1
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
<i>Last week, as you recall,</i>
<i>the men of our small space colony...</i>
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,406
<i>left the</i> Jupiter 2
<i>in search of vitally needed water...</i>
3
00:00:12,479 --> 00:00:16,540
<i>unaware that their course was leading</i>
<i>them directly into a terrifying...</i>
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,710
<i>uncharted valley of volcanoes.</i>
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,188
- Danger! Danger!
- What is it?
6
00:00:23,256 --> 00:00:27,056
- I don't know. What danger?
- Volcano about to erupt.
7
00:00:27,127 --> 00:00:30,790
<i>[ Rumbling ]</i>
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,695
John, pull over, quick!
9
00:00:54,187 --> 00:00:55,779
Danger! Danger!
10
00:00:55,855 --> 00:00:58,619
- Dad, it's getting closer!
- Come on. Let's get out of here.
11
00:00:58,691 --> 00:01:01,592
- Right.
- <i>Lava approaching. Lava approaching.</i>
12
00:01:01,661 --> 00:01:04,892
- <i>Lava approaching.</i>
- He's right! Look!
13
00:01:04,964 --> 00:01:06,989
- Come on. Get us out of here.
- I can't!
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,230
- Dad, what's the matter?
- It won't start. We're stuck.
15
00:01:10,303 --> 00:01:12,294
[ Will ]
Look out!
16
00:01:16,142 --> 00:01:18,975
- The lava's getting closer! Hurry!
- It's no use.
17
00:01:19,045 --> 00:01:21,843
- The ignition system's dead.
- Let me try.
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,974
It's no good. We'll have to abandon
the Chariot and run for it.
19
00:01:24,050 --> 00:01:26,848
We'll never make it.
The lava's too close.
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,388
Why don't you try bypassing
the ignition system?
21
00:01:29,456 --> 00:01:31,390
A jumper wire direct to the battery.
Why not?
22
00:01:31,458 --> 00:01:34,757
- It's worth a try.
- Hurry, Don, hurry!
23
00:01:34,828 --> 00:01:37,524
- Danger! Danger!
- Hurry!
24
00:01:39,332 --> 00:01:41,266
Try it. The wire's in place.
25
00:01:41,334 --> 00:01:43,302
Okay, here's hoping.
26
00:01:43,369 --> 00:01:45,929
- [ Engine Starts ]
- We got it!
27
00:01:46,005 --> 00:01:47,996
Hang on. We're
getting out of here.
28
00:03:24,170 --> 00:03:27,503
- What do you think, Don?
- It doesn't look too good.
29
00:03:27,574 --> 00:03:31,032
Nothing but desert. I don't think there's
a potential source of water in this direction.
30
00:03:31,110 --> 00:03:34,876
I think you're right. We'll stay on this
heading a little while longer, just in case.
31
00:03:34,948 --> 00:03:37,576
Dad, suppose we
don't find water soon?
32
00:03:37,650 --> 00:03:40,949
- We will, son.
- But if we don't?
33
00:03:41,020 --> 00:03:44,183
It'd mean the end of our colony
on this planet.
34
00:03:44,257 --> 00:03:46,191
We can't have that happen,
can we?
35
00:03:46,259 --> 00:03:48,193
Attention. Attention.
36
00:03:48,261 --> 00:03:51,719
- We are now approaching water.
- I knew he'd find some.
37
00:03:51,798 --> 00:03:55,234
- I don't see anything but desert.
- Neither do I.
38
00:03:55,301 --> 00:03:58,236
But there's gotta be water.
He never makes mistakes.
39
00:03:58,304 --> 00:04:00,295
Could be a faulty connection.
40
00:04:00,373 --> 00:04:02,933
Negative.
All circuits functioning.
41
00:04:03,009 --> 00:04:06,274
We are passing over
a large body of water.
42
00:04:06,346 --> 00:04:10,146
- Dad, I'll bet he means underground,
don't you?
- Affirmative.
43
00:04:10,216 --> 00:04:12,275
What do you think?
44
00:04:12,352 --> 00:04:15,150
Right now we're in no position
to pass up any possibility.
45
00:04:15,221 --> 00:04:17,917
- Drilling rig set?
- Check.
46
00:04:42,115 --> 00:04:45,084
It's like being
in a furnace out here.
47
00:04:45,151 --> 00:04:47,483
That eruption heated up
the entire area.
48
00:04:47,553 --> 00:04:49,680
- How could the Robot detect water in this?
- I don't know.
49
00:04:49,756 --> 00:04:51,951
I think you were right in the first
place. He's blown a circuit.
50
00:04:52,025 --> 00:04:56,724
Dad, where do we dig?
51
00:04:56,796 --> 00:04:59,492
The Robot's gonna tell us that.
52
00:04:59,565 --> 00:05:01,556
At once.
53
00:05:13,813 --> 00:05:15,747
[ Rattling ]
54
00:05:15,815 --> 00:05:17,806
Dig here.
55
00:05:18,818 --> 00:05:22,276
- "Dig here"?
- That's what he said.
56
00:05:22,355 --> 00:05:24,346
Well.
[ Grunting ]
57
00:05:30,930 --> 00:05:33,023
There. I told you
he's never wrong.
58
00:05:33,099 --> 00:05:35,294
This isn't exactly a gusher, son.
59
00:05:35,368 --> 00:05:40,533
Listen, I'll settle for anything.
Boy, it's hot.
60
00:05:40,606 --> 00:05:43,302
Between this hot ground and that blazing
sun, we'd better get started.
61
00:05:43,376 --> 00:05:45,970
I'll get the water tester.
62
00:05:47,246 --> 00:05:49,840
- Son, what are you doing?
- I just wanna get a drink.
63
00:05:49,916 --> 00:05:52,817
- The heat's made me thirsty.
- Have you forgotten about testing?
64
00:05:52,885 --> 00:05:55,911
No. But I just want
one little drink.
65
00:05:55,988 --> 00:05:58,354
Not until we're sure it's safe.
66
00:06:00,393 --> 00:06:03,794
- Is it all right?
- I don't know.
67
00:06:03,863 --> 00:06:05,797
- [ Spitting ]
- Here's the tester.
68
00:06:05,865 --> 00:06:10,199
Stow it.
It's no good. Brackish.
69
00:06:10,269 --> 00:06:13,705
I knew it was too good to be true.
He's never wrong, huh, Will?
70
00:06:13,773 --> 00:06:15,707
I don't understand it.
71
00:06:15,775 --> 00:06:18,869
What's wrong with you? You said
there was drinking water here.
72
00:06:18,945 --> 00:06:22,437
The adjective "drinking" was not
included in my programming.
73
00:06:22,515 --> 00:06:25,951
Well, it is now.
We need water we can drink.
74
00:06:26,018 --> 00:06:27,353
Revision of original
programming duly noted.
75
00:06:27,353 --> 00:06:29,446
Revision of original
programming duly noted.
76
00:06:29,522 --> 00:06:32,218
We will now search
for drinking water.
77
00:06:32,291 --> 00:06:34,851
All right.
Let's break this rig down.
78
00:06:44,804 --> 00:06:47,238
Dad, it's awful hot back here.
79
00:06:47,306 --> 00:06:49,240
Can't you turn up
the air-conditioning?
80
00:06:49,308 --> 00:06:51,868
It's hot up here too. Don?
81
00:06:51,944 --> 00:06:54,606
That's funny.
I've got the unit up full.
82
00:06:54,680 --> 00:06:57,740
Give me a reading
on the inside temperature.
83
00:06:57,817 --> 00:07:01,218
Temperature outside:
125 degrees Fahrenheit.
84
00:07:01,287 --> 00:07:05,223
Temperature inside:
104 degrees and rising.
85
00:07:05,291 --> 00:07:10,058
- He's right. It's 104.
- Correction. 105 and rising.
86
00:07:10,129 --> 00:07:13,189
- What's the matter with the air conditioner?
- I don't know.
87
00:07:13,266 --> 00:07:16,292
I've got it set for 72.
It's just not pulling.
88
00:07:16,369 --> 00:07:19,133
- Maybe it's Dr. Smith.
- No, this is one thing we can't blame on Smith.
89
00:07:19,205 --> 00:07:21,139
He's hundreds of miles away.
Thank goodness.
90
00:07:21,207 --> 00:07:24,074
I mean what he did last night
before we left.
91
00:07:24,143 --> 00:07:28,409
Will, just what did Dr. Smith
do last night?
92
00:07:28,481 --> 00:07:31,644
He was complaining
about not sleeping well lately.
93
00:07:31,717 --> 00:07:35,312
He's always complaining.
He sleeps like a log.
94
00:07:35,388 --> 00:07:39,347
- Go on, Will. What happened?
- He kept saying the nights were getting warmer.
95
00:07:39,425 --> 00:07:41,586
I knew it.
96
00:07:41,661 --> 00:07:44,755
<i>[ Will ] And he wanted to do something</i>
<i>about the air conditioner in his cabin.</i>
97
00:07:44,831 --> 00:07:48,164
So he came out to the Chariot.
98
00:07:48,234 --> 00:07:51,260
Oh, no!
99
00:07:51,337 --> 00:07:53,669
You don't have to go any further.
I can guess the rest.
100
00:07:53,739 --> 00:07:57,106
He took some parts from our Chariot unit
for his own air conditioner, right?
101
00:07:57,176 --> 00:08:00,509
Yeah, I guess that's
just about what happened.
102
00:08:00,580 --> 00:08:03,640
Inside temperature:
110 and rising.
103
00:08:03,716 --> 00:08:07,948
- Who asked you?
- Dad, can't we open the windows?
104
00:08:08,020 --> 00:08:11,046
No, son. It's hotter outside
than it is in here.
105
00:08:11,123 --> 00:08:13,648
If we can't get this Chariot
out of that sun, we're gonna fry.
106
00:08:13,726 --> 00:08:17,492
- What are we gonna do?
- Obvious solution-- seek shade.
107
00:08:17,563 --> 00:08:19,554
There's a bright remark for ya.
108
00:08:19,632 --> 00:08:22,157
He's right. It's our only hope.
We can't fix that unit in this sun.
109
00:08:22,235 --> 00:08:24,294
Where are we gonna find shade
out here in the desert?
110
00:08:24,370 --> 00:08:27,567
- There are caves up ahead.
- Give me a bearing.
111
00:08:27,640 --> 00:08:29,574
Bearing: 0-4-5.
112
00:08:29,642 --> 00:08:31,974
You're not gonna listen to him
after that fiasco with the water?
113
00:08:32,044 --> 00:08:34,239
Right now we have no choice.
114
00:08:42,622 --> 00:08:47,616
Inside temperature:
131 degrees and rising.
115
00:08:47,693 --> 00:08:50,218
We can't take much more of this.
116
00:08:56,168 --> 00:08:59,160
Up ahead. Look.
117
00:09:00,206 --> 00:09:02,071
That does look like
a cave entrance.
118
00:09:02,141 --> 00:09:05,907
Affirmative.
Large cave dead ahead.
119
00:09:05,978 --> 00:09:07,912
I knew you'd find one.
120
00:09:30,603 --> 00:09:32,730
Now, this is more like it.
121
00:09:32,805 --> 00:09:34,739
We can work here
without any problems.
122
00:09:34,807 --> 00:09:37,571
Let's find out what parts
that miserable, old beggar stole.
123
00:09:37,643 --> 00:09:42,137
- All right.
- Dad, would you mind if I stretch my legs a little?
124
00:09:42,214 --> 00:09:44,182
- Sure, son. Go ahead.
- Come on.
125
00:09:44,250 --> 00:09:47,276
- <i>You could use the exercise.</i>
- That does not compute.
126
00:09:47,353 --> 00:09:49,480
My legs do not stretch.
127
00:09:49,555 --> 00:09:52,023
I can see what it is already.
He took our main thermostat control.
128
00:09:52,091 --> 00:09:55,026
- He would pick that part.
- If I had his scrawny neck here right now--
129
00:09:55,094 --> 00:09:57,654
Forget Smith. We've gotta figure out
a way of replacing that part.
130
00:09:57,730 --> 00:10:00,631
I'm not worried about that. I can
jury-rig something. It'll take time.
131
00:10:00,700 --> 00:10:02,964
- All right. Let's get started.
- Okay.
132
00:10:10,977 --> 00:10:14,413
Well, come on.
What's the matter with you?
133
00:10:20,820 --> 00:10:23,380
Supply of water nearby.
134
00:10:23,456 --> 00:10:26,687
- You mean right here in this cave?
- Nearby.
135
00:10:26,759 --> 00:10:29,193
- Drinking water?
- Affirmative.
136
00:10:29,261 --> 00:10:33,755
Are you sure? You made us both
look pretty silly with that salt water.
137
00:10:33,833 --> 00:10:36,495
This water is fit
for human consumption.
138
00:10:36,569 --> 00:10:38,730
It is an enormous supply.
139
00:10:38,804 --> 00:10:40,863
Wouldn't it be something
if we could find the water...
140
00:10:40,940 --> 00:10:43,431
while Dad and Don
were working on the Chariot?
141
00:10:43,509 --> 00:10:45,670
- Affirmative.
- Well, come on.
142
00:10:45,745 --> 00:10:48,771
Stop fooling around and point.
143
00:10:48,848 --> 00:10:50,839
That way.
144
00:11:02,628 --> 00:11:05,620
The water is that way.
145
00:11:10,169 --> 00:11:12,467
Down there? Are you sure?
146
00:11:12,538 --> 00:11:16,531
Affirmative. Large body of water
fit for human consumption.
147
00:11:16,609 --> 00:11:20,909
I'll take a look.
I don't see anything but a deep hole.
148
00:11:20,980 --> 00:11:23,039
The water is deeper down.
149
00:11:23,115 --> 00:11:25,709
Well, okay, if you say so.
150
00:11:26,786 --> 00:11:29,653
<i>[ Rumbling ]</i>
151
00:11:29,722 --> 00:11:33,055
Danger! Danger! Danger!
Planet quake!
152
00:11:33,125 --> 00:11:37,289
Planet quake!
Danger! Danger!
153
00:11:40,566 --> 00:11:42,500
It's danger! Danger!
154
00:11:42,568 --> 00:11:47,028
<i>Planet quake!</i>
<i>Danger! Danger!</i>
155
00:12:13,032 --> 00:12:17,628
Help! Help!
I'm down here!
156
00:12:17,703 --> 00:12:20,433
I can't get out!
157
00:12:31,717 --> 00:12:35,414
Red alert! Red alert!
158
00:12:35,488 --> 00:12:38,753
Commence search probe
for Will Robinson.
159
00:12:40,626 --> 00:12:42,594
Must find my friend Will.
160
00:12:42,661 --> 00:12:44,856
[ Grunting ]
161
00:12:44,930 --> 00:12:46,921
Must find Will.
162
00:12:59,678 --> 00:13:03,842
Losing bala--
[ Slurs, Stops Speaking ]
163
00:13:12,491 --> 00:13:14,891
Oh, no!
164
00:13:14,960 --> 00:13:17,690
You fell the same way
I did, didn't you?
165
00:13:17,763 --> 00:13:19,788
I bet you were trying to save me.
166
00:13:19,865 --> 00:13:21,799
I hope you're not hurt bad.
167
00:13:21,867 --> 00:13:24,563
I wouldn't want anything
to happen to you.
168
00:13:26,839 --> 00:13:28,773
Any luck?
169
00:13:28,841 --> 00:13:32,242
No, not so far.
I can't get this thing to hold.
170
00:13:32,311 --> 00:13:34,302
Here, try this.
171
00:13:35,681 --> 00:13:37,546
Okay.
172
00:13:37,683 --> 00:13:39,776
Now...
173
00:13:39,852 --> 00:13:43,481
if only your condensers
weren't damaged in the fall.
174
00:13:45,090 --> 00:13:47,820
- [ Whirring ]
- You're okay!
175
00:13:47,893 --> 00:13:50,589
Beware the first step.
176
00:13:50,663 --> 00:13:53,928
I found that out already.
So did you.
177
00:13:53,999 --> 00:13:55,933
But why did you try
to follow me?
178
00:13:56,001 --> 00:13:58,697
I have been programmed
to look after you.
179
00:13:59,705 --> 00:14:01,866
I was only doing my job.
180
00:14:01,941 --> 00:14:06,344
Sure, I know. But you nearly
wrecked yourself doing it.
181
00:14:06,412 --> 00:14:11,349
- Now what?
- Impossible to retrace original steps.
182
00:14:14,386 --> 00:14:16,411
Must seek another way.
183
00:14:16,488 --> 00:14:19,286
I found that out already too.
184
00:14:19,358 --> 00:14:22,589
There's a passageway along here.
Will that get us out?
185
00:14:22,661 --> 00:14:26,995
Insufficient data.
Suggest trial and error.
186
00:14:27,066 --> 00:14:30,661
Okay. We sure have been giving
those errors a workout.
187
00:14:30,736 --> 00:14:32,727
Come on.
188
00:14:36,742 --> 00:14:39,711
- Have you got it?
- I think so.
189
00:14:39,778 --> 00:14:42,679
- Yeah. It fits. I think it'll work.
- Okay, turn it up.
190
00:14:44,149 --> 00:14:47,277
I've got it up full. No, wait a minute.
Here's the cold air.
191
00:14:47,353 --> 00:14:49,378
- <i>[ Air Swooshing ]</i>
- <i>Hey, it's working!</i>
192
00:14:49,455 --> 00:14:51,514
That last part you rigged up
did the trick.
193
00:14:51,590 --> 00:14:53,524
Come on. Let's get started.
194
00:14:53,592 --> 00:14:56,425
- Right. Will, let's go!
- Where'd he go?
195
00:14:56,495 --> 00:14:59,396
I don't know.
I don't even see the Robot.
196
00:14:59,465 --> 00:15:02,457
The last time I saw them,
they were together.
197
00:15:02,534 --> 00:15:06,061
- You don't think they went outside, do you?
- Not in that blazing sun.
198
00:15:06,138 --> 00:15:08,129
They must've wandered off
back there.
199
00:15:08,207 --> 00:15:10,573
Will!
[ Echoing ]
200
00:15:10,643 --> 00:15:13,237
I wonder how far back
that cave goes.
201
00:15:13,312 --> 00:15:15,940
Let's find out.
Bring the rope.
202
00:15:21,921 --> 00:15:25,322
Will! Will!
[ Echoing ]
203
00:15:27,493 --> 00:15:30,553
Will! Will!
204
00:15:30,629 --> 00:15:32,620
John, look.
205
00:15:33,766 --> 00:15:35,859
Tread marks. The Robot.
206
00:15:35,935 --> 00:15:38,597
Lucky he's good and heavy.
They go this way.
207
00:15:42,308 --> 00:15:45,106
That's quite a drop.
If he fell down there--
208
00:15:45,177 --> 00:15:49,511
<i>Will! Will,</i>
<i>are you all right?</i>
209
00:16:03,362 --> 00:16:05,728
- Thanks.
- You're welcome.
210
00:16:06,999 --> 00:16:10,696
- Now what's the matter?
- Large body of water ahead...
211
00:16:10,769 --> 00:16:12,737
suitable for human consumption.
212
00:16:12,805 --> 00:16:15,069
Golly, you sure have
a one-track mind.
213
00:16:15,140 --> 00:16:17,074
We're not looking
for water anymore.
214
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
We're just trying
to find a way out of here.
215
00:16:19,345 --> 00:16:22,542
- There is an open area beyond the bend.
- There is?
216
00:16:22,614 --> 00:16:25,606
And a large body of water
fit for human consumption.
217
00:16:25,684 --> 00:16:27,675
Come on.
218
00:16:32,725 --> 00:16:34,659
Will couldn't have
fallen this far and--
219
00:16:34,727 --> 00:16:37,662
What I mean is,
he couldn't be down here.
220
00:16:37,730 --> 00:16:40,358
Look at that.
Something fell there.
221
00:16:40,432 --> 00:16:43,492
- <i>Pretty hard.</i>
- Only the Robot could've made
a mark like that in the ground.
222
00:16:43,569 --> 00:16:46,129
A fall like that
would've broken his circuits.
223
00:16:46,205 --> 00:16:50,141
- He's not here. Somebody had to fix him.
- Will.
224
00:16:50,209 --> 00:16:52,700
I'm counting on it.
225
00:17:02,021 --> 00:17:04,012
John.
226
00:17:05,290 --> 00:17:08,555
Civilized people? Down here?
227
00:17:08,627 --> 00:17:11,528
Maybe there was
a civilization here once.
228
00:17:11,597 --> 00:17:13,895
But I don't see any evidence
that it still survives.
229
00:17:13,966 --> 00:17:17,424
Let's hope it doesn't.
Will's down here somewhere.
230
00:17:31,116 --> 00:17:34,677
- And it's all fit for human consumption?
- Naturally.
231
00:17:34,753 --> 00:17:37,085
We have plenty of water now.
232
00:17:37,156 --> 00:17:41,217
But before, we didn't have enough water,
but we weren't lost.
233
00:17:41,293 --> 00:17:44,751
And now... I liked it better
the other way.
234
00:17:44,830 --> 00:17:46,764
We will not stay lost.
235
00:17:46,832 --> 00:17:49,232
I will take you back
to where your father is waiting.
236
00:17:49,301 --> 00:17:51,292
You will? How?
237
00:17:57,342 --> 00:17:59,276
It does not compute.
238
00:17:59,344 --> 00:18:01,642
That means you don't know how.
239
00:18:01,713 --> 00:18:04,238
I know you'd help me
if you could.
240
00:18:04,316 --> 00:18:07,080
Don't worry.
We'll find a way out of here.
241
00:18:07,152 --> 00:18:09,848
Anyway, at least
I won't be thirsty.
242
00:18:09,922 --> 00:18:11,913
Let's go.
243
00:18:24,303 --> 00:18:26,567
- What's the matter?
- No tracks. It's all rock.
244
00:18:26,638 --> 00:18:29,106
They could've gone in any direction.
We'd better split up. I'll go this way.
245
00:18:29,174 --> 00:18:32,234
No, we stay together. There's no telling
how often these passages divide.
246
00:18:32,311 --> 00:18:35,041
Yeah, I guess you're right.
We stay together.
247
00:18:47,726 --> 00:18:50,490
- Don!
- <i>[ Don Shouts ]</i>
248
00:18:51,897 --> 00:18:55,196
- <i>What happened?</i>
- My foot's pinned.
249
00:18:55,267 --> 00:18:58,464
- All right. I'll get you free.
- No, it's no use!
250
00:18:58,537 --> 00:19:00,471
Go on before you lose the trail.
251
00:19:00,539 --> 00:19:02,803
- And leave you here?
- You've got to--
252
00:19:02,875 --> 00:19:04,809
There may be another quake
any moment.
253
00:19:04,877 --> 00:19:06,811
Might be your only chance
to find Will.
254
00:19:06,879 --> 00:19:09,746
When I leave,
you're coming with me.
255
00:19:09,815 --> 00:19:11,874
You can't move that rock.
256
00:19:11,950 --> 00:19:14,043
I've gotta get something
for leverage.
257
00:19:27,099 --> 00:19:29,033
What kind of a place is this?
258
00:19:29,101 --> 00:19:32,161
First a whole ocean
and now a jungle.
259
00:19:32,237 --> 00:19:34,173
And all underground. I don't see how
we're ever gonna get out of here, do you?
260
00:19:34,173 --> 00:19:36,198
And all underground. I don't see how
we're ever gonna get out of here, do you?
261
00:19:36,275 --> 00:19:38,266
I will get you out. This way.
262
00:19:38,343 --> 00:19:41,904
Okay, if you say so.
263
00:19:41,980 --> 00:19:44,915
Warning. Sensors indicate
presence of human life.
264
00:19:44,983 --> 00:19:48,043
Dad. I'll bet he's trying
to find us.
265
00:19:48,120 --> 00:19:50,714
Negative.
Human presence is alien.
266
00:19:50,789 --> 00:19:54,623
Alien? Come on. There couldn't
be any people down here.
267
00:19:54,693 --> 00:19:57,787
Sensors indicate the contrary.
268
00:19:57,863 --> 00:19:59,956
Then your sensors are wrong.
269
00:20:00,032 --> 00:20:02,523
They must've been damaged
in that fall back there.
270
00:20:02,601 --> 00:20:05,934
Damage to sensors in fall
is not unlikely.
271
00:20:06,004 --> 00:20:10,236
Well, don't worry about it. When we get
back, I'll give you a complete overhaul.
272
00:20:10,309 --> 00:20:12,470
You'll be as good as new.
273
00:20:12,544 --> 00:20:15,980
We might as well keep moving
in the same direction.
274
00:20:30,696 --> 00:20:32,755
- How bad is it?
- I don't know.
275
00:20:32,831 --> 00:20:34,765
Can you move your toes?
276
00:20:34,833 --> 00:20:39,236
Yeah, but I'm not gonna be walking on it
for a while. I tried to tell you.
277
00:20:39,304 --> 00:20:41,329
You've wasted all this time.
You could've been looking for Will.
278
00:20:41,406 --> 00:20:44,102
- You're gonna have to leave me here anyway.
- I'm not leaving without you.
279
00:20:44,176 --> 00:20:47,543
We'll find that boy wherever he is.
We'll find him. Come on.
280
00:20:47,613 --> 00:20:51,743
Keep your weight off it. Keep your
weight off it. Hang on. Hang on.
281
00:20:54,886 --> 00:20:57,946
- What's wrong?
- Danger! Danger!
282
00:20:58,023 --> 00:21:01,117
- Looks safe enough to me.
- Danger ahead. Proceed with caution.
283
00:21:01,193 --> 00:21:04,287
- Boy, do you need an overhaul.
- <i>Stop.</i>
284
00:21:04,363 --> 00:21:08,663
- Do not proceed. Danger.
- Okay, what do you suggest?
285
00:21:08,734 --> 00:21:10,793
Try the ground
before you step on it.
286
00:21:10,869 --> 00:21:12,803
Try it? How?
287
00:21:18,877 --> 00:21:22,210
- Use this.
- I don't see why I humor you.
288
00:21:22,281 --> 00:21:25,478
Except that you've been hurt.
What do you want me to do with this?
289
00:21:25,550 --> 00:21:28,883
- Try the ground ahead.
- Okay.
290
00:21:36,962 --> 00:21:39,021
That could have been me!
291
00:21:39,097 --> 00:21:42,362
- Affirmative.
- I'm sorry I didn't believe you.
292
00:21:42,434 --> 00:21:44,902
- <i>You saved my life.</i>
- Affirmative.
293
00:21:44,970 --> 00:21:47,404
From now on,
I'll believe what you tell me.
294
00:21:47,472 --> 00:21:49,963
- Is it safe to go on?
- Affirmative.
295
00:21:50,042 --> 00:21:52,533
Are you sure
your tapes aren't stuck?
296
00:21:52,611 --> 00:21:55,171
I am functioning properly.
297
00:21:55,247 --> 00:21:57,408
- No more traps?
- Negative.
298
00:21:57,482 --> 00:21:59,473
Then come on.
299
00:22:07,192 --> 00:22:10,059
- How's it feel?
- I don't think there are any bones broken.
300
00:22:10,128 --> 00:22:12,961
You're probably right.
Just a bad sprain and a lot of bruises.
301
00:22:13,031 --> 00:22:14,965
- Are you ready to go on?
- Right.
302
00:22:15,033 --> 00:22:17,524
All right. Here. Hang on, now.
Keep your weight off the foot.
303
00:22:17,602 --> 00:22:20,264
We'll find something
you can use for a crutch.
304
00:22:27,813 --> 00:22:29,747
Come on. It's a clearing.
305
00:22:29,815 --> 00:22:32,443
Warning. Human being nearby.
306
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
Where?
307
00:22:34,720 --> 00:22:38,383
- I don't see anyone.
- Someone is there.
308
00:22:38,457 --> 00:22:40,448
Keep me covered.
309
00:22:45,931 --> 00:22:46,665
<i>[ Will ]</i>
<i>Look.</i>
310
00:22:46,665 --> 00:22:48,428
<i>[ Will ]</i>
<i>Look.</i>
311
00:23:12,657 --> 00:23:16,491
- It's just a girl. Should I wake her up?
- Affirmative.
312
00:23:17,562 --> 00:23:20,258
Hey! Hey, wake up!
313
00:23:20,332 --> 00:23:22,857
She must be deaf or something.
314
00:23:22,934 --> 00:23:24,959
Come on. Wake up, will you?
315
00:23:25,036 --> 00:23:28,005
- What do I do now?
- Kiss the girl.
316
00:23:28,073 --> 00:23:32,009
- Kiss her?
- It is the only way to wake her up.
317
00:23:32,077 --> 00:23:34,011
- Then let her sleep.
- Stop.
318
00:23:34,079 --> 00:23:37,742
- It is necessary to kiss the girl.
- All right. Then you do it.
319
00:23:37,816 --> 00:23:39,784
It is necessary
that you do it.
320
00:23:39,851 --> 00:23:42,285
How do you know what's
necessary for me to do?
321
00:23:42,354 --> 00:23:45,915
Dr. Smith has programmed
into my memory banks...
322
00:23:45,991 --> 00:23:48,789
the plots of every story
in literature.
323
00:23:48,860 --> 00:23:51,328
- <i>This is one of them.</i>
- What one?
324
00:23:51,396 --> 00:23:53,990
<i>Sleeping Beauty.</i>
325
00:23:54,065 --> 00:23:55,999
She doesn't look like
any beauty to me.
326
00:23:56,067 --> 00:23:58,331
<i>She sure is sleeping.</i>
327
00:23:58,403 --> 00:24:01,372
That is why you must kiss her
to wake her up.
328
00:24:01,440 --> 00:24:03,806
- Do I have to?
- <i>Affirmative.</i>
329
00:24:03,875 --> 00:24:06,708
Now I know why Don
gets so mad at Dr. Smith.
330
00:24:06,778 --> 00:24:09,508
- Kiss the girl.
- All right, all right!
331
00:24:09,581 --> 00:24:12,379
Give me a chance, will you?
332
00:24:14,019 --> 00:24:16,283
Kiss the girl.
333
00:24:33,205 --> 00:24:36,663
- Hello.
- Hi.
334
00:24:38,143 --> 00:24:40,077
What's your name?
335
00:24:40,145 --> 00:24:43,603
Will Robinson. What's yours?
336
00:24:43,682 --> 00:24:46,549
- Don't you know who I am?
- No.
337
00:24:46,618 --> 00:24:49,314
I'm a princess.
338
00:24:49,387 --> 00:24:52,845
- Oh, cut it out.
- But I am.
339
00:24:52,924 --> 00:24:55,518
Haven't you ever seen
a princess before?
340
00:24:55,594 --> 00:24:59,587
My sister Penny had a cat
named Princess once, but that's all.
341
00:24:59,664 --> 00:25:03,100
Well, now you've met one.
342
00:25:03,168 --> 00:25:06,160
But if you didn't know
I was a princess...
343
00:25:06,238 --> 00:25:10,402
why did you kiss me
to wake me up?
344
00:25:10,475 --> 00:25:14,935
- <i>He made me do it.</i>
- Oh? Who's that?
345
00:25:15,013 --> 00:25:17,538
He's just a robot,
but he's awfully smart.
346
00:25:17,616 --> 00:25:19,846
Maybe too smart
for his own good.
347
00:25:19,918 --> 00:25:22,113
The princess can tell you
how to get out of here.
348
00:25:22,187 --> 00:25:25,748
- Can you?
- Of course.
349
00:25:25,824 --> 00:25:28,384
But why would you want
to get out of here?
350
00:25:28,460 --> 00:25:32,123
It's a beautiful country.
Don't you think?
351
00:25:32,197 --> 00:25:34,859
Sure, it's okay. But my dad's
looking for me, and he'll be worried.
352
00:25:36,067 --> 00:25:39,838
I understand.
Where do you come from, Will?
353
00:25:40,005 --> 00:25:42,803
Originally I came from
a place called Earth.
354
00:25:42,874 --> 00:25:45,069
Earth?
355
00:25:45,143 --> 00:25:48,442
Oh. That's too bad.
356
00:25:48,513 --> 00:25:51,004
You mean you know about Earth?
357
00:25:51,082 --> 00:25:53,744
I've been taught about it.
358
00:25:53,818 --> 00:25:56,514
Then why do you say it's too bad?
359
00:25:56,588 --> 00:25:59,182
Well, I suppose it's all right...
360
00:25:59,257 --> 00:26:03,125
as long as you come from there...
and you aren't going back.
361
00:26:03,194 --> 00:26:05,128
Now, what do you mean by that?
362
00:26:05,196 --> 00:26:09,098
Nothing. Where is your father?
363
00:26:09,167 --> 00:26:11,795
Up there...
somewhere on the surface.
364
00:26:11,870 --> 00:26:14,634
I see.
365
00:26:14,706 --> 00:26:17,470
Now will you take me back to him?
366
00:26:17,542 --> 00:26:19,874
- That depends.
- On what?
367
00:26:19,945 --> 00:26:25,076
Lots of things.
Do you believe yet that I'm a princess?
368
00:26:25,150 --> 00:26:27,141
Well, I don't know.
369
00:26:27,218 --> 00:26:29,186
You must believe it.
370
00:26:29,254 --> 00:26:33,418
Okay. Okay, I believe it.
How do I get back to my father?
371
00:26:33,491 --> 00:26:36,187
First, you must come with me.
372
00:26:37,195 --> 00:26:40,653
Well-- I don't know.
373
00:26:40,732 --> 00:26:43,530
We will both go
with the princess.
374
00:26:43,602 --> 00:26:45,536
Okay. I'll come with you.
375
00:26:45,604 --> 00:26:48,664
Good. Come along then.
376
00:27:02,287 --> 00:27:05,882
It's incredible.
This is a whole underground world.
377
00:27:05,957 --> 00:27:08,619
Complete with a population?
378
00:27:08,693 --> 00:27:11,218
That's something
I'm not letting myself think about yet.
379
00:27:11,296 --> 00:27:13,230
- How's your foot?
- It's all right.
380
00:27:13,298 --> 00:27:15,232
- Can you go on?
- Yeah.
381
00:27:15,300 --> 00:27:17,791
There's no trouble
with footprints here.
382
00:27:26,945 --> 00:27:28,913
Is something wrong, Will?
383
00:27:28,980 --> 00:27:31,778
- Yeah. Where are you taking me?
- To show you my army.
384
00:27:31,850 --> 00:27:36,514
- You've got an army?
- I told you I was a princess.
385
00:27:36,588 --> 00:27:38,522
Naturally I have an army.
386
00:27:38,590 --> 00:27:41,081
- <i>Do you want to see it?</i>
- Sure. Okay.
387
00:27:41,159 --> 00:27:43,457
Then come on.
388
00:27:46,031 --> 00:27:50,491
Danger! Danger! Danger!
389
00:27:58,443 --> 00:28:00,536
- You'd better sit and rest a minute.
- I'm all right.
390
00:28:00,612 --> 00:28:02,477
We're on their trail.
Let's keep going.
391
00:28:02,547 --> 00:28:05,175
All right. If you think you can.
392
00:28:05,250 --> 00:28:08,845
I can't believe what I'm seeing.
A jungle down here.
393
00:28:08,920 --> 00:28:11,218
I hope that's all we see
before we find Will.
394
00:28:11,289 --> 00:28:13,280
So do I.
395
00:29:05,643 --> 00:29:07,634
Your Highness.
396
00:29:14,853 --> 00:29:18,186
This is the young man
who woke me from my sleep.
397
00:29:20,592 --> 00:29:22,856
Don't be afraid of him, Will.
398
00:29:22,927 --> 00:29:26,658
- <i>He's only my Major Domo.</i>
- You really are a princess!
399
00:29:26,731 --> 00:29:28,961
[ Laughs ]
Of course.
400
00:29:29,033 --> 00:29:31,524
What is your name?
401
00:29:31,603 --> 00:29:33,798
Will Robinson, sir.
402
00:29:33,872 --> 00:29:35,863
And his name?
403
00:29:38,042 --> 00:29:41,842
He hasn't got a name.
He's a robot.
404
00:29:41,913 --> 00:29:45,371
I've told Will Robinson
of our army.
405
00:29:45,450 --> 00:29:49,352
I would like you to show him
some of our warriors.
406
00:29:49,420 --> 00:29:51,650
Yes, Your Highness.
407
00:29:56,127 --> 00:29:58,118
Come.
408
00:30:01,933 --> 00:30:04,629
Don't be afraid of him, Will.
409
00:30:04,702 --> 00:30:06,636
I'm not afraid of him.
410
00:30:06,704 --> 00:30:09,639
Good. Later we will talk again.
411
00:30:09,707 --> 00:30:11,698
Now go.
412
00:30:23,822 --> 00:30:26,848
- Descend.
- Come on.
413
00:30:32,530 --> 00:30:36,125
- Negative.
Impossible to comply with your request.
- Why?
414
00:30:36,201 --> 00:30:40,365
Passageway and my circumference
do not compute.
415
00:30:42,907 --> 00:30:45,933
All right. Then wait here.
416
00:30:52,584 --> 00:30:55,576
[ Beeping ]
417
00:31:09,100 --> 00:31:11,398
Dad!
418
00:31:11,469 --> 00:31:14,267
- Dad, what happened?
- Who are these people? How did they get you?
419
00:31:14,339 --> 00:31:18,571
Well, you see, there was
this girl, and I had--
420
00:31:18,643 --> 00:31:20,941
Yes?
421
00:31:21,012 --> 00:31:23,139
You let my father go,
or I'll tell the princess!
422
00:31:23,214 --> 00:31:26,183
There is nothing for you
to get excited about, young man.
423
00:31:26,251 --> 00:31:28,310
<i>Your father has not been hurt.</i>
424
00:31:35,426 --> 00:31:39,886
I am told that you all come
from the planet Earth.
425
00:31:39,964 --> 00:31:44,128
If that is the case, you will find what
I'm about to show you very interesting.
426
00:31:44,202 --> 00:31:48,002
- What are you gonna do?
- I have been directed by the princess...
427
00:31:48,072 --> 00:31:49,869
<i>to show the boy</i>
<i>some of our warriors.</i>
428
00:31:49,941 --> 00:31:52,501
<i>You also will be privileged</i>
<i>to see them.</i>
429
00:31:54,178 --> 00:31:56,169
This way, please.
430
00:32:00,485 --> 00:32:04,615
Leave him alone!
Can't you see he can't go any faster?
431
00:32:10,328 --> 00:32:13,991
- What is wrong with your foot?
- I injured it.
432
00:32:17,302 --> 00:32:19,938
- Leave him alone! Leave him alone!
- Stop it!
433
00:32:20,104 --> 00:32:22,095
[ Mutters ]
434
00:32:23,675 --> 00:32:25,666
What is this?
435
00:32:28,813 --> 00:32:30,906
Stay away from me.
436
00:32:30,982 --> 00:32:34,418
- What are you doing? What--
- <i>[ Electrical Hum ]</i>
437
00:32:36,754 --> 00:32:38,881
<i>[ Electrical Hum Continues ]</i>
438
00:32:56,641 --> 00:32:59,075
[ Clicking ]
439
00:33:05,850 --> 00:33:07,784
Get on your feet.
440
00:33:07,852 --> 00:33:10,616
[ Groans ]
I can't.
441
00:33:10,688 --> 00:33:12,849
Get on your feet!
442
00:33:24,535 --> 00:33:26,799
Stand on both your feet.
443
00:33:29,374 --> 00:33:31,365
It's healed.
444
00:33:35,546 --> 00:33:39,312
Perhaps we are not quite as primitive
as you thought at first.
445
00:33:39,384 --> 00:33:42,717
But there is more, much more.
446
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Come.
447
00:34:00,738 --> 00:34:03,263
What is all this equipment about?
448
00:34:06,077 --> 00:34:09,342
You got me. I never saw anything
like this in my life.
449
00:34:09,414 --> 00:34:13,077
- I'll bet you know, don't you?
- It does not compute.
450
00:34:13,151 --> 00:34:15,551
Do not be surprised, my friends.
451
00:34:15,620 --> 00:34:19,989
There is nothing like it
anyplace in the universe yet.
452
00:34:20,058 --> 00:34:23,585
- <i>You said there was an army.</i>
- And there is.
453
00:34:23,661 --> 00:34:25,856
I haven't seen any army.
454
00:34:25,930 --> 00:34:29,889
I can show you all the warriors
you would want to see.
455
00:34:29,967 --> 00:34:33,960
Part of the largest army
that has ever existed anywhere.
456
00:34:34,038 --> 00:34:35,972
Would you mind telling us
what this is all about?
457
00:34:36,040 --> 00:34:38,099
Yes.
458
00:34:38,176 --> 00:34:41,168
I suppose it is time
for you to know.
459
00:34:42,380 --> 00:34:45,508
Centuries ago,
my people began the most daring...
460
00:34:45,583 --> 00:34:49,451
most magnificent plan
ever conceived.
461
00:34:49,520 --> 00:34:52,751
No less than the conquest
of the entire universe.
462
00:34:52,824 --> 00:34:54,655
You picked yourself quite a job.
463
00:34:54,725 --> 00:34:57,694
Yes, it's an impossible job
for any one race...
464
00:34:57,762 --> 00:34:59,957
no matter how advanced
their technology.
465
00:35:00,031 --> 00:35:03,626
<i>But time and planning</i>
<i>solve all problems.</i>
466
00:35:03,701 --> 00:35:07,296
Here in our underground world...
467
00:35:07,371 --> 00:35:12,536
we have been collecting
what we have needed most-- manpower.
468
00:35:12,610 --> 00:35:17,343
We have stored more than
a thousand generations of soldiers...
469
00:35:17,415 --> 00:35:20,942
waiting for the day when their
vast numbers would be needed.
470
00:35:21,018 --> 00:35:23,851
- And that day is--
- <i>Now.</i>
471
00:35:23,921 --> 00:35:26,754
Long ago it was planned...
472
00:35:26,824 --> 00:35:30,487
that the attack would begin
when a traveler from some other planet...
473
00:35:30,561 --> 00:35:34,156
had the courage and resourcefulness
to reach our planet...
474
00:35:34,232 --> 00:35:36,632
find our underground world...
475
00:35:36,701 --> 00:35:40,637
and make his way to the side
of the royal princess.
476
00:35:41,639 --> 00:35:44,665
Such a traveler has come.
477
00:35:47,912 --> 00:35:51,370
Now our warriors
will be activated.
478
00:36:00,591 --> 00:36:05,824
The first attack will, of course,
be made against whatever planet...
479
00:36:05,897 --> 00:36:10,391
was capable of producing such
an ingenious and intrepid being.
480
00:36:10,468 --> 00:36:14,632
Therefore, the attack will be made
against the planet Earth.
481
00:36:20,778 --> 00:36:25,715
You mean this daring, resourceful,
intrepid traveler you describe is my son Will?
482
00:36:25,783 --> 00:36:29,275
You evidently find the idea amusing.
I do not.
483
00:36:29,353 --> 00:36:31,287
Take these men
back to their cell.
484
00:36:31,355 --> 00:36:33,687
Just a minute.
I demand to know--
485
00:36:34,692 --> 00:36:36,683
Wait! Come back!
486
00:36:37,762 --> 00:36:40,128
Don't take them away again!
487
00:36:40,198 --> 00:36:42,666
You will see your father again...
488
00:36:42,733 --> 00:36:44,758
unless you disobey.
489
00:36:44,835 --> 00:36:48,635
- Disobey?
- This is a great day for my people.
490
00:36:48,706 --> 00:36:50,640
The ancient prophecy
has been fulfilled.
491
00:36:50,708 --> 00:36:54,439
<i>The warriors, like their princess,</i>
<i>are returning to life.</i>
492
00:36:54,512 --> 00:36:57,709
There remains only
one more thing to do.
493
00:36:57,782 --> 00:37:01,411
- <i>That involves you.</i>
- Me?
494
00:37:01,485 --> 00:37:04,113
You, Will Robinson.
495
00:37:04,188 --> 00:37:08,386
Before this day ends,
you will marry the princess.
496
00:37:08,459 --> 00:37:11,587
Me? Marry her?
497
00:37:12,997 --> 00:37:15,465
The young adventurer destined
to awaken the princess...
498
00:37:15,533 --> 00:37:18,331
is also destined to become
her prince consort.
499
00:37:18,402 --> 00:37:21,803
This will begin the dynasty
that will rule the universe.
500
00:37:21,872 --> 00:37:24,773
Me? Marry that girl?
I can't do it.
501
00:37:24,842 --> 00:37:29,245
- You will do it.
- I can't get married. I'm just a kid.
502
00:37:29,313 --> 00:37:31,804
You were old enough
to fight your way to her side.
503
00:37:31,882 --> 00:37:35,613
I didn't fight anybody.
I can't get married.
504
00:37:35,686 --> 00:37:38,917
I couldn't even support a wife.
I haven't got a job.
505
00:37:38,990 --> 00:37:42,357
This matter was decided
many centuries ago.
506
00:37:42,426 --> 00:37:45,554
<i>There is nothing further</i>
<i>for you to decide.</i>
507
00:37:45,630 --> 00:37:49,396
<i>Oh, yes, there is. I won't get married.</i>
<i>I won't say those words.</i>
508
00:37:49,467 --> 00:37:51,435
I don't wanna
be anybody's husband.
509
00:37:51,502 --> 00:37:54,960
I just wanna be a kid,
live with my parents and have fun.
510
00:37:55,039 --> 00:37:59,999
- "Fun"? What's that?
- Your Highness.
511
00:38:00,077 --> 00:38:03,376
I want to speak
to my consort alone.
512
00:38:03,447 --> 00:38:05,642
<i>Leave us.</i>
513
00:38:05,716 --> 00:38:07,650
Yes, Your Highness.
514
00:38:07,718 --> 00:38:09,811
You may enter, my consort.
515
00:38:18,763 --> 00:38:22,028
You called me your consort.
What's that?
516
00:38:22,099 --> 00:38:24,033
The husband of a princess,
of course.
517
00:38:24,101 --> 00:38:27,559
Will you stop that? I'm not your husband,
and I don't wanna be.
518
00:38:27,638 --> 00:38:29,902
Yes. I heard you say that.
519
00:38:29,974 --> 00:38:34,707
Now you can explain something
to me, Will Robinson.
520
00:38:34,779 --> 00:38:37,009
What is "fun"?
521
00:38:37,081 --> 00:38:39,483
You mean you don't know
about having fun?
522
00:38:39,483 --> 00:38:40,848
You mean you don't know
about having fun?
523
00:38:40,918 --> 00:38:43,887
Boy, I wouldn't wanna be you,
not for anything in the world.
524
00:38:43,954 --> 00:38:47,117
- But what is it?
- I don't know.
525
00:38:47,191 --> 00:38:49,785
It's just messing around.
526
00:38:49,860 --> 00:38:53,227
Doing things 'cause you want to.
Have you ever skipped stones?
527
00:38:53,297 --> 00:38:57,529
No, I don't think so.
What is it?
528
00:38:57,601 --> 00:39:02,402
Well, you find some flat stones,
and you go to a lake...
529
00:39:02,473 --> 00:39:05,340
and you throw them
sort of underhand, like this.
530
00:39:05,409 --> 00:39:08,936
- Why?
- To make them skip on the water.
531
00:39:09,013 --> 00:39:12,414
Once I got one to skip 10 times,
and that's not easy.
532
00:39:12,483 --> 00:39:15,509
No, I guess not.
533
00:39:15,586 --> 00:39:17,850
Is that how you have fun?
534
00:39:17,922 --> 00:39:19,856
That's just one of the ways.
535
00:39:19,924 --> 00:39:22,085
There are millions more.
536
00:39:22,159 --> 00:39:25,219
When you get married,
you can't do things like that.
537
00:39:25,296 --> 00:39:28,356
- Why not?
- I don't know. You just can't, that's all.
538
00:39:28,432 --> 00:39:32,027
You have to worry about money,
important junk and stuff like that.
539
00:39:32,103 --> 00:39:36,472
- I see.
- <i>That's why I don't wanna get</i>
<i>married and miss all the fun.</i>
540
00:39:36,540 --> 00:39:39,373
It's nothing against you though.
You're okay.
541
00:39:39,443 --> 00:39:41,468
I understand.
542
00:39:46,150 --> 00:39:50,587
- No hard feelings?
- No, Will Robinson. No hard feelings.
543
00:40:04,135 --> 00:40:06,603
You made me kiss that girl.
544
00:40:06,670 --> 00:40:08,968
What a fine mess
you made out of everything.
545
00:40:09,039 --> 00:40:11,166
And all on account of that story.
546
00:40:11,242 --> 00:40:13,472
Whatever happened
after he kissed her anyway?
547
00:40:13,544 --> 00:40:16,911
They were married
and lived happily ever after.
548
00:40:16,981 --> 00:40:20,417
"Married"?
"Lived happily ever after"?
549
00:40:20,484 --> 00:40:23,476
You are correct.
It does not compute.
550
00:40:31,595 --> 00:40:35,190
- Which of you is the father of Will Robinson?
- I am.
551
00:40:35,266 --> 00:40:38,793
Yes. I see the resemblance.
552
00:40:38,869 --> 00:40:40,803
He's a fine boy.
553
00:40:40,871 --> 00:40:44,204
- Who are you?
- I've come to set you free.
554
00:40:50,614 --> 00:40:53,310
Thank you. Now him.
555
00:40:53,384 --> 00:40:56,353
No. Only you and the boy.
556
00:40:56,420 --> 00:40:58,411
Now go!
557
00:41:03,127 --> 00:41:06,460
Get out of here while you can.
558
00:41:06,530 --> 00:41:09,863
- I'm not leaving without you.
- There's not much time! Go!
559
00:41:09,934 --> 00:41:12,459
She's right.
Get out or we'll all die.
560
00:41:12,536 --> 00:41:15,266
That is true. Go!
561
00:41:18,876 --> 00:41:21,174
[ Grunting ]
562
00:41:21,245 --> 00:41:23,805
Go! You're free!
563
00:41:23,881 --> 00:41:25,815
I'll be back for you.
564
00:41:29,086 --> 00:41:32,180
The arrangements are being made.
565
00:41:32,256 --> 00:41:35,589
<i>I have much to do</i>
<i>to prepare for the ceremony.</i>
566
00:41:35,659 --> 00:41:39,390
<i>You will remain here</i>
<i>until you are summoned.</i>
567
00:41:53,043 --> 00:41:55,341
- Golly. Da--
- Shh!
568
00:41:57,147 --> 00:41:59,342
We're getting out.
569
00:42:29,747 --> 00:42:34,582
<i>Well, gentlemen, I do not know</i>
<i>how you managed to escape...</i>
570
00:42:34,652 --> 00:42:38,315
but as you can see,
it was a waste of time and effort.
571
00:42:38,389 --> 00:42:41,381
It's you who's wasted time and effort.
Hundreds of years of it.
572
00:42:41,458 --> 00:42:43,449
I am not interested
in your opinions.
573
00:42:43,527 --> 00:42:45,927
You people never are.
574
00:42:45,996 --> 00:42:48,658
You never listen, never learn.
575
00:42:48,732 --> 00:42:51,257
You're all the same,
you would-be conquerors...
576
00:42:51,335 --> 00:42:54,327
<i>whether it's a continent,</i>
<i>the world or the universe.</i>
577
00:42:54,405 --> 00:42:57,897
A few pages in history
in exchange for millions of lives.
578
00:42:57,975 --> 00:43:00,068
<i>Is it really</i>
<i>that important to you?</i>
579
00:43:00,144 --> 00:43:02,339
Danger! Danger!
Danger!
580
00:43:02,413 --> 00:43:05,314
- You're a little late, aren't you?
- Kill him.
581
00:43:05,382 --> 00:43:08,317
- No! Don't!
- <i>[ Rumbling ]</i>
582
00:43:30,307 --> 00:43:33,435
[ Screaming ]
583
00:43:34,878 --> 00:43:36,846
Let's go!
584
00:43:49,326 --> 00:43:51,317
All right. Let's go!
585
00:44:02,973 --> 00:44:05,407
[ John ] Come along, Princess.
We'll take you with us.
586
00:44:07,611 --> 00:44:09,636
We're getting away. Come on.
587
00:44:09,713 --> 00:44:11,772
No, I can't go.
588
00:44:11,849 --> 00:44:14,317
But the quake will bring
this whole place down on your head.
589
00:44:14,385 --> 00:44:17,252
Will!
590
00:44:17,321 --> 00:44:20,154
Go now while you can.
591
00:44:20,224 --> 00:44:22,590
What about you?
592
00:44:24,161 --> 00:44:28,723
I will go back into my sleep
and wait for another day.
593
00:44:28,799 --> 00:44:30,733
<i>[ John ]</i>
<i>Come on, Will!</i>
594
00:44:30,801 --> 00:44:33,361
Right away, Dad!
Are you sure?
595
00:44:33,437 --> 00:44:35,405
I'm sure.
596
00:44:36,640 --> 00:44:40,736
Okay. So long, and thanks.
597
00:44:45,049 --> 00:44:47,040
Let's go, son.
598
00:44:48,919 --> 00:44:51,410
Good-bye, Will Robinson.
599
00:44:51,488 --> 00:44:53,513
Have fun.
600
00:45:00,264 --> 00:45:03,199
<i>[ Rumbling Continues ]</i>
601
00:45:14,845 --> 00:45:18,008
The cave's sealed up.
There's no sign of it anymore.
602
00:45:18,082 --> 00:45:21,017
That suits me fine.
603
00:45:21,085 --> 00:45:23,645
I guess it's for the best.
604
00:45:23,721 --> 00:45:25,848
What's wrong, son?
605
00:45:25,923 --> 00:45:28,756
I can't help thinking
about the girl, Dad.
606
00:45:28,826 --> 00:45:32,660
- What'll happen to her?
- She'll sleep again, I suppose...
607
00:45:32,730 --> 00:45:34,698
till some other young man
comes along to awaken her.
608
00:45:34,765 --> 00:45:38,792
- What about the invasion?
- I don't know, son.
609
00:45:38,869 --> 00:45:40,803
If another young adventurer
goes down there someday...
610
00:45:40,871 --> 00:45:43,738
<i>I guess their army will be</i>
<i>turned loose on the universe.</i>
611
00:45:43,807 --> 00:45:46,537
<i>That's a possibility our world's</i>
<i>gonna have to live with.</i>
612
00:45:46,610 --> 00:45:49,977
I only hope it doesn't
happen in our time.
613
00:46:01,658 --> 00:46:04,183
Mom, Judy, they've come back!
614
00:46:04,261 --> 00:46:06,855
Mom! Look!
615
00:46:06,930 --> 00:46:10,957
[ Excited Chattering ]
616
00:46:11,034 --> 00:46:13,798
Hey! Hi!
617
00:46:13,871 --> 00:46:17,307
- Oh! Hi!
- [ Greetings Overlapping ]
618
00:46:17,374 --> 00:46:20,366
- Come on, Will!
- [ All Chattering ]
619
00:46:25,582 --> 00:46:27,607
<i>[ Chattering Continues ]</i>
620
00:46:27,684 --> 00:46:31,415
- Everything all right here?
- Now it is.
621
00:46:32,923 --> 00:46:34,857
I found a Sleeping Beauty.
622
00:46:34,925 --> 00:46:37,416
You found a Sleeping Beauty?
You've gotta be kidding.
623
00:46:37,494 --> 00:46:40,122
The most incredible thing.
A whole civilization underground.
624
00:46:40,197 --> 00:46:42,222
- How did you find it?
- Air-conditioning.
625
00:46:42,299 --> 00:46:45,462
- What?
- Which reminds me, Smith pilfered the Chariot.
626
00:46:45,536 --> 00:46:47,470
Where is he?
627
00:46:50,941 --> 00:46:53,171
- Wake up. Wake up.
- I'm innocent!
628
00:46:53,243 --> 00:46:55,768
I swear it.
I had nothing to do with it.
629
00:46:56,814 --> 00:46:59,146
You Neanderthal ninny.
630
00:46:59,216 --> 00:47:01,776
How dare you disturb my rest.
631
00:47:01,852 --> 00:47:04,150
I wanted to let you know
that I've come back.
632
00:47:04,221 --> 00:47:07,088
Indeed. What possible difference
could that make to anyone?
633
00:47:07,157 --> 00:47:10,217
Everyone has someone.
I have only you.
634
00:47:10,294 --> 00:47:13,092
Have you indeed. Depart.
635
00:47:14,298 --> 00:47:16,232
<i>What are you staring at?</i>
636
00:47:16,300 --> 00:47:19,827
- For a moment, you reminded me of someone.
- Really? Who?
637
00:47:19,903 --> 00:47:21,632
Sleeping Beauty.
638
00:47:24,641 --> 00:47:27,007
<i>[ Laughing ]</i>
639
00:47:27,077 --> 00:47:30,205
Stop that absurd laughter
and leave at once...
640
00:47:30,280 --> 00:47:32,612
you monstrous,
metallurgical meddler!
641
00:47:32,683 --> 00:47:35,345
I'm in no mood
for your heavy-handed levity.
642
00:47:35,419 --> 00:47:37,444
I'm in no mood for you, Smith.
643
00:47:37,521 --> 00:47:40,285
You realize what you nearly did
to us with this?
644
00:47:40,357 --> 00:47:44,316
Really, Major. A man is surely entitled
to some primitive comforts.
645
00:47:44,394 --> 00:47:47,830
Well, someday-- Someday I hope
you get what you really deserve.
646
00:47:51,401 --> 00:47:56,703
Insolent puppy.
I certainly do not intend to bake.
647
00:47:59,409 --> 00:48:02,901
I'm ready to forgive you.
Fan me.
648
00:48:03,914 --> 00:48:07,680
[ Sighs ]
That's better.
649
00:48:12,089 --> 00:48:14,649
Careful. Careful, now.
650
00:48:14,725 --> 00:48:16,989
[ Grunting ]
Fine.
651
00:48:17,060 --> 00:48:20,223
- [ Shouting ]
- Careful!
652
00:48:20,297 --> 00:48:23,664
This climb is more suited
to a mountain goat than to me.
653
00:48:23,734 --> 00:48:27,966
Oh! Oh! Good heavens.
[ Sighs ]
654
00:48:28,038 --> 00:48:30,165
I thought we'd never
reach this plateau.
655
00:48:30,240 --> 00:48:32,936
That mountain must be
20,000 feet high at the very least.
656
00:48:33,010 --> 00:48:35,979
[ Gasps ]
I can hardly breathe at that altitude.
657
00:48:36,046 --> 00:48:39,948
It's only 100 feet higher
than the campsite. I checked it.
658
00:48:40,017 --> 00:48:43,851
Oh. Then there must be something in the
atmosphere that affects my asthma.
659
00:48:43,921 --> 00:48:45,946
Well, do you see it?
660
00:48:46,023 --> 00:48:49,550
No. But it's gotta be around
here somewhere. I remember that rock.
661
00:48:49,626 --> 00:48:53,062
Now tell me again.
What did you actually see?
662
00:48:53,130 --> 00:48:56,566
It was about sundown,
and I saw something glinting.
663
00:48:56,633 --> 00:49:00,069
Never mind the glinting.
Tell me about the colors.
664
00:49:00,137 --> 00:49:02,469
They were all silvery and gold.
665
00:49:02,539 --> 00:49:07,408
Ah, yes. Obviously an outcrop
of a very rare and precious metal...
666
00:49:07,477 --> 00:49:09,502
leading to a mother lode.
667
00:49:09,579 --> 00:49:12,673
That's not what Dad thought
when I told him about it.
668
00:49:12,749 --> 00:49:15,650
Just some iron pyrites.
I guess that's all it was.
669
00:49:15,719 --> 00:49:19,746
Indeed. Your father's knowledge
of geology leaves much to be desired.
670
00:49:19,823 --> 00:49:21,984
I'm a pretty good geologist.
671
00:49:22,059 --> 00:49:24,152
Of course you are, my boy.
672
00:49:24,227 --> 00:49:26,286
You'll be a good deal better...
673
00:49:26,363 --> 00:49:30,390
when we prove that what you saw
confirms my own theory.
674
00:49:30,467 --> 00:49:33,630
Now climb up on that rock.
See if you can locate it.
675
00:49:36,340 --> 00:49:39,503
- Well, have you spotted it?
- Not yet.
676
00:49:39,576 --> 00:49:41,771
Can't you see anything?
677
00:49:41,845 --> 00:49:46,373
Well, I see the <i>Jupiter.</i> There's
Mom
and Penny. They're doing the washing.
678
00:49:46,450 --> 00:49:50,887
Spare me the dreary domestic story.
Look for that outcrop.
679
00:49:54,157 --> 00:49:56,785
- <i>[ Will ] Golly!</i>
- <i>What is it? Do you see it?</i>
680
00:49:56,860 --> 00:50:00,387
- I see it.
- Where? Where? Show me!
681
00:50:00,464 --> 00:50:02,432
<i>[ Will ]</i>
<i>It's over that way.</i>
682
00:50:02,499 --> 00:50:04,763
You'd better be careful,
Dr. Smith.
683
00:50:04,835 --> 00:50:09,602
Dad thought there might be cosmic dust
pits on this plateau with no bottom.
684
00:50:09,673 --> 00:50:11,937
Nonsense, my boy.
685
00:50:12,009 --> 00:50:15,775
In the interest of science,
one's personal safety is of no consequence.
686
00:50:15,846 --> 00:50:19,543
Ah! I knew it! I was right.
687
00:50:19,616 --> 00:50:23,211
It can't be anything else, but--
[ Screaming ]
688
00:50:23,286 --> 00:50:25,277
Dr. Smith!
|
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
<i>На прошлой неделе, как вы помните, мужчины
нашей маленькой космической колонии...</i>
2
00:00:08,675 --> 00:00:12,406
<i>оставили</i> Юпитер-2 <i>в
поисках
жизненно необходимой воды...</i>
3
00:00:12,479 --> 00:00:16,540
<i>не подозревая, что их путь
ведет прямиком в ужасную...</i>
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,710
<i>неизведанную долину вулканов.</i>
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,188
- Опасность! Опасность!
- В чем дело?
6
00:00:23,256 --> 00:00:27,056
- Я не знаю. Что за опасность?
- Вулкан готовится к извержению.
7
00:00:27,127 --> 00:00:30,790
<i>[ Грохот ]</i>
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,695
Джон, в сторону, быстрее!
9
00:00:54,187 --> 00:00:55,779
Опасность! Опасность!
10
00:00:55,855 --> 00:00:58,619
- Папа, оно приближается!
- Давайте. Выбираемся отсюда!
11
00:00:58,691 --> 00:01:01,592
- Хорошо.
- <i>Лава приближается. Лава приближается.</i>
12
00:01:01,661 --> 00:01:04,892
- <i>Лава приближается.</i>
- Он прав! Смотрите!
13
00:01:04,964 --> 00:01:06,989
- Давайте. Убираемся отсюда.
- Я не могу!
14
00:01:07,067 --> 00:01:10,230
- Пап, в чем дело?
- Он не заводится. Мы застряли.
15
00:01:10,303 --> 00:01:12,294
<i>[ Билл ]
Осторожно!</i>
16
00:01:16,142 --> 00:01:18,975
- Лава приближается! Быстрее!
- Все бесполезно.
17
00:01:19,045 --> 00:01:21,843
- Система зажигания сдохла.
- Дайте я попробую.
18
00:01:21,915 --> 00:01:23,974
Так не годится. Придется нам
бросить вездеход и спасаться ногами.
19
00:01:24,050 --> 00:01:26,848
Мы не сможем этого сделать.
Лава слишком близко
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,388
Почему бы тебе не попробовать
обойти систему зажигания?
21
00:01:29,456 --> 00:01:31,390
Перемычкой напрямую к батарее.
Почему бы и нет?
22
00:01:31,458 --> 00:01:34,757
- Стоит попробовать.
- Быстрее, Дон, быстрее!
23
00:01:34,828 --> 00:01:37,524
- Опасность! Опасность!
- Быстрее!
24
00:01:39,332 --> 00:01:41,266
Пробуйте. Перемычка на месте.
25
00:01:41,334 --> 00:01:43,302
Ладно, скрестим пальцы.
26
00:01:43,369 --> 00:01:45,929
- [ Двигатель заводится ]
- Получилось!
27
00:01:46,005 --> 00:01:47,996
Держитесь.
Мы отсюда убираемся.
28
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
ПОТЕРЯННАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ
29
00:03:24,170 --> 00:03:27,503
- Что думаешь, Дон?
- Выглядит не сильно хорошо.
30
00:03:27,574 --> 00:03:31,032
Только пустыня. Не думаю,
что в этой стороне может быть вода.
31
00:03:31,110 --> 00:03:34,876
Думаю, ты прав. Останемся на этом курсе
немного дольше, так, на всякий случай.
32
00:03:34,948 --> 00:03:37,576
Пап, а если мы не найдем
воду в ближайшее время?
33
00:03:37,650 --> 00:03:40,949
- Мы найдем, сын.
- Но что, если нет?
34
00:03:41,020 --> 00:03:44,183
Это означало бы конец нашей
колонии на этой планете.
35
00:03:44,257 --> 00:03:46,191
Мы же не можем допустить,
чтобы это произошло?
36
00:03:46,259 --> 00:03:48,193
Внимание. Внимание.
37
00:03:48,261 --> 00:03:51,719
- Мы приближаемся к воде.
- Я знал, что он что-нибудь найдет.
38
00:03:51,798 --> 00:03:55,234
- Я не вижу ничего, кроме пустыни.
- Я тоже не вижу.
39
00:03:55,301 --> 00:03:58,236
Но там должна быть вода.
Он никогда не ошибается.
40
00:03:58,304 --> 00:04:00,295
Может быть неисправность
в соединениях.
41
00:04:00,373 --> 00:04:02,933
Отрицательно.
Все контуры функционируют.
42
00:04:03,009 --> 00:04:06,274
Мы проезжаем над большим
количеством воды.
43
00:04:06,346 --> 00:04:10,146
- Пап, могу поспорить, он про то, что она под
землей, ведь так?
- Подтверждено.
44
00:04:10,216 --> 00:04:12,275
Что думаете?
45
00:04:12,352 --> 00:04:15,150
Сейчас мы не можем
упустить никакую возможность.
46
00:04:15,221 --> 00:04:17,917
- Буровая установка готова?
- Готова.
47
00:04:42,115 --> 00:04:45,084
Тут снаружи как в печке.
48
00:04:45,151 --> 00:04:47,483
Извержение нагрело весь район.
49
00:04:47,553 --> 00:04:49,680
- Как Робот смог обнаружить воду при этом?
- Не знаю.
50
00:04:49,756 --> 00:04:51,951
Думаю, Вы были таки правы.
Он сжег свои контуры.
51
00:04:52,025 --> 00:04:56,724
Пап, где будем сверлить?
52
00:04:56,796 --> 00:04:59,492
Робот нам скажет.
53
00:04:59,565 --> 00:05:01,556
Сейчас.
54
00:05:13,813 --> 00:05:15,747
[ Грохочет ]
55
00:05:15,815 --> 00:05:17,806
Сверлить здесь.
56
00:05:18,818 --> 00:05:22,276
- "Сверлить здесь"?
- Так он сказал.
57
00:05:22,355 --> 00:05:24,346
Ладно.
[ Кряхтение ]
58
00:05:30,930 --> 00:05:33,023
Ну, вот. Я же говорил вам,
что он никогда не ошибается.
59
00:05:33,099 --> 00:05:35,294
Это не совсем фонтан, сынок.
60
00:05:35,368 --> 00:05:40,533
Слушайте, я согласен на что
угодно. Ух, тут горячо.
61
00:05:40,606 --> 00:05:43,302
Между этой горячей землей и жарящим
солнцем нам бы поторопиться.
62
00:05:43,376 --> 00:05:45,970
Принесу тестер воды.
63
00:05:47,246 --> 00:05:49,840
- Сынок, ты чего делаешь?
- Просто хочу попить.
64
00:05:49,916 --> 00:05:52,817
- У меня жажда от жары.
- Ты забыл о проверке?
65
00:05:52,885 --> 00:05:55,911
Нет. Но я просто хотел сделать
один небольшой глоточек.
66
00:05:55,988 --> 00:05:58,354
Не раньше, чем мы
проверим ее на пригодность.
67
00:06:00,393 --> 00:06:03,794
- Все в порядке?
- Не знаю.
68
00:06:03,863 --> 00:06:05,797
- [ Сплевывает ]
- Вот вам и тестер.
69
00:06:05,865 --> 00:06:10,199
Убери его. Она никуда
не годится. Соленая.
70
00:06:10,269 --> 00:06:13,705
Я знал, что это слишком хорошо для правды.
Никогда не ошибается, да, Билл?
71
00:06:13,773 --> 00:06:15,707
Не понимаю.
72
00:06:15,775 --> 00:06:18,869
Что с тобой такое, Робот?
Ты сказал, что тут питьевая вода.
73
00:06:18,945 --> 00:06:22,437
Прилагательное "питьевой"
не включено в мою программу.
74
00:06:22,515 --> 00:06:25,951
Ну, теперь включай.
Нам нужна вода, которую можно пить.
75
00:06:26,018 --> 00:06:29,446
Изменение в программу
внесено должным образом.
76
00:06:29,522 --> 00:06:32,218
Теперь будем искать питьевую воду.
77
00:06:32,291 --> 00:06:34,851
Ладно. Разбираем установку.
78
00:06:44,804 --> 00:06:47,238
Пап, тут сзади ужасно жарко.
79
00:06:47,306 --> 00:06:49,240
Можешь включить кондиционер?
80
00:06:49,308 --> 00:06:51,868
Тут впереди тоже жарко. Дон?
81
00:06:51,944 --> 00:06:54,606
Это забавно.
Я включил его на полную.
82
00:06:54,680 --> 00:06:57,740
Дай мне данные
по температуре внутри.
83
00:06:57,817 --> 00:07:01,218
Температура снаружи:
51 градус по Цельсию
84
00:07:01,287 --> 00:07:05,223
Температура внутри:
40 градусов и растет.
85
00:07:05,291 --> 00:07:10,058
- Он прав. 40 градусов.
- Поправка. 41 и растет.
86
00:07:10,129 --> 00:07:13,189
- Что случилось с кондиционером?
- Не знаю.
87
00:07:13,266 --> 00:07:16,292
Я установил его на 22 градуса.
Он просто не вытягивает.
88
00:07:16,369 --> 00:07:19,133
- Может это доктор Смит.
- Нет, это единственное, в чем мы не можем обвинить
Смита.
89
00:07:19,205 --> 00:07:21,139
Он в сотнях миль отсюда.
Хвала небесам.
90
00:07:21,207 --> 00:07:24,074
Я про то, что он сделал прошлой
ночью перед нашим отъездом.
91
00:07:24,143 --> 00:07:28,409
Билл, а что сделал
доктор Смит прошлой ночью?
92
00:07:28,481 --> 00:07:31,644
Он жаловался, что плохо
спит последнее время.
93
00:07:31,717 --> 00:07:35,312
Он всегда жалуется.
И между тем спит как убитый.
94
00:07:35,388 --> 00:07:39,347
- Говори, Билл. Что произошло?
- Он все продолжал твердить, что ночи становятся
теплее.
95
00:07:39,425 --> 00:07:41,586
Я так и знал.
96
00:07:41,661 --> 00:07:44,755
<i>[ Билл ] И он хотел что-то сделать
с кондиционером в своей каюте.</i>
97
00:07:44,831 --> 00:07:48,164
Тогда он и пошел к вездеходу.
98
00:07:48,234 --> 00:07:51,260
О, нет!
99
00:07:51,337 --> 00:07:53,669
Можешь не продолжать.
Могу догадаться, что было дальше.
100
00:07:53,739 --> 00:07:57,106
Он забрал детали из вездехода для
своего собственного кондиционера, так?
101
00:07:57,176 --> 00:08:00,509
Ага, думаю именно
так все и случилось.
102
00:08:00,580 --> 00:08:03,640
Внутренняя температура:
43 градуса и повышается.
103
00:08:03,716 --> 00:08:07,948
- Кто тебя спрашивал?
- Пап, а мы не можем открыть окна?
104
00:08:08,020 --> 00:08:11,046
Нет, сынок. Снаружи еще жарче.
105
00:08:11,123 --> 00:08:13,648
Если мы не сможем убрать вездеход
с солнца, то мы поджаримся.
106
00:08:13,726 --> 00:08:17,492
- Что будем делать?
- Очевидно решение - искать тень.
107
00:08:17,563 --> 00:08:19,554
Яркое замечание, как для тебя.
108
00:08:19,632 --> 00:08:22,157
Он прав. Это наша единственная надежда.
Мы не сможем починить блок под солнцем.
109
00:08:22,235 --> 00:08:24,294
Где мы сможем найти
тень здесь, в пустыне?
110
00:08:24,370 --> 00:08:27,567
- Впереди есть пещеры.
- Дай мне направление.
111
00:08:27,640 --> 00:08:29,574
Азимут: 0-4-5.
112
00:08:29,642 --> 00:08:31,974
Вы же не собираетесь слушать
его после фиаско с водой?
113
00:08:32,044 --> 00:08:34,239
Прямо сейчас у нас
нет другого выхода.
114
00:08:42,622 --> 00:08:47,616
Температура внутри:
55 градусов и растет.
115
00:08:47,693 --> 00:08:50,218
Мы так долго не протянем.
116
00:08:56,168 --> 00:08:59,160
Впереди. Смотрите.
117
00:09:00,206 --> 00:09:02,071
Похоже на вход в пещеру.
118
00:09:02,141 --> 00:09:05,907
Подтверждено.
Большая пещера прямо по курсу.
119
00:09:05,978 --> 00:09:07,912
Я знал, что ты ее найдешь.
120
00:09:30,603 --> 00:09:32,730
Это мне уже больше нравится.
121
00:09:32,805 --> 00:09:34,739
Мы сможем работать здесь
вообще без проблем.
122
00:09:34,807 --> 00:09:37,571
Давайте определим, какую деталь
стащил этот убогий старый попрошайка.
123
00:09:37,643 --> 00:09:42,137
- Хорошо.
- Пап, не против, если я немного разомнусь?
124
00:09:42,214 --> 00:09:44,182
- Конечно, сынок. Вперед.
- Давай.
125
00:09:44,250 --> 00:09:47,276
- <i>Ты тоже можешь разомнуться.</i>
- Это не распознано.
126
00:09:47,353 --> 00:09:49,480
Мои ноги не разминаются.
127
00:09:49,555 --> 00:09:52,023
Я уже вижу, в чем тут дело.
Он забрал наш главный термостат.
128
00:09:52,091 --> 00:09:55,026
- Он мог забрать эту деталь.
- Если бы прямо сейчас у меня в руках была его
костлявая шея...
129
00:09:55,094 --> 00:09:57,654
Забудь о Смите. Нам нужно
придумать, как заменить эту деталь.
130
00:09:57,730 --> 00:10:00,631
Об этом не беспокойтесь. Я смогу что-то
нашаманить. Но на это уйдет время.
131
00:10:00,700 --> 00:10:02,964
- Ладно. Приступай.
- Хорошо.
132
00:10:10,977 --> 00:10:14,413
Ну же, идем.
Что с тобой такое?
133
00:10:20,820 --> 00:10:23,380
Запас воды поблизости.
134
00:10:23,456 --> 00:10:26,687
- Ты имеешь в виду прямо здесь в пещере?
- Поблизости.
135
00:10:26,759 --> 00:10:29,193
- Питьевая война?
- Подтверждено.
136
00:10:29,261 --> 00:10:33,755
Ты уверен? Ты выставил нас обоих
дурачками с той соленой водой.
137
00:10:33,833 --> 00:10:36,495
Эта вода подходит
для человеческого потребления.
138
00:10:36,569 --> 00:10:38,730
Тут ее огромные запасы.
139
00:10:38,804 --> 00:10:40,863
Разве это не было бы замечательно,
если бы мы смогли найти воду,
140
00:10:40,940 --> 00:10:43,431
пока папа и Дон работают
над вездеходом?
141
00:10:43,509 --> 00:10:45,670
- Подтверждено.
- Ладно, давай.
142
00:10:45,745 --> 00:10:48,771
Перестань дурачиться
и показывай направление.
143
00:10:48,848 --> 00:10:50,839
В эту сторону.
144
00:11:02,628 --> 00:11:05,620
Вода там.
145
00:11:10,169 --> 00:11:12,467
Там внизу? Ты уверен?
146
00:11:12,538 --> 00:11:16,531
Подтверждено. Большой запас воды,
подходящий для человеческого потребления.
147
00:11:16,609 --> 00:11:20,909
Посмотрим-ка. Я не вижу
ничего, кроме глубокой дыры.
148
00:11:20,980 --> 00:11:23,039
Вода глубоко внизу.
149
00:11:23,115 --> 00:11:25,709
Ну, ладно, раз ты так говоришь.
150
00:11:26,786 --> 00:11:29,653
<i>[ Грохот ]</i>
151
00:11:29,722 --> 00:11:33,055
Опасность! Опасность!
Опасность! Землетрясение!
152
00:11:33,125 --> 00:11:37,289
Землетрясение!
Опасность! Опасность!
153
00:11:40,566 --> 00:11:42,500
Опасность! Опасность!
154
00:11:42,568 --> 00:11:47,028
<i>Землетрясение!
Опасность! Опасность!</i>
155
00:12:13,032 --> 00:12:17,628
На помощь! На помощь!
Я тут внизу!
156
00:12:17,703 --> 00:12:20,433
Я не могу выбраться!
157
00:12:31,717 --> 00:12:35,414
Красная тревога!
Красная тревога!
158
00:12:35,488 --> 00:12:38,753
Приступить к поискам
Билла Робинсона.
159
00:12:40,626 --> 00:12:42,594
Должен найти
моего друга Билла.
160
00:12:42,661 --> 00:12:44,856
[ Кряхтение ]
161
00:12:44,930 --> 00:12:46,921
Должен найти Билла.
162
00:12:59,678 --> 00:13:03,842
Теряю бала...
[ Невнятная, затихающая речь ]
163
00:13:12,491 --> 00:13:14,891
О, нет!
164
00:13:14,960 --> 00:13:17,690
Ты упал точно так, как и я, да?
165
00:13:17,763 --> 00:13:19,788
Могу поспорить,
ты пытался меня спасти.
166
00:13:19,865 --> 00:13:21,799
Надеюсь, ты не сильно ушибся.
167
00:13:21,867 --> 00:13:24,563
Я бы не хотел, чтобы
с тобой что-то случилось.
168
00:13:26,839 --> 00:13:28,773
Есть успехи?
169
00:13:28,841 --> 00:13:32,242
Нет, пока не очень.
Не могу закрепить эту штуковину.
170
00:13:32,311 --> 00:13:34,302
Вот, попробуй это.
171
00:13:35,681 --> 00:13:37,546
Ладно.
172
00:13:37,683 --> 00:13:39,776
Так...
173
00:13:39,852 --> 00:13:43,481
только бы твои конденсаторы
не повредились при падении.
174
00:13:45,090 --> 00:13:47,820
- [ Жужжание ]
- Ты в порядке!
175
00:13:47,893 --> 00:13:50,589
Смотри куда ступаешь.
176
00:13:50,663 --> 00:13:53,928
Я уже это понял.
Да и ты тоже.
177
00:13:53,999 --> 00:13:55,933
Но зачем же ты
пошел за мной?
178
00:13:56,001 --> 00:13:58,697
Я запрограммирован
присматривать за тобой.
179
00:13:59,705 --> 00:14:01,866
Я просто делал свою работу.
180
00:14:01,941 --> 00:14:06,344
Да я знаю. Но ты чуть
не угробил себя при этом.
181
00:14:06,412 --> 00:14:11,349
- Что теперь?
- Невозможно следовать первоначальным путем.
182
00:14:14,386 --> 00:14:16,411
Необходимо найти другую дорогу.
183
00:14:16,488 --> 00:14:19,286
Я и это понял уже.
184
00:14:19,358 --> 00:14:22,589
Там есть проход.
Может он нас выведет наружу?
185
00:14:22,661 --> 00:14:26,995
Недостаточно данных.
Предлагаю метод проб и ошибок.
186
00:14:27,066 --> 00:14:30,661
Хорошо. Нам точно придется
положится на этот метод.
187
00:14:30,736 --> 00:14:32,727
Идем.
188
00:14:36,742 --> 00:14:39,711
- Получилось?
- Думаю, да.
189
00:14:39,778 --> 00:14:42,679
- Ага. Подошло. Думаю, это сработает.
- Ладно, включай.
190
00:14:44,149 --> 00:14:47,277
Я включил его на полную. Погодите
минутку. Таки пошел холодный воздух.
191
00:14:47,353 --> 00:14:49,378
- <i>[ Свист воздуха ]</i>
- <i>Эй, он работает!</i>
192
00:14:49,455 --> 00:14:51,514
Эта последняя хрень, которую
Вы сварганили, таки сделала свое дело.
193
00:14:51,590 --> 00:14:53,524
Давайте. Пора уезжать.
194
00:14:53,592 --> 00:14:56,425
- Точно. Билл, едем!
- Куда он подевался?
195
00:14:56,495 --> 00:14:59,396
Не знаю.
Я даже не вижу Робота.
196
00:14:59,465 --> 00:15:02,457
Последний раз, как я их
видел, они были вместе.
197
00:15:02,534 --> 00:15:06,061
- Думаете, они вышли наружу?
- Не под это палящее солнце.
198
00:15:06,138 --> 00:15:08,129
Они должно быть
гуляют там в глубине.
199
00:15:08,207 --> 00:15:10,573
Билл!
[ Эхо ]
200
00:15:10,643 --> 00:15:13,237
Интересно, как далеко
протянулась эта пещера.
201
00:15:13,312 --> 00:15:15,940
Давай выясним.
Бери веревку.
202
00:15:21,921 --> 00:15:25,322
Билл! Билл!
[ Эхо ]
203
00:15:27,493 --> 00:15:30,553
Билл! Билл!
204
00:15:30,629 --> 00:15:32,620
Джон, смотрите.
205
00:15:33,766 --> 00:15:35,859
Следы протектора. Робот.
206
00:15:35,935 --> 00:15:38,597
Хорошо, что они четкие и глубокие.
Они пошли в эту сторону.
207
00:15:42,308 --> 00:15:45,106
Тут прилично падать.
Если он упал туда вниз...
208
00:15:45,177 --> 00:15:49,511
<i>Билл! Билл, ты в порядке?</i>
209
00:16:03,362 --> 00:16:05,728
- Спасибо.
- На здоровье.
210
00:16:06,999 --> 00:16:10,696
- Что теперь еще?
- Большой запас воды впереди...
211
00:16:10,769 --> 00:16:12,737
пригодной для
человеческого потребления.
212
00:16:12,805 --> 00:16:15,069
Боже, у тебя совсем
ограниченные мозги.
213
00:16:15,140 --> 00:16:17,074
Мы больше не ищем воду.
214
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Мы просто пытаемся
найти отсюда выход.
215
00:16:19,345 --> 00:16:22,542
- За поворотом открытое пространство.
- Точно?
216
00:16:22,614 --> 00:16:25,606
И большое количество воды,
пригодной для человеческого потребления.
217
00:16:25,684 --> 00:16:27,675
Идем.
218
00:16:32,725 --> 00:16:34,659
Билл не мог упасть так высоко и...
219
00:16:34,727 --> 00:16:37,662
Я хочу сказать,
что его здесь не должно быть.
220
00:16:37,730 --> 00:16:40,358
Посмотри туда.
Там что-то упало.
221
00:16:40,432 --> 00:16:43,492
- <i>Довольно тяжелое.</i>
- Такие следы на земле мог оставить только Робот.
222
00:16:43,569 --> 00:16:46,129
Такое падение должно
было бы нарушить его контуры.
223
00:16:46,205 --> 00:16:50,141
- Его здесь нет. Кто-то его починил.
- Билл.
224
00:16:50,209 --> 00:16:52,700
Надеюсь на это.
225
00:17:02,021 --> 00:17:04,012
Джон.
226
00:17:05,290 --> 00:17:08,555
Цивилизованные люди?
Здесь внизу?
227
00:17:08,627 --> 00:17:11,528
Может тут когда-то
и существовала цивилизация.
228
00:17:11,597 --> 00:17:13,895
Но я не вижу никаких доказательств,
что она существует и поныне.
229
00:17:13,966 --> 00:17:17,424
Будем надеяться, что это не так.
Билл где-то тут внизу.
230
00:17:31,116 --> 00:17:34,677
- И она вся пригодна для потребления?
- Естественно.
231
00:17:34,753 --> 00:17:37,085
У нас теперь куча воды.
232
00:17:37,156 --> 00:17:41,217
Но перед этим, хоть у нас и не было
достаточны воды, но мы и не были потеряшками.
233
00:17:41,293 --> 00:17:44,751
А сейчас... Мне больше
нравилось в той ситуации.
234
00:17:44,830 --> 00:17:46,764
Мы не останемся потеряшками.
235
00:17:46,832 --> 00:17:49,232
Я отведу тебя назад,
где тебя ожидает отец.
236
00:17:49,301 --> 00:17:51,292
Ты отведешь? Как?
237
00:17:57,342 --> 00:17:59,276
Не распознано.
238
00:17:59,344 --> 00:18:01,642
Значит, ты не знаешь как.
239
00:18:01,713 --> 00:18:04,238
Я знаю, ты бы мне
помог, если бы мог.
240
00:18:04,316 --> 00:18:07,080
Не беспокойся.
Мы найдем дорогу отсюда.
241
00:18:07,152 --> 00:18:09,848
По крайней мере, я не умру от жажды.
242
00:18:09,922 --> 00:18:11,913
Идем.
243
00:18:24,303 --> 00:18:26,567
- В чем дело?
- Нет следов. Сплошной камень.
244
00:18:26,638 --> 00:18:29,106
Они могли пойти в любом направлении.
Нам лучше разделиться. Я пойду сюда.
245
00:18:29,174 --> 00:18:32,234
Нет, останемся вместе. Неизвестно
как часто разделяются проходы.
246
00:18:32,311 --> 00:18:35,041
Ага, думаю, Вы правы.
Остаемся вместе.
247
00:18:47,726 --> 00:18:50,490
- Дон!
- <i>[ Дон кричит ]</i>
248
00:18:51,897 --> 00:18:55,196
- <i>Что случилось?</i>
- Ногу зажало.
249
00:18:55,267 --> 00:18:58,464
- Спокойно. Я освобожу тебя.
- Нет, это бесполезно!
250
00:18:58,537 --> 00:19:00,471
Идите, пока не потеряли след.
251
00:19:00,539 --> 00:19:02,803
- И оставить тебя здесь?
- Вы должны...
252
00:19:02,875 --> 00:19:04,809
Повторное землетрясение
может быть в любой момент.
253
00:19:04,877 --> 00:19:06,811
Это может быть Ваш
единственный шанс отыскать Билла.
254
00:19:06,879 --> 00:19:09,746
Когда я уйду отсюда,
ты пойдешь вместе со мной.
255
00:19:09,815 --> 00:19:11,874
Вы не сможете
сдвинуть эту скалу.
256
00:19:11,950 --> 00:19:14,043
Надо что-то найти
в качестве рычага.
257
00:19:27,099 --> 00:19:29,033
Что это за место?
258
00:19:29,101 --> 00:19:32,161
Сначала был сплошной
океан, а теперь джунгли.
259
00:19:32,237 --> 00:19:36,198
И все под землей. Не представляю,
как мы отсюда вообще выберемся, а ты?
260
00:19:36,275 --> 00:19:38,266
Я выведу тебя. Сюда.
261
00:19:38,343 --> 00:19:41,904
Ладно, если ты настаиваешь.
262
00:19:41,980 --> 00:19:44,915
Предупреждение. Датчики показывают
наличие человеческой жизни.
263
00:19:44,983 --> 00:19:48,043
Это папа. Могу
поспорить, он ищет нас.
264
00:19:48,120 --> 00:19:50,714
Отклонено.
Присутствие инопланетное.
265
00:19:50,789 --> 00:19:54,623
Пришелец? Да, ладно. Тут внизу
не может быть никаких людей.
266
00:19:54,693 --> 00:19:57,787
Датчики показывают обратное.
267
00:19:57,863 --> 00:19:59,956
Тогда твои датчики ошибаются.
268
00:20:00,032 --> 00:20:02,523
Должно быть они повредились
при том твоем падении.
269
00:20:02,601 --> 00:20:05,934
Повреждение датчиков
при падении не исключено.
270
00:20:06,004 --> 00:20:10,236
Ладно, не беспокойся об этом. Когда мы
вернемся, я сделаю тебе капитальный ремонт.
271
00:20:10,309 --> 00:20:12,470
Ты будешь как новенький.
272
00:20:12,544 --> 00:20:15,980
Нам стоит продолжать идти
в прежнем направлении.
273
00:20:30,696 --> 00:20:32,755
- Насколько все плохо?
- Не знаю.
274
00:20:32,831 --> 00:20:34,765
Можешь подвигать пальцами?
275
00:20:34,833 --> 00:20:39,236
Ага, но я не смогу пока ходить на них.
Я уже пытался сказать Вам об этом.
276
00:20:39,304 --> 00:20:41,329
Вы зря потратили время.
Вы могли бы потратить это время на поиски Билла.
277
00:20:41,406 --> 00:20:44,102
- Вам все-таки придется оставить меня здесь.
- Я не уйду отсюда без тебя.
278
00:20:44,176 --> 00:20:47,543
Мы найдем этого парня, где бы он ни был.
Мы найдем его. Пошли.
279
00:20:47,613 --> 00:20:51,743
Сними вес с нее. Перенеси вес.
Держись. Держись.
280
00:20:54,886 --> 00:20:57,946
- В чем дело?
- Опасность! Опасность!
281
00:20:58,023 --> 00:21:01,117
- Выглядит безопасно, как по мне.
- Опасность впереди. Продолжай движение с осторожностью.
282
00:21:01,193 --> 00:21:04,287
- Парень, тебе нужен ремонт.
- <i>Стоп.</i>
283
00:21:04,363 --> 00:21:08,663
- Не продолжай движение. Опасность.
- Ладно, что ты предлагаешь?
284
00:21:08,734 --> 00:21:10,793
Проверяй почву перед собой,
прежде чем сделать шаг.
285
00:21:10,869 --> 00:21:12,803
Проверять? Как?
286
00:21:18,877 --> 00:21:22,210
- Используй это.
- Не пойму, и чего я тебя слушаю.
287
00:21:22,281 --> 00:21:25,478
Кроме того, что ты повредился.
Что ты хочешь, чтобы я с этим делал?
288
00:21:25,550 --> 00:21:28,883
- Проверяй почву перед собой.
- Ладно.
289
00:21:36,962 --> 00:21:39,021
Это мог бы быть я!
290
00:21:39,097 --> 00:21:42,362
- Подтверждаю.
- Мне жаль, что я тебе не верил.
291
00:21:42,434 --> 00:21:44,902
- <i>Ты спас мне жизнь.</i>
- Подтверждаю.
292
00:21:44,970 --> 00:21:47,404
Теперь я всегда буду
верить твоим словам.
293
00:21:47,472 --> 00:21:49,963
- Теперь идти безопасно?
- Подтверждено.
294
00:21:50,042 --> 00:21:52,533
Ты уверен, что твои
ленты не застряли?
295
00:21:52,611 --> 00:21:55,171
Я функционирую
надлежащим образом.
296
00:21:55,247 --> 00:21:57,408
- Больше никаких ловушек?
- Никаких.
297
00:21:57,482 --> 00:21:59,473
Тогда идем.
298
00:22:07,192 --> 00:22:10,059
- Как самочувствие?
- Кажется, все кости целы.
299
00:22:10,128 --> 00:22:12,961
Ты определенно прав.
Просто растяжение и куча синяков.
300
00:22:13,031 --> 00:22:14,965
- Готов идти?
- Вполне.
301
00:22:15,033 --> 00:22:17,524
Хорошо. Вот. Держись.
Не налегай на ногу.
302
00:22:17,602 --> 00:22:20,264
Найдем тебе что-нибудь, что ты
сможешь использовать как костыль.
303
00:22:27,813 --> 00:22:29,747
Идем. Тут поляна.
304
00:22:29,815 --> 00:22:32,443
Внимание. Человеческое
существо поблизости.
305
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
Где?
306
00:22:34,720 --> 00:22:38,383
- Я никого не вижу.
- Там кто-то есть.
307
00:22:38,457 --> 00:22:40,448
Прикрой меня.
308
00:22:45,931 --> 00:22:48,428
<i>[ Билл ]
Смотри.</i>
309
00:23:12,657 --> 00:23:16,491
- Это же просто девчонка. Разбудить ее?
- Подтверждено.
310
00:23:17,562 --> 00:23:20,258
Эй! Эй, просыпайся!
311
00:23:20,332 --> 00:23:22,857
Она должно быть глухая.
312
00:23:22,934 --> 00:23:24,959
Давай же.
Ты будешь просыпаться?
313
00:23:25,036 --> 00:23:28,005
- Что мне теперь делать?
- Поцеловать девочку.
314
00:23:28,073 --> 00:23:32,009
- Поцеловать ее?
- Это единственный способ, чтобы ее разбудить.
315
00:23:32,077 --> 00:23:34,011
- Тогда пусть спит.
- Стоп.
316
00:23:34,079 --> 00:23:37,742
- Необходимо поцеловать девочку.
- Ладно. Тогда ты ее и целуй.
317
00:23:37,816 --> 00:23:39,784
Необходимо, чтобы это сделал ты.
318
00:23:39,851 --> 00:23:42,285
Откуда ты знаешь,
что мне необходимо делать?
319
00:23:42,354 --> 00:23:45,915
Доктор Смит занес
в мои банки памяти
320
00:23:45,991 --> 00:23:48,789
сюжеты всех
литературных историй.
321
00:23:48,860 --> 00:23:51,328
- <i>Это один из них.</i>
- Который?
322
00:23:51,396 --> 00:23:53,990
<i>Спящая красавица.</i>
323
00:23:54,065 --> 00:23:55,999
Мне она не кажется
сильно уж такой красавицей.
324
00:23:56,067 --> 00:23:58,331
<i>Но она точно спящая.</i>
325
00:23:58,403 --> 00:24:01,372
Вот почему ты должен
поцеловать ее, чтобы разбудить.
326
00:24:01,440 --> 00:24:03,806
- Я должен?
- <i>Подтверждено.</i>
327
00:24:03,875 --> 00:24:06,708
Теперь я понимаю, почему
Дон так зол на доктора Смита.
328
00:24:06,778 --> 00:24:09,508
- Целуй девочку.
- Хорошо, хорошо!
329
00:24:09,581 --> 00:24:12,379
Не гони лошадей, ладно?
330
00:24:14,019 --> 00:24:16,283
Целуй девочку.
331
00:24:33,205 --> 00:24:36,663
- Здравствуй.
- Привет.
332
00:24:38,143 --> 00:24:40,077
Как тебя зовут?
333
00:24:40,145 --> 00:24:43,603
Билл Робинсон. А тебя?
334
00:24:43,682 --> 00:24:46,549
- Ты не знаешь кто я?
- Нет.
335
00:24:46,618 --> 00:24:49,314
Я принцесса.
336
00:24:49,387 --> 00:24:52,845
- Ой, да перестань.
- Но это так.
337
00:24:52,924 --> 00:24:55,518
Ты разве не видел
прежде принцесс?
338
00:24:55,594 --> 00:24:59,587
У моей сестры Пенни была как-то кошка
по имени Принцесса, но это все.
339
00:24:59,664 --> 00:25:03,100
Что же, теперь ты встретил меня.
340
00:25:03,168 --> 00:25:06,160
Но, если ты не знал,
что я принцесса,
341
00:25:06,238 --> 00:25:10,402
почему ты поцеловал
меня, чтобы разбудить?
342
00:25:10,475 --> 00:25:14,935
- <i>Он заставил меня сделать это.</i>
- О? Кто это?
343
00:25:15,013 --> 00:25:17,538
Он просто робот,
но он чертовски умен.
344
00:25:17,616 --> 00:25:19,846
Может быть даже слишком
умен, как для него.
345
00:25:19,918 --> 00:25:22,113
Принцесса может рассказать
тебе, как отсюда выбраться.
346
00:25:22,187 --> 00:25:25,748
- Можешь?
- Конечно.
347
00:25:25,824 --> 00:25:28,384
Но почему ты хочешь
выбраться отсюда?
348
00:25:28,460 --> 00:25:32,123
Это прекрасная страна.
Тебе так не кажется?
349
00:25:32,197 --> 00:25:34,859
Конечно, она неплоха. Но меня ищет
мой папа, и он будет беспокоиться.
350
00:25:36,067 --> 00:25:39,838
Понимаю.
Откуда ты, Билл?
351
00:25:40,005 --> 00:25:42,803
Изначально я прибыл из места,
которое называется Земля.
352
00:25:42,874 --> 00:25:45,069
Земля?
353
00:25:45,143 --> 00:25:48,442
О. Это очень плохо.
354
00:25:48,513 --> 00:25:51,004
Хочешь сказать,
что ты знаешь о Земле?
355
00:25:51,082 --> 00:25:53,744
Я учила про нее.
356
00:25:53,818 --> 00:25:56,514
А чего же ты тогда
сказала "это очень плохо"?
357
00:25:56,588 --> 00:25:59,182
Ну, полагаю все в порядке,
358
00:25:59,257 --> 00:26:03,125
если ты уже прибыл оттуда...
и не собираешься обратно.
359
00:26:03,194 --> 00:26:05,128
Так, про что это ты?
360
00:26:05,196 --> 00:26:09,098
Ничего. Где твой отец?
361
00:26:09,167 --> 00:26:11,795
Наверху...
где-то на поверхности.
362
00:26:11,870 --> 00:26:14,634
Понимаю.
363
00:26:14,706 --> 00:26:17,470
Так ты поможешь
мне вернуться к нему?
364
00:26:17,542 --> 00:26:19,874
- Это зависит от многого.
- От чего?
365
00:26:19,945 --> 00:26:25,076
Много чего. Так ты все еще
не веришь, что я принцесса?
366
00:26:25,150 --> 00:26:27,141
Ну, я не знаю.
367
00:26:27,218 --> 00:26:29,186
Ты должен верить.
368
00:26:29,254 --> 00:26:33,418
Ладно. Ладно, я верю.
Как мне вернуться к отцу?
369
00:26:33,491 --> 00:26:36,187
Сначала, ты должен
пойти со мной.
370
00:26:37,195 --> 00:26:40,653
Ну... я не знаю.
371
00:26:40,732 --> 00:26:43,530
Мы оба пойдем с принцессой.
372
00:26:43,602 --> 00:26:45,536
Ладно. Я пойду с тобой.
373
00:26:45,604 --> 00:26:48,664
Хорошо. Тогда идем.
374
00:27:02,287 --> 00:27:05,882
Это невероятно.
Тут целый подземный мир.
375
00:27:05,957 --> 00:27:08,619
В комплекте с населением?
376
00:27:08,693 --> 00:27:11,218
Это как раз то, о чем я себе
не разрешал пока думать.
377
00:27:11,296 --> 00:27:13,230
- Как твоя нога?
- В порядке.
378
00:27:13,298 --> 00:27:15,232
- Можешь идти?
- Ага.
379
00:27:15,300 --> 00:27:17,791
Тут вообще никаких
проблем со следами.
380
00:27:26,945 --> 00:27:28,913
Что-то не так, Билл?
381
00:27:28,980 --> 00:27:31,778
- Ага. Куда ты меня ведешь?
- Показать тебе мою армию.
382
00:27:31,850 --> 00:27:36,514
- У тебя есть армия?
- Я же говорила тебе, что я была принцессой.
383
00:27:36,588 --> 00:27:38,522
Естественно, у меня есть армия.
384
00:27:38,590 --> 00:27:41,081
- <i>Так ты хочешь ее увидеть?</i>
- Конечно. Давай.
385
00:27:41,159 --> 00:27:43,457
Тогда идем.
386
00:27:46,031 --> 00:27:50,491
Опасность! Опасность! Опасность!
387
00:27:58,443 --> 00:28:00,536
- Ты лучше посиди и отдохни минутку.
- Я в порядке.
388
00:28:00,612 --> 00:28:02,477
Мы напали на их след.
Давайте продолжим.
389
00:28:02,547 --> 00:28:05,175
Хорошо. Если ты
уверен, что сможешь.
390
00:28:05,250 --> 00:28:08,845
Не могу поверить своим глазам.
Джунгли здесь внизу.
391
00:28:08,920 --> 00:28:11,218
Надеюсь, это будет все, что мы
увидим прежде, чем найдем Билла.
392
00:28:11,289 --> 00:28:13,280
И я тоже.
393
00:29:05,643 --> 00:29:07,634
Ваше Высочество.
394
00:29:14,853 --> 00:29:18,186
Этот молодой человек
разбудил меня ото сна.
395
00:29:20,592 --> 00:29:22,856
Не бойся его, Билл.
396
00:29:22,927 --> 00:29:26,658
- <i>Это всего лишь мой мажордом.</i>
- Ты действительно принцесса!
397
00:29:26,731 --> 00:29:28,961
[ Смеется ]
Ну, конечно.
398
00:29:29,033 --> 00:29:31,524
Как Ваше имя?
399
00:29:31,603 --> 00:29:33,798
Билл Робинсон, сэр.
400
00:29:33,872 --> 00:29:35,863
А его?
401
00:29:38,042 --> 00:29:41,842
У него нет имени.
Он робот.
402
00:29:41,913 --> 00:29:45,371
Я рассказывала Биллу
Робинсону о нашей армии.
403
00:29:45,450 --> 00:29:49,352
Я хотела бы, чтобы ты
показал ему наших воинов.
404
00:29:49,420 --> 00:29:51,650
Да, Ваше Высочество.
405
00:29:56,127 --> 00:29:58,118
Пройдемте.
406
00:30:01,933 --> 00:30:04,629
Не бойся его, Билл.
407
00:30:04,702 --> 00:30:06,636
Да я и не боюсь.
408
00:30:06,704 --> 00:30:09,639
Хорошо. Поговорим позже.
409
00:30:09,707 --> 00:30:11,698
А теперь иди.
410
00:30:23,822 --> 00:30:26,848
- Спускаемся.
- Идем.
411
00:30:32,530 --> 00:30:36,125
- Отвергнуто. Невозможно выполнить запрос.
- Почему?
412
00:30:36,201 --> 00:30:40,365
Проход не соответствует моим габаритам.
413
00:30:42,907 --> 00:30:45,933
Хорошо. Тогда жди здесь.
414
00:30:52,584 --> 00:30:55,576
[ Сигналы ]
415
00:31:09,100 --> 00:31:11,398
Пап!
416
00:31:11,469 --> 00:31:14,267
- Пап, что случилось?
- Кто эти люди? Как они тебя поймали?
417
00:31:14,339 --> 00:31:18,571
Ну, понимаешь,
там была девочка, и я...
418
00:31:18,643 --> 00:31:20,941
Да?
419
00:31:21,012 --> 00:31:23,139
Отпусти моего отца,
или я скажу принцессе!
420
00:31:23,214 --> 00:31:26,183
Вам не стоит волноваться,
молодой человек.
421
00:31:26,251 --> 00:31:28,310
<i>Ваш отец не пострадал.</i>
422
00:31:35,426 --> 00:31:39,886
Мне сказали, что все вы
прибыли с планеты Земля.
423
00:31:39,964 --> 00:31:44,128
Если это так, то вы найдете очень
интересным то, что я вам покажу.
424
00:31:44,202 --> 00:31:48,002
- Что Вы хотите сделать?
- Принцесса велела мне
425
00:31:48,072 --> 00:31:49,869
<i>показать мальчику
наших воинов.</i>
426
00:31:49,941 --> 00:31:52,501
<i>Вы также будете иметь
возможность увидеть их.</i>
427
00:31:54,178 --> 00:31:56,169
Сюда, пожалуйста.
428
00:32:00,485 --> 00:32:04,615
Оставь его в покое!
Ты не видишь, что он не может идти быстрее?
429
00:32:10,328 --> 00:32:13,991
- Что случилось с Вашей ногой?
- Я ее поранил.
430
00:32:17,302 --> 00:32:19,938
- Оставьте его в покое! Оставьте в покое!
- Хватит!
431
00:32:20,104 --> 00:32:22,095
[ Ворчит ]
432
00:32:23,675 --> 00:32:25,666
В чем дело?
433
00:32:28,813 --> 00:32:30,906
Отойди от меня.
434
00:32:30,982 --> 00:32:34,418
- Что ты делаешь? Что...
- <i>[ Электрическое гудение ]</i>
435
00:32:36,754 --> 00:32:38,881
<i>[ Электрическое гудение
продолжается ]</i>
436
00:32:56,641 --> 00:32:59,075
[ Щелчки ]
437
00:33:05,850 --> 00:33:07,784
Вставайте на ноги.
438
00:33:07,852 --> 00:33:10,616
[ Стонет ]
Я не могу.
439
00:33:10,688 --> 00:33:12,849
Вставайте на ноги!
440
00:33:24,535 --> 00:33:26,799
Вставайте на обе ноги.
441
00:33:29,374 --> 00:33:31,365
Она вылечилась.
442
00:33:35,546 --> 00:33:39,312
Возможно, мы не так примитивны,
как вы о нас подумали сначала.
443
00:33:39,384 --> 00:33:42,717
Но у нас есть и больше,
намного больше.
444
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Идемте.
445
00:34:00,738 --> 00:34:03,263
Зачем все это оборудование?
446
00:34:06,077 --> 00:34:09,342
Вы меня заинтриговали. Я не видел
ничего подобного в своей жизни.
447
00:34:09,414 --> 00:34:13,077
- Могу поспорить, ты-то знаешь?
- Не распознано.
448
00:34:13,151 --> 00:34:15,551
Не удивляйтесь, друзья мои.
449
00:34:15,620 --> 00:34:19,989
Такого еще нет
нигде во вселенной.
450
00:34:20,058 --> 00:34:23,585
- <i>Вы сказали, что у вас есть армия.</i>
- Так и есть.
451
00:34:23,661 --> 00:34:25,856
Я не вижу никакой армии.
452
00:34:25,930 --> 00:34:29,889
Я могу показать Вам всех воинов,
которых вы захотите увидеть.
453
00:34:29,967 --> 00:34:33,960
Часть величайшей армии, которая
где-либо когда-либо существовала.
454
00:34:34,038 --> 00:34:35,972
Не могли бы Вы нам
объяснить, в чем тут дело?
455
00:34:36,040 --> 00:34:38,099
Да.
456
00:34:38,176 --> 00:34:41,168
Полагаю, что настало
время вам все узнать.
457
00:34:42,380 --> 00:34:45,508
Много веков назад наш
народ начал самый смелый,
458
00:34:45,583 --> 00:34:49,451
самый великолепный
из когда-либо задуманных проектов.
459
00:34:49,520 --> 00:34:52,751
Не более и не менее,
чем покорение всей вселенной.
460
00:34:52,824 --> 00:34:54,655
Вы на мелочи не размениваетесь.
461
00:34:54,725 --> 00:34:57,694
Да, это невозможная
задача для любого народа,
462
00:34:57,762 --> 00:34:59,957
и неважно насколько
продвинуты его технологии.
463
00:35:00,031 --> 00:35:03,626
<i>Но время и планирование
решают любые проблемы.</i>
464
00:35:03,701 --> 00:35:07,296
Здесь, в нашем подземном мире...
465
00:35:07,371 --> 00:35:12,536
мы собирали то, в чем более
всего нуждались - живую силу.
466
00:35:12,610 --> 00:35:17,343
Мы собрали здесь более
тысячи поколений солдат,
467
00:35:17,415 --> 00:35:20,942
ожидающих дня, когда настанет
нужда в их огромном количестве.
468
00:35:21,018 --> 00:35:23,851
- И этот день...
- <i>Сегодня.</i>
469
00:35:23,921 --> 00:35:26,754
Давным-давно было спланировано,
470
00:35:26,824 --> 00:35:30,487
что наступление начнется, когда у
путешественника с какой-то другой планеты
471
00:35:30,561 --> 00:35:34,156
хватит смелости и находчивости,
чтобы достичь нашей планеты,
472
00:35:34,232 --> 00:35:36,632
найти наш подземный мир,
473
00:35:36,701 --> 00:35:40,637
и проложить дорогу к принцессе.
474
00:35:41,639 --> 00:35:44,665
И этот путешественник прибыл.
475
00:35:47,912 --> 00:35:51,370
Теперь наши воины
будут активированы.
476
00:36:00,591 --> 00:36:05,824
Первая атака, конечно же,
будет произведена на ту планету,
477
00:36:05,897 --> 00:36:10,391
что способна плодить столь
искусных и отважных созданий.
478
00:36:10,468 --> 00:36:14,632
Таким образом, атака будет
направлена против планеты Земля.
479
00:36:20,778 --> 00:36:25,715
Хотите сказать, что этот бесстрашный, искусный
и отважный путешественник - это мой сын Билл?
480
00:36:25,783 --> 00:36:29,275
Очевидно, Вы находите
эту идею забавной. Я - нет.
481
00:36:29,353 --> 00:36:31,287
Отправьте этих людей
обратно в их камеры.
482
00:36:31,355 --> 00:36:33,687
Одну минутку.
Мне нужно знать...
483
00:36:34,692 --> 00:36:36,683
Стойте! Вернитесь!
484
00:36:37,762 --> 00:36:40,128
Не уводите их опять!
485
00:36:40,198 --> 00:36:42,666
Вы снова увидите своего отца,
486
00:36:42,733 --> 00:36:44,758
как только повинуетесь.
487
00:36:44,835 --> 00:36:48,635
- Повинуетесь?
- Это великий день для моего народа.
488
00:36:48,706 --> 00:36:50,640
Древнее пророчество сбылось.
489
00:36:50,708 --> 00:36:54,439
<i>Воины, подобно их принцессе,
возвращаются к жизни.</i>
490
00:36:54,512 --> 00:36:57,709
Остается выполнить только одно.
491
00:36:57,782 --> 00:37:01,411
- <i>Это касается Вас.</i>
- Меня?
492
00:37:01,485 --> 00:37:04,113
Вас, Билл Робинсон.
493
00:37:04,188 --> 00:37:08,386
До окончания этого дня
Вы женитесь на принцессе.
494
00:37:08,459 --> 00:37:11,587
Я? Женюсь на ней?
495
00:37:12,997 --> 00:37:15,465
Юному исследователю,
судившемуся разбудить принцессу,
496
00:37:15,533 --> 00:37:18,331
также было предопределено
стать ее принцем-консортом.
497
00:37:18,402 --> 00:37:21,803
Так начнется династия,
которая будет править вселенной.
498
00:37:21,872 --> 00:37:24,773
Я? Жениться на этой девчонке?
Я не могу на это пойтить.
499
00:37:24,842 --> 00:37:29,245
- Вы сделаете это.
- Я не могу жениться. Я еще ребенок.
500
00:37:29,313 --> 00:37:31,804
Вы были достаточно взрослы,
чтобы пробить свой путь к ней.
501
00:37:31,882 --> 00:37:35,613
Я ни с кем не бился.
Я не могу жениться.
502
00:37:35,686 --> 00:37:38,917
Я не могу даже содержать жену.
У меня нет работы.
503
00:37:38,990 --> 00:37:42,357
Этот вопрос был
решен много лет назад.
504
00:37:42,426 --> 00:37:45,554
<i>Это уже не Вам решать.</i>
505
00:37:45,630 --> 00:37:49,396
<i>О, так вот. Я не хочу жениться.
Я даже не хочу об этом говорить.</i>
506
00:37:49,467 --> 00:37:51,435
Я не хочу быть ничьим мужем.
507
00:37:51,502 --> 00:37:54,960
Я просто хочу быть ребенком, жить
со своими родителями и веселиться.
508
00:37:55,039 --> 00:37:59,999
- "Веселиться"? Что это?
- Ваше Высочество.
509
00:38:00,077 --> 00:38:03,376
Я хочу поговорить
со своим консортом наедине.
510
00:38:03,447 --> 00:38:05,642
<i>Оставь нас.</i>
511
00:38:05,716 --> 00:38:07,650
Да, Ваше Высочество.
512
00:38:07,718 --> 00:38:09,811
Ты можешь войти, мой консорт.
513
00:38:18,763 --> 00:38:22,028
Ты назвала меня своим
консортом. Что это значит?
514
00:38:22,099 --> 00:38:24,033
Муж принцессы, конечно же.
515
00:38:24,101 --> 00:38:27,559
Ты уже перестанешь это?
Я не твой муж и не хочу им быть.
516
00:38:27,638 --> 00:38:29,902
Да. Я слышала тебя.
517
00:38:29,974 --> 00:38:34,707
А теперь объясни-ка
мне кое-что, Билл Робинсон.
518
00:38:34,779 --> 00:38:37,009
Что такое "веселиться"?
519
00:38:37,081 --> 00:38:40,848
Хочешь сказать, что ты
не знаешь, что такое веселье?
520
00:38:40,918 --> 00:38:43,887
Да уж, не хотел бы я оказаться на твоем
месте, ни за какие коврижки в мире.
521
00:38:43,954 --> 00:38:47,117
- Так что же это?
- Ну, не знаю.
522
00:38:47,191 --> 00:38:49,785
Это просто развлечения.
523
00:38:49,860 --> 00:38:53,227
Делаешь вещи, которые хочешь.
Ты когда-нибудь пускала камни по воде?
524
00:38:53,297 --> 00:38:57,529
Нет, не думаю.
Что это такое?
525
00:38:57,601 --> 00:39:02,402
Ну, ты находишь плоские
камни, и идешь на озеро,
526
00:39:02,473 --> 00:39:05,340
и кидаешь их особым
образом, вот так.
527
00:39:05,409 --> 00:39:08,936
- Зачем?
- Чтобы они скакали по воде.
528
00:39:09,013 --> 00:39:12,414
Однажды я запустил на десять
подскоков, а это нелегко, знаешь ли.
529
00:39:12,483 --> 00:39:15,509
Пожалуй, нелегко.
530
00:39:15,586 --> 00:39:17,850
Это так ты веселишься?
531
00:39:17,922 --> 00:39:19,856
Это только один из примеров.
532
00:39:19,924 --> 00:39:22,085
А их миллионы разных.
533
00:39:22,159 --> 00:39:25,219
Когда ты женишься, ты не можешь
выделывать такие штуки.
534
00:39:25,296 --> 00:39:28,356
- Почему нет?
- Не знаю. Просто не можешь и все.
535
00:39:28,432 --> 00:39:32,027
Ты должен беспокоиться о деньгах,
всякой важной чепухе и все такое.
536
00:39:32,103 --> 00:39:36,472
- Понимаю.
- <i>Вот почему я не хочу жениться и пропустить
все веселье.</i>
537
00:39:36,540 --> 00:39:39,373
Это совсем не из-за тебя.
Ты в порядке.
538
00:39:39,443 --> 00:39:41,468
Я понимаю.
539
00:39:46,150 --> 00:39:50,587
- Без обид?
- Да, Билл Робинсон. Без обид.
540
00:40:04,135 --> 00:40:06,603
Ты заставил меня
поцеловать эту девочку.
541
00:40:06,670 --> 00:40:08,968
Какой замечательный бардак
ты сделал на ровном месте.
542
00:40:09,039 --> 00:40:11,166
И все из-за этой истории.
543
00:40:11,242 --> 00:40:13,472
А что там случилось после
того, как он ее поцеловал?
544
00:40:13,544 --> 00:40:16,911
Они поженились и жили
долго и счастливо.
545
00:40:16,981 --> 00:40:20,417
"Поженились"?
"Жили долго и счастливо"?
546
00:40:20,484 --> 00:40:23,476
Ты прав.
Не распознано.
547
00:40:31,595 --> 00:40:35,190
- Кто из вас отец Билла Робинсона?
- Я.
548
00:40:35,266 --> 00:40:38,793
Да. Я вижу сходство.
549
00:40:38,869 --> 00:40:40,803
Он хороший мальчик.
550
00:40:40,871 --> 00:40:44,204
- Кто ты?
- Я пришла освободить Вас.
551
00:40:50,614 --> 00:40:53,310
Спасибо. Теперь его.
552
00:40:53,384 --> 00:40:56,353
Нет. Только Вас и мальчика.
553
00:40:56,420 --> 00:40:58,411
Идите уже!
554
00:41:03,127 --> 00:41:06,460
Выбирайтесь отсюда,
пока можете.
555
00:41:06,530 --> 00:41:09,863
- Я не уйду без тебя.
- На это нет времени! Уходите!
556
00:41:09,934 --> 00:41:12,459
Она права.
Уходите, или мы все умрем.
557
00:41:12,536 --> 00:41:15,266
Это правда. Идите!
558
00:41:18,876 --> 00:41:21,174
[ Кряхтение ]
559
00:41:21,245 --> 00:41:23,805
Идите! Вы свободны!
560
00:41:23,881 --> 00:41:25,815
Я вернусь за тобой.
561
00:41:29,086 --> 00:41:32,180
Договоренности достигнуты.
562
00:41:32,256 --> 00:41:35,589
<i>Я должен сделать много всего,
чтобы подготовиться к церемонии.</i>
563
00:41:35,659 --> 00:41:39,390
<i>Вы останетесь здесь,
пока Вас не призовут.</i>
564
00:41:53,043 --> 00:41:55,341
- Боже. Па...
- Шшш!
565
00:41:57,147 --> 00:41:59,342
Мы уходим.
566
00:42:29,747 --> 00:42:34,582
<i>Итак, джентльмены, я не знаю,
как вам удалось сбежать,</i>
567
00:42:34,652 --> 00:42:38,315
но, как вы можете видеть,
это пустая трата времени и сил.
568
00:42:38,389 --> 00:42:41,381
Это вы зря потратили силы и время.
Сотни лет насмарку.
569
00:42:41,458 --> 00:42:43,449
Ваше мнение
меня не интересует.
570
00:42:43,527 --> 00:42:45,927
Вы народ, которого
никогда не существовало.
571
00:42:45,996 --> 00:42:48,658
Вы никогда не уступали,
никогда ничему не учились.
572
00:42:48,732 --> 00:42:51,257
Вы все такие же,
вы вероятные завоеватели,
573
00:42:51,335 --> 00:42:54,327
<i>будь то континент,
мир или вселенная.</i>
574
00:42:54,405 --> 00:42:57,897
Несколько страниц истории
в обмен на миллионы жизней.
575
00:42:57,975 --> 00:43:00,068
<i>Это правда так важно для вас?</i>
576
00:43:00,144 --> 00:43:02,339
Опасность! Опасность! Опасность!
577
00:43:02,413 --> 00:43:05,314
- Ты немного запоздал, тебе не кажется?
- Убить его.
578
00:43:05,382 --> 00:43:08,317
- Нет! Не надо!
- <i>[ Грохот ]</i>
579
00:43:30,307 --> 00:43:33,435
[ Крики ]
580
00:43:34,878 --> 00:43:36,846
Бежим!
581
00:43:49,326 --> 00:43:51,317
Ладно. Бежим!
582
00:44:02,973 --> 00:44:05,407
[ Джон ] Вперед, принцесса.
Мы забираем тебя с собой.
583
00:44:07,611 --> 00:44:09,636
Мы уходим. Пошли.
584
00:44:09,713 --> 00:44:11,772
Нет, я не могу идти.
585
00:44:11,849 --> 00:44:14,317
Но землетрясение обрушит все
это место прямо тебе на голову.
586
00:44:14,385 --> 00:44:17,252
Билл!
587
00:44:17,321 --> 00:44:20,154
Уходи сейчас, пока
у тебя есть возможность.
588
00:44:20,224 --> 00:44:22,590
А как же ты?
589
00:44:24,161 --> 00:44:28,723
Я вернусь ко своему сну
и буду ждать следующего раза.
590
00:44:28,799 --> 00:44:30,733
<i>[ Джон ]
Идем, Билл!</i>
591
00:44:30,801 --> 00:44:33,361
Сейчас, пап!
Ты уверена?
592
00:44:33,437 --> 00:44:35,405
Уверена.
593
00:44:36,640 --> 00:44:40,736
Ладно. Пока, и спасибо.
594
00:44:45,049 --> 00:44:47,040
Идем, сынок.
595
00:44:48,919 --> 00:44:51,410
До свидания, Билл Робинсон.
596
00:44:51,488 --> 00:44:53,513
Веселись.
597
00:45:00,264 --> 00:45:03,199
<i>[ Грохот продолжается ]</i>
598
00:45:14,845 --> 00:45:18,008
Пещеры завалило.
От них и следа не осталось.
599
00:45:18,082 --> 00:45:21,017
Меня это вполне устраивает.
600
00:45:21,085 --> 00:45:23,645
Думаю, это и к лучшему.
601
00:45:23,721 --> 00:45:25,848
В чем дело, сынок?
602
00:45:25,923 --> 00:45:28,756
Я не могу перестать
думать о той девочке, пап.
603
00:45:28,826 --> 00:45:32,660
- Что с ней будет дальше?
- Она будет и дальше спать, я думаю,
604
00:45:32,730 --> 00:45:34,698
пока какой-нибудь другой молодой
человек не придет и не разбудит ее.
605
00:45:34,765 --> 00:45:38,792
- А как же вторжение?
- Я не знаю, сынок.
606
00:45:38,869 --> 00:45:40,803
Если какой-то другой молодой
путник спустится туда однажды,
607
00:45:40,871 --> 00:45:43,738
<i>думаю, их армия
набросится на вселенную.</i>
608
00:45:43,807 --> 00:45:46,537
<i>Это та вероятность, с которой
придется жить нашему миру.</i>
609
00:45:46,610 --> 00:45:49,977
Я только надеюсь, что это
произойдет не в наше время.
610
00:46:01,658 --> 00:46:04,183
Мам, Джуди, они возвращаются!
611
00:46:04,261 --> 00:46:06,855
Мам! Смотри!
612
00:46:06,930 --> 00:46:10,957
[ Возбужденные разговоры ]
613
00:46:11,034 --> 00:46:13,798
Эй! Привет!
614
00:46:13,871 --> 00:46:17,307
- О! Привет!
- [ Приветственные возгласы ]
615
00:46:17,374 --> 00:46:20,366
- Давай, Билл!
- [ Все болтают ]
616
00:46:25,582 --> 00:46:27,607
<i>[ Разговоры продолжаются ]</i>
617
00:46:27,684 --> 00:46:31,415
- Тут все в порядке?
- Теперь да.
618
00:46:32,923 --> 00:46:34,857
Я нашел Спящую Красавицу.
619
00:46:34,925 --> 00:46:37,416
Ты нашел Спящую Красавицу?
Ты должно быть шутишь.
620
00:46:37,494 --> 00:46:40,122
Самая невероятная штука.
Целая цивилизация под землей.
621
00:46:40,197 --> 00:46:42,222
- Как ты ее нашел?
- Кондиционер.
622
00:46:42,299 --> 00:46:45,462
- Что?
- Я тут вспомнил, что Смит разграбил вездеход.
623
00:46:45,536 --> 00:46:47,470
Где он?
624
00:46:50,941 --> 00:46:53,171
- Просыпайтесь. Просыпайтесь.
- Я не виноват!
625
00:46:53,243 --> 00:46:55,768
Я клянусь.
Я ничего не делал.
626
00:46:56,814 --> 00:46:59,146
Ты неандертальский идиот.
627
00:46:59,216 --> 00:47:01,776
Как ты посмел
беспокоить мой отдых?
628
00:47:01,852 --> 00:47:04,150
Я хотел сказать Вам,
что я вернулся.
629
00:47:04,221 --> 00:47:07,088
Ну, конечно.
Кому вообще какая разница?
630
00:47:07,157 --> 00:47:10,217
У всех кто-то есть.
У меня только Вы.
631
00:47:10,294 --> 00:47:13,092
Конечно только я. Свободен.
632
00:47:14,298 --> 00:47:16,232
<i>На что ты уставился?</i>
633
00:47:16,300 --> 00:47:19,827
- На мгновение Вы мне напомнили кое-кого.
- Неужели? И кого?
634
00:47:19,903 --> 00:47:21,632
Спящую Красавицу.
635
00:47:24,641 --> 00:47:27,007
<i>[ Смех ]</i>
636
00:47:27,077 --> 00:47:30,205
Прекрати этот абсурдный смех
и оставь меня немедленно,
637
00:47:30,280 --> 00:47:32,612
ты, чудовищный,
металлургический зануда!
638
00:47:32,683 --> 00:47:35,345
А я не в настроении для Вашего
деспотичного легкомыслия.
639
00:47:35,419 --> 00:47:37,444
Я не в настроении для Вас, Смит.
640
00:47:37,521 --> 00:47:40,285
Вы хоть понимаете, что Вы
на нас навлекли из-за этого?
641
00:47:40,357 --> 00:47:44,316
Ну же, майор. Человек, безусловно, имеет
право на некоторые примитивные удобства.
642
00:47:44,394 --> 00:47:47,830
Ладно, однажды... Однажды, я надеюсь,
Вы таки получите то, на что заслуживаете.
643
00:47:51,401 --> 00:47:56,703
Наглый щенок.
Я определенно не собираюсь изжариться.
644
00:47:59,409 --> 00:48:02,901
Я готов простить тебя.
Маши на меня.
645
00:48:03,914 --> 00:48:07,680
[ Вздыхает ]
Так-то лучше.
646
00:48:12,089 --> 00:48:14,649
Осторожно. Осторожно, уже.
647
00:48:14,725 --> 00:48:16,989
[ Кряхтит ]
Прекрасно.
648
00:48:17,060 --> 00:48:20,223
- [ Крики ]
- Осторожно!
649
00:48:20,297 --> 00:48:23,664
Это восхождение больше подходит
для горного козла, чем для меня.
650
00:48:23,734 --> 00:48:27,966
О! О! Святые небеса!
[ Вздыхает ]
651
00:48:28,038 --> 00:48:30,165
Я думал, что мы уже никогда
не доберемся до этого плато.
652
00:48:30,240 --> 00:48:32,936
Эта гора должно быть не меньше
шести километров высотой.
653
00:48:33,010 --> 00:48:35,979
[ Задыхаясь ]
Мне тяжело дышать на этой высоте.
654
00:48:36,046 --> 00:48:39,948
Это место всего на 30 метров
выше нашего лагеря. Я проверял.
655
00:48:40,017 --> 00:48:43,851
О. Тогда в этой атмосфере должно
быть что-то, что вызывают мою астму.
656
00:48:43,921 --> 00:48:45,946
Ну, ты видишь его?
657
00:48:46,023 --> 00:48:49,550
Нет. Но он должен быть где-то
поблизости. Я помню эту скалу.
658
00:48:49,626 --> 00:48:53,062
Так, расскажи мне еще раз.
Что ты на самом деле видел?
659
00:48:53,130 --> 00:48:56,566
Был уже почти закат
и я увидел, как что-то сверкает.
660
00:48:56,633 --> 00:49:00,069
К черту сверкает.
Расскажи мне про цвета.
661
00:49:00,137 --> 00:49:02,469
Все было серебристо-золотое.
662
00:49:02,539 --> 00:49:07,408
Ах, да. Очевидно, что выходы
очень редких и ценных металлов
663
00:49:07,477 --> 00:49:09,502
указывают на наличие их залежей.
664
00:49:09,579 --> 00:49:12,673
Папа так не подумал, когда
я рассказал ему об этом.
665
00:49:12,749 --> 00:49:15,650
Просто железный колчедан.
Думаю, там больше ничего нет.
666
00:49:15,719 --> 00:49:19,746
Да уж. Познания твоего отца
в геологии оставляют желать лучшего.
667
00:49:19,823 --> 00:49:21,984
Я довольно хороший геолог.
668
00:49:22,059 --> 00:49:24,152
Конечно хороший, мой мальчик.
669
00:49:24,227 --> 00:49:26,286
И будешь намного лучше,
670
00:49:26,363 --> 00:49:30,390
когда мы докажем, что то, что ты
увидел, подтверждает мою теорию.
671
00:49:30,467 --> 00:49:33,630
А теперь забирайся на этот валун.
Посмотрим, сможешь ли ты его найти.
672
00:49:36,340 --> 00:49:39,503
- Ну, ты увидел его?
- Нет еще.
673
00:49:39,576 --> 00:49:41,771
Совсем ничего не видишь?
674
00:49:41,845 --> 00:49:46,373
Ну, я вижу <i>Юпитер.</i>
Там мама и Пенни. Они стирают.
675
00:49:46,450 --> 00:49:50,887
Избавь меня от тоскливых
домашних историй. Ищи выход.
676
00:49:54,157 --> 00:49:56,785
- <i>[ Билл ] Ух ты!</i>
- <i>Что там? Ты видишь его?</i>
677
00:49:56,860 --> 00:50:00,387
- Я вижу его.
- Где? Где? Покажи мне!
678
00:50:00,464 --> 00:50:02,432
<i>[ Билл ]
Это вон там.</i>
679
00:50:02,499 --> 00:50:04,763
Вы бы поосторожнее,
доктор Смит.
680
00:50:04,835 --> 00:50:09,602
Папа, думает, что на этом плато могут быть
космические пылевые ямы совсем без дна.
681
00:50:09,673 --> 00:50:11,937
Это нонсенс, приятель.
682
00:50:12,009 --> 00:50:15,775
В интересах науки личная безопасность
не имеет никакого значения.
683
00:50:15,846 --> 00:50:19,543
А! Я знал! Я был прав.
684
00:50:19,616 --> 00:50:23,211
Это не может быть ничем иным, как...
[ Кричит ]
685
00:50:23,286 --> 00:50:25,277
Доктор Смит!
|