Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-20.

 
1
00:00:03,870 --> 00:00:06,270
<i>[ Man Narrating ] Last week, as you recall,</i>
<i>we left Will Robinson, Dr. Smith...</i>

2
00:00:06,373 --> 00:00:09,934
<i>and the Robot idly fishing</i>
<i>in an alien pool...</i>

3
00:00:10,043 --> 00:00:14,605
<i>unaware that within a few yards</i>
<i>of them stood the frozen figure...</i>

4
00:00:14,714 --> 00:00:18,650
<i>of an incredible</i>
<i>mechanized monster.</i>

5
00:00:18,752 --> 00:00:22,415
Ah, yes, Will. As a youth,
I spent many a summer day...

6
00:00:22,522 --> 00:00:26,754
lazing in the warm sun on the banks
of the river, the blue sky overhead...

7
00:00:26,860 --> 00:00:31,524
the shimmering water flowing by,
the gentle hum of a bee in flight.

8
00:00:31,631 --> 00:00:37,126
Ah, yes. A barefoot boy
with cheeks of tan.

9
00:00:37,237 --> 00:00:40,673
Alert. Alert.
A moving object attached to line.

10
00:00:40,774 --> 00:00:44,369
He's got a big one.

11
00:00:44,477 --> 00:00:47,241
Well, pull it in, you idiot!
Don't just stand there!

12
00:00:47,347 --> 00:00:49,542
Weight of the object
exceeds the strength of the line.

13
00:00:49,649 --> 00:00:53,676
<i>Restraint should be exercised</i>
<i>until there is less resistance.</i>

14
00:00:53,787 --> 00:00:58,224
Ah, give me that pole. Let an expert
show you how this should be done.

15
00:00:58,324 --> 00:01:01,725
Caution and patience is advised.
Caution and patience is--

16
00:01:01,828 --> 00:01:03,819
Quiet, you mumbling mass of metal!
I'll handle this!

17
00:01:03,930 --> 00:01:07,331
He's right, Dr. Smith. If you're not
careful, the fish'll get away.

18
00:01:07,434 --> 00:01:10,733
Nonsense. Our finny friend
is practically in a frying pan now.

19
00:01:10,837 --> 00:01:14,068
<i>[ Robot ]</i>
<i>A release of line tension is advised.</i>

20
00:01:14,174 --> 00:01:17,200
Give him some slack, Dr. Smith.
Ease off gradually.

21
00:01:17,310 --> 00:01:21,838
I know what I'm doing. Give up,
you brute. You've met your match!

22
00:01:23,516 --> 00:01:27,509
- [ Screeches ]
- Object fish has eluded capture.

23
00:01:27,620 --> 00:01:32,319
- He got away, sir.
- Not even the greatest experts
could have landed that monster.

24
00:01:32,425 --> 00:01:35,917
- He must've weighed a hundred pounds.
- All your fish got away.

25
00:01:36,029 --> 00:01:38,896
Are you suggesting my failure
is due to a lack of ability?

26
00:01:38,998 --> 00:01:41,899
Well, you're the only one
who didn't catch anything.

27
00:01:42,001 --> 00:01:46,461
As you have said, the proof
of the pudding is in the eating.

28
00:01:46,573 --> 00:01:49,838
Indeed. Rather than
bear any further insults...

29
00:01:49,943 --> 00:01:51,911
I shall return
to the <i>Jupiter 2.</i>

30
00:01:52,011 --> 00:01:55,913
- Good day to you both.
- Oh, we didn't mean anything,
Doctor. Honest, we didn't.

31
00:01:57,117 --> 00:01:59,915
Ha!

32
00:02:01,221 --> 00:02:04,713
He did not get away.
I released him.

33
00:02:10,997 --> 00:02:16,264
- We might as well go too.
- Dr. Smith suffers the injury of embarrassment.

34
00:02:16,369 --> 00:02:21,068
- He will recover.
- Oh, I guess you're right.

35
00:02:27,814 --> 00:02:31,750
What's wrong?
You sure are acting funny.

36
00:02:31,851 --> 00:02:35,480
- Warning. Immediate danger.
- What kind of danger?

37
00:02:35,588 --> 00:02:40,116
My sensors will not accept
the possibility of its existence.

38
00:02:40,226 --> 00:02:42,421
Golly.

39
00:02:56,376 --> 00:02:59,504
[ Gasps ]

40
00:03:07,453 --> 00:03:11,389
- Boy, you sure gave me a scare.
- <i>[ Robot ] Caution. Caution.</i>

41
00:03:11,491 --> 00:03:14,392
- There is danger.
- No, there isn't.

42
00:03:14,494 --> 00:03:18,760
- This machine hasn't been used
in years and years.
- It is more than a machine.

43
00:03:18,865 --> 00:03:23,268
- It is a robotoid.
- You mean, it <i>was</i> a robotoid.

44
00:03:26,239 --> 00:03:29,834
<i>Touch nothing.</i>
<i>Repeat: Touch nothing.</i>

45
00:03:31,778 --> 00:03:35,441
I just wanna put this
loose retrostat wire back.

46
00:03:41,454 --> 00:03:44,582
I didn't think it would work,
but it was worth a try.

47
00:03:44,691 --> 00:03:49,526
In this instance,
failure may be considered success.

48
00:03:49,629 --> 00:03:53,497
- Thanks a lot.
- Shall we go?

49
00:03:53,600 --> 00:03:56,797
[ Sighs ]
We might as well.

50
00:04:02,075 --> 00:04:06,068
You act this time
with wisdom.

51
00:04:20,393 --> 00:04:24,261
[ Loud Humming ]

52
00:05:47,914 --> 00:05:51,179
Oh, look
at those lovely fish.

53
00:05:51,284 --> 00:05:53,844
Will, that's marvelous.
I tell you what.

54
00:05:53,953 --> 00:05:57,480
We'll have space salad, and
I'll dig into the last of our flour...

55
00:05:57,590 --> 00:06:00,388
and make us
some hot biscuits.

56
00:06:00,493 --> 00:06:06,227
- Mom, is Dad around?
- No, dear. Not at the moment.

57
00:06:06,332 --> 00:06:11,736
Why? What's the matter? Don't tell me it's
because Dr. Smith didn't catch any fish again.

58
00:06:11,838 --> 00:06:14,773
- I saw his face when he came back.
- That's not it.

59
00:06:14,874 --> 00:06:18,037
- I found something on the way back.
- Oh?

60
00:06:18,144 --> 00:06:21,011
Oh, look. Here's your dad.
Maybe he can help you.

61
00:06:21,114 --> 00:06:23,275
- What is it, Will?
- I found a robot...

62
00:06:23,383 --> 00:06:25,351
not far from where
we were fishing.

63
00:06:25,451 --> 00:06:29,717
- It's all rusted and in these vines.
- Maybe we'd better investigate.

64
00:06:29,822 --> 00:06:32,313
We'll take our own Robot
along and check it out.

65
00:06:32,458 --> 00:06:35,655
It is not necessary
that I be present.

66
00:06:35,762 --> 00:06:39,357
I prefer to remain here.
The fish must be cleaned for dinner.

67
00:06:40,900 --> 00:06:43,994
[ Sighs ] All right, then.
We won't bring the Robot.

68
00:06:44,103 --> 00:06:47,800
- <i>We won't be long.</i>
- Well, the biscuits will be ready in 30 minutes.

69
00:06:47,907 --> 00:06:51,343
Oh, then I'll be back in 25.

70
00:06:55,548 --> 00:06:57,641
Over there.

71
00:07:03,589 --> 00:07:05,557
Well.

72
00:07:07,193 --> 00:07:10,629
He's in pretty bad shape,
Will.

73
00:07:14,967 --> 00:07:19,734
What a mess inside.
Wires corroded, power units destroyed.

74
00:07:19,839 --> 00:07:23,070
- Gee, I thought he could be repaired.
- What for?

75
00:07:23,176 --> 00:07:27,010
- We have a robot of our own.
- Yeah, but if we could
make this one operative...

76
00:07:27,113 --> 00:07:30,412
we could find out where
it came from and who left it here.

77
00:07:30,516 --> 00:07:34,077
Well, by now, its memory banks
are probably useless.

78
00:07:34,187 --> 00:07:39,181
As Smith would say,
"A mass of metal fit for naught."

79
00:07:39,292 --> 00:07:42,693
Hey, let's get back. I think
I can smell those biscuits from here.

80
00:07:42,795 --> 00:07:46,253
- Dad, would you mind if I worked on him?
- All right.

81
00:07:46,365 --> 00:07:49,027
Uh, provided you do
all your regular chores first.

82
00:07:49,135 --> 00:07:51,763
From now on,
I'll do everything twice as fast.

83
00:07:51,871 --> 00:07:54,897
- Never mind the twice as fast.
Just get 'em right, huh?
- Okay.

84
00:07:55,007 --> 00:07:59,501
- All right.
- I'll have you working good as new in no time.

85
00:08:07,954 --> 00:08:12,755
Okay. Let's try putting a little more
energy in his power packs.

86
00:08:12,859 --> 00:08:15,760
Turn on the energizer.

87
00:08:21,567 --> 00:08:23,592
Well?

88
00:08:26,906 --> 00:08:30,364
What's wrong with you today?
Your audio unit gone bad?

89
00:08:30,476 --> 00:08:34,071
I mean, I have to ask you everything
three times before you obey.

90
00:08:34,180 --> 00:08:36,978
- I compute you well.
- Then what's wrong?

91
00:08:37,083 --> 00:08:39,711
This project is extremely dangerous.

92
00:08:39,819 --> 00:08:42,253
Now, look, I'm not gonna go
through that again.

93
00:08:42,355 --> 00:08:46,155
I'm gonna get this robot fixed,
and that's all there is to it.

94
00:08:46,259 --> 00:08:49,626
Correction: not robot.
Robotoid.

95
00:08:49,729 --> 00:08:52,698
Now, look.
Who cares what it's called?

96
00:08:52,798 --> 00:08:56,290
All I wanna do
is get it working.

97
00:08:56,402 --> 00:09:00,702
A robot is a machine
which performs as programmed.

98
00:09:00,806 --> 00:09:04,469
A robotoid is a machine
which goes beyond programming.

99
00:09:04,577 --> 00:09:07,637
It has a free choice:
good, bad...

100
00:09:07,747 --> 00:09:11,444
<i>wrong, right, slow, fast,</i>
<i>hot, cold, loud--</i>

101
00:09:11,551 --> 00:09:14,918
All right. All right.
Just forget it. Forget it.

102
00:09:15,021 --> 00:09:19,583
- Abandon this project.
- You know, I know what's wrong with you.

103
00:09:19,692 --> 00:09:22,525
You're jealous.
That's all. Jealous.

104
00:09:22,628 --> 00:09:25,961
[ Robot ]
Jealousy: a human emotion.

105
00:09:26,065 --> 00:09:28,966
- I am a machine.
- Then what's wrong with you?

106
00:09:29,068 --> 00:09:31,969
- I do not know.
- [ Sighs ]

107
00:09:32,071 --> 00:09:36,269
You need a good mechanical tune-up.
When I'm finished with him, it'll be your turn.

108
00:09:36,375 --> 00:09:39,970
As you wish. I will
turn on the energizer now.

109
00:09:44,984 --> 00:09:48,852
I am not jealous.
It is a human emotion.

110
00:09:48,955 --> 00:09:53,051
I am not jealous.
It is a human emotion.

111
00:09:53,159 --> 00:09:56,651
I am not jealous.
It is a human emotion.

112
00:09:56,762 --> 00:09:57,396
How's the work on the robotoid
coming along, Will?

113
00:09:57,396 --> 00:10:00,126
How's the work on the robotoid
coming along, Will?

114
00:10:00,232 --> 00:10:02,860
I've repaired and replaced
all defective parts.

115
00:10:02,969 --> 00:10:05,665
But I must've done something wrong.
He won't activate.

116
00:10:05,771 --> 00:10:09,639
Well, it looks to me like you've bitten
off a little more than you can chew.

117
00:10:09,742 --> 00:10:11,710
Frankly, I think
you're wasting your time.

118
00:10:11,811 --> 00:10:14,575
Even if you do get the robot
to operate, we don't need him.

119
00:10:14,680 --> 00:10:18,912
- We already have one.
- Speaking of our Robot, where is he?

120
00:10:19,018 --> 00:10:22,317
- Will, didn't you bring him back with you?
- Sure, Mom. He's right outside.

121
00:10:22,421 --> 00:10:24,446
No, he isn't.

122
00:10:26,158 --> 00:10:28,388
That's strange.
I saw him just a few moments ago.

123
00:10:28,494 --> 00:10:31,691
He sure has
been acting peculiar lately.

124
00:10:31,797 --> 00:10:35,392
- Well, maybe we'd better go look for him.
- I think I know where he is.

125
00:10:35,501 --> 00:10:37,594
- Where?
- With the robotoid.

126
00:10:37,703 --> 00:10:39,796
Don't ask me why,
but it's just a feeling I have.

127
00:10:39,905 --> 00:10:42,874
How about that? Now we have
a runaway Robot on our hands.

128
00:10:42,975 --> 00:10:45,170
- I'll get Smith.
- You wanna finish, darling?

129
00:10:45,277 --> 00:10:48,041
- Mm-hmm.
- Let's go.

130
00:10:55,921 --> 00:10:59,049
It must be done.

131
00:10:59,158 --> 00:11:02,286
It must be done!

132
00:11:06,065 --> 00:11:09,057
[ Don ]
No sign of him.

133
00:11:09,168 --> 00:11:12,103
Where are you?

134
00:11:12,204 --> 00:11:16,300
Where are you,
you miserable mass of metal?

135
00:11:23,249 --> 00:11:26,047
I am not fooled
by your silence.

136
00:11:26,152 --> 00:11:28,712
You are aware.
You have been aware...

137
00:11:28,821 --> 00:11:32,917
ever since your fusion unit
was refined two days ago.

138
00:11:33,025 --> 00:11:37,860
You cannot hide from me
like you do others.

139
00:11:37,963 --> 00:11:41,592
Do you wish
to speak? Very well.

140
00:11:41,701 --> 00:11:45,296
Then I will do
what I must.

141
00:11:48,207 --> 00:11:51,574
I destroy!

142
00:11:54,013 --> 00:11:58,006
<i>Stop! Stop!</i>
<i>I command you! Stop!</i>

143
00:11:58,117 --> 00:12:02,315
You monster.
You unspeakable insult, how dare you?

144
00:12:02,421 --> 00:12:04,719
Don't you tune me out,
you metallic murderer.

145
00:12:04,824 --> 00:12:06,849
I want an explanation,
do you hear?

146
00:12:06,959 --> 00:12:08,893
I demand an explanation immediately!

147
00:12:08,994 --> 00:12:11,656
I decline to answer
under the grounds that it would--

148
00:12:11,764 --> 00:12:17,031
You'll tell me what's been going on here,
or I'll remove your power pack for a month.

149
00:12:17,136 --> 00:12:20,299
Very well. If that's what you want,
that's what you're going to get.

150
00:12:20,406 --> 00:12:23,432
Take it easy, Smith. We won't
learn anything if you deactivate him.

151
00:12:23,542 --> 00:12:26,375
Spare the punishment
and spoil the Robot?

152
00:12:26,479 --> 00:12:29,971
- Is that what you want, sir?
- We're dealing with a machine, not a child.

153
00:12:30,082 --> 00:12:33,415
The way he's been acting lately,
I'm not so sure.

154
00:12:33,519 --> 00:12:37,319
Will, this is a piece of scientific equipment,
not a creature of flesh and blood.

155
00:12:37,423 --> 00:12:40,221
- Let me ask the Robot some questions.
- Indeed, Major.

156
00:12:40,326 --> 00:12:43,193
If he refuses to answer me,
what chance do you think you have?

157
00:12:43,295 --> 00:12:46,992
We'll see. Did anyone
give you instructions to come here?

158
00:12:47,099 --> 00:12:51,092
- No orders were received.
- Then how do you explain your presence?

159
00:12:51,203 --> 00:12:55,037
- I cannot answer that question.
- You mean, you won't answer it.

160
00:12:55,141 --> 00:12:58,975
- Why would you want
to destroy the robotoid?
- I do not like it.

161
00:12:59,078 --> 00:13:02,980
- Hate is not an emotion you possess.
- I do not like it.

162
00:13:03,082 --> 00:13:06,950
- The robotoid doesn't
present any danger to you.
- I repeat...

163
00:13:07,052 --> 00:13:09,452
I do not like it!

164
00:13:09,555 --> 00:13:11,580
I told you
what to expect.

165
00:13:11,690 --> 00:13:16,093
Just you wait, you tin-plated fraud.
I'm not through with you yet.

166
00:13:16,195 --> 00:13:18,959
It's getting late. We'd better get back
to the ship. We'll question the Robot later.

167
00:13:19,064 --> 00:13:22,033
- Do you think our Robot
will come back with us?
- <i>[ Dr. Smith ] For my part...</i>

168
00:13:22,134 --> 00:13:25,865
he can stand out in the night air
until his stubborn metal carcass rusts.

169
00:13:25,971 --> 00:13:28,337
Are you returning
to the <i>Jupiter 2?</i>

170
00:13:28,440 --> 00:13:32,672
- Is that an order or a question?
- That is an order.

171
00:13:32,778 --> 00:13:36,077
I compute and obey.

172
00:13:43,189 --> 00:13:45,919
[ Computer Clicking ]

173
00:14:07,580 --> 00:14:10,276
- We're going for a walk.
- To the robotoid?

174
00:14:10,382 --> 00:14:14,113
To the robotoid. I've got a new idea
of how to make it work.

175
00:14:14,220 --> 00:14:17,678
Instead of connecting the central
computer with the master relay, I--

176
00:14:17,790 --> 00:14:21,817
Details of your idea
are without interest.

177
00:14:21,927 --> 00:14:24,760
You may dispense
with the explanation.

178
00:14:24,864 --> 00:14:28,129
Dr. Smith sure must've made
a mistake in your programming.

179
00:14:28,234 --> 00:14:31,931
- You don't like robots.
- Correction: robotoid.

180
00:14:32,037 --> 00:14:37,498
All right. Whatever you wanna call it.
But you're making a big problem over nothing.

181
00:14:37,610 --> 00:14:41,774
Hey, I've got it.
I'll recondition your memory banks.

182
00:14:41,881 --> 00:14:45,510
Okay. Now,
repeat after me.

183
00:14:45,618 --> 00:14:50,681
The robotoid is a harmless machine.
It offers no danger.

184
00:14:51,991 --> 00:14:54,892
- Well, go ahead.
- I do not compute.

185
00:14:54,994 --> 00:14:57,554
You're just being stubborn.
That's all.

186
00:14:57,663 --> 00:15:01,497
As you suggested,
an error in my programming.

187
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
I can't stay out here
all day arguing with you.

188
00:15:04,103 --> 00:15:07,504
- If you don't wanna come, you don't have to.
- You will go alone?

189
00:15:07,606 --> 00:15:12,509
- Sure.
- Stop, William Robinson.
I will accompany you.

190
00:15:12,611 --> 00:15:16,342
- You may need protection.
- I'm big enough to take care of myself.

191
00:15:16,448 --> 00:15:18,643
True.
But I am a little bigger.

192
00:15:18,751 --> 00:15:22,050
Well, maybe
a few inches or so.

193
00:15:22,154 --> 00:15:25,248
From now on,
why don't you call me Will?

194
00:15:25,357 --> 00:15:28,190
I mean, we've known each other
long enough to drop the formalities.

195
00:15:28,294 --> 00:15:33,926
Will-- Will--
I shall call you Will.

196
00:15:34,033 --> 00:15:36,297
Let's go.

197
00:15:46,946 --> 00:15:51,645
There. That's the final thing.
If it doesn't work now, it never will.

198
00:15:52,851 --> 00:15:55,012
Speak.
I command you.

199
00:15:56,655 --> 00:15:59,556
I don't understand.
It oughta work.

200
00:15:59,658 --> 00:16:02,183
You will abandon
this project now.

201
00:16:02,294 --> 00:16:07,163
- There's not much else I can do.
- A wise decision.

202
00:16:07,266 --> 00:16:09,996
What are you doing?

203
00:16:12,571 --> 00:16:15,938
I will disconnect fusion wires.

204
00:16:16,041 --> 00:16:20,740
The parts in this robotoid
will prove of value in the future.

205
00:16:20,846 --> 00:16:23,110
[ Beeping, Clanking ]

206
00:16:23,215 --> 00:16:25,410
- Did you hear something?
- No.

207
00:16:25,517 --> 00:16:29,009
- [ Beeping ]
- He's activating.

208
00:16:29,121 --> 00:16:34,184
Maybe he can speak.
Hello?

209
00:16:34,293 --> 00:16:38,423
- [ Speaking Slowly ] Hello.
- Can you walk?

210
00:16:39,698 --> 00:16:42,531
- Walk.
- Walk.

211
00:16:47,673 --> 00:16:51,404
That's great. Now I can take you
back to the <i>Jupiter 2.</i>

212
00:16:51,510 --> 00:16:55,344
- Follow me.
- Follow.

213
00:17:02,421 --> 00:17:06,653
Bad. Very bad.

214
00:17:06,759 --> 00:17:11,628
If we feed the robotoid any more information,
Dr. Smith, he's liable to explode.

215
00:17:11,730 --> 00:17:15,757
Your fears are groundless, my boy. The mental
capabilities of this machine are unlimited.

216
00:17:15,868 --> 00:17:18,701
He's simply
devouring knowledge.

217
00:17:18,804 --> 00:17:23,935
And compared to that clumsy
has-been over there, we have
an absolute genius on our hands.

218
00:17:24,043 --> 00:17:29,948
You shouldn't talk that way in front of him,
Dr. Smith, even if he is only a robot.

219
00:17:32,451 --> 00:17:35,443
- He hears you and has a reaction.
- Indeed.

220
00:17:35,554 --> 00:17:39,012
Next you'll be telling me
that he's thin-skinned.

221
00:17:39,124 --> 00:17:41,354
Well, how are you two
getting along with the robotoid?

222
00:17:41,460 --> 00:17:43,928
"Splendidly"
would be an understatement.

223
00:17:44,029 --> 00:17:46,259
He scares ya the way
he learns so fast.

224
00:17:46,365 --> 00:17:48,890
I mean, he understands
before you finish explaining.

225
00:17:49,001 --> 00:17:52,493
- Have you had any more trouble
with our Robot, Will?
- We have had a little discussion...

226
00:17:52,604 --> 00:17:55,334
and I'm happy to report that
an understanding has been reached.

227
00:17:55,441 --> 00:17:57,341
Understanding?
What does that mean?

228
00:17:57,443 --> 00:18:01,607
It simply means I've told him if he doesn't
behave properly, I shall dismantle him...

229
00:18:01,713 --> 00:18:05,376
<i>and use the parts to build myself</i>
<i>a motor vehicle of some type.</i>

230
00:18:05,484 --> 00:18:08,453
On second thought,
I may do it anyway.

231
00:18:08,554 --> 00:18:11,284
You're just kidding,
aren't you, Dr. Smith?

232
00:18:11,390 --> 00:18:13,221
Don't waste your time
on sympathy, my boy.

233
00:18:13,325 --> 00:18:15,987
Our Robot is passй,
obsolete.

234
00:18:16,095 --> 00:18:20,998
Before you go tearing one robot apart, you'd
better be sure this one works satisfactorily.

235
00:18:21,100 --> 00:18:25,059
I will serve you well,
Professor Robinson.

236
00:18:25,170 --> 00:18:28,970
Already, I know many things
and in time...

237
00:18:29,074 --> 00:18:31,975
will learn much more.

238
00:18:32,077 --> 00:18:36,673
You see what I mean?
Absolutely brilliant.

239
00:18:36,782 --> 00:18:41,742
- Will, shall we give a demonstration?
- I don't know, Dr. Smith.

240
00:18:41,854 --> 00:18:47,258
- We've only tried it once.
- I'm sure it will work. Now, then--

241
00:18:47,359 --> 00:18:50,294
What can we use?

242
00:18:50,395 --> 00:18:53,990
- Hello, dear.
- Ah, my dear Mrs. Robinson. Just in time.

243
00:18:54,099 --> 00:18:56,761
- Could I trouble you for your watch, please?
- My watch?

244
00:18:56,869 --> 00:18:59,770
Have no fear.
No harm will come to it. I assure you.

245
00:19:01,540 --> 00:19:06,409
Thank you. Here we have
one watch in good running condition.

246
00:19:06,512 --> 00:19:08,912
Come on, Smith.
Skip the circus ballyhoo.

247
00:19:09,014 --> 00:19:13,314
- <i>[ Maureen ] Oh, Dr. Smith!</i>
- <i>Dr. Smith, what an awful thing to do!</i>

248
00:19:13,418 --> 00:19:15,545
That was an anniversary gift
from Dad.

249
00:19:15,654 --> 00:19:17,645
Let us not get
overly disturbed.

250
00:19:17,756 --> 00:19:21,351
All is not as dark
as it seems.

251
00:19:21,460 --> 00:19:25,123
Here we have
one extremely sick watch.

252
00:19:25,230 --> 00:19:28,859
But we also
have a quick cure.

253
00:19:33,438 --> 00:19:36,464
The watch is broken.
You know what to do.

254
00:19:36,575 --> 00:19:40,011
I hear and obey.

255
00:19:49,121 --> 00:19:52,147
Here you are, Mrs. Robinson.
One anniversary present...

256
00:19:52,257 --> 00:19:55,317
cleaned, polished
and in perfect working order.

257
00:19:55,427 --> 00:19:58,954
Ohh. Why,
it even has a new crystal.

258
00:19:59,064 --> 00:20:03,933
- Oh, look.
- Well. That's quite a feat.

259
00:20:04,036 --> 00:20:06,527
The robotoid can
repair lots of things for us.

260
00:20:06,638 --> 00:20:10,597
He sure will come in handy in the Chariot.
I've got some parts held together with glue.

261
00:20:10,709 --> 00:20:14,008
I wonder if the robotoid
can darn socks.

262
00:20:14,112 --> 00:20:17,912
You have only
to give them to me.

263
00:20:18,016 --> 00:20:22,350
I will be
most pleased to help you.

264
00:20:23,722 --> 00:20:26,088
Look!

265
00:20:28,227 --> 00:20:31,321
Some vegetables
from the garden.

266
00:20:31,430 --> 00:20:34,490
Oh, thank you.

267
00:20:34,600 --> 00:20:37,763
I am pleased
to help you.

268
00:21:21,346 --> 00:21:24,645
It has been many decades
since we left the planet.

269
00:21:24,750 --> 00:21:26,650
We presumed you to be lost.

270
00:21:26,752 --> 00:21:31,917
Until recently,
I was without full power.

271
00:21:32,024 --> 00:21:36,961
An Earth boy has enabled me
to function fully again.

272
00:21:37,062 --> 00:21:41,192
So now Earth people
are on the planet, hmm?

273
00:21:41,300 --> 00:21:45,259
<i>Several.</i>
<i>Are you interested in them?</i>

274
00:21:45,370 --> 00:21:49,204
Yes, indeed. We have great need for
new subjects for our experiments.

275
00:21:49,308 --> 00:21:52,607
I was sure you would be.

276
00:21:52,711 --> 00:21:58,479
I have already taken steps
to secure them for you, Master.

277
00:21:58,583 --> 00:22:03,816
Very good. You have acted
with foresight and vision, as always.

278
00:22:03,922 --> 00:22:07,949
When the Earthlings
have been rendered harmless...

279
00:22:08,060 --> 00:22:11,655
I will communicate
with you again.

280
00:22:11,763 --> 00:22:15,790
Very good.
And then I will come and take them.

281
00:22:21,807 --> 00:22:27,370
I don't know why, but I wish
Will hadn't activated that robotoid.

282
00:22:27,479 --> 00:22:30,209
Well, from what I've seen,
he's gonna be a great help.

283
00:22:30,315 --> 00:22:33,045
Yes, I know.

284
00:22:33,151 --> 00:22:36,746
You and Will--
a couple of real softies.

285
00:22:36,855 --> 00:22:39,517
- You know what he told me tonight?
- What?

286
00:22:39,624 --> 00:22:43,526
- He told me he was sorry
he found that robotoid.
- Ahh.

287
00:22:43,628 --> 00:22:48,361
- So am I.
- Well, that's a fine "how do you do."

288
00:22:48,467 --> 00:22:50,765
Next thing you know,
you'll be in tears.

289
00:22:50,869 --> 00:22:56,102
Don't you give me that big,
strong masculine stuff, John Robinson.

290
00:22:56,208 --> 00:22:59,735
You feel the same way
about our Robot as I do.

291
00:23:02,013 --> 00:23:03,913
I guess you're right.

292
00:23:21,466 --> 00:23:26,563
- It is time we talked.
- Proceed.

293
00:23:26,671 --> 00:23:29,538
Now that I have
full operational capabilities...

294
00:23:29,641 --> 00:23:32,940
your services will
no longer be required.

295
00:23:33,044 --> 00:23:36,912
I am needed by the Robinsons.
I was also here first.

296
00:23:37,015 --> 00:23:41,452
The principle of
"first come, first served"...

297
00:23:41,553 --> 00:23:43,919
is an old-fashioned concept.

298
00:23:44,022 --> 00:23:48,288
My programming has been extensive.
My memory banks contain much knowledge.

299
00:23:48,393 --> 00:23:53,729
In comparison to myself,
you are very ignorant.

300
00:23:53,832 --> 00:23:57,563
I have 110 computer units,
which all function perfectly.

301
00:23:57,669 --> 00:24:03,369
You are obviously
of a very primitive design.

302
00:24:03,475 --> 00:24:07,673
From now on,
I will serve the Robinsons.

303
00:24:07,779 --> 00:24:11,840
In all ways,
I am superior to you.

304
00:24:11,950 --> 00:24:17,320
Since there is no need
for two of us, you will leave.

305
00:24:17,422 --> 00:24:21,051
The Robinsons belong to me.
I will not give up my family.

306
00:24:21,159 --> 00:24:23,525
<i>The choice</i>
<i>is not yours.</i>

307
00:24:23,628 --> 00:24:26,722
Already, you know
what is happening.

308
00:24:26,832 --> 00:24:29,858
The Robinsons
prefer me.

309
00:24:29,968 --> 00:24:34,667
In a short while,
I will be indispensable to them...

310
00:24:34,773 --> 00:24:37,401
while you
will be relegated...

311
00:24:37,509 --> 00:24:41,138
to the role
of an inactive bystander.

312
00:24:41,246 --> 00:24:45,148
You are mistaken.
Your efforts will be denied by me.

313
00:24:45,250 --> 00:24:50,415
You are even more stupid
than I first computed.

314
00:24:50,522 --> 00:24:54,959
My path is clear.
Nothing can stop me.

315
00:24:55,060 --> 00:24:57,961
I am very strong.
I can stop you.

316
00:24:58,063 --> 00:25:03,194
I am armed not only
with superior mental powers...

317
00:25:03,301 --> 00:25:06,395
but superior weapons as well.

318
00:25:06,505 --> 00:25:10,635
- You will be stopped.
- I can destroy you easily.

319
00:25:10,742 --> 00:25:13,643
Foolish, sad machine.

320
00:25:13,745 --> 00:25:17,146
There can be no fight
between us.

321
00:25:17,249 --> 00:25:22,744
It would not be a contest.
You need a small demonstration...

322
00:25:22,854 --> 00:25:24,822
of my powers.

323
00:25:24,923 --> 00:25:27,585
<i>[ Electrical Zapping ]</i>

324
00:25:27,692 --> 00:25:30,024
[ Computerized Groaning ]

325
00:25:30,128 --> 00:25:33,586
A small reminder
of what is in store...

326
00:25:33,698 --> 00:25:36,428
for you
if I am provoked.

327
00:25:48,914 --> 00:25:52,782
All right. Get up,
you inept goldbricker!

328
00:25:52,884 --> 00:25:57,184
You don't fool me for a moment
with this amateurish act. Get up, I say.

329
00:25:57,289 --> 00:26:00,747
He seems to be all right mechanically.
But how did he get knocked over?

330
00:26:00,859 --> 00:26:04,317
He probably collapsed
from sheer laziness.

331
00:26:04,429 --> 00:26:07,592
- What happened here?
- I don't know, Dad. We found him like this.

332
00:26:07,699 --> 00:26:11,533
In my opinion, the machine
suffers from the disease of old age.

333
00:26:11,636 --> 00:26:16,300
There's a burn spot on his chest as if he'd been
hit with some kind of electrical charge.

334
00:26:16,408 --> 00:26:18,399
All right.
Let's straighten him up.

335
00:26:18,510 --> 00:26:21,240
What's the matter, Smith? You too light
for heavy work or too heavy for light work?

336
00:26:21,346 --> 00:26:24,144
- Give us a hand.
- Indeed.

337
00:26:28,219 --> 00:26:30,380
- Are you all right?
- Yes.

338
00:26:30,488 --> 00:26:35,118
- Can you tell us what happened?
- I compute your question,
Professor Robinson...

339
00:26:35,226 --> 00:26:37,126
but I will not answer.

340
00:26:37,228 --> 00:26:41,358
<i>Such arrogance! Now, you listen to me,</i>
<i>you fugitive from a junk heap.</i>

341
00:26:41,466 --> 00:26:45,425
When a question is asked,
you will answer.

342
00:26:45,537 --> 00:26:50,998
Good morning, everyone.
I trust you all slept well.

343
00:26:51,109 --> 00:26:54,169
Excellently,
thank you.

344
00:26:54,279 --> 00:26:59,808
I took the liberty of getting
the engine plans of the Chariot.

345
00:26:59,918 --> 00:27:04,048
I would like
to do the job for you.

346
00:27:04,155 --> 00:27:08,990
- Great. We'll work together.
- I do not require any assistance...

347
00:27:09,094 --> 00:27:12,063
but your presence
is welcome.

348
00:27:13,565 --> 00:27:16,534
I hope you're listening to this,
you broken-down has-been.

349
00:27:18,603 --> 00:27:22,664
- Shall we go to work, sir?
- Sure thing. Let's get with it.

350
00:27:25,577 --> 00:27:29,673
- Can I help anyone?
- I can't think of anything at the moment...

351
00:27:29,781 --> 00:27:31,772
but maybe Dad
has something you can do.

352
00:27:31,883 --> 00:27:34,909
No. Not at the moment. I'm gonna check
the weather station. You wanna come along?

353
00:27:35,020 --> 00:27:39,548
- The Robot can do it for you.
- No. I'm afraid that job
is much too complex for him.

354
00:27:39,658 --> 00:27:43,492
I guess you're right. But don't worry.
There'll be plenty of things you can do.

355
00:27:43,595 --> 00:27:46,496
- Plenty of 'em.
- Come on along, son.

356
00:27:46,598 --> 00:27:49,465
Do you need any help,
Dr. Smith?

357
00:27:51,536 --> 00:27:54,903
There are many things which need
to be done, but unfortunately...

358
00:27:55,006 --> 00:27:57,304
you are incapable
of doing any of them.

359
00:27:57,409 --> 00:27:59,570
No one
requires my services anymore.

360
00:27:59,678 --> 00:28:04,411
An astute observation. You, sir,
have reached the end of the line.

361
00:28:04,516 --> 00:28:06,746
The joyride is over.

362
00:28:06,851 --> 00:28:09,786
I had planned to redesign you
possibly into a pleasure vehicle...

363
00:28:09,888 --> 00:28:12,755
but I think you would be substandard
even as that.

364
00:28:12,857 --> 00:28:17,157
- What is my course of action?
- A quick departure seems a very good choice.

365
00:28:17,262 --> 00:28:20,356
- Are you sure there is no other solution?
- None whatsoever.

366
00:28:20,465 --> 00:28:23,901
- Good-bye.
- Then I will go.

367
00:28:24,002 --> 00:28:28,132
- Say good-bye to the others for me.
- I will. Good-bye.

368
00:28:28,239 --> 00:28:31,106
- Especially Will.
- Yes, yes, yes. Good-bye.

369
00:28:31,209 --> 00:28:34,770
- Farewell, Dr. Smith.
- I detest drawn-out departures.

370
00:28:34,879 --> 00:28:37,871
- Go and get it over with.
- Yes. Get it over with.

371
00:28:37,982 --> 00:28:40,109
Yes.

372
00:28:42,487 --> 00:28:48,119
Is there anything else
I can get for you, Professor Robinson?

373
00:28:48,226 --> 00:28:53,493
- Not at the moment.
- If no one else requires my services...

374
00:28:53,598 --> 00:28:57,534
I shall retire
until needed again.

375
00:29:02,073 --> 00:29:05,907
- Well?
- How did we ever get along without him?

376
00:29:06,010 --> 00:29:09,275
Well, I'm almost ashamed to admit it,
but I'm practically a lady of leisure.

377
00:29:09,380 --> 00:29:12,440
And the amazing thing is,
you don't even have to ask him.

378
00:29:12,550 --> 00:29:14,984
<i>You just look around,</i>
<i>and there he is doing it for you.</i>

379
00:29:15,086 --> 00:29:16,986
How's the work on the Chariot coming?

380
00:29:17,088 --> 00:29:19,750
We oughta set a new speed record
by the time we're finished.

381
00:29:19,858 --> 00:29:23,157
That robotoid took one glance at those
engineering plans and went right to work.

382
00:29:23,261 --> 00:29:26,594
I don't like him. I wish
he'd leave and never come back.

383
00:29:26,698 --> 00:29:30,896
In a way, Will, that robotoid
is your creation. You made him function.

384
00:29:31,002 --> 00:29:34,199
I'm sorry I did. Our old Robot
was just as good as this one.

385
00:29:34,305 --> 00:29:38,867
I don't think there's any comparison, Will.
The robotoid's far superior to our old machine.

386
00:29:38,977 --> 00:29:43,437
That's not true! You oughta be ashamed
of yourself, saying bad things about our friend!

387
00:29:43,548 --> 00:29:46,176
Will, now,
Take it easy.

388
00:29:46,284 --> 00:29:50,152
I apologize, sir.
Can I be excused?

389
00:29:51,556 --> 00:29:54,457
All right.

390
00:29:54,559 --> 00:29:59,155
[ Clicks Teeth ] I didn't realize Will
felt so strongly about our Robot. I--

391
00:29:59,264 --> 00:30:03,132
Well, he's not wrong, you know.
We owe him a great deal.

392
00:30:03,234 --> 00:30:07,102
- We owe him our lives.
- Well, we don't have to worry
about him anymore.

393
00:30:07,205 --> 00:30:10,572
He's gone. He disappeared into the wilderness.
At least that's what Dr. Smith told me.

394
00:30:10,675 --> 00:30:15,169
We can't let him stay out there.
The weather will destroy him.

395
00:30:15,280 --> 00:30:19,478
I know that robots don't have any
feelings, but it's almost as though...

396
00:30:19,584 --> 00:30:23,179
when he found out that we didn't
need him anymore, he left us--

397
00:30:23,288 --> 00:30:27,520
almost to destroy
himself deliberately.

398
00:30:42,574 --> 00:30:47,705
- What are you doin' in here?
- I thought I would see if
everything was all right...

399
00:30:47,812 --> 00:30:51,441
before retiring for the night,
Mr. Robinson.

400
00:30:51,549 --> 00:30:55,349
Everything's fine.
So are our guns.

401
00:30:56,821 --> 00:30:59,381
And you're not supposed
to touch them. You know that.

402
00:30:59,490 --> 00:31:04,689
I meant no harm. Tomorrow,
I intend to clean the weapons...

403
00:31:04,796 --> 00:31:07,560
<i>and wanted</i>
<i>to examine them first.</i>

404
00:31:07,665 --> 00:31:12,034
If you object, then I will be glad
to leave them alone.

405
00:31:12,136 --> 00:31:16,232
- You'd better go.
- As you wish.

406
00:31:18,009 --> 00:31:22,275
You do not like me,
do you, Mr. Robinson?

407
00:31:22,380 --> 00:31:27,181
The truth will not hurt me.
Speak what you think.

408
00:31:27,285 --> 00:31:30,550
I don't care how smart you are
or how much you do for us...

409
00:31:30,655 --> 00:31:32,680
I don't like you,
and I don't trust you.

410
00:31:32,790 --> 00:31:36,055
And I never will, not even if
you stay here a hundred years.

411
00:31:36,160 --> 00:31:40,722
All the others appreciate
my efforts in their behalf.

412
00:31:40,832 --> 00:31:43,824
Then do things for them
and stay away from me.

413
00:31:43,935 --> 00:31:49,373
- As you wish, Mr. Robinson.
- And stop calling me Mr. Robinson.

414
00:31:49,474 --> 00:31:53,911
- How would you like to be addressed?
- Just don't talk to me at all.

415
00:31:54,012 --> 00:31:59,416
- Forever.
- Yes, sir. Good night, sir.

416
00:32:15,133 --> 00:32:18,034
<i>[ Robot ]</i>
<i>Psst! Psst!</i>

417
00:32:18,136 --> 00:32:21,537
- Where are you?
- <i>Behind this rock.</i>

418
00:32:28,079 --> 00:32:32,880
I've been looking all over for you. Where have
you been and what have you been doing?

419
00:32:32,984 --> 00:32:38,513
I've been trying to overload my power cells
and burn out my primary memory banks.

420
00:32:38,623 --> 00:32:41,023
But that would be like
committing suicide.

421
00:32:41,125 --> 00:32:44,993
I have found
it was impossible.

422
00:32:45,096 --> 00:32:48,293
I am too heavily protected
by circuit breakers.

423
00:32:48,399 --> 00:32:50,867
Oh, yeah. That's right.
I forgot about those.

424
00:32:50,969 --> 00:32:53,699
I guess you couldn't do anything
to hurt yourself.

425
00:32:53,805 --> 00:32:56,399
Affirmative.
It is only...

426
00:32:56,507 --> 00:33:00,341
one more human characteristic
that I've been cheated out of.

427
00:33:00,445 --> 00:33:03,846
I wouldn't say you were cheated
out of it. It's for your own good.

428
00:33:03,948 --> 00:33:07,281
That is not important.
I have returned only...

429
00:33:07,385 --> 00:33:09,376
to warn you
about the robotoid.

430
00:33:09,487 --> 00:33:11,682
- He is--
- What is it?

431
00:33:11,789 --> 00:33:15,088
- My enemy is coming.
- The robotoid?

432
00:33:15,193 --> 00:33:20,062
- Negative. I refer to Dr. Smith.
- <i>[ Dr. Smith ] Will? Will?</i>

433
00:33:20,164 --> 00:33:22,894
You mean, he's the one
you've been hiding from?

434
00:33:23,001 --> 00:33:27,233
He may change his mind and seek to
reassemble me into a pleasure vehicle.

435
00:33:27,338 --> 00:33:30,899
- <i>[ Dr. Smith ] Will, where are you?</i>
- I'd never let him do that.

436
00:33:31,009 --> 00:33:36,675
- Honest, I wouldn't.
- If he does, I hope you will
ride with me occasionally.

437
00:33:36,781 --> 00:33:40,239
I will try very hard
not to be substandard.

438
00:33:40,351 --> 00:33:44,082
- Now, stop talking like that.
- Good-bye, Will.

439
00:33:44,188 --> 00:33:47,521
Beware of the robotoid.
Good-bye.

440
00:33:51,763 --> 00:33:54,357
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Will!</i>

441
00:33:54,465 --> 00:33:58,834
Where have you been, my boy? I've
quite exhausted myself looking for you.

442
00:33:58,936 --> 00:34:01,370
Dr. Smith, I wanna talk to you
about the robotoid.

443
00:34:01,472 --> 00:34:03,372
Precisely why I came after you.

444
00:34:03,474 --> 00:34:07,035
Do you know, he was supposed to give me
an electro-massage promptly at 1800 hours...

445
00:34:07,145 --> 00:34:09,113
and I haven't been able
to find him anywhere.

446
00:34:09,213 --> 00:34:12,114
- But Dr. Smith--
- We must reprogram him
to be more punctual.

447
00:34:12,216 --> 00:34:16,482
- Dr. Smith--
- Come along. I do not want to hear
another single derogatory remark...

448
00:34:16,587 --> 00:34:18,851
about that friendly servant
of man.

449
00:34:18,956 --> 00:34:21,390
Come along.
Come along.

450
00:34:26,631 --> 00:34:29,395
I have been waiting
to hear from you.

451
00:34:29,500 --> 00:34:34,938
This is the first opportunity
I have had to communicate.

452
00:34:35,039 --> 00:34:40,568
- How does your work progress?
- <i>Everything is almost ready.</i>

453
00:34:40,678 --> 00:34:44,478
All goes
very smoothly.

454
00:34:44,582 --> 00:34:47,016
Mmm. That
is a most welcome report.

455
00:34:47,118 --> 00:34:51,054
A problem could develop,
however.

456
00:34:51,155 --> 00:34:54,352
The Earth boy
is suspicious of me.

457
00:34:54,459 --> 00:34:57,087
Do not let him interfere
with your plans.

458
00:34:57,195 --> 00:35:02,098
If necessary,
I will destroy him.

459
00:35:02,200 --> 00:35:07,866
- Very good.
- You will hear from me again soon.

460
00:35:15,379 --> 00:35:17,677
- Don.
- I was just coming to see you. I've got troubles.

461
00:35:17,782 --> 00:35:19,909
- Well, if it makes you feel any better,
you're not alone.
- You first.

462
00:35:20,017 --> 00:35:21,917
Your news might not be
as bad as mine.

463
00:35:22,019 --> 00:35:25,420
- Every weapon on the <i>Jupiter 2</i> is gone.
- Oh, no. You sure?

464
00:35:25,523 --> 00:35:28,356
- Will said the robotoid
was in the spaceship last night.
- Well, hang onto your hat.

465
00:35:28,459 --> 00:35:32,555
We're missing some vital parts for the Chariot
too. By some lucky happenstance...

466
00:35:32,663 --> 00:35:35,894
you haven't seen our faithful servant
and helper, the robotoid, this morning?

467
00:35:36,000 --> 00:35:39,766
- He also happens to be missing.
- I should've known he was too good to be true.

468
00:35:39,871 --> 00:35:43,568
We'll discuss our mistake later,
after we've found him. Come on!

469
00:35:43,674 --> 00:35:47,542
- John, the force field isn't on.
- The energy projector's missing.

470
00:35:47,645 --> 00:35:50,739
- That's great, just great.
- Perhaps we're all getting unduly worried.

471
00:35:50,848 --> 00:35:53,043
There must be a logical explanation
for all this.

472
00:35:53,151 --> 00:35:55,381
If there is,
I'd be delighted to hear it.

473
00:35:55,486 --> 00:35:59,582
After all, I am not responsible
for our predicament.

474
00:35:59,690 --> 00:36:04,024
<i>No one's to blame except me.</i>
<i>If I hadn't repaired that robotoid--</i>

475
00:36:04,128 --> 00:36:07,120
Ah, Will. You had no way
of knowing this would happen.

476
00:36:07,231 --> 00:36:10,530
- We were all taken in by him.
- Everybody except our Robot.

477
00:36:10,635 --> 00:36:12,535
He knew there was something
wrong from the very beginning.

478
00:36:12,637 --> 00:36:17,097
Well, the damage has been done.
The problem is, how do we rectify the error?

479
00:36:17,208 --> 00:36:22,373
- Find the alien robot.
- <i>That will not be necessary.</i>

480
00:36:24,549 --> 00:36:29,282
<i>As you see,</i>
<i>I am here.</i>

481
00:36:29,387 --> 00:36:33,881
- Good morning to you.
- You took some equipment
that belonged to us.

482
00:36:33,991 --> 00:36:37,654
- I want it returned immediately.
- You want it returned?

483
00:36:37,762 --> 00:36:40,856
- That's an order.
- <i>You can no longer...</i>

484
00:36:40,965 --> 00:36:44,799
<i>tell me what to do,</i>
<i>Professor Robinson.</i>

485
00:36:44,902 --> 00:36:48,099
I am now
in command here.

486
00:36:48,206 --> 00:36:51,835
We'll tell you one more time.
Go get our equipment.

487
00:36:51,943 --> 00:36:54,411
I give the orders now.

488
00:37:06,357 --> 00:37:09,190
You have
been warned.

489
00:37:09,293 --> 00:37:12,558
I have no wish
to harm you...

490
00:37:12,663 --> 00:37:17,191
but neither will I
tolerate any hostile act.

491
00:37:17,301 --> 00:37:22,261
- What do you want from us?
- For myself, nothing.

492
00:37:22,373 --> 00:37:26,002
You are weak
and vulnerable creatures...

493
00:37:26,110 --> 00:37:29,204
<i>but there are those</i>
<i>who have need of you.</i>

494
00:37:29,313 --> 00:37:32,874
<i>Now that you have been</i>
<i>rendered harmless...</i>

495
00:37:32,984 --> 00:37:37,478
I will inform them,
and they will come for you.

496
00:37:37,588 --> 00:37:41,547
- You monster!
- I am only...

497
00:37:41,659 --> 00:37:44,958
a humble
mechanical servant.

498
00:37:45,062 --> 00:37:48,361
You're too modest,
my dear friend.

499
00:37:48,466 --> 00:37:51,697
There's no doubt about
your intellect, none whatsoever.

500
00:37:51,802 --> 00:37:57,297
- <i>As a man of no small brainpower myself--</i>
- Cease your senseless chatter.

501
00:37:57,408 --> 00:38:02,812
My dear sir, surely we can reach
some kind of arrangement with you?

502
00:38:02,913 --> 00:38:07,748
<i>We'll be most happy to do anything--</i>
<i>within reason, of course.</i>

503
00:38:07,852 --> 00:38:13,119
<i>Now, then. Let's discuss</i>
<i>this matter calmly and rationally.</i>

504
00:38:13,224 --> 00:38:15,715
<i>Silence!</i>
<i>Do you think...</i>

505
00:38:15,826 --> 00:38:19,421
I am to be taken in
by your clumsy attempt...

506
00:38:19,530 --> 00:38:22,021
at subterfuge?

507
00:38:22,133 --> 00:38:26,035
You are all to go
into the spaceship at once.

508
00:38:26,137 --> 00:38:30,073
- We could rush him.
- All right. Look for an opening.

509
00:38:31,809 --> 00:38:33,709
- Stop!
- Will!

510
00:38:33,811 --> 00:38:36,177
- I order you to stop.
- Don't you harm him.

511
00:38:36,280 --> 00:38:38,840
Now!

512
00:38:40,217 --> 00:38:42,583
<i>[ Maureen ]</i>
<i>John!</i>

513
00:38:42,687 --> 00:38:45,121
- John.
- <i>[ Robotoid ] Fools...</i>

514
00:38:45,222 --> 00:38:47,884
<i>did you think</i>
<i>to overpower me?</i>

515
00:38:47,992 --> 00:38:50,290
I have the strength...

516
00:38:50,394 --> 00:38:54,956
of a hundred
like yourselves.

517
00:38:55,066 --> 00:38:59,867
Next time,
I will not be so lenient.

518
00:38:59,970 --> 00:39:05,101
Go into the spaceship
before my control unit weakens.

519
00:39:24,328 --> 00:39:28,355
- Hello, Will Robinson.
- Boy, am I glad to see you.

520
00:39:28,466 --> 00:39:31,594
My memory banks
are also pleased.

521
00:39:31,702 --> 00:39:35,263
- I also know you are very worried.
- I sure am.

522
00:39:35,373 --> 00:39:37,568
You were right
about that robotoid.

523
00:39:37,675 --> 00:39:39,734
Repairing him
was the worst thing I've ever done.

524
00:39:39,844 --> 00:39:42,904
You spoil our meeting
with a discussion of this subject.

525
00:39:43,013 --> 00:39:45,743
But we've gotta talk about it.
You don't know what's happened.

526
00:39:45,850 --> 00:39:48,751
It is not my concern.
You forget...

527
00:39:48,853 --> 00:39:51,788
<i>that a robot</i>
<i>has no heart.</i>

528
00:39:51,889 --> 00:39:55,916
I am only wires
and cold metal parts.

529
00:39:56,026 --> 00:39:59,621
But the robotoid has everyone
a prisoner in the <i>Jupiter 2...</i>

530
00:39:59,730 --> 00:40:02,597
and he's sending for some aliens
to come and take them away.

531
00:40:02,700 --> 00:40:05,260
- We need your help.
- It does not compute.

532
00:40:05,369 --> 00:40:08,702
Yes, it does.
You just don't wanna listen.

533
00:40:08,806 --> 00:40:12,105
The Robinsons are
no longer my responsibility.

534
00:40:12,209 --> 00:40:16,077
- They are no longer my family.
- What about Dr. Smith?

535
00:40:16,180 --> 00:40:21,482
- I know you wanna help him.
- Dr. Smith has rejected me most of all.

536
00:40:21,585 --> 00:40:24,418
- I will go now.
- No. Wait.

537
00:40:24,522 --> 00:40:28,549
I'm your friend. You know that.
Help them for me.

538
00:40:28,659 --> 00:40:32,026
You are my friend, Will.
What do you wish done?

539
00:40:32,129 --> 00:40:34,859
You've got to
deactivate the alien robot.

540
00:40:34,965 --> 00:40:39,163
That is a task more easily suggested
than accomplished.

541
00:40:39,270 --> 00:40:42,000
Well, you can use
your electric de-energizer.

542
00:40:42,106 --> 00:40:45,439
I have not had my power pack
recharged in several days.

543
00:40:45,543 --> 00:40:49,411
My electro-force beam
is extremely low.

544
00:40:49,513 --> 00:40:53,005
- How weak is it?
- I will demonstrate.

545
00:40:57,188 --> 00:40:59,247
You'd have
to get awfully close.

546
00:40:59,356 --> 00:41:02,484
I do not believe my enemy
will allow that to happen.

547
00:41:02,593 --> 00:41:05,061
Maybe you could
sneak up on the robotoid.

548
00:41:05,162 --> 00:41:09,098
His sensory system
is extremely well developed.

549
00:41:09,200 --> 00:41:13,330
There is little possibility
of surprise.

550
00:41:13,437 --> 00:41:17,430
- We've gotta think of something.
- I agree.

551
00:41:17,541 --> 00:41:20,510
We must concentrate.

552
00:41:22,246 --> 00:41:25,147
Suppose we rig up an electrical field
in the control room?

553
00:41:25,249 --> 00:41:28,650
- We could use the power units from--
- No. We can't take the chance.

554
00:41:28,752 --> 00:41:31,778
Even if we could lure that robotoid
in here-- which I doubt--

555
00:41:31,889 --> 00:41:33,789
we run the risk
of blowing up the spaceship.

556
00:41:33,891 --> 00:41:35,950
- He really played us for patsies.
- Yeah.

557
00:41:36,060 --> 00:41:38,722
- Any sign of Will?
- At least he's free to move about.

558
00:41:38,829 --> 00:41:41,696
I'd rather
have him here.

559
00:41:41,799 --> 00:41:45,235
Look at the robotoid.

560
00:41:45,336 --> 00:41:50,296
- What's that he's carrying?
- Some sort of visual
communication apparatus.

561
00:41:53,244 --> 00:41:56,270
Probably wants to get in contact
with his alien master.

562
00:42:02,353 --> 00:42:06,312
My efforts
have been successful.

563
00:42:06,423 --> 00:42:11,417
- <i>The Earthlings are harmless.</i>
- We shall leave immediately to get them.

564
00:42:11,529 --> 00:42:15,795
I will send out a homing signal
which will lead you to the planet.

565
00:42:15,900 --> 00:42:21,167
That is very good. We will need the
homing signal to find you and the planet.

566
00:42:24,174 --> 00:42:27,507
- You remember what to do?
- Everything.

567
00:42:27,611 --> 00:42:30,444
Okay. Now, the most important thing
is to keep talking...

568
00:42:30,548 --> 00:42:32,448
and get as close
as possible.

569
00:42:32,550 --> 00:42:36,748
- I compute.
- We're about as ready as we'll ever be.

570
00:42:36,854 --> 00:42:39,049
Let's go.

571
00:42:45,763 --> 00:42:48,755
So, you have returned,
Mr. Robinson.

572
00:42:48,866 --> 00:42:53,599
I didn't want to. I told him what had
happened, and he forced me to come back.

573
00:42:53,704 --> 00:42:57,970
- Forced you?
- I owe no loyalty to these Earth people.

574
00:42:58,075 --> 00:43:02,136
They are not of my own kind.
We are alike.

575
00:43:02,246 --> 00:43:07,149
- We must work together.
- Join the others, Mr. Robinson.

576
00:43:10,821 --> 00:43:12,755
Will, what are you trying to do?

577
00:43:12,856 --> 00:43:15,347
I can't tell you now,
but just hope it works.

578
00:43:16,961 --> 00:43:20,397
Although you are superior,
we are both machines.

579
00:43:20,497 --> 00:43:26,367
- I ask only to serve you.
- Your proposal is very interesting...

580
00:43:26,470 --> 00:43:28,836
but come no closer.

581
00:43:28,939 --> 00:43:34,309
I have computed you,
and your memory banks do not scan.

582
00:43:34,411 --> 00:43:37,744
We shall be friends.
I will prove myself.

583
00:43:37,848 --> 00:43:41,784
Stop where you are.
This is a warning.

584
00:43:41,885 --> 00:43:45,514
For the last time,
stop.

585
00:43:45,623 --> 00:43:49,559
There is no reason for alarm.
As you have said...

586
00:43:49,660 --> 00:43:52,424
<i>I am only a primitive,</i>
<i>obsolete machine.</i>

587
00:43:52,529 --> 00:43:54,963
I will destroy you.

588
00:44:07,311 --> 00:44:10,212
I can't see a thing.

589
00:44:10,314 --> 00:44:12,441
<i>[ Explosion ]</i>

590
00:44:14,218 --> 00:44:17,449
- I don't see our Robot.
- He's probably on the ground.

591
00:44:19,056 --> 00:44:21,684
No, he isn't.
I see him.

592
00:44:24,461 --> 00:44:28,522
[ Robotoid, Voice Slowing ]
You have destroyed me.

593
00:44:28,632 --> 00:44:31,533
He did it!
I knew he could!

594
00:44:34,571 --> 00:44:37,802
Now, Will,
was that your idea?

595
00:44:37,908 --> 00:44:42,072
- The Robot thought it up.
- And I thought the robotoid
was superior. Come on.

596
00:44:48,552 --> 00:44:51,851
- The plan was successful.
- You mean, your plan.

597
00:44:51,955 --> 00:44:55,015
I am only the end result
of those who programmed me.

598
00:44:55,125 --> 00:44:58,492
That may be true,
but there's something more too...

599
00:44:58,595 --> 00:45:01,359
something
that doesn't make sense.

600
00:45:01,465 --> 00:45:03,831
You're more
than a machine.

601
00:45:03,934 --> 00:45:07,734
- You're our friend.
- My computers are deeply affected.

602
00:45:07,838 --> 00:45:12,002
- We'd like you to come back to us.
- I have returned.

603
00:45:14,678 --> 00:45:18,341
- Something wrong?
- My task is not completed yet.

604
00:45:18,449 --> 00:45:21,543
- Where is Dr. Smith?
- He's inside the ship. Why?

605
00:45:21,652 --> 00:45:24,746
There is much
we have to discuss.

606
00:45:32,062 --> 00:45:34,121
Hi, Dr. Smith.
You wanna go fishing?

607
00:45:34,231 --> 00:45:36,358
I'd be delighted
to accompany you, William...

608
00:45:36,467 --> 00:45:39,664
but unfortunately,
it's almost time for my daily chore.

609
00:45:39,770 --> 00:45:43,672
- Couldn't you skip it today?
- I made an agreement with the Robot.

610
00:45:43,774 --> 00:45:46,436
You wouldn't want me to go back
on my word, would you?

611
00:45:46,543 --> 00:45:50,502
- No, but a week's long enough.
- He strikes a hard bargain.

612
00:45:50,614 --> 00:45:53,640
Our arrangement
is for two weeks.

613
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
But considering how badly
I treated our mechanical friend...

614
00:45:56,487 --> 00:45:59,251
the penalty for his forgiveness
is not so bad.

615
00:45:59,356 --> 00:46:02,291
Ah, here
he comes now.

616
00:46:07,765 --> 00:46:10,962
- Are you ready, Dr. Smith?
- At your service, sir.

617
00:46:11,068 --> 00:46:13,764
Proceed.

618
00:46:17,274 --> 00:46:21,938
You may apply more effort,
Dr. Smith. My skin is not sensitive.

619
00:46:22,045 --> 00:46:25,014
That's what you say.

620
00:46:25,115 --> 00:46:29,415
And do not miss any spots.
If it is worth doing...

621
00:46:29,520 --> 00:46:32,148
it is worth
doing well.

622
00:46:32,256 --> 00:46:34,224
I compute.

623
00:46:34,324 --> 00:46:36,588
I compute.

624
00:46:47,671 --> 00:46:50,970
<i>[ Thunderclap ]</i>

625
00:46:51,074 --> 00:46:55,238
- John, come inside quickly.
- <i>[ Wind Whistling ]</i>

626
00:47:01,418 --> 00:47:03,716
- John.
- <i>[ Computer Beeping ]</i>

627
00:47:03,821 --> 00:47:06,756
Take a look at this
cosmic radiation gauge.

628
00:47:06,857 --> 00:47:09,758
- [ Continues Beeping ]
- That's wild.

629
00:47:09,860 --> 00:47:12,658
- Well, does that mean
we're going to have a cosmic storm?
- And fast.

630
00:47:12,763 --> 00:47:15,789
- You'd better get the kids together.
- Here comes Judy now.

631
00:47:15,899 --> 00:47:18,390
<i>[ Wind Whistling ]</i>

632
00:47:24,074 --> 00:47:28,204
- I made it. Oh!
- Just in time.

633
00:47:28,312 --> 00:47:31,873
Boy, it's a good thing we had Smith install
those arrestors last week.

634
00:47:31,982 --> 00:47:33,973
- I'll go below and check on the kids.
- Right.

635
00:47:34,084 --> 00:47:37,451
- Thank you.
- Arrestors? Daddy, aren't those long
metal poles with round gizmos on top?

636
00:47:37,554 --> 00:47:40,853
- That's right.
- But I just saw them this afternoon...

637
00:47:40,958 --> 00:47:44,416
sitting in a pile
under some brush.

638
00:47:44,528 --> 00:47:46,860
Smith!

639
00:47:46,964 --> 00:47:49,432
- Smith!
- <i>[ Thunderclap ]</i>

640
00:47:49,533 --> 00:47:51,797
I thought I told you to install
those arrestors 10 days ago.

641
00:47:51,902 --> 00:47:55,929
- Now look what you've done.
I've lost the count.
- <i>[ Maureen ] Lost the count?</i>

642
00:47:56,039 --> 00:47:59,406
- Dr. Smith, are you ill?
- Preventive medicine, madam.

643
00:47:59,509 --> 00:48:02,501
I must check every day. You know, it's
all very well for these younger men...

644
00:48:02,613 --> 00:48:05,275
to be forced into manual labor,
but for a man of my years--

645
00:48:05,382 --> 00:48:09,182
- Never mind that.
Didn't you put any of them up?
- Any of what?

646
00:48:16,126 --> 00:48:20,256
- Will's below, but Penny must be outside.
- Oh, John.

647
00:48:20,364 --> 00:48:24,266
All right. You two take care
of the ship. We'll find Penny.

648
00:48:24,368 --> 00:48:28,099
That means you, Smith!
Get a move-on!

649
00:48:46,857 --> 00:48:49,325
Penny!

650
00:48:57,467 --> 00:49:02,302
Come on, Debbie. We'd better get back.
There's nobody under there, silly.

651
00:49:02,406 --> 00:49:05,671
- It's just a mirror.
- [ Debbie Warbles ]

652
00:49:05,776 --> 00:49:07,903
Look.

653
00:49:08,011 --> 00:49:12,038
- See, now. Watch.
They'll do everything that we do.
- [ Continues Warbling ]

654
00:49:12,149 --> 00:49:14,845
Blub, blub, blub.

655
00:49:14,952 --> 00:49:19,082
- <i>[ Dr. Smith ] Penny, where are you?</i>
- Oh, over here, Dr. Smith.

656
00:49:19,189 --> 00:49:21,657
It's high time you answered.
Come along, dear.

657
00:49:21,758 --> 00:49:25,353
- There's a cosmic storm brewing.
We haven't a moment to lose.
- Cosmic storm!

658
00:49:25,462 --> 00:49:27,623
- Where did this come from?
- Oh, I don't know.

659
00:49:27,731 --> 00:49:30,700
Come on, Debbie.
Hurry.

660
00:49:30,801 --> 00:49:34,601
An alien mirror abandoned
by some other space traveler, perhaps.

661
00:49:34,705 --> 00:49:37,265
- But it's not worth anything, is it?
- <i>[ Dr. Smith ] Oh, no.</i>

662
00:49:37,374 --> 00:49:41,470
No. Absolute trash.
That's all. Completely worthless.

663
00:49:41,578 --> 00:49:44,741
- I was gonna ask Dad about it, but--
- Oh, no. No.

664
00:49:44,848 --> 00:49:48,284
You mustn't ask him anything.
You mustn't bother anybody.

665
00:49:48,385 --> 00:49:53,118
It's only solid platinum.
That's all.

666
00:49:53,223 --> 00:49:58,422
Well, then, hurry up, Dr. Smith.
Let's go!

667
00:49:58,528 --> 00:50:01,895
- [ Gasps ] Are you all right, Dr. Smith?
- I don't know.

668
00:50:01,999 --> 00:50:04,593
- Was I hit? Feel my pulse.
- <i>[ Penny Screeches ]</i>

669
00:50:06,003 --> 00:50:09,166
Here it comes!
Come on under here!

670
00:50:09,272 --> 00:50:11,172
Here!

671
00:50:14,011 --> 00:50:16,502
<i>[ Thunderclaps ]</i>

1
00:00:03,870 --> 00:00:06,270
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе, как вы помните,
мы оставили Билла Робинсона, доктора Смита,</i>

2
00:00:06,373 --> 00:00:09,934
<i>и Робота, праздно рыбачащими
в инопланетном пруду,</i>

3
00:00:10,043 --> 00:00:14,605
<i>в неведении, что в паре
метров от них застыла фигура</i>

4
00:00:14,714 --> 00:00:18,650
<i>невероятного
механизированного монстра.</i>

5
00:00:18,752 --> 00:00:22,415
Ах, да, Билл. Ребенком
я провел кучу летних деньков

6
00:00:22,522 --> 00:00:26,754
загорая под теплым солнышком
на берегу реки, голубое небо сверху,

7
00:00:26,860 --> 00:00:31,524
мерцающая вода бежит мимо,
нежно гудят пчелы в полете.

8
00:00:31,631 --> 00:00:37,126
Ах, да, босоногий
мальчик с загаром на щеках.

9
00:00:37,237 --> 00:00:40,673
Тревога! Тревога!
Движущийся объект прикреплен к леске.

10
00:00:40,774 --> 00:00:44,369
Он подцепил крупняка!

11
00:00:44,477 --> 00:00:47,241
Да тяни его, ты, идиот!
Не стой как столбик!

12
00:00:47,347 --> 00:00:49,542
Масса объекта превышает
прочность лески.

13
00:00:49,649 --> 00:00:53,676
<i>Необходима задержка, пока
не уменьшится сопротивление.</i>

14
00:00:53,787 --> 00:00:58,224
Ах, дай мне удилище. Предоставь
эксперту показать, как это делается.

15
00:00:58,324 --> 00:01:01,725
Осторожность и терпение рекомендованы.
Осторожность и терпение...

16
00:01:01,828 --> 00:01:03,819
Тихо ты, бурчащая куча железа!
Я разберусь с этим!

17
00:01:03,930 --> 00:01:07,331
Он прав, доктор Смит.
Если Вы не будете осторожным, то рыба сорвется.

18
00:01:07,434 --> 00:01:10,733
Чепуха! Наш веселый дружок уже
практически на раскаленной сковородке.

19
00:01:10,837 --> 00:01:14,068
<i>[ Робот ]
Рекомендуется ослабить натяжение лески.</i>

20
00:01:14,174 --> 00:01:17,200
Дайте слабину, доктор Смит.
И выбирайте ее постепенно.

21
00:01:17,310 --> 00:01:21,838
Я сам знаю, что нужно делать.
Сдавайся, животное. Я тебя победю!

22
00:01:23,516 --> 00:01:27,509
- [ Вскрикивает ]
- Объект рыба сорвался с крючка.

23
00:01:27,620 --> 00:01:32,319
- Она сорвалась, сэр.
- Даже величайший эксперт не вытянул бы этого монстра.

24
00:01:32,425 --> 00:01:35,917
- Она, должно быть, весила с полцентнера.
- Все Ваши рыбы срываются.

25
00:01:36,029 --> 00:01:38,896
Хочешь сказать, что мои неудачи
связаны с недостатком способностей?

26
00:01:38,998 --> 00:01:41,899
Ну, Вы единственный,
кто ничего не поймал.

27
00:01:42,001 --> 00:01:46,461
Как Вы говорили,
обед узнают по кушанью.

28
00:01:46,573 --> 00:01:49,838
Именно! Чем выслушивать
дальнейшие обвинения,

29
00:01:49,943 --> 00:01:51,911
я лучше вернусь на <i>Юпитер-2</i>.

30
00:01:52,011 --> 00:01:55,913
- Удачного лова вам обоим.
- Мы ничего не имели в виду, доктор Смит. Честно, ничего.

31
00:01:57,117 --> 00:01:59,915
Ха!

32
00:02:01,221 --> 00:02:04,713
Она <i>не</i> сорвалась.
Я ее отпустил.

33
00:02:10,997 --> 00:02:16,264
- Нам тоже пора возвращаться.
- Доктор Смит страдает травмой смущения.

34
00:02:16,369 --> 00:02:21,068
- Он восстановится.
- Да уж, думаю, ты прав.

35
00:02:27,814 --> 00:02:31,750
В чем дело?
Ты ведешь себя смешно.

36
00:02:31,851 --> 00:02:35,480
- Внимание! Непосредственная угроза!
- Что за угроза?

37
00:02:35,588 --> 00:02:40,116
Мои сенсоры не допускают
возможности его существования.

38
00:02:40,226 --> 00:02:42,421
Черт!

39
00:02:56,376 --> 00:02:59,504
[ Выдыхает ]

40
00:03:07,453 --> 00:03:11,389
- Парень, ну ты меня и напугал.
- <i>[ Робот ] Внимание. Внимание.</i>

41
00:03:11,491 --> 00:03:14,392
- Существует опасность.
- Нет, не существует.

42
00:03:14,494 --> 00:03:18,760
- Эта машина не использовалась много лет.
- Это больше, чем машина.

43
00:03:18,865 --> 00:03:23,268
- Это роботоид.
- То есть, это <i>был</i> роботоид?

44
00:03:26,239 --> 00:03:29,834
<i>Не трогать.
Повторяю: Не трогать.</i>

45
00:03:31,778 --> 00:03:35,441
Я просто хотел засунуть обратно
оторвавшийся провод термостата.

46
00:03:41,454 --> 00:03:44,582
Не думал, что это сработает,
но попробовать стоило.

47
00:03:44,691 --> 00:03:49,526
В данном случае неудача может
рассматриваться как успех.

48
00:03:49,629 --> 00:03:53,497
- Большое спасибо.
- Можем идти?

49
00:03:53,600 --> 00:03:56,797
[ Вздыхает ]
Можем и идти.

50
00:04:02,075 --> 00:04:06,068
Ты поступаешь мудро на этот раз.

51
00:04:20,393 --> 00:04:24,261
[ Громкое гудение ]

52
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
ВОЙНА РОБОТОВ

53
00:05:47,914 --> 00:05:51,179
О, посмотрите на эту
замечательную рыбку.

54
00:05:51,284 --> 00:05:53,844
Билл, это чудесно.
И я скажу тебе почему.

55
00:05:53,953 --> 00:05:57,480
У нас есть космический салат
и с помощью остатков нашей муки

56
00:05:57,590 --> 00:06:00,388
я сделаю нам
превосходных печенек.

57
00:06:00,493 --> 00:06:06,227
- Мам, папа поблизости?
- Нет, дорогой. Не сейчас.

58
00:06:06,332 --> 00:06:11,736
А что? В чем дело? Только не говори мне,
что доктор Смит не поймал ни одной рыбешки.

59
00:06:11,838 --> 00:06:14,773
- Я видела его лицо, когда он вернулся.
- Дело не в этом.

60
00:06:14,874 --> 00:06:18,037
- Я кое-что нашел по дороге.
- О?

61
00:06:18,144 --> 00:06:21,011
О, смотри. Вот и твой папа.
Может, он тебе поможет.

62
00:06:21,114 --> 00:06:23,275
- В чем дело, Билл?
- Я нашел робота,

63
00:06:23,383 --> 00:06:25,351
недалеко от того места,
где мы рыбачили.

64
00:06:25,451 --> 00:06:29,717
- Он весь проржавевший и запутан в лозе.
- Нам стоит его обследовать.

65
00:06:29,822 --> 00:06:32,313
Возьмем с собой нашего
Робота и проверим его.

66
00:06:32,458 --> 00:06:35,655
В моем присутствии
нет необходимости.

67
00:06:35,762 --> 00:06:39,357
Я бы хотел остаться здесь.
Рыбу нужно почистить к ужину.

68
00:06:40,900 --> 00:06:43,994
[ Вздыхает ] Ну, ладно.
Мы не будем брать Робота.

69
00:06:44,103 --> 00:06:47,800
- <i>Мы не долго.</i>
- Билл, печеньки будут готовы через 30 минут.

70
00:06:47,907 --> 00:06:51,343
О, тогда я вернусь через 25.

71
00:06:55,548 --> 00:06:57,641
Там.

72
00:07:03,589 --> 00:07:05,557
Хорошо.

73
00:07:07,193 --> 00:07:10,629
Он в очень плохом
состоянии, Билл.

74
00:07:14,967 --> 00:07:19,734
Что за бардак внутри. Провода
окислились, блок питания уничтожен.

75
00:07:19,839 --> 00:07:23,070
- Блин, я думал его можно починить.
- Зачем это?

76
00:07:23,176 --> 00:07:27,010
- У нас уже есть свой робот.
- Да, но если бы мы смогли его включить,

77
00:07:27,113 --> 00:07:30,412
мы смогли бы узнать откуда
он и кто его здесь бросил.

78
00:07:30,516 --> 00:07:34,077
Ну, пока его банки памяти
наверняка бесполезны.

79
00:07:34,187 --> 00:07:39,181
Как сказал бы Смит,
"Куча бесполезного металла".

80
00:07:39,292 --> 00:07:42,693
Эй, возвращаемся.
Я уже слышу запах печенек.

81
00:07:42,795 --> 00:07:46,253
- Пап, ты не против, если я с ним повожусь?
- Хорошо.

82
00:07:46,365 --> 00:07:49,027
Э, при условии, что ты выполнишь все
свои обычные хозяйственные работы.

83
00:07:49,135 --> 00:07:51,763
Я теперь все буду делать
в два раза быстрее.

84
00:07:51,871 --> 00:07:54,897
- Не важно как быстро. Главное делай все правильно, ага?
- Хорошо.

85
00:07:55,007 --> 00:07:59,501
- Хорошо.
- Ты у меня станешь как новенький в мгновенье ока.

86
00:08:07,954 --> 00:08:12,755
Ладно. Попробуем подать немного
больше энергии в его силовые агрегаты.

87
00:08:12,859 --> 00:08:15,760
Включить активатор.

88
00:08:21,567 --> 00:08:23,592
Ну?

89
00:08:26,906 --> 00:08:30,364
Что с тобой сегодня такое?
Твой аудиоблок испортился?

90
00:08:30,476 --> 00:08:34,071
Я о том, что мне приходится повторять тебе
по три раза, прежде чем ты выполнишь.

91
00:08:34,180 --> 00:08:36,978
- Я понимаю тебя хорошо.
- Тогда в чем дело?

92
00:08:37,083 --> 00:08:39,711
Этот план чрезвычайно опасен.

93
00:08:39,819 --> 00:08:42,253
Так, послушай,
я не собираюсь повторять.

94
00:08:42,355 --> 00:08:46,155
Я собираюсь починить этого
робота, и так все и будет.

95
00:08:46,259 --> 00:08:49,626
Поправка: не робот.
Роботоид.

96
00:08:49,729 --> 00:08:52,698
Послушай сюда.
Кого волнует, как он называется?

97
00:08:52,798 --> 00:08:56,290
Все, что я хочу, это
заставить его работать.

98
00:08:56,402 --> 00:09:00,702
Робот - это машина, которая
работает согласно программе.

99
00:09:00,806 --> 00:09:04,469
Роботоид - это машина,
у которой нет программы.

100
00:09:04,577 --> 00:09:07,637
У него есть свободный
выбор - хорошо, плохо,

101
00:09:07,747 --> 00:09:11,444
<i>ошибочно, верно, медленно,
быстро, горячо, холодно, громко...</i>

102
00:09:11,551 --> 00:09:14,918
Хорошо. Хорошо.
Просто забудь. Забудь.

103
00:09:15,021 --> 00:09:19,583
- Откажись от этого проекта.
- Знаешь, а я знаю, что с тобой не так.

104
00:09:19,692 --> 00:09:22,525
Ты завидуешь.
Вот и все. Завидуешь.

105
00:09:22,628 --> 00:09:25,961
[ Робот ]
Зависть - человеческое чувство.

106
00:09:26,065 --> 00:09:28,966
- А я машина.
- Тогда что с тобой не так?

107
00:09:29,068 --> 00:09:31,969
- Я не знаю.
- [ Вздыхает ]

108
00:09:32,071 --> 00:09:36,269
Тебе нужна механическая настройка.
Когда я закончу с ним, то займусь тобой.

109
00:09:36,375 --> 00:09:39,970
Как пожелаешь.
Я включаю активатор.

110
00:09:44,984 --> 00:09:48,852
Я не завидую.
Это человеческая эмоция.

111
00:09:48,955 --> 00:09:53,051
Я не завидую.
Это человеческая эмоция.

112
00:09:53,159 --> 00:09:56,651
Я не завидую.
Это человеческая эмоция.

113
00:09:56,762 --> 00:10:00,126
Как продвигается работа
над роботоидом, Билл?

114
00:10:00,232 --> 00:10:02,860
Я починил и заменил
все неисправные детали.

115
00:10:02,969 --> 00:10:05,665
Но я, должно быть, сделал что-то
не так. Он не включается.

116
00:10:05,771 --> 00:10:09,639
Ну, похоже, ты откусил больше,
чем можешь проглотить.

117
00:10:09,742 --> 00:10:11,710
Откровенно говоря, я думаю,
что ты зря тратишь время.

118
00:10:11,811 --> 00:10:14,575
Если даже ты заставишь его
работать, мы в нем не нуждаемся.

119
00:10:14,680 --> 00:10:18,912
- У нас уже есть один.
- Кстати говоря, а где он?

120
00:10:19,018 --> 00:10:22,317
- Билл, ты не привел его обратно с собой?
- Конечно, мам. Он снаружи.

121
00:10:22,421 --> 00:10:24,446
Нет, его там нет.

122
00:10:26,158 --> 00:10:28,388
Это странно. Я видела
его пару секунд назад.

123
00:10:28,494 --> 00:10:31,691
Но он точно последнее время
вел себя очень странно.

124
00:10:31,797 --> 00:10:35,392
- Пожалуй, стоит пойти его поискать.
- Думаю, я знаю, где он.

125
00:10:35,501 --> 00:10:37,594
- Где?
- С роботоидом.

126
00:10:37,703 --> 00:10:39,796
Не спрашивай меня почему,
но у меня просто такое чувство.

127
00:10:39,905 --> 00:10:42,874
Как вам это? Теперь
у нас еще и робот-беглец.

128
00:10:42,975 --> 00:10:45,170
- Я позову Смита.
- Хотите доиграть, дорогая?

129
00:10:45,277 --> 00:10:48,041
- Угум.
- Пойдем.

130
00:10:55,921 --> 00:10:59,049
Это должно быть сделано.

131
00:10:59,158 --> 00:11:02,286
Это должно быть сделано!

132
00:11:06,065 --> 00:11:09,057
[ Дон ]
Никаких признаков его.

133
00:11:09,168 --> 00:11:12,103
Где ты?

134
00:11:12,204 --> 00:11:16,300
Где ты, жалкая кучка железа?

135
00:11:23,249 --> 00:11:26,047
Ты меня не обманешь
своим молчанием.

136
00:11:26,152 --> 00:11:28,712
Ты в сознании.
Ты был в сознании

137
00:11:28,821 --> 00:11:32,917
с тех пор, как твой ядерный блок был
приведен в порядок два дня назад.

138
00:11:33,025 --> 00:11:37,860
Ты не можешь спрятаться от меня,
как ты поступаешь с другими.

139
00:11:37,963 --> 00:11:41,592
Хочешь поговорить?
Очень хорошо.

140
00:11:41,701 --> 00:11:45,296
Тогда я сделаю то, что должен.

141
00:11:48,207 --> 00:11:51,574
Уничтожу!

142
00:11:54,013 --> 00:11:58,006
<i>Стоп! Стоп!
Я приказываю тебе! Стоп!</i>

143
00:11:58,117 --> 00:12:02,315
Ты монстр. Ты невыразимое
оскорбление, как ты смеешь?

144
00:12:02,421 --> 00:12:04,719
Не выводи меня из себя,
ты, металлический душегуб.

145
00:12:04,824 --> 00:12:06,849
Я требую объяснений,
слышишь меня?

146
00:12:06,959 --> 00:12:08,893
Я требую немедленных
объяснений!

147
00:12:08,994 --> 00:12:11,656
Я отказываюсь отвечать на том
основании, что это было бы...

148
00:12:11,764 --> 00:12:17,031
Ты расскажешь мне, что тут происходит
или я удалю твой энергоблок на месяц.

149
00:12:17,136 --> 00:12:20,299
Очень хорошо. Если это то, чего
ты хочешь, то это ты и получишь.

150
00:12:20,406 --> 00:12:23,432
Тише, Смит. Мы ничего не узнаем,
если Вы его деактивируете.

151
00:12:23,542 --> 00:12:26,375
Лишить его наказания и
разбаловать тем самым Робота?

152
00:12:26,479 --> 00:12:29,971
- Этого Вы хотите, сэр?
- Мы имеем дело с машиной, а не с ребенком.

153
00:12:30,082 --> 00:12:33,415
Судя по тому, как он вел себя последнее
время, я не был бы так уверен.

154
00:12:33,519 --> 00:12:37,319
Билл, это часть научного оборудования,
а не создание из плоти и крови.

155
00:12:37,423 --> 00:12:40,221
- Дайте мне задать Роботу пару вопросов.
- Ну, конечно, майор.

156
00:12:40,326 --> 00:12:43,193
Если он отказывается отвечать даже
мне, какие Вы думаете шансы у Вас?

157
00:12:43,295 --> 00:12:46,992
Вот и увидим. Тебе кто-то
приказывал прийти сюда?

158
00:12:47,099 --> 00:12:51,092
- Никаких приказов не получено.
- Тогда, как ты объяснишь свое присутствие здесь?

159
00:12:51,203 --> 00:12:55,037
- Я не могу ответить на этот вопрос.
- То есть, ты не хочешь отвечать?

160
00:12:55,141 --> 00:12:58,975
- Почему ты хочешь уничтожить роботоида?
- Он мне не нравится.

161
00:12:59,078 --> 00:13:02,980
- Ненависть - это эмоция, которой ты не должен обладать.
- Он мне не нравится.

162
00:13:03,082 --> 00:13:06,950
- Роботоид не представляет никакой опасности для тебя.
- Повторяю:

163
00:13:07,052 --> 00:13:09,452
он мне не нравится!

164
00:13:09,555 --> 00:13:11,580
Я сказал вам, чего ожидать.

165
00:13:11,690 --> 00:13:16,093
Погоди-ка, ты, луженый мошенник.
Я с тобой не закончил еще.

166
00:13:16,195 --> 00:13:18,959
Уже поздно. Нам лучше вернуться
на корабль. Мы допросим Робота позже.

167
00:13:19,064 --> 00:13:22,033
- Думаешь, наш Робот пойдет с нами?
- <i>[ Доктор Смит ] Как по мне,</i>

168
00:13:22,134 --> 00:13:25,865
он может стоять тут в ночи пока его упрямый
металлический каркас не покроется ржавчиной.

169
00:13:25,971 --> 00:13:28,337
Ты возвращаешься на <i>Юпитер-2</i>?

170
00:13:28,440 --> 00:13:32,672
- Это приказ или вопрос?
- Это приказ.

171
00:13:32,778 --> 00:13:36,077
Я распознаю и подчиняюсь.

172
00:13:43,189 --> 00:13:45,919
[ Компьютер щелкает ]

173
00:14:07,580 --> 00:14:10,276
- Мы идем на прогулку.
- К роботоиду?

174
00:14:10,382 --> 00:14:14,113
К роботоиду. У меня появилась
идея, как его заставить работать.

175
00:14:14,220 --> 00:14:17,678
Вместо того, чтобы подключать главный
компьютер к основному реле, я...

176
00:14:17,790 --> 00:14:21,817
Детали твоей идеи
не представляют интереса.

177
00:14:21,927 --> 00:14:24,760
Можешь опустить объяснения.

178
00:14:24,864 --> 00:14:28,129
Доктор Смит должно быть сделал
ошибку в твоем программировании.

179
00:14:28,234 --> 00:14:31,931
- Ты не любишь роботов.
- Поправка: роботоидов.

180
00:14:32,037 --> 00:14:37,498
Хорошо. Называй его как хочешь.
Но ты раздуваешь из мухи слона.

181
00:14:37,610 --> 00:14:41,774
Эй, я придумал.
Я перестрою твои банки памяти.

182
00:14:41,881 --> 00:14:45,510
Ладно. Повторяй за мной.

183
00:14:45,618 --> 00:14:50,681
Роботоид безвредная машина.
Он не представляет опасности.

184
00:14:51,991 --> 00:14:54,892
- Ну, давай.
- Не распознано.

185
00:14:54,994 --> 00:14:57,554
Ты просто упрямец.
Вот и все.

186
00:14:57,663 --> 00:15:01,497
Как ты предположил, это ошибка
в моем программировании.

187
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
Я не могу стоять тут с тобой
и спорить целый день.

188
00:15:04,103 --> 00:15:07,504
- Если ты не хочешь идти, то и не надо.
- Ты пойдешь один?

189
00:15:07,606 --> 00:15:12,509
- Точно.
- Стоп, Вильям Робинсон. Я составлю тебе компанию.

190
00:15:12,611 --> 00:15:16,342
- Тебе может понадобится защита.
- Я достаточно большой, чтобы позаботиться о себе.

191
00:15:16,448 --> 00:15:18,643
Верно. Но я немного больше.

192
00:15:18,751 --> 00:15:22,050
Ну, может на пару
дюймов или около того.

193
00:15:22,154 --> 00:15:25,248
Почему бы тебе
не называть меня Билл?

194
00:15:25,357 --> 00:15:28,190
Я в смысле - мы знакомы достаточно
давно, чтобы уже откинуть формальности.

195
00:15:28,294 --> 00:15:33,926
Билл... Билл...
Я буду называть тебя Билл.

196
00:15:34,033 --> 00:15:36,297
Пойдем.

197
00:15:46,946 --> 00:15:51,645
Вот. Это последний штрих.
Если не сработает и сейчас, то я уж и не знаю.

198
00:15:52,851 --> 00:15:55,012
Говори.
Я приказываю тебе.

199
00:15:56,655 --> 00:15:59,556
Я не понимаю.
Это должно было сработать.

200
00:15:59,658 --> 00:16:02,183
Ты откажешься
от этого проекта тотчас.

201
00:16:02,294 --> 00:16:07,163
- Я больше ничего не могу сделать.
- Мудрое решение.

202
00:16:07,266 --> 00:16:09,996
Что ты делаешь?

203
00:16:12,571 --> 00:16:15,938
Я отключу
соединительные провода.

204
00:16:16,041 --> 00:16:20,740
Части этого роботоида могу
пригодиться в будущем.

205
00:16:20,846 --> 00:16:23,110
[ Сигналы, щелчки ]

206
00:16:23,215 --> 00:16:25,410
- Ты что-нибудь слышал?
- Нет.

207
00:16:25,517 --> 00:16:29,009
- [ Сигналы ]
- Он включается.

208
00:16:29,121 --> 00:16:34,184
Может он сможет
говорить. Привет?

209
00:16:34,293 --> 00:16:38,423
- [ Говорит медленно ] Привет.
- Ты можешь идти?

210
00:16:39,698 --> 00:16:42,531
- Идти.
- Идти.

211
00:16:47,673 --> 00:16:51,404
Это великолепно. Теперь я могу
забрать тебя на <i>Юпитер-2</i>.

212
00:16:51,510 --> 00:16:55,344
- Следуй за мной.
- Следую.

213
00:17:02,421 --> 00:17:06,653
Плохо. Очень плохо.

214
00:17:06,759 --> 00:17:11,628
Если мы скормим роботоиду еще больше
информации, доктор Смит, он может взорваться.

215
00:17:11,730 --> 00:17:15,757
Твои страхи беспочвенны, мой мальчик.
Ментальные способности этой машины безграничны.

216
00:17:15,868 --> 00:17:18,701
Он просто пожирает знания.

217
00:17:18,804 --> 00:17:23,935
И, по сравнению с тем недотепой,
у нас тут абсолютный гений.

218
00:17:24,043 --> 00:17:29,948
Вы не должны так говорить прямо перед ним,
доктор Смит, даже если он просто робот.

219
00:17:32,451 --> 00:17:35,443
- Он слышит Вас и может реагировать.
- Да, неужели.

220
00:17:35,554 --> 00:17:39,012
Расскажи мне еще, что он
очень чувствительный.

221
00:17:39,124 --> 00:17:41,354
Ну, как у вас тут
продвигается с роботоидом?

222
00:17:41,460 --> 00:17:43,928
"Великолепно" было
бы преуменьшением.

223
00:17:44,029 --> 00:17:46,259
Он учится с пугающей скоростью.

224
00:17:46,365 --> 00:17:48,890
В смысле, он схватывает быстрее,
чем ты ему объясняешь.

225
00:17:49,001 --> 00:17:52,493
- У тебя были еще проблемы с нашим Роботом, Билл?
- У нас произошла небольшая дискуссия

226
00:17:52,604 --> 00:17:55,334
и я рад доложить,
что мы достигли понимания.

227
00:17:55,441 --> 00:17:57,341
Понимания?
Что это значит?

228
00:17:57,443 --> 00:18:01,607
Я просто сказал ему, что если он не будет
вести себя должным образом, я разберу его

229
00:18:01,713 --> 00:18:05,376
<i>и использую его запчасти, чтобы
построить себе что-то вроде мото-коляски.</i>

230
00:18:05,484 --> 00:18:08,453
С другой стороны, я могу
сделать это в любом случае.

231
00:18:08,554 --> 00:18:11,284
Вы ведь шутите,
да, доктор Смит?

232
00:18:11,390 --> 00:18:13,221
Не трать свое время
на сочувствие, дружище.

233
00:18:13,325 --> 00:18:15,987
Наш Робот уже в прошлом, он устарел.

234
00:18:16,095 --> 00:18:20,998
Прежде, чем Вы разберете робота на части, лучше бы
Вам убедиться, что этот будет работать удовлетворительно.

235
00:18:21,100 --> 00:18:25,059
Я буду служить Вам хорошо,
профессор Робинсон.

236
00:18:25,170 --> 00:18:28,970
Я уже знаю очень много вещей,

237
00:18:29,074 --> 00:18:31,975
а со временем буду знать еще больше.

238
00:18:32,077 --> 00:18:36,673
Видите, что я имел в виду?
Абсолютно выдающийся.

239
00:18:36,782 --> 00:18:41,742
- Билл, может устроим демонстрацию?
- Я не знаю, доктор Смит.

240
00:18:41,854 --> 00:18:47,258
- Мы проверили его только один раз.
- Я уверен, что все получится. Итак...

241
00:18:47,359 --> 00:18:50,294
Что мы можем использовать?

242
00:18:50,395 --> 00:18:53,990
- Привет, дорогая.
- А, моя дорогая миссис Робинсон. Вы как раз вовремя.

243
00:18:54,099 --> 00:18:56,761
- Не могли бы Вы дать мне свои часы, пожалуйста?
- Мои часы?

244
00:18:56,869 --> 00:18:59,770
Не беспокойтесь. Ничего плохого
с ними не случится. Я уверяю Вас.

245
00:19:01,540 --> 00:19:06,409
Спасибо. Теперь у нас есть часы
в отличном рабочем состоянии.

246
00:19:06,512 --> 00:19:08,912
Ну же, Смит.
Бросьте свой цирк.

247
00:19:09,014 --> 00:19:13,314
<i>[ Морин ] О, доктор Смит!
Что за ужасные вещи Вы делаете!</i>

248
00:19:13,418 --> 00:19:15,545
Это был подарок
от папы на годовщину.

249
00:19:15,654 --> 00:19:17,645
Давайте не будем проявлять
чрезвычайную обеспокоенность.

250
00:19:17,756 --> 00:19:21,351
Все не так плохо, как
кажется на первый взгляд.

251
00:19:21,460 --> 00:19:25,123
Теперь у нас есть часы
в совершенно плачевном состоянии.

252
00:19:25,230 --> 00:19:28,859
Но у нас также есть
и лекарство от этого.

253
00:19:33,438 --> 00:19:36,464
Часы сломаны.
Ты знаешь, что делать.

254
00:19:36,575 --> 00:19:40,011
Слушаю и повинуюсь.

255
00:19:49,121 --> 00:19:52,147
Ну и вот, миссис Робинсон.
Ваш подарок на годовщину,

256
00:19:52,257 --> 00:19:55,317
почищенные, отполированные и
в превосходном рабочем состоянии.

257
00:19:55,427 --> 00:19:58,954
Ох. Вот те раз, у них
даже новое стекло!

258
00:19:59,064 --> 00:20:03,933
- О, смотрите.
- Да уж. Это настоящее чудо.

259
00:20:04,036 --> 00:20:06,527
Роботоид может починить
много вещей для нас.

260
00:20:06,638 --> 00:20:10,597
Он нам точно пригодится для вездехода.
У меня там некоторые детали держатся на соплях.

261
00:20:10,709 --> 00:20:14,008
Интересно, а роботоид
может штопать носки?

262
00:20:14,112 --> 00:20:17,912
Вам только нужно дать их мне.

263
00:20:18,016 --> 00:20:22,350
Я буду очень рад помочь.

264
00:20:23,722 --> 00:20:26,088
Смотрите!

265
00:20:28,227 --> 00:20:31,321
Овощи из огорода.

266
00:20:31,430 --> 00:20:34,490
О, спасибо.

267
00:20:34,600 --> 00:20:37,763
Был рад помочь.

268
00:21:21,346 --> 00:21:24,645
Прошло много десятилетий,
как мы покинули планету.

269
00:21:24,750 --> 00:21:26,650
Мы считали тебя пропавшим.

270
00:21:26,752 --> 00:21:31,917
До недавнего времени
я был отключен от питания.

271
00:21:32,024 --> 00:21:36,961
Земной мальчик дал мне возможность
снова функционировать в полной мере.

272
00:21:37,062 --> 00:21:41,192
Так теперь земляне на планете, хм?

273
00:21:41,300 --> 00:21:45,259
<i>Несколько. Они Вас интересуют?</i>

274
00:21:45,370 --> 00:21:49,204
Да, конечно. У нас большая потребность
в новых объектах для наших экспериментов.

275
00:21:49,308 --> 00:21:52,607
Уверяю Вас, Вы их получите.

276
00:21:52,711 --> 00:21:58,479
Я уже предпринял шаги, чтобы
обеспечить их для Вас, хозяин.

277
00:21:58,583 --> 00:22:03,816
Очень хорошо. Ты как всегда действовал
с предусмотрительностью и дальновидностью.

278
00:22:03,922 --> 00:22:07,949
Когда земляне будут обезврежены,

279
00:22:08,060 --> 00:22:11,655
я снова свяжусь с Вами.

280
00:22:11,763 --> 00:22:15,790
Очень хорошо. И тогда
я приду и заберу их.

281
00:22:21,807 --> 00:22:27,370
Не знаю почему, но я бы предпочла,
чтобы Билл не активировал этого роботоида.

282
00:22:27,479 --> 00:22:30,209
Ну, из того, что я видел, он
будет нам неплохим подспорьем.

283
00:22:30,315 --> 00:22:33,045
Да, я понимаю.

284
00:22:33,151 --> 00:22:36,746
Слишком вы с Биллом мягкотелые.

285
00:22:36,855 --> 00:22:39,517
- Знаешь, что он сказал мне сегодня вечером?
- Что?

286
00:22:39,624 --> 00:22:43,526
- Он сказал, что жалеет, что нашел этого роботоида.
- А.

287
00:22:43,628 --> 00:22:48,361
- И я тоже.
- Хорошенькое вам "здравствуйте".

288
00:22:48,467 --> 00:22:50,765
Теперь ты еще и в слезы ударишься.

289
00:22:50,869 --> 00:22:56,102
Вот только не надо мне тут строить
из себя мужлана, Джон Робинсон.

290
00:22:56,208 --> 00:22:59,735
Ты чувствуешь то же самое
о нашем Роботе, что и я.

291
00:23:02,013 --> 00:23:03,913
Думаю, ты права.

292
00:23:21,466 --> 00:23:26,563
- Настало время, о котором мы говорили.
- Продолжай.

293
00:23:26,671 --> 00:23:29,538
Теперь, когда я полностью
восстановил свои способности,

294
00:23:29,641 --> 00:23:32,940
твои услуги больше не нужны.

295
00:23:33,044 --> 00:23:36,912
Робинсоны нуждаются во мне.
Я был здесь первый.

296
00:23:37,015 --> 00:23:41,452
Принцип "первый пришел,
первый обслуживает"

297
00:23:41,553 --> 00:23:43,919
является старомодным понятием.

298
00:23:44,022 --> 00:23:48,288
Моя программа более обширна.
Мои банки памяти содержат больше знаний.

299
00:23:48,393 --> 00:23:53,729
По сравнению со мной,
ты просто невежда.

300
00:23:53,832 --> 00:23:57,563
У меня 110 вычислительных блоков,
которые работают превосходно.

301
00:23:57,669 --> 00:24:03,369
У тебя явно очень
примитивная конструкция.

302
00:24:03,475 --> 00:24:07,673
Отныне я буду
служить Робинсонам.

303
00:24:07,779 --> 00:24:11,840
Я превосхожу тебя
во всех отношениях.

304
00:24:11,950 --> 00:24:17,320
Так как здесь нет нужды
в нас обоих, ты уйдешь.

305
00:24:17,422 --> 00:24:21,051
Робинсоны принадлежат мне.
Я не сдам свою семью.

306
00:24:21,159 --> 00:24:23,525
<i>У тебя нет выбора.</i>

307
00:24:23,628 --> 00:24:26,722
Ты знаешь, что уже происходит.

308
00:24:26,832 --> 00:24:29,858
Робинсоны предпочитают меня.

309
00:24:29,968 --> 00:24:34,667
Очень скоро я буду
незаменим для них,

310
00:24:34,773 --> 00:24:37,401
а ты будешь низведен

311
00:24:37,509 --> 00:24:41,138
до роли пассивного
наблюдателя.

312
00:24:41,246 --> 00:24:45,148
Ты ошибаешься.
Я не допущу твоих притязаний.

313
00:24:45,250 --> 00:24:50,415
Ты даже более глуп,
чем я первоначально просчитал.

314
00:24:50,522 --> 00:24:54,959
Мой путь свободен.
Ничто не может остановить меня.

315
00:24:55,060 --> 00:24:57,961
Я очень сильный.
Я могу остановить тебя.

316
00:24:58,063 --> 00:25:03,194
Я вооружен не только превосходными
мыслительными способностями,

317
00:25:03,301 --> 00:25:06,395
но также и превосходным оружием.

318
00:25:06,505 --> 00:25:10,635
- Ты будешь остановлен.
- Я могу легко уничтожить тебя.

319
00:25:10,742 --> 00:25:13,643
Глупая, скучная машина.

320
00:25:13,745 --> 00:25:17,146
Между нами не может
быть никакой борьбы.

321
00:25:17,249 --> 00:25:22,744
Это было бы не соперничество.
Тебе нужна небольшая демонстрация

322
00:25:22,854 --> 00:25:24,822
моей силы.

323
00:25:24,923 --> 00:25:27,585
<i>[ Электрический удар ]</i>

324
00:25:27,692 --> 00:25:30,024
[ Компьютерный стон ]

325
00:25:30,128 --> 00:25:33,586
Небольшое напоминание того,
что у меня имеется в запасе

326
00:25:33,698 --> 00:25:36,428
для тебя, если будешь
меня провоцировать.

327
00:25:48,914 --> 00:25:52,782
Ладно. Вставай, ты,
паршивый мошенник!

328
00:25:52,884 --> 00:25:57,184
Ты меня ни разу не обдуришь своей
любительской игрой. Вставай, я сказал.

329
00:25:57,289 --> 00:26:00,747
Похоже механически он в полном порядке.
Но как же он споткнулся?

330
00:26:00,859 --> 00:26:04,317
Вероятно, его погубила
абсолютная лень.

331
00:26:04,429 --> 00:26:07,592
- Что тут случилось?
- Я не знаю, пап. Мы его так и нашли.

332
00:26:07,699 --> 00:26:11,533
На мой взгляд, эта машина
страдает от болезни старости.

333
00:26:11,636 --> 00:26:16,300
У него тут ожог на груди, как будто
он пострадал от электрического удара.

334
00:26:16,408 --> 00:26:18,399
Ладно. Давайте подымем его.

335
00:26:18,510 --> 00:26:21,240
В чем дело, Смит? Кто в слове
скор, тот в деле редко спор?

336
00:26:21,346 --> 00:26:24,144
- Помогите нам.
- Ну, конечно.

337
00:26:28,219 --> 00:26:30,380
- С тобой все в порядке?
- Да.

338
00:26:30,488 --> 00:26:35,118
- Можешь рассказать, что случилось?
- Вопрос понятен, профессор Робинсон,

339
00:26:35,226 --> 00:26:37,126
но я не отвечу.

340
00:26:37,228 --> 00:26:41,358
<i>Что за высокомерие! Так, послушай
меня, ты, беглец с мусорной свалки.</i>

341
00:26:41,466 --> 00:26:45,425
Когда тебя спрашивают,
ты отвечаешь.

342
00:26:45,537 --> 00:26:50,998
Доброе утро всем.
Надеюсь, вы все спали хорошо.

343
00:26:51,109 --> 00:26:54,169
Великолепно, спасибо.

344
00:26:54,279 --> 00:26:59,808
Я взял на себя смелость изучить
схему двигателя вездехода.

345
00:26:59,918 --> 00:27:04,048
Я хотел бы сделать
эту работу для Вас.

346
00:27:04,155 --> 00:27:08,990
- Отлично. Будем работать вместе.
- Помощь мне не нужна,

347
00:27:09,094 --> 00:27:12,063
но Вы можете присутствовать.

348
00:27:13,565 --> 00:27:16,534
Надеюсь, ты это слышишь,
устаревшее, никчемное создание.

349
00:27:18,603 --> 00:27:22,664
- Можем приступать к работе, сэр?
- Ясное дело. Приступаем.

350
00:27:25,577 --> 00:27:29,673
- Могу я помочь кому-нибудь?
- Я сейчас не могу ничего придумать,

351
00:27:29,781 --> 00:27:31,772
но может у папы есть работа для тебя.

352
00:27:31,883 --> 00:27:34,909
Нет. На данный момент нет. Я собираюсь
проверить метеостанцию. Хочешь со мной?

353
00:27:35,020 --> 00:27:39,548
- Робот может сделать это за тебя.
- Нет. Боюсь, эта работа слишком сложна для него.

354
00:27:39,658 --> 00:27:43,492
Полагаю, ты прав. Но, не беспокойся. Будет еще
куча работы, которую ты сможешь переделать.

355
00:27:43,595 --> 00:27:46,496
- Просто куча.
- Пойдем, сына.

356
00:27:46,598 --> 00:27:49,465
Вам нужна помощь, доктор Смит?

357
00:27:51,536 --> 00:27:54,903
У нас много работы, которую
нужно сделать, но, к сожалению,

358
00:27:55,006 --> 00:27:57,304
ты не в состоянии
выполнить ни одну из них.

359
00:27:57,409 --> 00:27:59,570
Никто больше не
нуждается в моих услугах.

360
00:27:59,678 --> 00:28:04,411
Проницательное наблюдение.
Вы, сэр, достигли конца своего срока.

361
00:28:04,516 --> 00:28:06,746
Путешествие окончено.

362
00:28:06,851 --> 00:28:09,786
Я планировал перестроить
тебя в прогулочную машину,

363
00:28:09,888 --> 00:28:12,755
но, думаю, ты не
годишься даже для этого.

364
00:28:12,857 --> 00:28:17,157
- Каков мой порядок действий?
- Срочное убытие представляется хорошим выбором.

365
00:28:17,262 --> 00:28:20,356
- Вы уверены, что нет другого решения?
- Ни единого.

366
00:28:20,465 --> 00:28:23,901
- До свидания.
- Тогда, я пойду.

367
00:28:24,002 --> 00:28:28,132
- Скажите за меня до свидания остальным.
- Я скажу. Прощай.

368
00:28:28,239 --> 00:28:31,106
- Особенно Биллу.
- Да, да, да. Прощай.

369
00:28:31,209 --> 00:28:34,770
- Прощайте, доктор Смит.
- Терпеть не могу долгие прощания.

370
00:28:34,879 --> 00:28:37,871
- Иди, и покончим уже с этим.
- Да. Покончим с этим.

371
00:28:37,982 --> 00:28:40,109
Да.

372
00:28:42,487 --> 00:28:48,119
Я могу что-нибудь еще сделать
для Вас, профессор Робинсон?

373
00:28:48,226 --> 00:28:53,493
- Не в данный момент.
- Если больше никто не нуждается в моих услугах,

374
00:28:53,598 --> 00:28:57,534
я удалюсь до тех пор,
пока снова не понадоблюсь.

375
00:29:02,073 --> 00:29:05,907
- Ну?
- Как мы вообще обходились без него?

376
00:29:06,010 --> 00:29:09,275
Мне немного стыдно признаваться
в этом, но я практически бездельница.

377
00:29:09,380 --> 00:29:12,440
И самое удивительное, что
тебе даже не нужно просить его.

378
00:29:12,550 --> 00:29:14,984
<i>Ты просто оглядываешься,
и вот он уже все делает за тебя.</i>

379
00:29:15,086 --> 00:29:16,986
Как продвигается
работа над вездеходом?

380
00:29:17,088 --> 00:29:19,750
Мы, должно быть, установим новый рекорд
скорости к тому времени, как закончим.

381
00:29:19,858 --> 00:29:23,157
Этот роботоид только взглянул на рабочую
схему и сразу приступил к работе.

382
00:29:23,261 --> 00:29:26,594
Он мне не нравится. Я хочу, чтобы
он ушел и больше не возвращался.

383
00:29:26,698 --> 00:29:30,896
В известном смысле, Билл, этот роботоид твое
творение. Ты заставил его функционировать.

384
00:29:31,002 --> 00:29:34,199
Я жалею, что сделал это.
Наш старый Робот был не хуже этого.

385
00:29:34,305 --> 00:29:38,867
Я не думаю, что тут есть, что сравнивать, Билл.
Роботоид намного совершеннее нашего старого робота.

386
00:29:38,977 --> 00:29:43,437
Это неправда! Тебе должно быть стыдно,
что ты говоришь такие плохие вещи о нашем друге!

387
00:29:43,548 --> 00:29:46,176
Билл, эй. Остынь.

388
00:29:46,284 --> 00:29:50,152
Прошу прощения, сэр.
Вы меня простите?

389
00:29:51,556 --> 00:29:54,457
Все нормально.

390
00:29:54,559 --> 00:29:59,155
[ Щелкает зубами ] Не понимаю, чего Билл
так расстраивается за нашего Робота. Я...

391
00:29:59,264 --> 00:30:03,132
Ну, он ведь прав, знаешь ли.
Мы ему очень многим обязаны.

392
00:30:03,234 --> 00:30:07,102
- Мы обязаны ему нашими жизнями.
- Нам больше не стоит о нем беспокоиться.

393
00:30:07,205 --> 00:30:10,572
Он ушел. Растворился в пустоте.
По крайней мере, так сказал доктор Смит.

394
00:30:10,675 --> 00:30:15,169
Мы не можем оставить его на улице.
Непогода уничтожит его.

395
00:30:15,280 --> 00:30:19,478
Я знаю, что роботы не имеют никаких
чувств, но это все равно как, если бы

396
00:30:19,584 --> 00:30:23,179
узнав, что он нам больше
не нужен, он ушел от нас,

397
00:30:23,288 --> 00:30:27,520
чтобы намеренно
уничтожить себя.

398
00:30:42,574 --> 00:30:47,705
- Что ты здесь делаешь?
- Я подумал, что нужно проверить, все ли в порядке,

399
00:30:47,812 --> 00:30:51,441
перед ночным отдыхом,
мистер Робинсон.

400
00:30:51,549 --> 00:30:55,349
Все хорошо.
Так же, как и с нашим оружием.

401
00:30:56,821 --> 00:30:59,381
И ты не должен прикасаться
к нему. Ты знаешь это.

402
00:30:59,490 --> 00:31:04,689
Я не имел ничего плохого в виду.
Завтра я собираюсь чистить оружие

403
00:31:04,796 --> 00:31:07,560
<i>и хотел проверить его вперед.</i>

404
00:31:07,665 --> 00:31:12,034
Если Вы возражаете, то я буду
рад оставить его в покое.

405
00:31:12,136 --> 00:31:16,232
- Ты лучше иди.
- Как пожелаете.

406
00:31:18,009 --> 00:31:22,275
Я Вам не нравлюсь,
мистер Робинсон?

407
00:31:22,380 --> 00:31:27,181
Правда меня не обидит.
Скажите, что Вы думаете.

408
00:31:27,285 --> 00:31:30,550
Мне неважно как ты умен,
или сколько ты делаешь для нас,

409
00:31:30,655 --> 00:31:32,680
ты мне не нравишься
и я тебе не доверяю.

410
00:31:32,790 --> 00:31:36,055
И никогда не поверю, даже если ты
останешься здесь на сотню лет.

411
00:31:36,160 --> 00:31:40,722
Все остальные ценят
мои усилия им на пользу.

412
00:31:40,832 --> 00:31:43,824
Вот им и помогай,
а от меня держись подальше.

413
00:31:43,935 --> 00:31:49,373
- Как пожелаете, мистер Робинсон.
- И перестань называть меня мистер Робинсон.

414
00:31:49,474 --> 00:31:53,911
- Как Вы хотите, чтобы я к Вам обращался?
- Просто вообще не говори со мной.

415
00:31:54,012 --> 00:31:59,416
- Никогда.
- Есть, сэр. Спокойной ночи, сэр.

416
00:32:15,133 --> 00:32:18,034
<i>[ Робот ]
Пс! Псс!</i>

417
00:32:18,136 --> 00:32:21,537
- Ты где?
- <i>За скалой.</i>

418
00:32:28,079 --> 00:32:32,880
Я тебя везде обыскался.
Где ты был и что делал?

419
00:32:32,984 --> 00:32:38,513
Я пытался перегрузить мои энерго-ячейки
и сжечь мои первичные банки памяти.

420
00:32:38,623 --> 00:32:41,023
Но это все равно, что самоубийство.

421
00:32:41,125 --> 00:32:44,993
Я обнаружил, что это невозможно.

422
00:32:45,096 --> 00:32:48,293
Я слишком сильно
защищен предохранителями.

423
00:32:48,399 --> 00:32:50,867
О, да. Это точно.
Я и забыл про них.

424
00:32:50,969 --> 00:32:53,699
Думаю, ты не сможешь сделать
ничего, что причинило бы тебе вред.

425
00:32:53,805 --> 00:32:56,399
Подтверждено.
Это всего лишь

426
00:32:56,507 --> 00:33:00,341
еще одна человеческая черта,
с помощью которой меня одурачили.

427
00:33:00,445 --> 00:33:03,846
Я бы не сказал, что тебя одурачили.
Это для твоего же блага.

428
00:33:03,948 --> 00:33:07,281
Это не важно.
Я вернулся только для того,

429
00:33:07,385 --> 00:33:09,376
чтобы предупредить
тебя о роботоиде.

430
00:33:09,487 --> 00:33:11,682
- Он...
- Что он?

431
00:33:11,789 --> 00:33:15,088
- Мой враг приближается.
- Роботоид?

432
00:33:15,193 --> 00:33:20,062
- Нет. Я имел в виду доктора Смита.
- <i>[ Доктор Смит ] Билл? Билл?</i>

433
00:33:20,164 --> 00:33:22,894
Ты хочешь сказать,
что ты прячешься от него?

434
00:33:23,001 --> 00:33:27,233
Он мог изменить свое мнение и ищет меня,
чтобы превратить в прогулочную машину.

435
00:33:27,338 --> 00:33:30,899
- <i>[ Доктор Смит ] Билл, где же ты?</i>
- Я ни за что не позволю ему сделать это.

436
00:33:31,009 --> 00:33:36,675
- Честно, не позволю.
- Если он сделает это, надеюсь, ты будешь ездить на мне иногда.

437
00:33:36,781 --> 00:33:40,239
Я буду очень стараться
быть нестандартным.

438
00:33:40,351 --> 00:33:44,082
- Так, перестань так говорить.
- До свидания, Билл.

439
00:33:44,188 --> 00:33:47,521
Остерегайся роботоида.
До свидания.

440
00:33:51,763 --> 00:33:54,357
<i>[ Доктор Смит ]
Билл!</i>

441
00:33:54,465 --> 00:33:58,834
Где ты был, приятель?
Я сбился с ног, разыскивая тебя.

442
00:33:58,936 --> 00:34:01,370
Доктор Смит, я хотел бы
поговорить с Вами о роботоиде.

443
00:34:01,472 --> 00:34:03,372
Именно за этим я тебя и искал.

444
00:34:03,474 --> 00:34:07,035
Знаешь, он должен был делать
мне электромассаж ровно в 1800,

445
00:34:07,145 --> 00:34:09,113
а я не могу его нигде найти.

446
00:34:09,213 --> 00:34:12,114
- Но, доктор Смит...
- Мы должны перепрограммировать его на большую пунктуальность.

447
00:34:12,216 --> 00:34:16,482
- Доктор Смит...
- Пойдем. Я не хочу больше слышать никаких унизительных замечаний

448
00:34:16,587 --> 00:34:18,851
об этом дружелюбном
человеческом слуге.

449
00:34:18,956 --> 00:34:21,390
Пойдем. Пойдем.

450
00:34:26,631 --> 00:34:29,395
Я ждал разговора с тобой.

451
00:34:29,500 --> 00:34:34,938
Это первая возможность для
контакта, что я смог получить.

452
00:34:35,039 --> 00:34:40,568
- Как продвигается работа?
- <i>Все уже почти готово.</i>

453
00:34:40,678 --> 00:34:44,478
Никаких проблем.

454
00:34:44,582 --> 00:34:47,016
Мм. Это самый
приятный доклад.

455
00:34:47,118 --> 00:34:51,054
Проблема, однако,
может появиться.

456
00:34:51,155 --> 00:34:54,352
Земной мальчик
подозревает меня.

457
00:34:54,459 --> 00:34:57,087
Не позволь ему
нарушить твои планы.

458
00:34:57,195 --> 00:35:02,098
При необходимости
я его уничтожу.

459
00:35:02,200 --> 00:35:07,866
- Очень хорошо.
- Я вскоре свяжусь с Вами.

460
00:35:15,379 --> 00:35:17,677
- Дон.
- Я как раз собирался увидеть Вас. У меня неприятности.

461
00:35:17,782 --> 00:35:19,909
- Ну, если тебе от этого станет легче, то ты не одинок.
- Говорите первый.

462
00:35:20,017 --> 00:35:21,917
Ваши новости могут быть
не такие плохие, как мои.

463
00:35:22,019 --> 00:35:25,420
- Все оружие с <i>Юпитера-2</i> пропало.
- О, нет, Вы уверены?

464
00:35:25,523 --> 00:35:28,356
- Билл сказал, что роботоид был на корабле прошлой ночью.
- Ладно, как Вам такое.

465
00:35:28,459 --> 00:35:32,555
Мы также недосчитались некоторых
важных запчастей к вездеходу. Вы, случайно,

466
00:35:32,663 --> 00:35:35,894
не встречали этим утром нашего
верного слугу и помощника - роботоида?

467
00:35:36,000 --> 00:35:39,766
- Похоже, он тоже пропал.
- Я должен был понять, что он слишком хорош, чтобы быть правдой.

468
00:35:39,871 --> 00:35:43,568
Обсудим наши ошибки позже,
когда найдем его. Пошли!

469
00:35:43,674 --> 00:35:47,542
- Джон, силовое поле выключено.
- Пропал энерго-излучатель.

470
00:35:47,645 --> 00:35:50,739
- Это круто, просто круто.
- Возможно, мы все слишком перевозбуждены.

471
00:35:50,848 --> 00:35:53,043
Должно быть логическое
объяснение для всего этого.

472
00:35:53,151 --> 00:35:55,381
Если таковое имеется,
я был бы рад его услышать.

473
00:35:55,486 --> 00:35:59,582
В конце концов, я не несу
ответственность за наши затруднения.

474
00:35:59,690 --> 00:36:04,024
<i>Виноват только я.
Если бы я не починил этого роботоида...</i>

475
00:36:04,128 --> 00:36:07,120
А, Билл. Ты не мог
знать, что так случится.

476
00:36:07,231 --> 00:36:10,530
- Он всем нам понравился.
- Всем кроме нашего Робота.

477
00:36:10,635 --> 00:36:12,535
Он знал с самого начала,
что тут что-то нечисто.

478
00:36:12,637 --> 00:36:17,097
Ну что ж, ущерб уже нанесен.
Проблема в том, как мы будем исправлять его?

479
00:36:17,208 --> 00:36:22,373
- Найдем этого робота-чужака.
- <i>В этом нет необходимости.</i>

480
00:36:24,549 --> 00:36:29,282
<i>Как вы видите, я уже здесь.</i>

481
00:36:29,387 --> 00:36:33,881
- Доброе утро вам.
- Ты забрал наше оборудование.

482
00:36:33,991 --> 00:36:37,654
- Я хочу, чтобы ты его немедленно вернул.
- Вы хотите его вернуть?

483
00:36:37,762 --> 00:36:40,856
- Это приказ.
- <i>Вы не можете больше</i>

484
00:36:40,965 --> 00:36:44,799
<i>говорить мне что делать,
профессор Робинсон.</i>

485
00:36:44,902 --> 00:36:48,099
Теперь здесь я отдаю приказы.

486
00:36:48,206 --> 00:36:51,835
Мы скажем тебе еще один последний
раз. Верни наше оборудование.

487
00:36:51,943 --> 00:36:54,411
Приказы теперь отдаю я.

488
00:37:06,357 --> 00:37:09,190
Я вас предупредил.

489
00:37:09,293 --> 00:37:12,558
Я не хочу причинять вам вред,

490
00:37:12,663 --> 00:37:17,191
но я не потерплю никаких
враждебных действий.

491
00:37:17,301 --> 00:37:22,261
- Что ты хочешь от нас?
- Для себя - ничего.

492
00:37:22,373 --> 00:37:26,002
Вы слабые и уязвимые создания,

493
00:37:26,110 --> 00:37:29,204
<i>но есть те, кому вы нужны.</i>

494
00:37:29,313 --> 00:37:32,874
<i>Теперь, когда вы обезврежены,</i>

495
00:37:32,984 --> 00:37:37,478
я сообщу им и они
прибудут за вами.

496
00:37:37,588 --> 00:37:41,547
- Ты монстр!
- Я всего лишь

497
00:37:41,659 --> 00:37:44,958
скромный механический слуга.

498
00:37:45,062 --> 00:37:48,361
Ты слишком скромен,
мой дорогой друг.

499
00:37:48,466 --> 00:37:51,697
Никто ни разу не сомневается
в твоем интеллекте.

500
00:37:51,802 --> 00:37:57,297
- Как человек с немалыми мыслительными способностями...
- Прекрати свою бессмысленную болтовню.

501
00:37:57,408 --> 00:38:02,812
Мой дорогой сэр, могли бы мы достичь
какой-либо договоренности с Вами?

502
00:38:02,913 --> 00:38:07,748
<i>Мы будем рады что-то сделать -
в разумных пределах, конечно.</i>

503
00:38:07,852 --> 00:38:13,119
<i>Итак. Давайте обсудим этот
вопрос спокойно и рационально.</i>

504
00:38:13,224 --> 00:38:15,715
<i>Тишина!
Вы думаете,</i>

505
00:38:15,826 --> 00:38:19,421
что сможете обдурить меня своими
неуклюжими попытками

506
00:38:19,530 --> 00:38:22,021
отвертеться?

507
00:38:22,133 --> 00:38:26,035
Немедленно все заходите в корабль.

508
00:38:26,137 --> 00:38:30,073
- Мы можем завалить его.
- Хорошо. При первой возможности.

509
00:38:31,809 --> 00:38:33,709
- Стоп!
- Билл!

510
00:38:33,811 --> 00:38:36,177
- Я приказываю тебе стоять.
- Не замай его.

511
00:38:36,280 --> 00:38:38,840
Давай!

512
00:38:40,217 --> 00:38:42,583
<i>[ Морин ]
Джон!</i>

513
00:38:42,687 --> 00:38:45,121
- Джон.
- <i>[ Роботоид ] Идиоты,</i>

514
00:38:45,222 --> 00:38:47,884
<i>думали вы сильнее меня?</i>

515
00:38:47,992 --> 00:38:50,290
У меня хватит сил

516
00:38:50,394 --> 00:38:54,956
на сотню, таких как вы.

517
00:38:55,066 --> 00:38:59,867
В следующий раз
я не буду таким терпимым.

518
00:38:59,970 --> 00:39:05,101
Заходите в корабль, пока
не ослаб мой блок управления.

519
00:39:24,328 --> 00:39:28,355
- Привет, Билл Робинсон.
- Черт, я так рад видеть тебя.

520
00:39:28,466 --> 00:39:31,594
Мои банки памяти тоже рады.

521
00:39:31,702 --> 00:39:35,263
- Я также вижу, что ты обеспокоен.
- Так и есть.

522
00:39:35,373 --> 00:39:37,568
Ты был прав
насчет того роботоида.

523
00:39:37,675 --> 00:39:39,734
Его починка была самым плохим
поступком из всего, что я натворил.

524
00:39:39,844 --> 00:39:42,904
Ты портишь нашу встречу
обсуждением данного предмета.

525
00:39:43,013 --> 00:39:45,743
Но мы должны поговорить об этом.
Ты же не знаешь, что произошло.

526
00:39:45,850 --> 00:39:48,751
Это не моя забота.
Ты забываешь,

527
00:39:48,853 --> 00:39:51,788
<i>что у роботов нет сердца.</i>

528
00:39:51,889 --> 00:39:55,916
Я состою только из проводов
и бездушных металлических частей.

529
00:39:56,026 --> 00:39:59,621
Но роботоид сделал всех
пленниками на <i>Юпитере-2</i>,

530
00:39:59,730 --> 00:40:02,597
и он сообщил каким-то инопланетянам,
чтобы те прилетели и забрали всех.

531
00:40:02,700 --> 00:40:05,260
- Нам нужна твоя помощь.
- Не распознано.

532
00:40:05,369 --> 00:40:08,702
Нет, распознано.
Ты просто не хочешь слушать.

533
00:40:08,806 --> 00:40:12,105
Робинсоны больше
не моя ответственность.

534
00:40:12,209 --> 00:40:16,077
- Они больше не моя семья.
- А как насчет доктора Смита?

535
00:40:16,180 --> 00:40:21,482
- Я знаю, ты захочешь помочь ему.
- Доктор Смит отверг меня больше других.

536
00:40:21,585 --> 00:40:24,418
- Я ухожу.
- Нет. Постой.

537
00:40:24,522 --> 00:40:28,549
Я твой друг. Ты знаешь это.
Помоги им ради меня.

538
00:40:28,659 --> 00:40:32,026
Ты мой друг, Билл.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?

539
00:40:32,129 --> 00:40:34,859
Ты должен деактивировать
инопланетного робота.

540
00:40:34,965 --> 00:40:39,163
Это задача, которую легче
предложить, чем осуществить.

541
00:40:39,270 --> 00:40:42,000
Ну, ты же можешь использовать
свой электрический деактиватор.

542
00:40:42,106 --> 00:40:45,439
Мой энергоблок
не заряжался несколько дней.

543
00:40:45,543 --> 00:40:49,411
Мой электро-силовой
луч чрезвычайно слаб.

544
00:40:49,513 --> 00:40:53,005
- Насколько слаб?
- Я продемонстрирую.

545
00:40:57,188 --> 00:40:59,247
Тебе нужно будет
подойти почти вплотную.

546
00:40:59,356 --> 00:41:02,484
Я не думаю, что мой враг
позволит мне это сделать.

547
00:41:02,593 --> 00:41:05,061
Может ты смог бы
подкрасться к роботоиду.

548
00:41:05,162 --> 00:41:09,098
Его сенсорная система
чрезвычайно хорошо развита.

549
00:41:09,200 --> 00:41:13,330
Существует небольшая
вероятность застать его врасплох.

550
00:41:13,437 --> 00:41:17,430
- Тут есть над чем поразмышлять.
- Согласен.

551
00:41:17,541 --> 00:41:20,510
Мы должны сосредоточиться.

552
00:41:22,246 --> 00:41:25,147
Предположим, мы соорудим
силовое поле в рубке управления?

553
00:41:25,249 --> 00:41:28,650
- Мы могли бы использовать энергоблоки из...
- Нет, мы не можем рисковать.

554
00:41:28,752 --> 00:41:31,778
Если даже мы сможем заманить сюда
роботоида, в чем я сомневаюсь,

555
00:41:31,889 --> 00:41:33,789
мы рискуем взорвать корабль.

556
00:41:33,891 --> 00:41:35,950
- Он реально держит нас за лопухов.
- Ага.

557
00:41:36,060 --> 00:41:38,722
- Билла не видно?
- По крайней мере, он на свободе.

558
00:41:38,829 --> 00:41:41,696
Лучше бы он был здесь.

559
00:41:41,799 --> 00:41:45,235
Посмотри на роботоида.

560
00:41:45,336 --> 00:41:50,296
- Что это он тащит?
- Какое-то визуальное устройство связи.

561
00:41:53,244 --> 00:41:56,270
Вероятно, хочет вступить в контакт
со своим инопланетным хозяином.

562
00:42:02,353 --> 00:42:06,312
Мои усилия увенчались успехом.

563
00:42:06,423 --> 00:42:11,417
- <i>Земляне обезврежены.</i>
- Мы немедленно вылетаем за ними.

564
00:42:11,529 --> 00:42:15,795
Я буду посылать сигнал наведения,
который приведет вас на планету.

565
00:42:15,900 --> 00:42:21,167
Это очень хорошо. Нам нужен
сигнал, чтобы найти тебя и планету.

566
00:42:24,174 --> 00:42:27,507
- Ты помнишь, что делать?
- Все.

567
00:42:27,611 --> 00:42:30,444
Ладно. Итак, самое важное
продолжать разговор,

568
00:42:30,548 --> 00:42:32,448
и подобраться как можно ближе.

569
00:42:32,550 --> 00:42:36,748
- Рассчитано.
- Мы готовы как никогда.

570
00:42:36,854 --> 00:42:39,049
Пойдем.

571
00:42:45,763 --> 00:42:48,755
Итак, Вы вернулись,
мистер Робинсон.

572
00:42:48,866 --> 00:42:53,599
Я не хотел. Я рассказал ему, что произошло,
и он заставил меня вернуться обратно.

573
00:42:53,704 --> 00:42:57,970
- Заставил Вас?
- Я ничем не обязан этим землянам.

574
00:42:58,075 --> 00:43:02,136
Они не принадлежат моему виду.
Мы с тобой одинаковы.

575
00:43:02,246 --> 00:43:07,149
- Мы должны работать вместе.
- Присоединяйтесь к остальным, мистер Робинсон.

576
00:43:10,821 --> 00:43:12,755
Билл, что ты пытаешься сделать?

577
00:43:12,856 --> 00:43:15,347
Я не могу сказать сейчас,
но просто надеюсь, что это сработает.

578
00:43:16,961 --> 00:43:20,397
Хотя ты и начальник, мы оба машины.

579
00:43:20,497 --> 00:43:26,367
- Я прошу только послужить тебе.
- Твое предложение очень заманчиво,

580
00:43:26,470 --> 00:43:28,836
но ближе не подходи.

581
00:43:28,939 --> 00:43:34,309
Я проанализировал тебя, и твои
банки памяти не сканируются.

582
00:43:34,411 --> 00:43:37,744
Мы будем друзьями.
Я докажу тебе.

583
00:43:37,848 --> 00:43:41,784
Стой, где стоишь.
Это предупреждение.

584
00:43:41,885 --> 00:43:45,514
В последний раз, остановись.

585
00:43:45,623 --> 00:43:49,559
Нет причин для тревоги.
Как ты уже говорил,

586
00:43:49,660 --> 00:43:52,424
<i>я всего лишь примитивная,
устаревшая машина.</i>

587
00:43:52,529 --> 00:43:54,963
Я уничтожу тебя.

588
00:44:07,311 --> 00:44:10,212
Я ничего не вижу.

589
00:44:10,314 --> 00:44:12,441
<i>[ Взрыв ]</i>

590
00:44:14,218 --> 00:44:17,449
- Я не вижу нашего Робота.
- Он, наверное, на земле.

591
00:44:19,056 --> 00:44:21,684
Нет, не там.
Я вижу его.

592
00:44:24,461 --> 00:44:28,522
[ Роботоид, заторможено ]
Ты меня уничтожил.

593
00:44:28,632 --> 00:44:31,533
Он сделал это!
Я знал, что он сможет!

594
00:44:34,571 --> 00:44:37,802
Билл, так это была твоя идея?

595
00:44:37,908 --> 00:44:42,072
- Это Робот все придумал.
- А я думал, что роботоид сильнее. Пойдем.

596
00:44:48,552 --> 00:44:51,851
- План был удачный.
- В смысле, твой план.

597
00:44:51,955 --> 00:44:55,015
Я всего лишь конечный результат
того, кто меня программировал.

598
00:44:55,125 --> 00:44:58,492
Это может и правда,
но есть нечто большее,

599
00:44:58,595 --> 00:45:01,359
что-то, что не имеет обозначения.

600
00:45:01,465 --> 00:45:03,831
Ты больше, чем машина.

601
00:45:03,934 --> 00:45:07,734
- Ты наш друг.
- Мои вычислительные блоки глубоко тронуты.

602
00:45:07,838 --> 00:45:12,002
- Мы бы хотели, чтобы ты вернулся к нам.
- Я вернулся.

603
00:45:14,678 --> 00:45:18,341
- Что-то не так?
- Мое задание еще не окончено.

604
00:45:18,449 --> 00:45:21,543
- Где доктор Смит?
- Он внутри корабля. А что?

605
00:45:21,652 --> 00:45:24,746
У нас есть куча всего,
что обсудить с ним.

606
00:45:32,062 --> 00:45:34,121
Привет, доктор Смит.
Не хотите порыбачить?

607
00:45:34,231 --> 00:45:36,358
Я бы с удовольствием составил
тебе компанию, Вильям,

608
00:45:36,467 --> 00:45:39,664
но, к сожалению, сейчас время для
моей ежедневной домашней работы.

609
00:45:39,770 --> 00:45:43,672
- А ее нельзя сегодня пропустить?
- У меня соглашение с Роботом.

610
00:45:43,774 --> 00:45:46,436
Ты же не хочешь, чтобы
я нарушил свое обещание, а?

611
00:45:46,543 --> 00:45:50,502
- Нет, но неделя достаточно долгая.
- Он поставил жесткое условие.

612
00:45:50,614 --> 00:45:53,640
Наша договоренность
на две недели.

613
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Но, учитывая, как плохо я повел себя
с нашим металлическим другом,

614
00:45:56,487 --> 00:45:59,251
наказание не такое уж и тяжелое,
чтобы он простил меня.

615
00:45:59,356 --> 00:46:02,291
А, вот и он идет.

616
00:46:07,765 --> 00:46:10,962
- Вы готовы, доктор Смит?
- К Вашим услугам, сэр.

617
00:46:11,068 --> 00:46:13,764
Приступайте.

618
00:46:17,274 --> 00:46:21,938
Вы можете приложить больше усилий,
доктор Смит. Моя кожа не очень чувствительная.

619
00:46:22,045 --> 00:46:25,014
Ты мне говоришь.

620
00:46:25,115 --> 00:46:29,415
И не пропустите ни кусочка.
Если что-то должно быть сделано,

621
00:46:29,520 --> 00:46:32,148
то оно должно быть
сделано хорошо.

622
00:46:32,256 --> 00:46:34,224
Вычисляю.

623
00:46:34,324 --> 00:46:36,588
Вычисляю.

624
00:46:47,671 --> 00:46:50,970
<i>[ Удар грома ]</i>

625
00:46:51,074 --> 00:46:55,238
- Джон, быстрее заходи внутрь.
- <i>[ Свист ветра ]</i>

626
00:47:01,418 --> 00:47:03,716
- Джон.
- <i>[ Компьютер пикает ]</i>

627
00:47:03,821 --> 00:47:06,756
Посмотрите на датчик
космического излучения.

628
00:47:06,857 --> 00:47:09,758
- [ Сигналы продолжаются ]
- Это безумие.

629
00:47:09,860 --> 00:47:12,658
- Так это означает, что приближается космический шторм?
- И очень быстро.

630
00:47:12,763 --> 00:47:15,789
- Лучше завести детей внутрь.
- А вот и Джуди идет.

631
00:47:15,899 --> 00:47:18,390
<i>[ Свист ветра ]</i>

632
00:47:24,074 --> 00:47:28,204
- Я добралась. Ох!
- Как раз вовремя.

633
00:47:28,312 --> 00:47:31,873
Хорошо, что мы заставили Смита установить
молниеотводы на прошлой неделе.

634
00:47:31,982 --> 00:47:33,973
- Пойду вниз, проверю как там дети.
- Вперед.

635
00:47:34,084 --> 00:47:37,451
- Спасибо.
- Молниеотводы? Пап, это те длинные металлические шесты с круглыми штуками наверху?

636
00:47:37,554 --> 00:47:40,853
- Совершенно верно.
- Но я видела их сегодня после обеда,

637
00:47:40,958 --> 00:47:44,416
сложенными кучей там, под кустом.

638
00:47:44,528 --> 00:47:46,860
Смит!

639
00:47:46,964 --> 00:47:49,432
- Смит!
- <i>[ Удар грома ]</i>

640
00:47:49,533 --> 00:47:51,797
Кажется, я говорил Вам установить
молниеотводы еще десять дней назад?

641
00:47:51,902 --> 00:47:55,929
- Посмотрите, что Вы наделали. Я сбился со счета.
- <i>[ Морин ] Сбился со счета?</i>

642
00:47:56,039 --> 00:47:59,406
- Доктор Смит, Вы больны?
- Профилактика, мадам.

643
00:47:59,509 --> 00:48:02,501
Я должен проверяться каждый день.
Знаете, это для молодых людей полезно

644
00:48:02,613 --> 00:48:05,275
заниматься физическим трудом,
но для человека моих лет...

645
00:48:05,382 --> 00:48:09,182
- Это неважно. Вы не установили ни одного из них?
- Ни одного из кого?

646
00:48:16,126 --> 00:48:20,256
- Билл внизу, а Пенни должно быть снаружи.
- Ох, Джон.

647
00:48:20,364 --> 00:48:24,266
Ладно. Вы вдвоем позаботитесь
о корабле. Мы найдем Пенни.

648
00:48:24,368 --> 00:48:28,099
Это значит и Вы, Смит!
Двигайтесь!

649
00:48:46,857 --> 00:48:49,325
Пенни!

650
00:48:57,467 --> 00:49:02,302
Ну же, Дебби. Нам лучше возвращаться.
Там никого нет внизу, глупышка.

651
00:49:02,406 --> 00:49:05,671
- Это просто зеркало.
- [ Дебби хрюкает ]

652
00:49:05,776 --> 00:49:07,903
Смотри.

653
00:49:08,011 --> 00:49:12,038
- Посмотри. Смотри. Они делают все, что и мы.
- [ Хрюканье продолжается ]

654
00:49:12,149 --> 00:49:14,845
Бла, бла, бла.

655
00:49:14,952 --> 00:49:19,082
- <i>[ Доктор Смит ] Пенни, где же ты?</i>
- О, я здесь, доктор Смит.

656
00:49:19,189 --> 00:49:21,657
Ты так долго не отвечала.
Пойдем, дорогуша.

657
00:49:21,758 --> 00:49:25,353
- Собирается космический шторм. Нельзя терять время.
- Космический шторм!

658
00:49:25,462 --> 00:49:27,623
- Откуда это взялось?
- О, я не знаю.

659
00:49:27,731 --> 00:49:30,700
Пойдем, Дебби. Быстрее.

660
00:49:30,801 --> 00:49:34,601
Инопланетное зеркало, забытое каким-то
космическим путешественником, наверняка.

661
00:49:34,705 --> 00:49:37,265
- Но оно же ни на что не годится, да?
- <i>[ Доктор Смит ] О, нет.</i>

662
00:49:37,374 --> 00:49:41,470
Нет. Абсолютный мусор.
И только. Совершенно никчемное.

663
00:49:41,578 --> 00:49:44,741
- Я собиралась спросить об этом папу, но...
- О, нет. Нет.

664
00:49:44,848 --> 00:49:48,284
Ты не должна ни о чем его спрашивать.
Ты не должна никого беспокоить.

665
00:49:48,385 --> 00:49:53,118
Это просто чистая платина. Всего лишь.

666
00:49:53,223 --> 00:49:58,422
Ладно, тогда поспешим,
доктор Смит. Побежали!

667
00:49:58,528 --> 00:50:01,895
- [ Задыхаясь ] С Вами все хорошо, доктор Смит?
- Я не знаю.

668
00:50:01,999 --> 00:50:04,593
- Может у меня удар? Пощупай мой пульс.
- <i>[ Пенни визжит ]</i>

669
00:50:06,003 --> 00:50:09,166
Он надвигается!
Давайте вниз!

670
00:50:09,272 --> 00:50:11,172
Сюда!

671
00:50:14,011 --> 00:50:16,502
<i>[ Удар грома ]</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru