Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-2.

 
1
00:01:03,396 --> 00:01:05,296
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, John Robinson...</i>

2
00:01:05,398 --> 00:01:09,129
<i>father of the first family to attempt</i>
<i>colonization of outer space...</i>

3
00:01:09,235 --> 00:01:11,135
<i>found himself</i>
<i>helplessly adrift...</i>

4
00:01:11,237 --> 00:01:16,300
<i>when his line snapped while trying</i>
<i>to repair navigational equipment.</i>

5
00:01:16,409 --> 00:01:18,309
<i>It is now</i>
<i>shortly thereafter...</i>

6
00:01:18,411 --> 00:01:21,847
<i>as Maureen Robinson desperately</i>
<i>tries to reach her husband...</i>

7
00:01:21,948 --> 00:01:26,885
<i>before he slips farther off</i>
<i>into the trackless void of outer space.</i>

8
00:02:45,798 --> 00:02:48,266
<i>[ Beeping ]</i>

9
00:02:56,676 --> 00:03:00,544
- It's a comet. It's headed our way.
- Is it going to hit us?

10
00:03:00,647 --> 00:03:03,639
It won't have to.
Even if it misses us by 5,000 miles...

11
00:03:03,750 --> 00:03:07,186
its heat could shrivel us
to a crisp in nothing flat.

12
00:03:07,287 --> 00:03:09,278
Can't you change
our flight path?

13
00:03:09,389 --> 00:03:14,088
With your parents outside?
Their lines would go like that.

14
00:03:14,194 --> 00:03:16,389
How long?

15
00:03:16,496 --> 00:03:19,090
We can wait maybe
about four minutes.

16
00:03:24,404 --> 00:03:29,501
- <i>[ Don ] John, there's</i>
<i>a comet headed our way.</i>
- How far?

17
00:03:29,609 --> 00:03:32,840
I'd say we have a little
over three minutes.

18
00:03:32,946 --> 00:03:35,574
[ John ] That should be
time enough to fix the scanner.

19
00:03:35,682 --> 00:03:38,412
- Leave that for later.
- No. Now.

20
00:03:38,518 --> 00:03:41,112
That's why I came out here
in the first place.

21
00:04:55,928 --> 00:04:58,897
The last time I reprogrammed you,
you ran wild.

22
00:04:58,998 --> 00:05:00,898
Almost wrecked the ship
with me in it!

23
00:05:01,000 --> 00:05:03,560
But we can't have any more
of that, you know.

24
00:05:03,670 --> 00:05:06,298
You will respond to
my voice orders only hereafter...

25
00:05:06,406 --> 00:05:08,499
if you want us
to stay friends.

26
00:05:08,608 --> 00:05:13,341
And you do need a friend, you know,
just as much as I do.

27
00:05:19,352 --> 00:05:22,651
It's getting too close for comfort.
How much longer?

28
00:05:22,755 --> 00:05:24,814
[ John ]
Coming down now.

29
00:07:00,720 --> 00:07:02,620
It's jammed!

30
00:07:04,957 --> 00:07:08,017
<i>Heat's expanded the metal!</i>

31
00:07:08,127 --> 00:07:13,394
Can you get in the air lock
and open the hatch from the inside?

32
00:07:13,499 --> 00:07:15,399
It's jammed out here.

33
00:07:15,501 --> 00:07:17,401
Right.

34
00:08:11,557 --> 00:08:13,457
<i>[ Don ]</i>
<i>Can't budge it from here either.</i>

35
00:08:15,828 --> 00:08:17,955
Don--

36
00:08:19,265 --> 00:08:22,496
If you can't open that hatch
in a few seconds...

37
00:08:24,337 --> 00:08:26,237
get back in the ship...

38
00:08:26,339 --> 00:08:30,139
<i>start the rockets</i>
<i>and get out of here!</i>

39
00:08:30,243 --> 00:08:34,202
<i>[ Don ]</i>
<i>You don't really expect me to do that.</i>

40
00:08:34,313 --> 00:08:38,113
<i>[ John ]</i>
<i>You don't have any choice.</i>

41
00:08:43,089 --> 00:08:47,651
<i>Don, please.</i>
<i>Start the ship.</i>

42
00:08:51,197 --> 00:08:53,825
<i>[ Don ]</i>
<i>I'll have this open in a minute.</i>

43
00:08:53,933 --> 00:08:59,132
Don, do you hear me?

44
00:08:59,238 --> 00:09:02,765
You've got to forget about us.

45
00:09:02,875 --> 00:09:06,834
Something's got to be done
about the comfort control system.

46
00:09:06,946 --> 00:09:08,914
- Where's the major?
- In the air lock.

47
00:09:09,015 --> 00:09:12,951
<i>Mother and Dad are still trapped out there,</i>
<i>and the comet's getting closer.</i>

48
00:09:13,052 --> 00:09:15,577
Comet?

49
00:09:19,692 --> 00:09:21,751
The major shouldn't be
in the air lock.

50
00:09:21,861 --> 00:09:26,264
He should be in here trying to get us
out of this inferno before we burn up!

51
00:09:27,867 --> 00:09:30,131
Don, what about
the fire extinguishers?

52
00:09:30,236 --> 00:09:32,136
<i>Maybe they can</i>
<i>cool off the hatch.</i>

53
00:09:32,238 --> 00:09:35,901
Good boy. Tell Dr. Smith to get
the big one up from below.

54
00:09:36,008 --> 00:09:39,500
- Tell him to hurry. I'm coming in.
- Roger.

55
00:09:39,612 --> 00:09:42,843
You heard what he said.
The big fire extinguisher.

56
00:09:47,753 --> 00:09:50,221
Will, do you think
they're still alive?

57
00:09:50,323 --> 00:09:53,156
Sure, Penny.
They've gotta be.

58
00:10:20,386 --> 00:10:23,253
- [ Machines Whirring ]
- [ Chattering ]

59
00:10:53,753 --> 00:10:59,658
As of this moment,
1800 hours, October 21, 1997...

60
00:10:59,759 --> 00:11:03,855
all efforts to restore
communication with <i>Jupiter 2...</i>

61
00:11:03,963 --> 00:11:07,831
and America's first space family
have been unsuccessful.

62
00:11:07,933 --> 00:11:13,269
<i>Last reports from</i> Jupiter's <i>automatic</i>
<i>systems before all communication ceased...</i>

63
00:11:13,372 --> 00:11:18,241
<i>indicate that extensive damage may have</i>
<i>been caused by premature activation...</i>

64
00:11:18,344 --> 00:11:22,144
<i>of the spaceship's</i>
<i>environmental control robot.</i>

65
00:11:22,248 --> 00:11:26,412
<i>It is now believed that the tragic fate</i>
<i>of the</i> Jupiter 2 <i>and its occupants...</i>

66
00:11:26,519 --> 00:11:31,479
<i>may well be the result of sabotage</i>
<i>on the part of an agent of a foreign power.</i>

67
00:11:40,666 --> 00:11:43,066
I'd better go down
and see what's keeping him.

68
00:13:19,198 --> 00:13:21,462
They're not moving.

69
00:13:29,308 --> 00:13:33,404
[ Will ]
Feel that heat. The comet's closer.

70
00:13:33,512 --> 00:13:36,072
[ Judy ]
Oh, hurry, Don. Hurry.

71
00:14:55,828 --> 00:14:59,992
I hope you children are more familiar
with the navigation of this ship than I am.

72
00:15:00,099 --> 00:15:03,660
- Why?
- Well, if the heat out there
should affect our pilot--

73
00:15:03,769 --> 00:15:06,033
Do you always have to
say things like that?

74
00:15:36,802 --> 00:15:38,702
[ Penny ]
Do you think she's all right?

75
00:15:38,804 --> 00:15:40,829
[ John ]
Here, set her down.

76
00:15:42,875 --> 00:15:45,070
Don, get us out of here!

77
00:15:48,681 --> 00:15:52,082
Maureen! Maureen!

78
00:15:54,687 --> 00:15:58,521
Maureen. Maureen.

79
00:16:05,898 --> 00:16:09,664
Was I-- Oh, was I
really out there?

80
00:16:09,768 --> 00:16:11,668
You really were, darling.

81
00:16:20,980 --> 00:16:24,416
All right. Let's just see
how much you've learned.

82
00:16:24,516 --> 00:16:26,484
Turn left.

83
00:16:26,585 --> 00:16:29,145
Now stop.

84
00:16:29,254 --> 00:16:33,156
Extend right arm.

85
00:16:33,258 --> 00:16:36,056
Extend left arm.

86
00:16:36,161 --> 00:16:38,129
Excellent.

87
00:16:38,230 --> 00:16:41,666
"Excellent"
does not compute.

88
00:16:41,767 --> 00:16:43,667
Extend right claw.

89
00:16:48,173 --> 00:16:50,266
Very good.

90
00:16:50,376 --> 00:16:52,276
I know.

91
00:16:52,378 --> 00:16:56,280
It does not compute.

92
00:16:56,382 --> 00:16:58,543
A little more homework
this evening, my friend...

93
00:16:58,650 --> 00:17:01,210
and we shall be able to take over
this whole expedition...

94
00:17:01,320 --> 00:17:03,288
and return immediately
to our native soil.

95
00:17:20,706 --> 00:17:22,640
Crush.

96
00:17:24,610 --> 00:17:26,976
[ Laughs ]

97
00:17:27,079 --> 00:17:29,547
Beautiful.

98
00:17:41,060 --> 00:17:44,223
[ John Thinking ]
October 21...

99
00:17:44,329 --> 00:17:47,856
in the Earth year 1997.

100
00:17:47,966 --> 00:17:50,196
Somewhere in space.

101
00:17:50,302 --> 00:17:54,136
We've come to the end
of the first 24 hours of the voyage...

102
00:17:54,239 --> 00:17:56,139
and all are in good health...

103
00:17:56,241 --> 00:18:00,200
including our, uh, increasingly annoying
extra passenger, Dr. Smith.

104
00:18:02,247 --> 00:18:05,546
<i>As yet, we have no inkling</i>
<i>of our true position.</i>

105
00:18:05,651 --> 00:18:09,451
<i>The period during which we traveled</i>
<i>in hyperdrive beyond the speed of light...</i>

106
00:18:09,555 --> 00:18:13,651
<i>could have carried us through space</i>
<i>and time to almost any part of the galaxy.</i>

107
00:18:14,993 --> 00:18:17,188
<i>Now, as Major West continues</i>
<i>to search...</i>

108
00:18:17,296 --> 00:18:19,730
<i>for some clue</i>
<i>to our present location...</i>

109
00:18:19,832 --> 00:18:24,769
<i>there's little for any of us to do</i>
<i>but rest and wait... and hope.</i>

110
00:18:26,638 --> 00:18:28,902
- I thought you might like this.
- Thank you.

111
00:18:31,477 --> 00:18:33,638
Any luck?

112
00:18:33,745 --> 00:18:35,736
[ Sighs ]
Not yet.

113
00:18:37,783 --> 00:18:40,377
Shouldn't you be
getting some sleep?

114
00:18:40,486 --> 00:18:45,082
I can't close my eyes.
Not until we know something.

115
00:18:45,190 --> 00:18:47,750
You'll be getting
pretty sleepy.

116
00:18:51,396 --> 00:18:55,196
That could almost be the great galaxy
of Andromeda, couldn't it?

117
00:18:55,300 --> 00:18:57,200
Yeah.

118
00:18:57,302 --> 00:19:01,898
Although, from where we sit,
it could almost be anything.

119
00:19:02,007 --> 00:19:05,465
Funny how easy it was to identify
the galaxies back at school.

120
00:19:05,577 --> 00:19:08,045
We used to just sit there
and rattle them off.

121
00:19:09,515 --> 00:19:11,483
Do you wanna go home, Judy?

122
00:19:17,356 --> 00:19:19,620
I never did like school.

123
00:19:21,426 --> 00:19:23,587
- <i>[ Male Voice ] Nor lose possession--</i>
- <i>[ Penny ] Come in.</i>

124
00:19:25,564 --> 00:19:28,260
[ Man On Tape ] Nor shall Death
brag thou wander'st in his shade...

125
00:19:28,367 --> 00:19:32,599
When in eternal lines
to time thou grow'st.

126
00:19:32,704 --> 00:19:34,672
- So long as men can breathe--
- Shakespeare?

127
00:19:34,773 --> 00:19:37,469
- Shakespeare.
- Good night, sweet.

128
00:19:37,576 --> 00:19:39,476
Good night, Dad.

129
00:19:45,584 --> 00:19:47,552
- <i>[ Knocking ]</i>
- Come in.

130
00:19:49,588 --> 00:19:51,579
Well, I thought
you'd be asleep by now.

131
00:19:51,690 --> 00:19:55,251
- I've been trying to figure our position.
- Any luck?

132
00:19:55,360 --> 00:19:59,694
Well, if Alpha Centauri's
velocity is the same as ours...

133
00:19:59,798 --> 00:20:02,733
and if our bearing deviation's
not more than five degrees...

134
00:20:02,834 --> 00:20:04,859
Don should be picking up
a signal about now.

135
00:20:04,970 --> 00:20:07,905
Well, maybe you
better tell him.

136
00:20:13,278 --> 00:20:15,212
Excuse me, Doctor. I--

137
00:20:23,789 --> 00:20:26,724
Where'd you get this?

138
00:20:26,825 --> 00:20:28,725
And this?

139
00:20:28,827 --> 00:20:33,321
Ah, well, I had planned it as a surprise,
but now I suppose you'll give it all away.

140
00:20:33,432 --> 00:20:35,457
Give what away?

141
00:20:35,567 --> 00:20:37,933
And deny me the simple pleasure
I have derived...

142
00:20:38,036 --> 00:20:42,336
from presenting all of you
with a robot... in full working order.

143
00:20:42,441 --> 00:20:46,537
Dr. Smith, why didn't you ask for
permission to tamper with that robot?

144
00:20:46,645 --> 00:20:49,443
Tamper? When every bit,
every circuit...

145
00:20:49,548 --> 00:20:53,177
every last contact in it
is as familiar to me as my own name?

146
00:20:53,285 --> 00:20:57,187
I don't tamper, Dr. Robinson.

147
00:20:57,289 --> 00:21:01,055
I create new pathways
in cybernetics for our little friend.

148
00:21:01,159 --> 00:21:03,650
Oh, its "pathways"?

149
00:21:05,864 --> 00:21:10,927
The kind of pathways that could have wrecked
this ship and almost cost us all our lives?

150
00:21:11,036 --> 00:21:14,870
But that's absurd. I was in
the same danger as everyone else.

151
00:21:14,973 --> 00:21:18,374
Now you listen to me,
Dr. Smith.

152
00:21:18,477 --> 00:21:22,914
How you came to be on this ship when we
took off doesn't really matter right now.

153
00:21:23,015 --> 00:21:26,041
But just remember one thing--

154
00:21:26,151 --> 00:21:30,383
<i>As far as I'm concerned, you're a stowaway.</i>
<i>You're going to be treated as such.</i>

155
00:21:35,994 --> 00:21:38,326
<i>[ Electronic Whir ]</i>

156
00:21:50,108 --> 00:21:54,636
- Can you identify it?
- I never heard a signal like it before.

157
00:21:54,746 --> 00:21:56,680
Let's go upstairs.

158
00:22:12,998 --> 00:22:17,264
I tried to get a fix on Alpha Centauri
according to Will's calculations.

159
00:22:17,369 --> 00:22:18,370
Picked this up instead.

160
00:22:18,370 --> 00:22:19,268
Picked this up instead.

161
00:22:19,371 --> 00:22:23,034
- <i>[ John ] Did you get a spectrometer reading?</i>
- Yeah. The whole spectrum.

162
00:22:23,141 --> 00:22:26,633
But the relative concentrations
don't read like anything I can identify.

163
00:22:26,745 --> 00:22:28,645
Let me look.

164
00:22:30,082 --> 00:22:31,982
No, I can't get
anything either.

165
00:22:32,084 --> 00:22:35,349
- Maybe it's an asteroid.
- Then it's not Alpha Centauri?

166
00:22:35,454 --> 00:22:37,354
No, dear.

167
00:22:37,456 --> 00:22:40,482
Give us
a three-second boost.

168
00:22:46,531 --> 00:22:49,830
We should be able
to see it now.

169
00:22:54,573 --> 00:22:56,473
<i>[ Will ]</i>
<i>It's a spaceship!</i>

170
00:22:57,843 --> 00:22:59,743
[ Penny ]
Is it one of ours?

171
00:22:59,845 --> 00:23:02,439
- [ Maureen ] I don't know.
- [ Penny ] Where could it be from?

172
00:23:02,547 --> 00:23:04,447
[ Don ]
We can't be sure yet.

173
00:23:04,549 --> 00:23:07,746
It certainly doesn't
look like one of ours.

174
00:23:13,692 --> 00:23:17,992
Calling Aeolis 14 Umbra.
Aeolis 14 Umbra.

175
00:23:18,096 --> 00:23:21,554
We have sighted your spaceship.
Do you have instructions?

176
00:23:21,666 --> 00:23:23,566
[ Shrill Buzz ]

177
00:23:32,344 --> 00:23:34,244
They're not replying.

178
00:23:35,580 --> 00:23:37,480
Let's move in closer.

179
00:24:00,005 --> 00:24:03,873
- How big is it?
- I don't know.

180
00:24:03,975 --> 00:24:06,671
It's big enough
to use us for a lifeboat.

181
00:24:06,778 --> 00:24:10,680
- This is as close as we go.
- Let's get around the other side then.

182
00:24:12,083 --> 00:24:14,074
[ Sighs ]
All right. If you insist.

183
00:24:14,186 --> 00:24:17,212
Look at that thing. Where's
your scientific curiosity?

184
00:24:17,322 --> 00:24:19,882
All in one basket--
Alpha Centauri.

185
00:24:43,248 --> 00:24:45,580
[ Will ]
What's it made of?

186
00:24:45,684 --> 00:24:50,587
Probably some alloy we've never even
heard of. It even baffled the spectrometer.

187
00:24:50,689 --> 00:24:52,657
[ Will ]
Where do you think it's from?

188
00:24:52,757 --> 00:24:56,420
I don't know. I've never
seen anything like that in my life.

189
00:24:56,528 --> 00:25:00,123
It looks like a ghost ship.

190
00:25:00,232 --> 00:25:02,359
If it was in the path
of that comet...

191
00:25:02,467 --> 00:25:05,163
the heat may have destroyed
whatever life there was on board.

192
00:25:05,270 --> 00:25:07,170
I'd like to make sure.

193
00:25:07,272 --> 00:25:09,900
A ship that size!

194
00:25:10,008 --> 00:25:14,035
Think of the payload it must be carrying.
The fuel! Th-The power unit!

195
00:25:14,145 --> 00:25:18,241
It might even have a guidance system
that could help us, no matter where it's from.

196
00:25:18,350 --> 00:25:22,616
Yeah. Or it also could be manned
by an alien crew.

197
00:25:22,721 --> 00:25:25,952
- It's moving in!
- No, we are.

198
00:25:26,057 --> 00:25:28,457
It's pulling us!

199
00:25:28,560 --> 00:25:32,792
I can't break away!
We're gonna collide!

200
00:25:32,898 --> 00:25:35,731
Get to the back
of the deck! All of you!

201
00:26:52,377 --> 00:26:55,676
[ Maureen ]
There must be life aboard, John.

202
00:26:55,780 --> 00:26:58,544
Or the ship may have been
preset to swallow visitors.

203
00:26:59,851 --> 00:27:02,786
- Hey, where's Dr. Smith?
- Oh, I forgot about him.

204
00:27:02,887 --> 00:27:06,220
I was about to confine him
to his quarters when we sighted the ship.

205
00:27:06,324 --> 00:27:09,122
- You'd better go down and get him.
- I'll go!

206
00:27:09,227 --> 00:27:13,129
- What happened?
- I found him monkeying
with some robot equipment.

207
00:27:13,231 --> 00:27:16,200
<i>[ Robot Whirring ]</i>

208
00:27:25,710 --> 00:27:27,610
What are you doing up there?

209
00:27:27,712 --> 00:27:31,307
Someone had to protect
our little friend, my boy.

210
00:27:31,416 --> 00:27:35,546
This is my battle station,
as they say in the navy.

211
00:27:35,654 --> 00:27:38,350
Well, you'd better
come on up now.

212
00:27:39,391 --> 00:27:41,791
Any, uh, casualties?

213
00:27:41,893 --> 00:27:44,327
No.

214
00:27:44,429 --> 00:27:48,490
Good. Good.

215
00:27:50,368 --> 00:27:53,394
Two steps forward,
my mechanical friend.

216
00:27:59,511 --> 00:28:01,411
As you were.

217
00:28:11,956 --> 00:28:15,448
- Xenon-- .86.
- Right.

218
00:28:15,560 --> 00:28:17,721
Argon-- 1.4.

219
00:28:18,830 --> 00:28:23,028
- Oxygen?
- Low. 5.4.

220
00:28:23,134 --> 00:28:26,467
Whatever pulled us in,
it somehow reinstated an atmosphere.

221
00:28:26,571 --> 00:28:28,471
I shouldn't be
at all surprised.

222
00:28:28,573 --> 00:28:30,803
Oh, sorry.
I forgot about you, Doctor.

223
00:28:30,909 --> 00:28:33,878
Nothing at all.
You had your hands full.

224
00:28:33,978 --> 00:28:36,208
I saw everything.

225
00:28:36,314 --> 00:28:39,306
You realize, of course,
that we seem to be imprisoned here?

226
00:28:39,417 --> 00:28:41,783
Yes. Quite a predicament.

227
00:28:41,886 --> 00:28:45,481
Have they, uh,
communicated with you yet?

228
00:28:45,590 --> 00:28:47,615
Not by any signal we can read.

229
00:28:48,993 --> 00:28:51,826
They're not in any
great hurry, I don't suppose.

230
00:28:51,930 --> 00:28:54,558
<i>[ Maureen ]</i>
<i>Dr. Smith, how can you possibly know that...</i>

231
00:28:54,666 --> 00:28:57,658
when we're almost certain this
ship is not from our planet?

232
00:28:57,769 --> 00:29:01,068
- Is that what you think?
- Don't you?

233
00:29:06,244 --> 00:29:09,873
Well, if you're all agreed,
I suppose I must go along with you.

234
00:29:09,981 --> 00:29:12,279
There's a breathable atmosphere
out there, Doctor.

235
00:29:12,383 --> 00:29:15,409
Don and I are going out to investigate.
We want you to join us.

236
00:29:15,520 --> 00:29:17,886
Of course.

237
00:29:17,989 --> 00:29:20,583
Who knows
what we may discover.

238
00:29:20,692 --> 00:29:23,490
- Dad, may I go too?
- I don't think so, Will.

239
00:29:23,595 --> 00:29:26,223
Gosh.

240
00:29:26,331 --> 00:29:29,528
No one leaves the ship till we get back.
I'll have the Robot stand guard.

241
00:29:29,634 --> 00:29:32,603
Don't trouble yourself.
I'll do it.

242
00:29:32,704 --> 00:29:36,606
- Don't stay out too long.
- No longer than I have to, darling.

243
00:29:39,410 --> 00:29:43,005
I don't see why Dad
wouldn't let me go with them.

244
00:29:43,114 --> 00:29:46,311
We do need a man here
while they're gone, Will.

245
00:29:46,417 --> 00:29:48,317
[ Sighs ]

246
00:30:29,360 --> 00:30:31,260
What do you
make of these?

247
00:30:31,362 --> 00:30:35,526
Looks like it might have been
some sort of crystalline power source.

248
00:30:35,633 --> 00:30:38,261
Way ahead of us, eh?

249
00:30:38,369 --> 00:30:40,303
A million years.

250
00:30:40,405 --> 00:30:42,566
One might say that,
I suppose.

251
00:31:16,274 --> 00:31:18,265
Hello.
[ Echoes ]

252
00:31:34,158 --> 00:31:37,127
Shall we venture in,
gentlemen?

253
00:31:53,478 --> 00:31:56,072
Makes you feel rather
primitive, doesn't it?

254
00:31:56,180 --> 00:31:59,513
- Next to this, we're still in nursery school.
- Quite.

255
00:32:07,659 --> 00:32:09,559
Scintillation detector?

256
00:32:11,796 --> 00:32:13,855
If it is, how do you read it?

257
00:32:17,135 --> 00:32:19,569
<i>[ Don ] Maybe it's some kind</i>
<i>of a guidance system.</i>

258
00:32:19,671 --> 00:32:22,731
If those are orbits,
there's an awful lot of traffic out there.

259
00:32:25,777 --> 00:32:30,874
While you gentlemen are admiring
the instruments, let me see
whether I can locate somebody.

260
00:32:30,982 --> 00:32:34,850
- Don't get lost, Doctor.
- Never fear.

261
00:32:56,741 --> 00:33:00,302
Somehow I hate to let Dr. Smith
wander off by himself.

262
00:33:00,411 --> 00:33:04,040
Huh? Oh, he can't
do any harm here.

263
00:33:04,148 --> 00:33:06,378
Yeah, that's true.

264
00:33:06,484 --> 00:33:08,384
I guess.

265
00:33:25,903 --> 00:33:28,269
Crystalline power.

266
00:33:39,817 --> 00:33:41,910
Hello?
[ Echoes ]

267
00:33:49,994 --> 00:33:52,121
Hello.
[ Echoes ]

268
00:33:57,368 --> 00:34:01,065
You can come out.
It's all right.

269
00:34:01,172 --> 00:34:03,504
I'm on your side.

270
00:34:29,133 --> 00:34:31,397
I know my dad
told you to watch me...

271
00:34:31,502 --> 00:34:33,800
but can't you close your eyes
even for a minute?

272
00:34:33,905 --> 00:34:35,805
It does not compute.

273
00:34:35,907 --> 00:34:39,399
- Step aside, will ya?
- It does not compute.

274
00:34:39,510 --> 00:34:43,571
- Two steps forward.
- It does not compute!

275
00:34:59,430 --> 00:35:03,230
[ Mimicking Dr. Smith ]
Two steps forward, my mechanical friend.

276
00:36:09,000 --> 00:36:10,991
Dad?
[ Echoes ]

277
00:36:20,344 --> 00:36:22,778
Dad?
[ Echoes ]

278
00:37:00,618 --> 00:37:02,745
Dad?
[ Echoes ]

279
00:37:12,563 --> 00:37:14,531
Dad?
[ Echoes ]

280
00:38:19,497 --> 00:38:21,488
It's incredible.

281
00:38:23,868 --> 00:38:28,931
Somehow they've mapped this
entire sector of the galaxy.

282
00:38:29,040 --> 00:38:32,737
And these controls, they work
a huge road map for them. Watch.

283
00:38:35,146 --> 00:38:37,046
Look at that.

284
00:38:42,520 --> 00:38:45,489
But can you make anything of all this
that will help us?

285
00:38:47,258 --> 00:38:50,819
Apparently these are all planets
classified according to relative mass.

286
00:38:50,928 --> 00:38:55,297
It would be a good thing to know
in case we had to set down somewhere.

287
00:39:54,258 --> 00:39:58,354
I'm from
the <i>Jupiter 2</i> spaceship.

288
00:39:58,462 --> 00:40:01,295
Planet Earth.
Do you read me?

289
00:40:01,399 --> 00:40:04,300
[ Electricity Crackling ]

290
00:40:11,442 --> 00:40:15,071
What is this spaceship?
Where are you from?

291
00:40:19,650 --> 00:40:21,880
<i>Would you let</i>
<i>our ship out of here?</i>

292
00:40:21,986 --> 00:40:24,716
<i>[ Electricity Crackling ]</i>

293
00:40:41,639 --> 00:40:43,539
No! Don't shoot!

294
00:40:43,641 --> 00:40:46,701
<i>He was in that thing.</i>
<i>I disturbed him.</i>

295
00:40:46,811 --> 00:40:48,745
I think I can
communicate with him.

296
00:40:50,414 --> 00:40:55,852
Not human. Nothing.
And I was so sure!

297
00:40:55,953 --> 00:40:59,218
Human? Out here?
Billions of miles from the Earth?

298
00:41:01,492 --> 00:41:04,893
No, don't!
Maybe they can help us.

299
00:41:04,995 --> 00:41:10,695
I mean, they're not like us,
but maybe they are.

300
00:41:10,801 --> 00:41:12,701
Very well, my boy.

301
00:41:14,038 --> 00:41:16,199
See what you can do.

302
00:41:25,049 --> 00:41:27,847
They've been out
an awfully long time.

303
00:41:27,952 --> 00:41:30,546
Oh, well, not really, dear.

304
00:41:30,654 --> 00:41:32,747
It just seems that way.

305
00:41:38,329 --> 00:41:40,422
Look, um,
Will's below.

306
00:41:40,531 --> 00:41:43,659
Why don't you go down
and finish that game of chess?

307
00:41:43,767 --> 00:41:46,133
- You might even beat him.
- Wanna bet?

308
00:41:46,237 --> 00:41:48,467
[ Chuckles ]

309
00:41:55,112 --> 00:41:57,672
<i>[ Robot Whirring ]</i>

310
00:42:00,784 --> 00:42:02,911
Will?

311
00:42:05,155 --> 00:42:07,089
Will?

312
00:42:08,826 --> 00:42:12,557
Will!
Mom, he's not here!

313
00:42:12,663 --> 00:42:15,393
<i>You'd better come down.</i>
<i>Quickly!</i>

314
00:42:31,315 --> 00:42:33,215
Look what happened
to the Robot.

315
00:42:33,317 --> 00:42:35,842
Will thinks he's too big to be
left out of anything.

316
00:42:35,953 --> 00:42:39,445
Then he's not too big to learn
that he must be disciplined for disobedience.

317
00:42:45,062 --> 00:42:48,964
What do you suppose that means?

318
00:42:49,066 --> 00:42:52,627
I don't know. But I don't think it likes being
asked to guide us anywhere.

319
00:42:53,804 --> 00:42:55,704
Let me try.

320
00:42:55,839 --> 00:42:58,399
Uh, we are from
the planet Earth.

321
00:42:58,509 --> 00:43:00,602
Uh, we are perfectly willing
to stay here...

322
00:43:00,711 --> 00:43:04,238
if you'll show <i>me</i> how your
guidance system can get us back there.

323
00:43:04,348 --> 00:43:08,307
But we don't want to go back to Earth,
Dr. Smith. We want to go to Alpha Centauri!

324
00:43:08,419 --> 00:43:10,580
You do. Not I.

325
00:43:12,623 --> 00:43:15,990
It doesn't really matter.
He doesn't seem very cooperative.

326
00:43:16,093 --> 00:43:18,618
He was before you got here.

327
00:43:20,531 --> 00:43:23,261
Very well. Try again.

328
00:43:23,367 --> 00:43:29,067
And I hope you realize how important
their guidance system would be to us.

329
00:43:31,241 --> 00:43:33,402
My parents are on
the <i>Jupiter 2</i> spaceship.

330
00:43:33,510 --> 00:43:37,139
<i>And my sisters and Major West.</i>
<i>He's our pilot.</i>

331
00:43:37,247 --> 00:43:39,181
And Dr. Smith here--

332
00:43:39,283 --> 00:43:43,447
Well, he just seemed to be aboard
when we lifted off.

333
00:43:43,554 --> 00:43:47,081
He's not interested in your passenger list.
Ask him something sensible.

334
00:43:47,191 --> 00:43:52,686
I can't ask him anything till I get him
to realize I don't mean him any harm!

335
00:43:52,796 --> 00:43:56,789
<i>We are friendly.</i>
<i>We're from the planet Earth.</i>

336
00:43:56,900 --> 00:43:58,868
<i>We are on our way</i>
<i>to Alpha Centauri.</i>

337
00:43:58,969 --> 00:44:01,130
No, no, no! Back to Earth!

338
00:44:01,238 --> 00:44:05,140
He doesn't seem to read me
no matter what I say.

339
00:44:05,242 --> 00:44:07,506
He'll read this!

340
00:44:10,814 --> 00:44:12,714
You've ruined everything!

341
00:44:12,816 --> 00:44:16,183
<i>Why did you do that?</i>
<i>They're much bigger than we are!</i>

342
00:44:17,588 --> 00:44:20,216
Look, they're coming!

343
00:44:24,361 --> 00:44:27,023
Apparently, this control
must be the key.

344
00:44:27,131 --> 00:44:29,429
It must be the one that
shows where they were headed.

345
00:44:29,533 --> 00:44:32,001
- <i>[ Will's Voice Echoing ] Dad!</i>
- Will?

346
00:44:32,102 --> 00:44:34,036
<i>Dad!</i>

347
00:44:35,873 --> 00:44:37,841
<i>Dad!</i>

348
00:44:41,612 --> 00:44:44,706
<i>[ Electricity Crackling ]</i>

349
00:45:01,632 --> 00:45:04,157
Everybody,
back to the ship!

350
00:45:33,630 --> 00:45:36,690
Get the ship ready for liftoff.
I'm gonna blast our way out.

351
00:45:40,237 --> 00:45:42,467
[ Gun Firing ]

352
00:45:44,775 --> 00:45:47,471
[ Firing Continues ]

353
00:45:54,284 --> 00:45:56,912
- Ready for liftoff.
- [ John ] I'll tell you when.

354
00:45:57,020 --> 00:45:59,284
Roger.

355
00:46:03,360 --> 00:46:05,487
[ Firing Continues ]

356
00:46:34,057 --> 00:46:36,457
<i>[ Electrical Hum ]</i>

357
00:46:41,064 --> 00:46:43,430
They've stopped.

358
00:46:43,534 --> 00:46:47,800
John, I put a force field out.
I don't know how long it's gonna hold 'em.

359
00:47:06,356 --> 00:47:08,256
Lift off!

360
00:47:10,761 --> 00:47:13,491
Here they come.
And here we go!

361
00:47:13,597 --> 00:47:16,657
- I hope.
- [ Engine Starts ]

362
00:48:46,423 --> 00:48:48,516
[ Thinking ] The irony
of our chance encounter...

363
00:48:48,625 --> 00:48:50,786
with what we now believe
to have been a shipload...

364
00:48:50,894 --> 00:48:54,261
of nonhuman colonists
in the far reaches of space...

365
00:48:54,364 --> 00:48:56,832
has just begun to strike us.

366
00:48:56,934 --> 00:48:59,732
However, I had gathered one
vital piece of information...

367
00:48:59,836 --> 00:49:02,964
from their sequential star guide
during the near-tragic meeting.

368
00:49:03,073 --> 00:49:06,634
<i>Close to our present position,</i>
<i>there appears to be a planet...</i>

369
00:49:06,743 --> 00:49:10,702
<i>with a mass nearly identical</i>
<i>to the Earth's mass.</i>

370
00:49:10,814 --> 00:49:14,648
<i>Finding this planet can prove</i>
<i>a godsend to us at this time.</i>

371
00:49:24,995 --> 00:49:28,089
We have no business
trying to land on that planet.

372
00:49:28,198 --> 00:49:30,962
- <i>[ Will ] Oh, Mother!</i>
- We're settlers, not explorers.

373
00:49:31,068 --> 00:49:33,161
W-We have a specific
destination to reach.

374
00:49:33,270 --> 00:49:36,569
- Which we may never see
unless we put down there.
- Yes, but why?

375
00:49:36,673 --> 00:49:39,836
Maureen, we've had serious
control trouble for some time.

376
00:49:39,943 --> 00:49:42,935
Unless we get outside
and make extensive repairs, well...

377
00:49:43,046 --> 00:49:45,071
we could be
in worse trouble.

378
00:49:45,182 --> 00:49:48,413
That planet has normal gravity.
We need it for the work we have to do.

379
00:49:48,518 --> 00:49:50,418
It's as simple as that.

380
00:49:57,828 --> 00:50:01,127
<i>[ Narrator ]</i>
<i>Even as we watch, the spaceship</i> Jupiter 2...

381
00:50:01,231 --> 00:50:06,464
<i>is drawn deeper and deeper into</i>
<i>the gravitational pull of the unknown planet.</i>

382
00:50:06,570 --> 00:50:09,562
<i>Whether its alien environment</i>
<i>will be friendly or hostile--</i>

383
00:50:09,673 --> 00:50:14,007
<i>whether this will be the beginning of</i>
<i>a new adventure for the Robinson family...</i>

384
00:50:14,111 --> 00:50:16,306
<i>or the end of everything...</i>

385
00:50:16,413 --> 00:50:18,608
<i>only time will tell.</i>

1
00:01:03,396 --> 00:01:05,296
<i>[ Диктор за кадром ]
На прошлой неделе Джон Робинсон,</i>

2
00:01:05,398 --> 00:01:09,129
<i>отец первого семейства, решившегося
на попытку колонизации космоса,</i>

3
00:01:09,235 --> 00:01:11,135
<i>оказался беспомощно
дрейфующим за бортом корабля,</i>

4
00:01:11,237 --> 00:01:16,300
<i>когда оборвался его трос во время
ремонта навигационного оборудования.</i>

5
00:01:16,409 --> 00:01:18,309
<i>И вот, вскоре после того,</i>

6
00:01:18,411 --> 00:01:21,847
<i>Морин Робинсон отчаянно
пытается дотянуться до своего мужа,</i>

7
00:01:21,948 --> 00:01:26,885
<i>прежде, чем того унесет в
безбрежные просторы космоса.</i>

8
00:02:45,798 --> 00:02:48,266
<i>[ Сигналы ]</i>

9
00:02:56,676 --> 00:03:00,544
- Это комета. Прямо перед нами.
- Она врежется в нас?

10
00:03:00,647 --> 00:03:03,639
Ей и не обязательно.
Даже если она пройдет в 5000 миль,

11
00:03:03,750 --> 00:03:07,186
то поджарит нас до хрустящей корочки.

12
00:03:07,287 --> 00:03:09,278
А ты не можешь изменить наш курс?

13
00:03:09,389 --> 00:03:14,088
С твоими родителями снаружи?
Их троса могут оторваться на раз.

14
00:03:14,194 --> 00:03:16,389
Сколько у нас времени?

15
00:03:16,496 --> 00:03:19,090
Можем подождать еще
где-то около четырех минут.

16
00:03:24,404 --> 00:03:29,501
- <i>[ Дон ] Джон, у нас на пути комета.</i>
- Как далеко?

17
00:03:29,609 --> 00:03:32,840
Я бы сказал у нас
немногим более трех минут.

18
00:03:32,946 --> 00:03:35,574
[ Джон ] Этого должно
хватить на починку сканера.

19
00:03:35,682 --> 00:03:38,412
- Оставьте это на попозже.
- Нет. Сейчас.

20
00:03:38,518 --> 00:03:41,112
Именно для этого я сюда и выперся.

21
00:04:55,928 --> 00:04:58,897
Когда я тебя перепрограммировал
в тот раз, ты вел себя как сумасшедший.

22
00:04:58,998 --> 00:05:00,898
Чуть не разломал корабль
вместе со мной на борту!

23
00:05:01,000 --> 00:05:03,560
Но мы не можем допустить
еще раз такого, сам понимаешь.

24
00:05:03,670 --> 00:05:06,298
Ты будешь слушаться
моих голосовых приказов,

25
00:05:06,406 --> 00:05:08,499
если хочешь, чтобы
мы оставались друзьями.

26
00:05:08,608 --> 00:05:13,341
А тебе нужен друг, знаешь ли,
точно так же, как и мне.

27
00:05:19,352 --> 00:05:22,651
Она подошла уже слишком близко.
Как долго еще?

28
00:05:22,755 --> 00:05:24,814
[ Джон]
Сейчас спускаюсь.

29
00:07:00,720 --> 00:07:02,620
Люк заклинило!

30
00:07:04,957 --> 00:07:08,017
<i>Жара расширила металл!</i>

31
00:07:08,127 --> 00:07:13,394
Ты можешь выйти в шлюз
и открыть люк изнутри?

32
00:07:13,499 --> 00:07:15,399
Его заклинило.

33
00:07:15,501 --> 00:07:17,401
Хорошо.

34
00:08:11,557 --> 00:08:13,457
<i>[ Дон ]
Не могу сдвинуть его.</i>

35
00:08:15,828 --> 00:08:17,955
Дон,

36
00:08:19,265 --> 00:08:22,496
если ты не сможешь открыть
люк еще несколько секунд,

37
00:08:24,337 --> 00:08:26,237
возвращайся в корабль,

38
00:08:26,339 --> 00:08:30,139
<i>запускай двигатели
и убирайтесь отсюда!</i>

39
00:08:30,243 --> 00:08:34,202
<i>[ Дон ]
Вы же не ожидаете, что я так и поступлю.</i>

40
00:08:34,313 --> 00:08:38,113
<i>[ Джон ]
У тебя нет выбора.</i>

41
00:08:43,089 --> 00:08:47,651
<i>Дон, пожалуйста.
Запускай двигатели.</i>

42
00:08:51,197 --> 00:08:53,825
<i>[ Дон ]
Я открою его через минуту.</i>

43
00:08:53,933 --> 00:08:59,132
Дон, ты слышишь меня?

44
00:08:59,238 --> 00:09:02,765
Ты должен забыть о нас.

45
00:09:02,875 --> 00:09:06,834
Что-то нужно сделать с климат-контролем.

46
00:09:06,946 --> 00:09:08,914
- Где майор?
- В воздушном шлюзе.

47
00:09:09,015 --> 00:09:12,951
<i>Мама с папой все еще снаружи
и комета подходит все ближе.</i>

48
00:09:13,052 --> 00:09:15,577
Комета?

49
00:09:19,692 --> 00:09:21,751
Майор не должен находиться
в воздушном шлюзе.

50
00:09:21,861 --> 00:09:26,264
Он должен быть здесь, пытаясь вытащить
нас из этого ада, пока мы не сгорели!

51
00:09:27,867 --> 00:09:30,131
Дон, а что насчет
огнетушителей?

52
00:09:30,236 --> 00:09:32,136
<i>Может они смогут охладить люк.</i>

53
00:09:32,238 --> 00:09:35,901
Умный мальчик. Скажи доктору
Смиту поднять снизу один побольше.

54
00:09:36,008 --> 00:09:39,500
- Скажи ему поторопиться. Я иду.
- Принято.

55
00:09:39,612 --> 00:09:42,843
Вы слышали, что он сказал.
Один большой огнетушитель.

56
00:09:47,753 --> 00:09:50,221
Билл, ты думаешь они еще живы?

57
00:09:50,323 --> 00:09:53,156
Конечно, Пенни.
Они должны быть живы.

58
00:10:20,386 --> 00:10:23,253
- [ Механическое жужжание ]
- [ Разговоры ]

59
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
КОРАБЛЬ-ПРИЗРАК

60
00:10:53,753 --> 00:10:59,658
На данный момент, в 18:00,
21 октября 1997 года,

61
00:10:59,759 --> 00:11:03,855
все попытки восстановить
связь с <i>Юпитером-2</i>

62
00:11:03,963 --> 00:11:07,831
и первой космической семьей
Америки не увенчались успехом.

63
00:11:07,933 --> 00:11:13,269
<i>Последние сообщения от автоматических
систем Юпитера прежде, чем связь оборвалась,</i>

64
00:11:13,372 --> 00:11:18,241
<i>указывают на то, что обширные
повреждения могли быть вызваны</i>

65
00:11:18,344 --> 00:11:22,144
<i> преждевременным включением
корабельного робота-эколога.</i>

66
00:11:22,248 --> 00:11:26,412
<i>В настоящее время считается, что
трагическая судьба Юпитера-2 и его команды</i>

67
00:11:26,519 --> 00:11:31,479
<i>вполне может быть результатом
диверсии агента иностранной разведки.</i>

68
00:11:40,666 --> 00:11:43,066
Я лучше пойду вниз и
посмотрю, что его задержало.

69
00:13:19,198 --> 00:13:21,462
Они не двигаются.

70
00:13:29,308 --> 00:13:33,404
[ Билл ]
Чувствуете жару. Комета все ближе.

71
00:13:33,512 --> 00:13:36,072
[ Джуди ]
Поторопись, Дон. Быстрее.

72
00:14:55,828 --> 00:14:59,992
Надеюсь, детки, вы знакомы с
управлением этим кораблем лучше, чем я.

73
00:15:00,099 --> 00:15:03,660
- Почему?
- Ну, если жара как-то повлияет на нашего пилота...

74
00:15:03,769 --> 00:15:06,033
Вам обязательно все время
говорить такие вещи?

75
00:15:36,802 --> 00:15:38,702
[ Пенни ]
Думаешь с ней все в порядке?

76
00:15:38,804 --> 00:15:40,829
[ Джон ]
Так, ложим ее.

77
00:15:42,875 --> 00:15:45,070
Дон, вытаскивай нас отсюда!

78
00:15:48,681 --> 00:15:52,082
Морин! Морин!

79
00:15:54,687 --> 00:15:58,521
Морин. Морин.

80
00:16:05,898 --> 00:16:09,664
Я что, действительно была там?

81
00:16:09,768 --> 00:16:11,668
Ты точно была, дорогая.

82
00:16:20,980 --> 00:16:24,416
Хорошо. Давай посмотрим
как много ты выучил.

83
00:16:24,516 --> 00:16:26,484
Нале-во.

84
00:16:26,585 --> 00:16:29,145
Стой.

85
00:16:29,254 --> 00:16:33,156
Вытяни правую руку.

86
00:16:33,258 --> 00:16:36,056
Вытяни левую руку.

87
00:16:36,161 --> 00:16:38,129
Превосходно.

88
00:16:38,230 --> 00:16:41,666
"Превосходно"
невозможно выполнить.

89
00:16:41,767 --> 00:16:43,667
Раздвинь правую клешню.

90
00:16:48,173 --> 00:16:50,266
Очень хорошо.

91
00:16:50,376 --> 00:16:52,276
Я знаю.

92
00:16:52,378 --> 00:16:56,280
"Невозможно выполнить".

93
00:16:56,382 --> 00:16:58,543
Еще немного домашней работы
сегодня вечером, мой друг,

94
00:16:58,650 --> 00:17:01,210
и мы сможем захватить
всю эту экспедицию,

95
00:17:01,320 --> 00:17:03,288
и немедленно вернуться
в родные пенаты.

96
00:17:20,706 --> 00:17:22,640
Дави.

97
00:17:24,610 --> 00:17:26,976
[ Смех ]

98
00:17:27,079 --> 00:17:29,547
Превосходно.

99
00:17:41,060 --> 00:17:44,223
[ Джон про себя ]
21 октября,

100
00:17:44,329 --> 00:17:47,856
1997 года по земному времени.

101
00:17:47,966 --> 00:17:50,196
Где-то в космосе.

102
00:17:50,302 --> 00:17:54,136
Подходят к концу первые
24 часа нашего путешествия,

103
00:17:54,239 --> 00:17:56,139
все в добром здравии,
включая нашего зайца -

104
00:17:56,241 --> 00:18:00,200
доктора Смита, который
все больше всех раздражает.

105
00:18:02,247 --> 00:18:05,546
<i>Мы пока не имеем ни малейшего
понятия о нашем точном местоположении.</i>

106
00:18:05,651 --> 00:18:09,451
<i>За то время, что мы двигались на
гипердвигателе быстрее скорости света,</i>

107
00:18:09,555 --> 00:18:13,651
<i>нас могло унести сквозь пространство
и время в любое место галактики.</i>

108
00:18:14,993 --> 00:18:17,188
<i>В то время, как майор Вест
продолжает попытки</i>

109
00:18:17,296 --> 00:18:19,730
<i>определить наше
текущее местоположение,</i>

110
00:18:19,832 --> 00:18:24,769
<i>нам ничего не остается больше,
как спать, ждать... и надеяться.</i>

111
00:18:26,638 --> 00:18:28,902
- Я подумала тебе это понравится.
- Спасибо.

112
00:18:31,477 --> 00:18:33,638
Получается?

113
00:18:33,745 --> 00:18:35,736
[ Вздох ]
Пока нет.

114
00:18:37,783 --> 00:18:40,377
Тебе разве не нужно поспать?

115
00:18:40,486 --> 00:18:45,082
Не могу заснуть.
Пока мы хоть что-то не узнаем.

116
00:18:45,190 --> 00:18:47,750
Это тебе долго придется бдеть.

117
00:18:51,396 --> 00:18:55,196
Это ведь вполне может
быть Андромеда, ведь да?

118
00:18:55,300 --> 00:18:57,200
Ага.

119
00:18:57,302 --> 00:19:01,898
Хотя, это может быть что угодно.

120
00:19:02,007 --> 00:19:05,465
Забавно, как легко было
распознавать галактики в школе.

121
00:19:05,577 --> 00:19:08,045
Просто от зубов отскаивало.

122
00:19:09,515 --> 00:19:11,483
Ты хочешь домой, Джуди?

123
00:19:17,356 --> 00:19:19,620
Я никогда не любила школу.

124
00:19:21,426 --> 00:19:23,587
- <i>[ Мужской голос ] Не увядает...</i>
- <i>[ Пенни ] Войдите.</i>

125
00:19:25,564 --> 00:19:28,260
[ Голос с пленки ] И смертная
тебя не скроет тень,

126
00:19:28,367 --> 00:19:32,599
Ты будешь вечно
жить в строках поэта.

127
00:19:32,704 --> 00:19:34,672
- Среди живых ты будешь до тех пор...
- Шекспир?

128
00:19:34,773 --> 00:19:37,469
- Шекспир.
- Спокойной ночи, дорогая.

129
00:19:37,576 --> 00:19:39,476
Спокойной ночи, папа.

130
00:19:45,584 --> 00:19:47,552
- <i>[ Стук ]</i>
- Войдите.

131
00:19:49,588 --> 00:19:51,579
Так, я думал ты уже должен спать.

132
00:19:51,690 --> 00:19:55,251
- Я пытаюсь определить где мы.
- И как, удачно?

133
00:19:55,360 --> 00:19:59,694
Ну, если ускорение Альфа
Центавры такое же, как наше,

134
00:19:59,798 --> 00:20:02,733
и если наше отклонение
от курса не более пяти градусов,

135
00:20:02,834 --> 00:20:04,859
Дон должен получить
сигнал прямо сейчас.

136
00:20:04,970 --> 00:20:07,905
Что ж, может лучше
ты сам скажешь это ему.

137
00:20:13,278 --> 00:20:15,212
Извините, доктор, я...

138
00:20:23,789 --> 00:20:26,724
Где Вы это взяли?

139
00:20:26,825 --> 00:20:28,725
И это?

140
00:20:28,827 --> 00:20:33,321
Ладно, я хотел сделать сюрприз, но
полагаю Вы уже обо всем догадались.

141
00:20:33,432 --> 00:20:35,457
Догадался о чем?

142
00:20:35,567 --> 00:20:37,933
И лишили меня возможности
получить истинное наслаждение

143
00:20:38,036 --> 00:20:42,336
от представления всем вам нашего
робота... полностью дееспособного.

144
00:20:42,441 --> 00:20:46,537
Доктор Смит, почему Вы не спросили
разрешение на манипуляции с роботом?

145
00:20:46,645 --> 00:20:49,443
Манипуляции? Когда каждый
кусочек, каждый контур,

146
00:20:49,548 --> 00:20:53,177
каждый контакт в нем известен
мне как мое собственное имя?

147
00:20:53,285 --> 00:20:57,187
Я не "манипулирую", доктор Робинсон.

148
00:20:57,289 --> 00:21:01,055
Я открываю новые тропы в кибернетике
для нашего маленького друга.

149
00:21:01,159 --> 00:21:03,650
О, так это "тропы"?

150
00:21:05,864 --> 00:21:10,927
Это что-то вроде того, что могло привести
к крушению корабля и почти стоило нам жизней?

151
00:21:11,036 --> 00:21:14,870
Но это же абсурд. Я был в точно
такой же опасности, как и все остальные.

152
00:21:14,973 --> 00:21:18,374
Слушайте сюда, доктор Смит.

153
00:21:18,477 --> 00:21:22,914
Как Вы попали на этот корабль во время
старта меня в данный момент мало волнует.

154
00:21:23,015 --> 00:21:26,041
Но запомните только одну вещь --

155
00:21:26,151 --> 00:21:31,383
<i>до тех пор, пока я здесь главный, Вы - заяц.
И относиться к Вам будут соответственно.</i>

156
00:21:35,994 --> 00:21:38,326
<i>[ Электронный свист ]</i>

157
00:21:50,108 --> 00:21:54,636
- Ты можешь определить что это?
- Никогда не слышал такой сигнал раньше.

158
00:21:54,746 --> 00:21:56,680
Пойдем-ка наверх.

159
00:22:12,998 --> 00:22:17,264
Я пытался настроится на Альфа
Центавры по вычислениям Уилла.

160
00:22:17,369 --> 00:22:19,260
Но взамен поймал вот это.

161
00:22:19,371 --> 00:22:23,034
- <i>[ Джон ] Данные спектрометра снял?</i>
- Да. Весь спектр.

162
00:22:23,141 --> 00:22:26,633
Но спектральный анализ
не дал ничего существенного.

163
00:22:26,745 --> 00:22:28,645
Дай-ка я посмотрю.

164
00:22:30,082 --> 00:22:31,982
Нет, я тоже не вижу
ничего знакомого.

165
00:22:32,084 --> 00:22:35,349
- Может быть это астероид.
- Тогда это не Альфа Центавра?

166
00:22:35,454 --> 00:22:37,354
Нет, дорогая.

167
00:22:37,456 --> 00:22:40,482
Дай трех-секундное ускорение.

168
00:22:46,531 --> 00:22:49,830
Мы уже должны его увидеть.

169
00:22:54,573 --> 00:22:56,473
<i>[ Билл ]
Это корабль!</i>

170
00:22:57,843 --> 00:22:59,743
[ Пенни ]
Он один из наших?

171
00:22:59,845 --> 00:23:02,439
- [ Морин ] Я не знаю.
- [ Пенни ] Откуда он может быть?

172
00:23:02,547 --> 00:23:04,447
[ Дон ]
Нельзя сказать с уверенностью.

173
00:23:04,549 --> 00:23:07,746
Он точно не выглядит
как один из наших.

174
00:23:13,692 --> 00:23:17,992
Вызываю Аэолис 14 Умбра.
Аэолис 14 Умбра.

175
00:23:18,096 --> 00:23:21,554
Мы видим ваш корабль.
У вас есть инструкции?

176
00:23:21,666 --> 00:23:23,566
[ Пронзительный звук ]

177
00:23:32,344 --> 00:23:34,244
Они не отвечают.

178
00:23:35,580 --> 00:23:37,480
Давай подойдем ближе.

179
00:24:00,005 --> 00:24:03,873
- Он большой?
- Я не знаю.

180
00:24:03,975 --> 00:24:06,671
Он достаточно большой, чтобы
использовать нас как спасательную шлюпку.

181
00:24:06,778 --> 00:24:10,680
- Ближе подойти уже никак.
- Давай с другой стороны обойдем.

182
00:24:12,083 --> 00:24:14,074
[ Вздох ] Хорошо.
Если Вы настаиваете.

183
00:24:14,186 --> 00:24:17,212
Посмотри на эту штуку. Где
твое научное любопытство?

184
00:24:17,322 --> 00:24:19,882
Там же, где и Альфа Центавра.

185
00:24:43,248 --> 00:24:45,580
[ Билл ]
Из чего он сделан?

186
00:24:45,684 --> 00:24:50,587
Возможно какой-то сплав, про который мы даже
не слышали и который сбил с толку спектрометр.

187
00:24:50,689 --> 00:24:52,657
[ Билл ]
Как думаете, откуда он?

188
00:24:52,757 --> 00:24:56,420
Не знаю. Не видел ничего
подобного за всю свою жизнь.

189
00:24:56,528 --> 00:25:00,123
Он похож на корабль-призрак.

190
00:25:00,232 --> 00:25:02,359
Если он был на пути у той кометы,

191
00:25:02,467 --> 00:25:05,163
жара могла уничтожить любую жизнь,
которая находилась на борту.

192
00:25:05,270 --> 00:25:07,170
Я бы хотел убедиться.

193
00:25:07,272 --> 00:25:09,900
Корабль такого размера!

194
00:25:10,008 --> 00:25:14,035
Подумайте о грузе у него на борту.
Топливо! Генератор!

195
00:25:14,145 --> 00:25:18,241
Вероятно его система навигации
сможет помочь нам, не важно откуда он.

196
00:25:18,350 --> 00:25:22,616
Ага. А еще там могут быть инопланетяне.

197
00:25:22,721 --> 00:25:25,952
- Он движется!
- Нет, это мы.

198
00:25:26,057 --> 00:25:28,457
Он затягивает нас!

199
00:25:28,560 --> 00:25:32,792
Я не могу оторваться!
Мы сейчас столкнемся!

200
00:25:32,898 --> 00:25:35,731
Все в заднюю
часть палубы!

201
00:26:52,377 --> 00:26:55,676
[ Морин ]
На борту должна быть жизнь, Джон.

202
00:26:55,780 --> 00:26:58,544
Или, этот корабль настроен
так, чтобы проглатывать гостей.

203
00:26:59,851 --> 00:27:02,786
- Эй, а где доктор Смит?
- Я и забыл про него.

204
00:27:02,887 --> 00:27:06,220
Я собирался посадить его под домашний
арест, когда мы столкнулись с этим кораблем.

205
00:27:06,324 --> 00:27:09,122
- Спустись вниз и приведи его.
- Я мигом!

206
00:27:09,227 --> 00:27:13,129
- Что случилось?
- Застал его когда он химичил с роботом.

207
00:27:13,231 --> 00:27:16,200
<i>[ Робот жужжит ]</i>

208
00:27:25,710 --> 00:27:27,610
Что Вы делаете наверху?

209
00:27:27,712 --> 00:27:31,307
Кто-то должен защищать нашего
маленького друга, мой мальчик.

210
00:27:31,416 --> 00:27:35,546
Как говорят на флоте,
это - моя боевая станция.

211
00:27:35,654 --> 00:27:38,350
Ну, Вам лучше сейчас
подняться наверх.

212
00:27:39,391 --> 00:27:41,791
Кто-то, э, пострадал?

213
00:27:41,893 --> 00:27:44,327
Нет.

214
00:27:44,429 --> 00:27:48,490
Хорошо. Хорошо.

215
00:27:50,368 --> 00:27:53,394
Два шага вперед,
мой механический друг.

216
00:27:59,511 --> 00:28:01,411
Вольно.

217
00:28:11,956 --> 00:28:15,448
- Ксенон - 0,86
- Хорошо.

218
00:28:15,560 --> 00:28:17,721
Аргон - 1,4

219
00:28:18,830 --> 00:28:23,028
- Кислород?
- Низкий. 5,4

220
00:28:23,134 --> 00:28:26,467
Что-бы нас ни затащило внутрь,
оно создало нам атмосферу.

221
00:28:26,571 --> 00:28:28,471
И почему я не удивлен.

222
00:28:28,573 --> 00:28:30,803
Извините. Я совсем
забыл про Вас, доктор.

223
00:28:30,909 --> 00:28:33,878
Ничего страшного.
У Вас было дел по горло.

224
00:28:33,978 --> 00:28:36,208
Я все видел.

225
00:28:36,314 --> 00:28:39,306
Вы ведь понимаете, что
мы здесь как заключенные?

226
00:28:39,417 --> 00:28:41,783
Да уж. Ситуация.

227
00:28:41,886 --> 00:28:45,481
А они, э, уже выходили
на связь с вами?

228
00:28:45,590 --> 00:28:47,615
Ни одним из известных
нам способов.

229
00:28:48,993 --> 00:28:51,826
А они не торопятся,
без сомнения.

230
00:28:51,930 --> 00:28:54,558
<i>[ Морин ]
Др.Смит, как Вы это можете знать,</i>

231
00:28:54,666 --> 00:28:57,658
когда мы почти уверены, что
этот корабль не с нашей планеты?

232
00:28:57,769 --> 00:29:01,068
- Вы так думаете?
- А Вы?

233
00:29:06,244 --> 00:29:09,873
Ну, если вы все так думаете, полагаю
я должен с вами согласиться.

234
00:29:09,981 --> 00:29:12,279
Там снаружи пригодная
атмосфера, доктор.

235
00:29:12,383 --> 00:29:15,409
Мы с Доном идем на разведку.
Присоединяйтесь.

236
00:29:15,520 --> 00:29:17,886
Конечно.

237
00:29:17,989 --> 00:29:20,583
Кто знает, что мы там обнаружим.

238
00:29:20,692 --> 00:29:23,490
- Папа, можно я тоже пойду?
- Не думаю, Билл.

239
00:29:23,595 --> 00:29:26,223
Чьерт побьери.

240
00:29:26,331 --> 00:29:29,528
Никому не покидать корабль пока мы
не вернемся. Робота оставляю на охрану.

241
00:29:29,634 --> 00:29:32,603
Не беспокойтесь,
я ему прикажу.

242
00:29:32,704 --> 00:29:36,606
- Не задерживайся снаружи слишком долго.
- Не дольше, чем потребуется, дорогая.

243
00:29:39,410 --> 00:29:43,005
Не понимаю, почему папа
не позволил мне пойти с ними.

244
00:29:43,114 --> 00:29:46,311
Нам нужен здесь мужчина,
пока они будут снаружи, Билл.

245
00:29:46,417 --> 00:29:48,317
[ Вздох ]

246
00:30:29,360 --> 00:30:31,260
Что думаете насчет этого?

247
00:30:31,362 --> 00:30:35,526
Похоже на что-то вроде
кристаллического источника энергии.

248
00:30:35,633 --> 00:30:38,261
Далеко впереди нас, да?

249
00:30:38,369 --> 00:30:40,303
Миллионы лет.

250
00:30:40,405 --> 00:30:42,566
Полагаю где-то так и есть.

251
00:31:16,274 --> 00:31:18,265
Привет.
[ Эхо ]

252
00:31:34,158 --> 00:31:37,127
Рискнем, господа?

253
00:31:53,478 --> 00:31:56,072
Заставляет почувствовать
себя примитивным, не так ли?

254
00:31:56,180 --> 00:31:59,513
- По сравнению с этим мы из детсада.
- Точняк.

255
00:32:07,659 --> 00:32:09,559
Детектор излучения?

256
00:32:11,796 --> 00:32:13,855
Если и так, как мы
разберемся в нем?

257
00:32:17,135 --> 00:32:19,569
<i>[ Дон ] Может это что-то
вроде системы навигации?</i>

258
00:32:19,671 --> 00:32:22,731
Если это все орбиты, то там
довольно оживленное движение.

259
00:32:25,777 --> 00:32:30,874
Пока вы восхищаетесь оборудованием,
позвольте мне поискать кого-нибудь.

260
00:32:30,982 --> 00:32:34,850
- Не заблудитесь, доктор.
- Не беспокойтесь.

261
00:32:56,741 --> 00:33:00,302
Что-то мне не нравится идея отпускать
далеко от себя доктора Смита.

262
00:33:00,411 --> 00:33:04,040
Что? Да нет, тут то он не напортачит.

263
00:33:04,148 --> 00:33:06,378
Ага, верняк.

264
00:33:06,484 --> 00:33:08,384
Я так думаю.

265
00:33:25,903 --> 00:33:28,269
Энергетические кристаллы.

266
00:33:39,817 --> 00:33:41,910
Э-ге-гей?
[ Эхо ]

267
00:33:49,994 --> 00:33:52,121
Э-ге-гей.
[ Эхо ]

268
00:33:57,368 --> 00:34:01,065
Вы можете выходить.
Все в порядке.

269
00:34:01,172 --> 00:34:03,504
Я на вашей стороне.

270
00:34:29,133 --> 00:34:31,397
Я знаю, что папа сказал
тебе присматривать за мной,

271
00:34:31,502 --> 00:34:33,800
но не мог бы ты закрыть
глаза, хотя бы на минуту?

272
00:34:33,905 --> 00:34:35,805
Команда не распознана.

273
00:34:35,907 --> 00:34:39,399
- Шаг в сторону, можешь?
- Команда не распознана.

274
00:34:39,510 --> 00:34:43,571
- Два шага вперед.
- Команда не распознана.

275
00:34:59,430 --> 00:35:03,230
[ Подражая доктору Смиту ]
Два шага вперед, мой механический друг.

276
00:36:09,000 --> 00:36:10,991
Папа?
[ Эхо ]

277
00:36:20,344 --> 00:36:22,778
Папа?
[ Эхо ]

278
00:37:00,618 --> 00:37:02,745
Папа?
[ Эхо ]

279
00:37:12,563 --> 00:37:14,531
Папа?
[ Эхо ]

280
00:38:19,497 --> 00:38:21,488
Это невероятно.

281
00:38:23,868 --> 00:38:28,931
Каким-то образом они нанесли на
карту весь этот сектор галактики.

282
00:38:29,040 --> 00:38:32,737
А это управление, которое создает
для них дорожную карту. Смотри.

283
00:38:35,146 --> 00:38:37,046
Смотри сюда.

284
00:38:42,520 --> 00:38:45,489
Но как мы можем
использовать это?

285
00:38:47,258 --> 00:38:50,819
Очевидно все планеты отсортированы
согласно относительным массам.

286
00:38:50,928 --> 00:38:55,297
Это нам поможет, если мы
решим приземлиться где-то.

287
00:39:54,258 --> 00:39:58,354
Я с корабля <i>Юпитер-2</i>.

288
00:39:58,462 --> 00:40:01,295
Планета Земля.
Вы понимаете меня?

289
00:40:01,399 --> 00:40:04,300
[ Электрический треск ]

290
00:40:11,442 --> 00:40:15,071
Что это за корабль?
Откуда вы?

291
00:40:19,650 --> 00:40:21,880
<i>Вы отпустите нас?</i>

292
00:40:21,986 --> 00:40:24,716
<i>[ Электрический треск ]</i>

293
00:40:41,639 --> 00:40:43,539
Нет! Не стреляйте!

294
00:40:43,641 --> 00:40:46,701
<i>Он был в этой штуке.
Я потревожил его.</i>

295
00:40:46,811 --> 00:40:48,745
Думаю, я могу общаться с ним.

296
00:40:50,414 --> 00:40:55,852
Не человек. Ничто.
Я совершенно уверен.

297
00:40:55,953 --> 00:40:59,218
Человек? Здесь?
В миллионах миль от Земли?

298
00:41:01,492 --> 00:41:04,893
Не, не надо!
Может они смогут помочь нам.

299
00:41:04,995 --> 00:41:10,695
Я в смысле, они не такие
как мы, но возможно смогут.

300
00:41:10,801 --> 00:41:12,701
Хорошо, мой мальчик.

301
00:41:14,038 --> 00:41:16,199
Посмотрим, что тебе удастся.

302
00:41:25,049 --> 00:41:27,847
Что-то их нету страшно долго.

303
00:41:27,952 --> 00:41:30,546
Ну, не так уж и долго, дорогая.

304
00:41:30,654 --> 00:41:32,747
Это только кажется.

305
00:41:38,329 --> 00:41:40,422
Слушай, там внизу Билли.

306
00:41:40,531 --> 00:41:43,659
Почему бы тебе не спуститься вниз
и не закончить игру в шахматы?

307
00:41:43,767 --> 00:41:46,133
- Может даже ты побьешь его.
- Поспорим?

308
00:41:46,237 --> 00:41:48,467
[ Смеется ]

309
00:41:55,112 --> 00:41:57,672
<i>[ Робот жужжит ]</i>

310
00:42:00,784 --> 00:42:02,911
Билли?

311
00:42:05,155 --> 00:42:07,089
Билл?

312
00:42:08,826 --> 00:42:12,557
Билл!
Мама, его здесь нет!

313
00:42:12,663 --> 00:42:15,393
<i>Тебе лучше спуститься
сюда. Быстрее!</i>

314
00:42:31,315 --> 00:42:33,215
Посмотри что случилось с Роботом.

315
00:42:33,317 --> 00:42:35,842
Билл думает, что он такой большой,
что ему все сойдет с рук.

316
00:42:35,953 --> 00:42:39,445
Тогда он достаточно большой, чтобы понять,
что его ждет наказание за непослушание.

317
00:42:45,062 --> 00:42:48,964
И что это должно значить?

318
00:42:49,066 --> 00:42:52,627
Не знаю. Но не думаю, что ему
нравится идея отпустить нас.

319
00:42:53,804 --> 00:42:55,704
Дай-ка я попробую.

320
00:42:55,839 --> 00:42:58,399
Э, мы с планеты Земля.

321
00:42:58,509 --> 00:43:00,602
Э, мы вполне готовы остаться здесь,
если ты покажешь <i>мне</i>,

322
00:43:00,711 --> 00:43:04,238
как управлять вашей системой
навигации, чтобы доставить нас назад.

323
00:43:04,348 --> 00:43:08,307
Но, доктор Смит, мы не хотим возвращаться
на Землю. Мы хотим на Альфа Центавру!

324
00:43:08,419 --> 00:43:10,580
Вы - да. Я - нет.

325
00:43:12,623 --> 00:43:15,990
Но это не так уж и важно.
Похоже он не хочет сотрудничать.

326
00:43:16,093 --> 00:43:18,618
Но он хотел, пока Вы не пришли сюда.

327
00:43:20,531 --> 00:43:23,261
Очень хорошо. Попробуй еще раз.

328
00:43:23,367 --> 00:43:29,067
И я надеюсь ты понимаешь как важна
для нас их система навигации.

329
00:43:31,241 --> 00:43:33,402
Мои родители на корабле <i>Юпитер-2</i>.

330
00:43:33,510 --> 00:43:37,139
<i>И мои сестры, и майор Вест.
Он наш пилот.</i>

331
00:43:37,247 --> 00:43:39,181
И доктор Смит здесь...

332
00:43:39,283 --> 00:43:43,447
ну, он просто оказался
на борту, когда мы взлетали.

333
00:43:43,554 --> 00:43:47,081
Его не интересует список пассажиров.
Спроси что-нибудь полезное.

334
00:43:47,191 --> 00:43:52,686
Я не могу ничего спрашивать его, пока
он не поймет, что я не хочу ему вреда.

335
00:43:52,796 --> 00:43:56,789
<i>Мы друзья.
Мы с планеты Земля.</i>

336
00:43:56,900 --> 00:43:58,868
<i>Мы летим к Альфе Центавры.</i>

337
00:43:58,969 --> 00:44:01,130
Нет, нет, нет! Обратно на Землю!

338
00:44:01,238 --> 00:44:05,140
Похоже он вообще
не понимает, что я говорю.

339
00:44:05,242 --> 00:44:07,506
Он поймет вот это!

340
00:44:10,814 --> 00:44:12,714
Вы все испортили!

341
00:44:12,816 --> 00:44:16,183
<i>Зачем Вы это делаете?
Они намного больше нас!</i>

342
00:44:17,588 --> 00:44:20,216
Смотрите, они идут!

343
00:44:24,361 --> 00:44:27,023
Очевидно эта панель
ключ ко всему.

344
00:44:27,131 --> 00:44:29,429
Должно быть она показывает
куда они направлялись.

345
00:44:29,533 --> 00:44:32,001
- <i>[ Голос Билла] Папа!</i>
- Билл?

346
00:44:32,102 --> 00:44:34,036
<i>Папа!</i>

347
00:44:35,873 --> 00:44:37,841
<i>Папа!</i>

348
00:44:41,612 --> 00:44:44,706
<i>[ Электрические разряды ]</i>

349
00:45:01,632 --> 00:45:04,157
Всем обратно на корабль!

350
00:45:33,630 --> 00:45:36,690
Подготовь корабль к взлету.
Я прожгу нам выход.

351
00:45:40,237 --> 00:45:42,467
[ Звук выстрелов ]

352
00:45:44,775 --> 00:45:47,471
[ Выстрелы продолжаются ]

353
00:45:54,284 --> 00:45:56,912
- К старту готов.
- [ Джон ] По моему сигналу.

354
00:45:57,020 --> 00:45:59,284
Понял.

355
00:46:03,360 --> 00:46:05,487
[ Стрельба продолжается ]

356
00:46:34,057 --> 00:46:36,457
<i>[ Электрический шум ]</i>

357
00:46:41,064 --> 00:46:43,430
Они остановились.

358
00:46:43,534 --> 00:46:47,800
Джон, я включил силовое поле.
Но не знаю, как долго оно выдержит.

359
00:47:06,356 --> 00:47:08,256
Взлетай!

360
00:47:10,761 --> 00:47:13,491
А вот и они.
Отправляемся!

361
00:47:13,597 --> 00:47:16,657
- Надеюсь.
- [ Двигатель запускается ]

362
00:48:46,423 --> 00:48:48,516
[ Про себя ] Вся ирония
нашей случайной встречи

363
00:48:48,625 --> 00:48:50,786
с тем, что, как мы сейчас
полагаем, было кораблем,

364
00:48:50,894 --> 00:48:54,261
полным внеземных колонистов
в дальних пределах космоса,

365
00:48:54,364 --> 00:48:56,832
только сейчас начала
доходить до нас.

366
00:48:56,934 --> 00:48:59,732
Однако, я успел получить
важную информацию

367
00:48:59,836 --> 00:49:02,964
из их системы навигации во время
нашей полу-трагической встречи.

368
00:49:03,073 --> 00:49:06,634
<i>Вблизи нашего нынешнего
местоположения похоже есть планета</i>

369
00:49:06,743 --> 00:49:10,702
<i>с массой почти
идентичной массе Земли.</i>

370
00:49:10,814 --> 00:49:14,648
<i>Это может быть счастливой
находкой для нас в данный момент.</i>

371
00:49:24,995 --> 00:49:28,089
Нам нечего делать на этой планете.

372
00:49:28,198 --> 00:49:30,962
- <i>[ Билл ] Но, мама!</i>
- Мы поселенцы, а не разведчики.

373
00:49:31,068 --> 00:49:33,161
У нас есть конкретная
цель назначения.

374
00:49:33,270 --> 00:49:36,569
- Которую мы не достигнем, если не сядем сейчас.
- Но, зачем?

375
00:49:36,673 --> 00:49:39,836
Морин, у нас серьезные
неполадки в системе управления.

376
00:49:39,943 --> 00:49:42,935
Если мы не выйдем наружу,
и не сделаем полный ремонт,

377
00:49:43,046 --> 00:49:45,071
все может стать еще хуже.

378
00:49:45,182 --> 00:49:48,413
У этой планеты нормальная гравитация.
Она нам нужна, чтобы выполнить работы.

379
00:49:48,518 --> 00:49:50,418
Все очень просто.

380
00:49:57,828 --> 00:50:01,127
<i>[ Диктор ] Прямо
сейчас, Юпитер-2</i>

381
00:50:01,231 --> 00:50:06,464
<i>все больше притягивается
неизвестной планетой.</i>

382
00:50:06,570 --> 00:50:09,562
<i>Окажется ли ее атмосфера
враждебной, или дружелюбной,</i>

383
00:50:09,673 --> 00:50:14,007
<i>будет ли это началом для
новых приключений семьи Робинсонов,</i>

384
00:50:14,111 --> 00:50:16,306
<i>или концом всего,</i>

385
00:50:16,413 --> 00:50:18,608
<i>покажет только время.</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru