35:22,208
Без сомнения они пытаются настичь пришельца,
прежде, чем тот доберется до своей штаб-квартиры.

449
00:35:23,921 --> 00:35:29,518
- Предложения?
- Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам.

450
00:35:29,594 --> 00:35:33,587
Несомненно, это очень глубокое
наблюдение, мой друг.

451
00:35:33,664 --> 00:35:36,656
Но ты отсутствовал. И вряд ли
располагаешь всеми фактами.

452
00:35:36,734 --> 00:35:40,727
Это очень опасное задание.
И оно требует наличия мозгов,

453
00:35:40,805 --> 00:35:43,000
которых, естественно,
у меня в избытке.

454
00:35:43,074 --> 00:35:45,304
Но оно также требует
людских ресурсов.

455
00:35:45,376 --> 00:35:49,836
В былые времена, когда
рабочая сила была в дефиците,

456
00:35:49,914 --> 00:35:53,406
она зачастую была необходима
для формирования отряда.

457
00:35:53,484 --> 00:35:55,816
Отряда...

458
00:35:55,887 --> 00:35:59,687
Ну, конечно. И вот снова
действительно вдохновляющая мысль.

459
00:35:59,757 --> 00:36:04,751
Единственный вопрос, однако,
где я смогу найти людей?

460
00:36:04,829 --> 00:36:08,492
Только один мужчина остается
в Вашем распоряжении.

461
00:36:08,566 --> 00:36:11,729
Билл? Ну, конечно.

462
00:36:20,578 --> 00:36:25,413
- Ну что, похоже, дела движутся весьма неплохо.
- Это не так уж и трудно.

463
00:36:25,483 --> 00:36:27,610
Я очень рад слышать
твои слова, мой мальчик.

464
00:36:27,685 --> 00:36:30,017
Ты прошел мой
тест на отлично.

465
00:36:32,890 --> 00:36:35,984
Этот готов.
"Тест"? Что за тест?

466
00:36:36,060 --> 00:36:39,257
Естественно, я мог бы
собрать это оружие на раз.

467
00:36:39,330 --> 00:36:41,628
Но я хотел посмотреть,
сможешь ли ты это сделать.

468
00:36:41,699 --> 00:36:45,635
- Да тут нет ничего такого.
- Какой ты восхитительно одаренный мальчик.

469
00:36:45,703 --> 00:36:48,297
С другой стороны, мой безошибочный
инстинкт по выявлению талантов

470
00:36:48,372 --> 00:36:52,365
уже давным-давно выбрал
тебя как самого незаурядного.

471
00:36:52,443 --> 00:36:56,709
Фактически, из всех Робинсонов,
я считаю, что ты самый талантливый.

472
00:36:56,781 --> 00:37:00,877
- Я просто пытаюсь делать мою работу.
- Именно. Это как раз то, что я и имел в виду.

473
00:37:00,952 --> 00:37:04,183
И как раз прямо
сейчас есть работа.

474
00:37:04,255 --> 00:37:08,919
- Что за работа?
- Ш-ш.

475
00:37:26,377 --> 00:37:30,108
Ты не хотел бы осуществить
голубую мечту каждого юноши?

476
00:37:30,181 --> 00:37:33,617
Так уж судьба распорядилась,
что я занимаю такой пост и в данный момент

477
00:37:33,684 --> 00:37:35,447
назначаю тебя помощником.

478
00:37:35,519 --> 00:37:39,148
- Помощником куда?
- <i>В отряд, конечно.</i>

479
00:37:39,223 --> 00:37:43,159
Вместе мы будем выслеживать
очень опасного шпиона.

480
00:37:43,227 --> 00:37:46,196
Откуда тут взяться шпиону?

481
00:37:50,334 --> 00:37:53,497
Пока тебя не было, у твоей сестры
появилось животное. Собака.

482
00:37:53,571 --> 00:37:57,063
<i>По крайней мере она
так думает, что это собака.</i>

483
00:37:57,141 --> 00:38:01,305
- <i>Но, на самом деле, это очень опасный шпион пришельцев.</i>
- Собака?

484
00:38:01,379 --> 00:38:04,041
Погоди, погоди.
Не торопись с выводами.

485
00:38:04,115 --> 00:38:07,551
Этот шпион дьявольски талантлив
в искусстве маскировки.

486
00:38:07,618 --> 00:38:10,212
Но мы втроем сможем
выследить его и убить.

487
00:38:10,288 --> 00:38:14,816
- <i>Ведь так, мой мальчик?</i>
- Убить собаку?

488
00:38:14,892 --> 00:38:17,520
Нет, нет. Шпиона.

489
00:38:17,595 --> 00:38:22,692
Помни, он угрожает безопасности
всей нашей маленькой группы.

490
00:38:22,767 --> 00:38:26,760
- Ты ведь поможешь мне выследить его?
- Еще бы.

491
00:38:26,837 --> 00:38:30,500
Отважный юноша.
А теперь, присяга.

492
00:38:30,574 --> 00:38:32,804
На колено, сэр.

493
00:38:32,877 --> 00:38:36,779
Подними правую руку.
Ты тоже.

494
00:38:36,847 --> 00:38:39,247
Клянетесь ли вы оба обеспечивать
соблюдение закона

495
00:38:39,317 --> 00:38:42,115
и отстаивать справедливость в соответствии
с полученными директивами?

496
00:38:42,186 --> 00:38:45,280
- Отвечайте, "Клянусь".
- [ Оба ] Клянусь.

497
00:38:45,356 --> 00:38:47,290
Готово.

498
00:38:48,826 --> 00:38:53,195
Отряд сформирован. Мы готовы
нанести удар за свободу.

499
00:38:53,264 --> 00:38:57,166
- Ко мне, дружок.
- <i>[ Рычание ]</i>

500
00:38:57,234 --> 00:38:59,668
- <i>[ Рев ]</i>
- [ Вскрик ]

501
00:39:04,442 --> 00:39:07,104
- Нет!
- [ Рычание ]

502
00:39:22,593 --> 00:39:24,754
[ Выдыхает ]

503
00:39:29,166 --> 00:39:31,157
Сюда.

504
00:39:36,507 --> 00:39:38,498
<i>[ Рычание ]</i>

505
00:39:55,626 --> 00:39:59,460
- <i>[ Лай ]</i>
- Собака Пенни.

506
00:40:05,102 --> 00:40:08,094
- Он пытается увлечь нас за собой.
- Ладно, пошли.

507
00:40:23,687 --> 00:40:27,521
Датчики улавливают
звуки собаки.

508
00:40:27,591 --> 00:40:30,458
- Слушай.
- Я слышу. Это там.

509
00:40:30,528 --> 00:40:35,363
- Сеть затягивается. Веди.
- <i>[ Лай ]</i>

510
00:40:35,433 --> 00:40:39,665
Я правда не понимаю, как они
смогли прошмыгнуть мимо меня.

511
00:40:39,737 --> 00:40:42,137
Я думала, что Билл был
в каюте доктора Смита.

512
00:40:42,206 --> 00:40:45,698
Но когда я посмотрела, его там уже не было.
Так же как и доктора Смита, и Робота.

513
00:40:45,776 --> 00:40:47,710
Какой же я допустила беспорядок.

514
00:40:47,778 --> 00:40:50,406
Все, что мне нужно было сделать, это проследить,
чтобы никто из вас не покидал корабль.

515
00:40:50,481 --> 00:40:52,574
- Я могу пойти поискать их.
- Нет, не можешь.

516
00:40:52,650 --> 00:40:55,414
Ты останешься здесь,
чтобы я тебя постоянно видела.

517
00:40:55,486 --> 00:40:57,420
- Тебе понятно?
- Да, мэм.

518
00:40:57,488 --> 00:41:01,891
- [ Рычание ]
- [ Хнычет ] Убирайся!

519
00:41:01,959 --> 00:41:04,189
[ Лает ]

520
00:41:08,766 --> 00:41:12,998
- <i>[ Собака взвизгивает ]</i>
- <i>[ Рычание ]</i>

521
00:41:13,070 --> 00:41:15,231
Джон!

522
00:41:32,523 --> 00:41:34,457
Убирайся!
[ Задыхается ]

523
00:41:34,525 --> 00:41:37,790
<i>[ Джуди ]
Дон! Дон!</i>

524
00:41:41,599 --> 00:41:44,500
Дон!
[ Плачет ]

525
00:42:00,851 --> 00:42:03,843
[ Рев ]

526
00:42:10,928 --> 00:42:14,364
Держи хвост пистолетом, мой мальчик.
Мы приближаемся к нашей цели.

527
00:42:14,431 --> 00:42:16,991
Я больше ничего
не слышу. А Вы?

528
00:42:17,067 --> 00:42:19,558
- Ответ отрицательный.
- Мы потеряли след.

529
00:42:19,637 --> 00:42:25,405
- Нонсенс. Отчет.
- Звуковые улики: отсутствуют.

530
00:42:25,476 --> 00:42:28,639
Нюхательные улики: присутствуют.

531
00:42:28,712 --> 00:42:32,546
Ага! Он поймал запах. Он мог бы быть
настоящей ищейкой, знаешь ли.

532
00:42:32,616 --> 00:42:35,608
- Туда.
- Веди.

533
00:42:41,058 --> 00:42:46,553
- Джуди. Джуди.
- [ Тихо плачет ]

534
00:42:46,630 --> 00:42:51,363
Джуди. Джуди.
Ты в порядке?

535
00:42:51,435 --> 00:42:53,699
- Думаю, да.
- Точно в порядке?

536
00:42:53,771 --> 00:42:57,605
- Спасибо.
- Хорошо.

537
00:42:57,675 --> 00:43:01,167
- Идем назад.
- Думаю, щенок убежал.

538
00:43:01,245 --> 00:43:03,736
- Нам нечего беспокоиться о нем сейчас.
- Мы должны его найти.

539
00:43:03,814 --> 00:43:07,614
- Если бы не он...
- Хорошо, дорогая.

540
00:43:07,685 --> 00:43:11,621
Если ты так хочешь, так тому
и быть. Пойдем его искать.

541
00:43:11,689 --> 00:43:14,214
Идем.

542
00:43:22,199 --> 00:43:25,657
Ну? Что? Похоже
возникли затруднения?

543
00:43:25,736 --> 00:43:29,399
Карьер в пределах 50 метров.

544
00:43:29,473 --> 00:43:32,738
Предлагаю разделить
силы для поиска.

545
00:43:32,810 --> 00:43:37,008
Разделить силы, э?
Да, хорошая стратегия.

546
00:43:37,081 --> 00:43:40,278
Однако, лучшей стратегией будет
сохранить основные силы сосредоточенными,

547
00:43:40,351 --> 00:43:43,013
для одного мощного удара.

548
00:43:43,087 --> 00:43:47,080
Есть решение. В любой непонятной
ситуации высылай патруль.

549
00:43:47,157 --> 00:43:49,216
Патруль? Но у нас нет его.

550
00:43:49,293 --> 00:43:51,693
- Конечно есть, мой мальчик. Ты.
- Я?

551
00:43:51,762 --> 00:43:57,291
Да. Ты выдвинешься наружу во всех направлениях
пока я буду оставаться здесь с основными силами.

552
00:43:57,368 --> 00:44:00,201
Ну, ладно.
Я думаю.

553
00:44:00,270 --> 00:44:03,171
И помни, мой мальчик, если тебе
придется столкнуться с врагом,

554
00:44:03,240 --> 00:44:05,902
сначала стреляй,
а потом спрашивай кто.

555
00:44:05,976 --> 00:44:08,137
А теперь, выполняйте
свой долг, господа.

556
00:44:10,147 --> 00:44:13,981
Исполняйте долг. Исполняйте долг.
<i>Исполняйте</i> свой долг.

557
00:44:20,257 --> 00:44:23,090
[ Тихое рычание ]

558
00:44:35,539 --> 00:44:37,666
[ Ревет ]

559
00:44:38,742 --> 00:44:41,905
Все в порядке?
Давай отдохнем минутку.

560
00:44:44,314 --> 00:44:46,544
[ Вздыхает ]

561
00:44:46,617 --> 00:44:50,951
Никто из нас не мог понять, как песик
смог прожить так долго в космосе.

562
00:44:51,021 --> 00:44:54,752
Вот почему доктор Смит подумал,
что он какой-то пришелец.

563
00:44:54,825 --> 00:44:59,319
Наверное, он был частью одного из тех
ранних экспериментов с анабиозом.

564
00:44:59,396 --> 00:45:01,728
И анабиозная камера сломалась
когда капсула разбилась.

565
00:45:03,567 --> 00:45:06,627
Дорогая, я не хочу тратить слишком
много времени на его поиски.

566
00:45:06,704 --> 00:45:10,936
- Твоя мама будет беспокоиться.
- Ну еще совсем немного, пожалуйста.

567
00:45:11,008 --> 00:45:12,999
Хорошо.
Совсем немного.

568
00:45:52,082 --> 00:45:53,674
<i>[ Собака лает ]</i>

569
00:45:57,755 --> 00:46:01,384
<i>[ Голос Смита ] И помни, мой мальчик,
если тебе придется столкнуться с врагом,</i>

570
00:46:01,458 --> 00:46:05,087
<i>сначала стреляй,
а потом задавай вопросы.</i>

571
00:46:13,303 --> 00:46:15,294
[ Игривое рычание ]

572
00:46:28,719 --> 00:46:31,415
- Я не могу.
- <i>[ Стук падения ]</i>

573
00:46:31,488 --> 00:46:35,151
[ Игривое рычание ]

574
00:46:37,027 --> 00:46:41,487
Да ладно.
Ты славный малый.

575
00:46:41,565 --> 00:46:43,897
Даже, если ты и шпион.

576
00:46:43,967 --> 00:46:45,958
<i>[ Собака тявкает ]</i>

577
00:46:46,036 --> 00:46:48,061
- Билл.
- Привет, папа.

578
00:46:48,138 --> 00:46:50,800
А ты как здесь оказался?

579
00:46:50,874 --> 00:46:55,106
- [ Скулит ]
- Это все объясняет.

580
00:46:55,179 --> 00:47:00,173
Как я уже неоднократно повторял: "Ничего
не бойтесь, Смит здесь", на месте преступления.

581
00:47:00,250 --> 00:47:05,950
Он не пришелец, доктор Смит. Он обычный
<i>реальный</i> щенок, и я его люблю.

582
00:47:12,496 --> 00:47:15,761
Скажи доктору Смиту, что он
реальный щенок, пап. Скажи ему.

583
00:47:15,833 --> 00:47:18,666
Конечно он реальный щенок.
А какой еще?

584
00:47:18,735 --> 00:47:22,171
Шпион.
Реальный шпион.

585
00:47:23,240 --> 00:47:25,936
- [ Вскрикивает ]
- [ Рычит ]

586
00:47:31,548 --> 00:47:34,517
Ох, я сдаюсь. Пожалуйста,
сэр! Я сдаюсь!

587
00:47:44,895 --> 00:47:47,728
Ко мне. Ко мне.

588
00:47:58,742 --> 00:48:01,302
- Папа! Папа!
- <i>[ Рев ]</i>

589
00:48:10,320 --> 00:48:12,754
- Джуди! Все в порядке.
- [ Кричит ]

590
00:48:12,823 --> 00:48:14,814
[ Джуди ]
О, Дон!

591
00:48:40,417 --> 00:48:43,909
Что показывает дозиметр?

592
00:48:43,987 --> 00:48:46,820
[ Щелчки ]

593
00:48:46,890 --> 00:48:51,054
Колеблется от 8,4 до 9,7.

594
00:48:51,128 --> 00:48:53,995
Это самая богатая жила из всех,
что мы нашли, и она нам подходит.

595
00:48:54,064 --> 00:48:55,998
Пойду, расскажу остальным.

596
00:48:56,066 --> 00:48:59,558
Да, и скажи твоей маме, чтобы она собрала
нам поесть, мы тут пробудем весь день.

597
00:48:59,636 --> 00:49:01,968
Хорошо.

598
00:49:04,708 --> 00:49:06,699
Какая прекрасная машина.

599
00:49:06,777 --> 00:49:10,611
С каждым биением своего маленького сердечка
производящая для нас дейтериевое топливо.

600
00:49:10,681 --> 00:49:14,617
Доктор Смит, эта машина
не производит топливо,

601
00:49:14,685 --> 00:49:17,210
она просто очищает и обогащает
радиоактивную руду.

602
00:49:17,287 --> 00:49:19,778
Это просто деталь.
Какая разница, что она делает,

603
00:49:19,856 --> 00:49:24,418
пока она производит нам достаточно
топлива, чтобы покинуть эту жалкую планетку.

604
00:49:24,494 --> 00:49:26,724
Нам понадобится еще
четыре канистры этого топлива.

605
00:49:26,797 --> 00:49:30,067
Если мы не получим его из этой жилы,
то я уж и не знаю, где еще его искать.

606
00:49:30,200 --> 00:49:34,398
Будьте уверены, оно у нас будет.
Я чувствую в воздухе флюиды успеха.

607
00:49:34,471 --> 00:49:37,099
<i>И прежде, чем Вы это поймете,
мы уже будем в небесах,</i>

608
00:49:37,174 --> 00:49:40,405
<i>бесконечно лучшими людьми
за наши тяжкие испытания.</i>

609
00:49:40,477 --> 00:49:42,968
<i>Приспособленными к выживанию
в любой окружающей среде.</i>

610
00:49:43,046 --> 00:49:47,210
<i>Закаленными встречами с инопланетными
формами жизни. Невосприимчивыми к...</i>

611
00:49:48,785 --> 00:49:50,810
[ Кричит ]

612
00:49:53,890 --> 00:49:56,154
Смит!

613
00:49:57,861 --> 00:50:02,423
Смит! Смит!

614
00:50:02,499 --> 00:50:04,091
<i>Дайте руку!</i>

615
00:50:06,003 --> 00:50:09,905
Смит! Смит!

616
00:50:09,973 --> 00:50:12,840
Дайте руку!

617
00:50:12,909 --> 00:50:16,003
На помощь! На помощь!
Кто-нибудь, помогите!

618
00:50:16,079 --> 00:50:18,479
- <i>На помощь!</i>
- Смит!

619
00:50:18,548 --> 00:50:21,039
<i>Помогите! На помощь!
На помощь!</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru