1
00:00:03,636 --> 00:00:05,661
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, as you recall...</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:09,505
<i>Will and Dr. Smith had climbed</i>
<i>up to a plateau of cosmic dust...</i>
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,670
<i>to investigate</i>
<i>a strange, glowing light...</i>
4
00:00:12,746 --> 00:00:15,340
<i>little dreaming that</i>
<i>it was soon to lead them...</i>
5
00:00:15,415 --> 00:00:19,283
<i>on an unbelievable journey</i>
<i>through space.</i>
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,479
I thought we'd never
reach this plateau.
7
00:00:21,554 --> 00:00:24,421
That mountain must be 20,000 feet high
at the very least.
8
00:00:24,491 --> 00:00:27,289
[ Gasping ]
I could hardly breathe at that altitude.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,329
It's only a hundred feet higher
than the campsite, Dr. Smith.
10
00:00:30,397 --> 00:00:33,059
- I checked it.
- Oh, then there must be
something in the atmosphere...
11
00:00:33,133 --> 00:00:35,124
that affects my asthma.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Well, do you see it?
13
00:00:37,404 --> 00:00:40,965
No. But it's gotta be around here
somewhere. I remember that rock.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,442
Now, tell me again.
What did you actually see?
15
00:00:44,511 --> 00:00:47,947
Well, it was about sundown,
and I saw something glinting.
16
00:00:48,014 --> 00:00:51,450
Never mind the glinting.
Tell me about the colors.
17
00:00:51,518 --> 00:00:53,816
They were all
silvery and gold.
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,617
Ah, yes.
Obviously an outcrop...
19
00:00:56,689 --> 00:01:00,853
of a very rare and precious metal,
leading to a mother lode.
20
00:01:00,927 --> 00:01:03,987
That's not what Dad thought
when I told him about it.
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,999
Just some iron pyrite,
so I guess that's all it is.
22
00:01:07,067 --> 00:01:11,128
Indeed. Your father's knowledge
of geology leaves much to be desired.
23
00:01:11,204 --> 00:01:13,331
I'm a pretty good geologist.
24
00:01:13,406 --> 00:01:15,499
Of course you are,
my boy.
25
00:01:15,575 --> 00:01:18,305
And you'll be a good deal better,
Will, when we prove...
26
00:01:18,378 --> 00:01:21,677
that what you saw
confirms my own theory.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,615
Now, climb up on that rock
and see if you can locate it.
28
00:01:27,654 --> 00:01:30,851
- Well, have you spotted it?
- Not yet.
29
00:01:30,924 --> 00:01:34,724
- Can't you see anything?
- [ Chuckles ] Well, I see the <i>Jupiter.</i>
30
00:01:34,794 --> 00:01:36,989
And there's Mom and Penny.
They're doing the washing.
31
00:01:37,063 --> 00:01:41,500
Spare me the dreary domestic story.
Look for that outcrop.
32
00:01:44,771 --> 00:01:47,399
- <i>[ Will ] Golly!</i>
- <i>What is it? Do you see it?</i>
33
00:01:47,474 --> 00:01:51,001
- I see it!
- Where? Where? Show me!
34
00:01:51,077 --> 00:01:53,045
<i>[ Will ]</i>
<i>It's over that way!</i>
35
00:01:53,113 --> 00:01:55,445
You'd better be
careful, Dr. Smith.
36
00:01:55,515 --> 00:01:58,177
Dad thought there might be
cosmic dust pits on this plateau...
37
00:01:58,251 --> 00:02:00,219
with no bottom.
38
00:02:00,286 --> 00:02:02,618
Nonsense, my boy.
In the interest of science...
39
00:02:02,689 --> 00:02:05,249
one's personal safety
is of no consequence.
40
00:02:05,325 --> 00:02:07,691
[ Screaming ]
41
00:02:09,629 --> 00:02:12,689
[ Grunting, Screaming ]
42
00:02:12,765 --> 00:02:16,496
- Hang on, Dr. Smith!
- The plant could give way at any moment!
43
00:02:16,569 --> 00:02:18,696
If you panic,
you'll just sink faster...
44
00:02:18,771 --> 00:02:20,705
so-- so don't panic!
45
00:02:20,773 --> 00:02:23,298
I'm not panicking!
I'm not panicking!
46
00:02:23,376 --> 00:02:26,641
- Just get me out of here!
- [ Grunting ]
47
00:02:28,548 --> 00:02:31,483
Oh! Oh, thank goodness.
48
00:02:31,551 --> 00:02:34,884
- Ohh! Ohh!
- If this plant hadn't been here...
49
00:02:34,954 --> 00:02:37,388
there's no telling how far down
you might've dropped.
50
00:02:37,457 --> 00:02:41,120
That's why cosmic dust pits
are so dangerous.
51
00:02:41,194 --> 00:02:44,891
Just spare me the preachments.
Help me up, my boy.
52
00:02:47,300 --> 00:02:49,791
Aah!
Oh, thank goodness.
53
00:02:49,869 --> 00:02:52,303
Oh, what do we do now?
54
00:02:52,372 --> 00:02:54,397
- We jump across it.
- Jump?
55
00:02:58,278 --> 00:03:00,269
Sure.
56
00:03:01,047 --> 00:03:03,709
- Careful.
- It's not too tough. Watch me.
57
00:03:03,783 --> 00:03:06,217
[ Screams ]
58
00:03:06,286 --> 00:03:08,117
Here. Come on.
It's easy.
59
00:03:08,188 --> 00:03:12,318
Agility, like youth,
is wasted on children.
60
00:03:12,392 --> 00:03:15,919
- <i>I cannot do it, and I will not do it.</i>
- Dr. Smith.
61
00:03:15,995 --> 00:03:18,589
- No!
- <i>Jump.</i>
62
00:03:18,665 --> 00:03:21,225
[ Screaming ]
63
00:03:21,301 --> 00:03:24,737
Oh! The things I do
in the interest of science.
64
00:03:24,804 --> 00:03:27,705
Now, my boy, let's not
waste any more time in idle chatter.
65
00:03:27,774 --> 00:03:30,800
We must find that outcrop.
Come along.
66
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
You're lagging, Will.
Where's your stamina?
67
00:03:35,682 --> 00:03:37,616
Will. Will, look.
68
00:03:37,684 --> 00:03:40,619
<i>It's just</i>
<i>decomposed granite.</i>
69
00:03:40,687 --> 00:03:42,985
It's not even shining.
70
00:03:43,056 --> 00:03:46,389
Fool's gold.
Nothing but an optical illusion.
71
00:03:46,459 --> 00:03:49,394
But we must have seen
something shining.
72
00:03:56,236 --> 00:03:58,568
Dr. Smith,
look at this!
73
00:04:05,511 --> 00:04:08,708
It's funny we never received
any signals before.
74
00:04:08,781 --> 00:04:12,012
- I wonder where it came from.
- Don't get too close, Will.
75
00:04:12,085 --> 00:04:15,145
If it contaminates you,
you'll contaminate me...
76
00:04:15,221 --> 00:04:17,189
- and before you know it--
- <i>[ Spaceship Whirring ]</i>
77
00:05:33,733 --> 00:05:36,258
[ Dr. Smith ] As you can plainly see,
Will's urgent summons...
78
00:05:36,336 --> 00:05:38,429
that you come here
was really quite unnecessary.
79
00:05:38,504 --> 00:05:42,133
His having seen a precious metal
was nothing but a mirage.
80
00:05:42,208 --> 00:05:44,142
He never said it was
precious metal, Doctor.
81
00:05:44,210 --> 00:05:46,974
And that ship--
That ship certainly is no mirage.
82
00:05:47,046 --> 00:05:49,571
Well, it's of no
earthly use to me.
83
00:05:49,649 --> 00:05:52,618
Well, why does everything have
to have an earthly use, Doctor?
84
00:05:52,685 --> 00:05:55,586
Don't let him answer that,
or we'll be standing here hours...
85
00:05:55,655 --> 00:05:57,589
<i>listening to the miseries</i>
<i>of a galactic castaway.</i>
86
00:05:57,657 --> 00:05:59,591
Major, you irk me.
87
00:05:59,659 --> 00:06:02,890
I wonder what kind of a guidance
and propulsion system it has.
88
00:06:02,962 --> 00:06:05,829
Well, I got a quick look
at it when the hatch was opened.
89
00:06:05,898 --> 00:06:07,832
It's compact
as a protein pill.
90
00:06:07,900 --> 00:06:12,667
That's really compact. Let's see what
you make of this protein pill, Robot.
91
00:06:12,739 --> 00:06:15,833
No involved, polysyllabic
jargon, if you please.
92
00:06:15,908 --> 00:06:17,310
Just simple, basic facts
that we can all understand.
93
00:06:17,310 --> 00:06:18,800
Just simple, basic facts
that we can all understand.
94
00:06:18,878 --> 00:06:21,540
Design guidance
and propulsion systems...
95
00:06:21,614 --> 00:06:24,344
of extragalactic
special delivery <i>vehicle...</i>
96
00:06:24,417 --> 00:06:27,443
<i>indicate unlimited</i>
<i>thrust, scope and speed.</i>
97
00:06:27,520 --> 00:06:29,454
I wonder
what it delivers.
98
00:06:29,522 --> 00:06:32,548
Well, maybe the extragalactic
special delivery mail.
99
00:06:33,893 --> 00:06:37,351
<i>It does, as such, conform to</i>
<i>a space relay station.</i>
100
00:06:37,430 --> 00:06:39,455
How 'bout digging
a little deeper, Robot?
101
00:06:39,532 --> 00:06:43,298
And clearer, you
garrulous gargoyle.
102
00:06:43,369 --> 00:06:46,805
Space capability
of vehicle--
103
00:06:46,873 --> 00:06:49,740
subject to errors
inherent in my...
104
00:06:49,809 --> 00:06:51,868
limited extragalactic
experience.
105
00:06:51,944 --> 00:06:55,209
<i>May reach velocity</i>
<i>of light squared.</i>
106
00:06:55,281 --> 00:06:57,306
Squared?
Why, that's impossible.
107
00:06:57,383 --> 00:07:01,717
Vehicle capable of
circumnavigating the universe.
108
00:07:01,788 --> 00:07:05,383
<i>Space penetration</i>
<i>is possible...</i>
109
00:07:05,458 --> 00:07:07,585
<i>up to and including</i>
<i>the sixth dimension.</i>
110
00:07:07,660 --> 00:07:09,594
- <i>Warning!</i>
- Yes?
111
00:07:09,662 --> 00:07:12,392
Unpredictable modifications
in cell structure...
112
00:07:12,465 --> 00:07:15,798
<i>are a hazard of such</i>
<i>multidimensional space flight.</i>
113
00:07:15,868 --> 00:07:18,359
Wow.
114
00:07:18,438 --> 00:07:21,430
- That's some pill. [ Chuckles ]
- That's right.
115
00:07:21,507 --> 00:07:24,101
Till we know more about it,
I suggest that no one get close to it.
116
00:07:24,177 --> 00:07:26,304
<i>We'll bring out some testing equipment</i>
<i>in the morning.</i>
117
00:07:26,379 --> 00:07:28,813
- Let's go back to camp.
- I'll be right there.
118
00:07:28,881 --> 00:07:31,008
All right.
119
00:07:35,721 --> 00:07:37,655
What a remarkable
vehicle.
120
00:07:37,723 --> 00:07:39,918
<i>I wonder what else</i>
<i>it can do.</i>
121
00:07:39,992 --> 00:07:42,517
Well, if you know how to work it,
it can get you...
122
00:07:42,595 --> 00:07:44,688
wherever you want to go
in nothing flat.
123
00:07:44,764 --> 00:07:46,789
- Isn't that enough?
- Ample--
124
00:07:46,866 --> 00:07:49,801
that is, if I knew more
about navigating it.
125
00:07:49,869 --> 00:07:52,360
Is it very complicated,
my encyclopedic friend?
126
00:07:52,438 --> 00:07:54,838
- <i>Very compact.</i>
- Tell me more.
127
00:07:54,907 --> 00:07:59,776
Its design is
simplicity itself.
128
00:07:59,846 --> 00:08:02,679
Getting better all the time.
How simple?
129
00:08:02,748 --> 00:08:05,114
What do you want from me?
Blood?
130
00:08:05,184 --> 00:08:07,914
- [ Chuckles ]
- Spare me the self-pity!
131
00:08:07,987 --> 00:08:10,683
Now, move in closer
and let me have the answer.
132
00:08:14,827 --> 00:08:18,456
Dr. Smith, Dad didn't want any of us
getting too close.
133
00:08:18,531 --> 00:08:21,398
Is this scurrilous scatterbrain
to be considered one of us?
134
00:08:21,467 --> 00:08:25,426
Indeed, he is not.
He is here to obey my orders. Move.
135
00:08:25,505 --> 00:08:28,633
- I'm waiting.
- Me too.
136
00:08:28,708 --> 00:08:33,042
You cowardly clump.
You're not close enough.
137
00:08:33,112 --> 00:08:35,307
Now advance and let
yourself be recognized.
138
00:08:35,381 --> 00:08:37,747
Find out how it works!
139
00:08:37,817 --> 00:08:41,719
- Dr. Smith, I just don't--
- Quiet, my boy. I'm in command here. Move!
140
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
<i>[ Voice Shouting</i>
<i>In Alien Language ]</i>
141
00:08:50,596 --> 00:08:52,530
What is it saying?
142
00:08:52,598 --> 00:08:55,931
Computers require
readjustment to alien tongue.
143
00:08:56,002 --> 00:08:58,402
But tone of voice indicates
a warning of some kind.
144
00:08:58,471 --> 00:09:00,598
Then readjust. Quickly.
145
00:09:04,710 --> 00:09:08,646
Dr. Smith! He fired
some sort of ray at him!
146
00:09:08,714 --> 00:09:10,978
I knew we shouldn't
let him get too close.
147
00:09:11,050 --> 00:09:13,518
Dear boy, I wouldn't say
anything about this to anyone.
148
00:09:13,586 --> 00:09:16,020
<i>We can put him back together</i>
<i>again in the morning.</i>
149
00:09:16,088 --> 00:09:18,784
Will, I really don't think
we should stay here any longer!
150
00:09:18,858 --> 00:09:22,350
Something is very wrong. I don't
like it. Come along, Will. Come along.
151
00:10:16,749 --> 00:10:18,683
You're okay now.
152
00:10:18,751 --> 00:10:20,685
Do you know
what happened to you?
153
00:10:20,753 --> 00:10:22,721
Inaccurate
wavelength adjustment...
154
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
initiated hostile reaction.
155
00:10:25,491 --> 00:10:27,652
The error was mine,
due to...
156
00:10:27,727 --> 00:10:31,493
limited extragalactic
experience.
157
00:10:31,564 --> 00:10:36,365
Well, we'll try again tomorrow,
if it's still here.
158
00:10:36,435 --> 00:10:39,063
<i>I sure hope it is.</i>
159
00:10:41,440 --> 00:10:43,567
Do you know what
that's all about?
160
00:10:43,643 --> 00:10:46,043
Specifically,
negative.
161
00:10:46,112 --> 00:10:48,876
<i>But assumption is</i>
<i>that extragalactic vehicle...</i>
162
00:10:48,948 --> 00:10:51,883
<i>is in "go" condition</i>
<i>for liftoff.</i>
163
00:10:51,951 --> 00:10:53,942
Golly!
164
00:11:37,129 --> 00:11:39,962
Will Robinson
to extragalactic control.
165
00:11:40,032 --> 00:11:42,057
I'm ready for liftoff.
166
00:11:44,637 --> 00:11:47,128
I sure wish I knew
who belongs to this ship.
167
00:11:47,206 --> 00:11:50,141
Like to thank them
for letting me look around.
168
00:12:01,620 --> 00:12:04,282
<i>[ Crashing ]</i>
169
00:12:08,594 --> 00:12:10,585
Golly!
170
00:12:18,537 --> 00:12:21,563
[ Sighs ]
So, you see, my dear cousin Joan...
171
00:12:21,640 --> 00:12:24,108
no matter what you may have heard
to the contrary...
172
00:12:24,176 --> 00:12:28,237
life can be very normal
on a strange and remote planet.
173
00:12:28,314 --> 00:12:31,181
Will still has to be reminded
not to be late for dinner...
174
00:12:31,250 --> 00:12:35,550
and Penny is still forgetful
about her personal appearance.
175
00:12:35,621 --> 00:12:38,954
- Oh!
- And Judy is just a little bit too critical.
176
00:12:40,760 --> 00:12:42,694
<i>[ Whooshing ]</i>
177
00:12:46,699 --> 00:12:48,690
Looks like a comet.
178
00:12:48,768 --> 00:12:52,397
It might be that extragalactic
special delivery space vehicle...
179
00:12:52,471 --> 00:12:55,463
taking off on its
appointed rounds.
180
00:12:55,541 --> 00:12:57,475
If it is,
I can't say that I'm sorry.
181
00:12:57,543 --> 00:13:00,205
Oh, my. Don't let Will
hear you say that.
182
00:13:00,279 --> 00:13:02,804
<i>By the way, why isn't he out here?</i>
<i>Surely he must have heard it.</i>
183
00:13:02,882 --> 00:13:06,181
When he's concentrating on one
of his projects, he can shut out
any sound that might interfere.
184
00:13:06,252 --> 00:13:08,618
Like a dinner call.
185
00:13:08,687 --> 00:13:10,882
- I think I'll go tell him what he missed.
- No, dear.
186
00:13:10,956 --> 00:13:13,015
I think that would be
rather unkind.
187
00:13:13,092 --> 00:13:15,526
You just let him continue
what he's working on.
188
00:13:53,165 --> 00:13:56,191
- Oh, what a lovely, peaceful night this is.
- Yeah.
189
00:13:56,268 --> 00:13:59,328
Sure nice to be
alone for a change.
190
00:13:59,405 --> 00:14:02,897
You know, you'd think on a planet this size,
it would be easy to get away from it all.
191
00:14:04,009 --> 00:14:05,806
Oh, am I
interrupting anything?
192
00:14:05,878 --> 00:14:08,472
- I hope that's not why you came.
- Of course not.
193
00:14:08,547 --> 00:14:11,573
I'm looking for Will. We were supposed
to play a game of chess this evening.
194
00:14:11,650 --> 00:14:14,175
- Well, I haven't seen him.
- <i>[ Dr. Smith ] One, two, three, four.</i>
195
00:14:14,253 --> 00:14:16,687
<i>One, two, three, four.</i>
<i>One, two, three, four.</i>
196
00:14:16,755 --> 00:14:19,246
One, two, three, four.
One, two, three, four.
197
00:14:19,325 --> 00:14:22,590
- What, Smith, are you supposed to be doing?
- What you should all be doing--
198
00:14:22,661 --> 00:14:26,893
Maintaining your youthful vigor with
a conscientious space fitness program.
199
00:14:26,966 --> 00:14:31,130
<i>I regret to announce that this very day,</i>
<i>I found a white hair in my head...</i>
200
00:14:31,203 --> 00:14:34,331
which accounts for these
comprehensive calisthenics.
201
00:14:34,406 --> 00:14:38,502
And you expect to change its color
with all this vim and vigor, huh, Smith?
202
00:14:38,577 --> 00:14:42,513
Spare me your caustic remarks, Major.
They fall on deaf ears.
203
00:14:42,581 --> 00:14:46,608
Say, aren't you supposed to be replanting
the hydroponic garden after last night's storm?
204
00:14:48,687 --> 00:14:50,655
Don't prate to me
about food, Major.
205
00:14:50,723 --> 00:14:53,123
Man does not live
on bread alone.
206
00:14:53,192 --> 00:14:55,490
- One, two, three, four. One, two, three, four.
- Oh, no.
207
00:14:55,561 --> 00:14:57,995
We sure picked a nice,
quiet little spot tonight, didn't we?
208
00:14:58,063 --> 00:15:00,827
- You're supposed to be
in your cubbyhole, mister.
- Affirmative.
209
00:15:00,900 --> 00:15:03,596
However, due to temporary breakdown
at alien site...
210
00:15:03,669 --> 00:15:06,035
my schedule was
interrupted.
211
00:15:06,105 --> 00:15:08,039
What were you doing
at the alien site?
212
00:15:08,107 --> 00:15:10,371
He's frothing at the tapes
with his usual...
213
00:15:10,442 --> 00:15:12,376
egomaniacal eccentricity.
214
00:15:12,444 --> 00:15:16,210
Negative. Reporting liftoff
of extragalactic vehicle.
215
00:15:16,282 --> 00:15:19,115
We're way ahead of you, Robot.
We heard it and saw it.
216
00:15:19,184 --> 00:15:22,676
- With amateur pilot aboard.
- What do you mean by "amateur"?
217
00:15:22,755 --> 00:15:25,519
I mean Will Robinson.
218
00:15:25,591 --> 00:15:28,685
- Will took off in the alien spaceship?
- <i>Affirmative.</i>
219
00:15:28,761 --> 00:15:32,322
<i>And computations indicate</i>
<i>an imminent return.</i>
220
00:15:36,869 --> 00:15:40,828
Penny, get your mother and father quickly.
We're going out there. Come on, Smith.
221
00:15:45,477 --> 00:15:47,468
Will!
222
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
Will!
223
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
What is it?
Are you all right?
224
00:16:00,192 --> 00:16:03,889
- Will!
- Will, your mother asked you a question.
225
00:16:03,963 --> 00:16:05,897
Not really, Dad.
226
00:16:05,965 --> 00:16:10,527
She was just expressing her momentary
emotional anxiety in rhetorical terms.
227
00:16:10,602 --> 00:16:13,730
Certainly the state of my physical
well-being should be apparent to all.
228
00:16:17,676 --> 00:16:19,871
Will, I don't
understand.
229
00:16:19,945 --> 00:16:23,403
- Why are you speaking like that?
- Like what, Mother?
230
00:16:23,482 --> 00:16:27,282
It isn't like you to answer my questions
with an analysis of my feelings.
231
00:16:27,353 --> 00:16:32,154
I'm sorry if the operation of my mind doesn't
please you, but that's just the way I am.
232
00:16:32,224 --> 00:16:35,193
The boy's showing a remarkably
independent spirit.
233
00:16:35,260 --> 00:16:37,660
- <i>Rather like mine.</i>
- Be quiet, Smith.
234
00:16:37,730 --> 00:16:41,598
<i>Incidentally, you've been conditioned</i>
<i>to accept the velocity of light...</i>
235
00:16:41,667 --> 00:16:44,431
as a limiting factor
in space travel.
236
00:16:44,503 --> 00:16:46,437
Well, my flight
disproved that theory.
237
00:16:46,505 --> 00:16:48,700
Yes, I can see that.
238
00:16:48,774 --> 00:16:53,768
I'd, uh-- I'd like to talk to you
about it. And your experience.
239
00:16:53,846 --> 00:16:57,782
Certainly, Father. But it may be
a little hard for you to understand...
240
00:16:57,850 --> 00:16:59,647
<i>so I'll try</i>
<i>to simplify it.</i>
241
00:16:59,718 --> 00:17:01,948
Well, thank you.
242
00:17:08,761 --> 00:17:11,389
I'll have to see what I can do
about improving on this weapon.
243
00:17:11,463 --> 00:17:14,955
- <i>It's very antiquated.</i>
- What?
244
00:17:15,034 --> 00:17:17,366
Obsolete.
245
00:17:17,436 --> 00:17:19,666
That goes for
us, too, I suppose.
246
00:17:19,738 --> 00:17:22,070
I believe the boy's unlocked
the secrets of the universe.
247
00:17:22,141 --> 00:17:25,076
We have a latter-day
Einstein in our midst.
248
00:17:25,144 --> 00:17:28,238
I don't like
obvious flattery, Dr. Smith.
249
00:17:28,313 --> 00:17:30,247
Next time, try to be
a little more subtle.
250
00:17:32,184 --> 00:17:35,176
I beg your pardon.
I meant no offense.
251
00:17:35,254 --> 00:17:38,917
You and I must have a nice,
long chat very soon, my boy.
252
00:17:38,991 --> 00:17:42,654
Not until his mother and I have had
a much longer one with him, Dr. Smith.
253
00:17:42,728 --> 00:17:44,662
By the way...
254
00:17:44,730 --> 00:17:48,393
weren't you supposed to be working
in the hydroponic garden?
255
00:17:48,467 --> 00:17:50,401
The hydroponic garden?
Oh, yes.
256
00:17:50,469 --> 00:17:52,437
It completely
slipped my mind.
257
00:17:52,504 --> 00:17:55,200
But I shall attend to it
immediately after dinner.
258
00:17:55,274 --> 00:17:58,573
Uh, no, you won't. There won't be
any dinner until you get that job done.
259
00:17:58,644 --> 00:18:01,875
Indeed.
I shall very likely starve.
260
00:18:01,947 --> 00:18:07,146
- Man does not live by bread alone.
Remember, Smith?
- Bah, Major.
261
00:18:07,219 --> 00:18:09,517
Come along, Will.
262
00:18:25,971 --> 00:18:28,303
Now,
to understand me...
263
00:18:28,373 --> 00:18:30,466
the first thing you'll have to do
is discard...
264
00:18:30,542 --> 00:18:33,739
everything you know about energy
conversion factors.
265
00:18:33,812 --> 00:18:37,373
- Well, that's impossible, son.
- I was afraid you'd say that.
266
00:18:37,449 --> 00:18:40,145
How can I teach you anything
if you won't accept what I say?
267
00:18:40,219 --> 00:18:42,551
We don't want you to
teach us anything.
268
00:18:42,621 --> 00:18:44,680
We just want you to tell us
what happened to you out there.
269
00:18:44,756 --> 00:18:47,987
I wasn't aware that anything
had happened to me.
270
00:18:48,060 --> 00:18:50,528
And if you insist on asking these
primitive and emotional questions...
271
00:18:50,596 --> 00:18:52,860
<i>I won't be able</i>
<i>to tell you anything.</i>
272
00:18:52,931 --> 00:18:55,798
Come here, son.
273
00:18:57,336 --> 00:18:59,270
Now, before
you took that flight...
274
00:18:59,338 --> 00:19:03,206
you and I had a natural,
easygoing relationship...
275
00:19:03,275 --> 00:19:05,577
the kind of thing that's normal
between a father and his son.
276
00:19:05,711 --> 00:19:07,975
You're saying
I'm abnormal now.
277
00:19:08,046 --> 00:19:10,981
But I'm not, Dad.
I know what I was like.
278
00:19:11,049 --> 00:19:14,314
And I haven't really changed.
Maybe you have.
279
00:19:18,056 --> 00:19:19,990
No, he hasn't
really changed.
280
00:19:20,058 --> 00:19:22,959
He's just become
a far-out super-genius is all.
281
00:19:23,028 --> 00:19:26,020
What happened in here?
Will was almost in tears.
282
00:19:26,098 --> 00:19:28,931
Well, at least he experienced
that primitive emotion.
283
00:19:29,001 --> 00:19:32,903
- He's still a boy.
- Has he given you reason to doubt it?
284
00:19:32,971 --> 00:19:34,939
Well, not to doubt it,
Maureen, but...
285
00:19:35,007 --> 00:19:37,840
to recognize that he's undergone
a tremendous acceleration...
286
00:19:37,910 --> 00:19:40,538
in intellectual maturity
since he took that flight.
287
00:19:40,612 --> 00:19:42,671
In many ways,
he's way ahead of us.
288
00:19:42,748 --> 00:19:45,876
Yeah, I might have to bone up
on multidimensional flight phenomena...
289
00:19:45,951 --> 00:19:47,942
if Will talked
to me again.
290
00:19:49,121 --> 00:19:52,022
Well, it can't
harm him, can it?
291
00:19:52,090 --> 00:19:55,389
No. Only in his
relationship to us.
292
00:20:03,569 --> 00:20:06,766
- Will, would you like to help me, please?
- Help you with what?
293
00:20:06,838 --> 00:20:09,033
Transplanting
some of these vegetables.
294
00:20:11,910 --> 00:20:15,311
- Is it necessary?
- We have to eat.
295
00:20:15,380 --> 00:20:17,405
Your methods are
very elementary.
296
00:20:17,482 --> 00:20:19,450
Oh! Do you know
any better ones?
297
00:20:19,518 --> 00:20:22,112
Yes, but it would be useless
explaining them to you.
298
00:20:22,187 --> 00:20:24,314
Look, Will, I realize
you're a brain now...
299
00:20:24,389 --> 00:20:26,789
but that doesn't mean you have to
put everybody else down.
300
00:20:26,858 --> 00:20:29,224
Your hypersensitivity's
showing, Judy.
301
00:20:29,294 --> 00:20:31,854
Now, if we keep this up,
you'll probably stomp out of here...
302
00:20:31,930 --> 00:20:33,921
in a corny
feminine huff.
303
00:20:33,999 --> 00:20:36,399
Well, I got news for you,
Will Robinson.
304
00:20:36,468 --> 00:20:40,029
I'm going to do
exactly that right now.
305
00:20:41,974 --> 00:20:44,738
Poor kid.
No intellectual discipline.
306
00:20:44,810 --> 00:20:46,801
Hey, Will.
307
00:20:46,878 --> 00:20:49,711
You want your revenge because
I beat you at chess last time?
308
00:20:49,781 --> 00:20:52,443
- You? Beat me?
- Have you forgotten?
309
00:20:52,517 --> 00:20:56,578
- It just isn't possible.
- Isn't it? Just for that, I'll do it again.
310
00:20:56,655 --> 00:20:59,783
It's useless, Penny.
You don't stand a chance.
311
00:20:59,858 --> 00:21:02,918
But you might as well
find out for yourself.
312
00:21:02,995 --> 00:21:05,964
Will, what's the matter
with you?
313
00:21:06,031 --> 00:21:09,091
I don't know.
Come on, Penny. Let's play.
314
00:21:15,107 --> 00:21:17,200
I'll let you make
the first move, Penny.
315
00:21:17,276 --> 00:21:19,210
Not that it'll help.
316
00:21:19,278 --> 00:21:21,269
Gee, thanks.
317
00:21:24,182 --> 00:21:26,173
There.
318
00:21:32,658 --> 00:21:36,754
- I'm sorry, Penny.
- Sorry? About what?
319
00:21:36,828 --> 00:21:40,594
- This game's getting kind of boring.
- What do you mean?
320
00:21:40,666 --> 00:21:43,760
Now, try not to get
all sensitive like Judy...
321
00:21:43,835 --> 00:21:45,769
but you might as well know
you're already licked.
322
00:21:45,837 --> 00:21:48,499
- I am not!
- It's inevitable, Penny.
323
00:21:48,573 --> 00:21:52,236
Now, when you attack
with your bishops, I'll take them.
324
00:21:52,311 --> 00:21:55,712
And then you'll get busy with your knights,
but by that time I'll have your king.
325
00:21:55,781 --> 00:21:58,511
You know so much,
don't you?
326
00:21:58,583 --> 00:22:01,108
I'm sorry, Penny,
but that's just the way it is.
327
00:22:01,186 --> 00:22:03,211
Well, why don't we just
play the game and see?
328
00:22:03,288 --> 00:22:07,122
It's no fun when you know
what's gonna happen ahead of time.
329
00:22:07,192 --> 00:22:11,094
- There's no challenge.
- <i>[ Dr. Smith ] Well, well, well.</i>
330
00:22:11,163 --> 00:22:13,529
Playing the game
of great minds, I see.
331
00:22:13,598 --> 00:22:15,532
May I kibitz a bit?
332
00:22:15,600 --> 00:22:17,727
There's nothing to kibitz.
I've had it.
333
00:22:21,540 --> 00:22:25,670
- Now, then.
- Don't trouble yourself.
We're not evenly matched.
334
00:22:25,744 --> 00:22:29,373
Perhaps not.
But we could have a little chat.
335
00:22:29,448 --> 00:22:35,011
- About what?
- Oh, ships and shoes and sealing wax.
336
00:22:35,087 --> 00:22:39,023
In other words, multidimensional
excursion vehicles.
337
00:22:39,091 --> 00:22:43,391
- How did you know?
- You're very transparent to me, Dr. Smith.
338
00:22:43,462 --> 00:22:46,898
Really?
How delightful.
339
00:22:46,965 --> 00:22:48,899
Then we understand
each other, Will.
340
00:22:48,967 --> 00:22:50,901
No, I understand you.
341
00:22:50,969 --> 00:22:54,928
Now, what's on your mind?
Not that my answer will do you any good.
342
00:22:55,006 --> 00:22:59,409
Don't underestimate the intellectual
resources of Zachary Smith, my boy.
343
00:22:59,478 --> 00:23:02,936
Now, tell me. If I were to
undertake a flight in that vehicle...
344
00:23:03,014 --> 00:23:05,847
would it do for me
what it has done for you?
345
00:23:05,917 --> 00:23:09,045
Even if it did, I'm not sure
you could handle it.
346
00:23:09,121 --> 00:23:11,555
Let me worry about that.
347
00:23:11,623 --> 00:23:14,353
How would you like to give me
a few pointers on the technique...
348
00:23:14,426 --> 00:23:16,860
involved in piloting
that vehicle?
349
00:23:16,928 --> 00:23:19,453
For what ulterior
motives, Dr. Smith?
350
00:23:19,531 --> 00:23:21,931
Ulterior motives? I?
351
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
All right. Then I'll
explain them to you.
352
00:23:24,636 --> 00:23:27,764
One: You can hardly
wait to leave.
353
00:23:27,839 --> 00:23:30,899
Two: You're hoping that
if you can learn to fly that vehicle...
354
00:23:30,976 --> 00:23:33,376
it'll make you some sort of
lord of the galaxies.
355
00:23:33,445 --> 00:23:36,903
<i>Three: If you can ever</i>
<i>guide it back to Earth...</i>
356
00:23:36,982 --> 00:23:41,112
you'll become... president
of the United States, at the very least.
357
00:23:41,186 --> 00:23:46,522
Really? I haven't thought of that,
but it does sound intriguing. Go on.
358
00:23:46,591 --> 00:23:48,821
I'm sorry, Dr. Smith...
359
00:23:48,894 --> 00:23:52,330
but you and I don't communicate
on the same level of maturity.
360
00:23:57,469 --> 00:23:59,403
Very well...
361
00:23:59,471 --> 00:24:03,601
William Robinson
Socrates Einstein.
362
00:24:03,675 --> 00:24:06,007
I'm not done with you yet.
363
00:24:10,515 --> 00:24:12,608
If Dad would
give me permission...
364
00:24:12,684 --> 00:24:15,676
I could pack all this
into one tenth of the space.
365
00:24:16,888 --> 00:24:19,118
No, he's not
ready for it yet.
366
00:24:22,828 --> 00:24:26,161
You're oversized, too,
as well as being obsolete.
367
00:24:26,231 --> 00:24:28,722
A product of
contemporary technology...
368
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
is incapable
of obsolescence.
369
00:24:31,069 --> 00:24:33,060
Have you got
a lot to learn.
370
00:24:33,138 --> 00:24:35,072
<i>Will?</i>
371
00:24:35,140 --> 00:24:39,167
- Oh, you should be asleep.
- I don't need as much sleep
as I used to, Mother.
372
00:24:39,244 --> 00:24:42,702
You may not think you do, with so much
going on in that wonderful mind of yours...
373
00:24:42,781 --> 00:24:44,715
but you still
need your sleep.
374
00:24:44,783 --> 00:24:47,411
No one else thinks
my mind's wonderful.
375
00:24:47,486 --> 00:24:49,420
They think I'm some sort
of freak highbrow.
376
00:24:49,488 --> 00:24:52,116
Oh, nonsense.
Of course they don't.
377
00:24:52,190 --> 00:24:54,750
Underneath, you're still
the same boy you always were.
378
00:24:54,826 --> 00:24:58,922
- I don't feel that way.
- Ohh.
379
00:24:58,997 --> 00:25:02,455
I tell you what.
Tomorrow, let's all go on a picnic.
380
00:25:02,534 --> 00:25:06,994
And if you enjoy it as much as you always did,
then you'll know you haven't changed.
381
00:25:07,072 --> 00:25:10,007
I don't think it'll help,
but I'll go.
382
00:25:10,075 --> 00:25:11,906
[ Chuckling ]
All right.
383
00:25:11,977 --> 00:25:14,172
Come on, now.
Let's go to bed.
384
00:25:18,116 --> 00:25:20,812
Will, my dear boy.
What are you doing out here?
385
00:25:20,886 --> 00:25:24,287
- I couldn't sleep.
- Ah, what a brilliant design.
386
00:25:24,356 --> 00:25:26,984
What a magnificent concept.
What is it?
387
00:25:27,058 --> 00:25:29,185
A reconstruction
of the <i>Jupiter 2...</i>
388
00:25:29,261 --> 00:25:31,422
not that you'd understand it
or anyone else.
389
00:25:31,496 --> 00:25:34,363
I realize that.
That's why I'm here.
390
00:25:34,432 --> 00:25:36,923
I've made a very important
decision, Will.
391
00:25:37,002 --> 00:25:39,698
Oh? Who do you plan
to get in trouble this time?
392
00:25:39,771 --> 00:25:42,569
Oh, ye of little faith.
393
00:25:42,641 --> 00:25:45,439
The fact is, my boy,
that at the gravest risk to myself...
394
00:25:45,510 --> 00:25:48,206
and for purely
altruistic reasons only...
395
00:25:48,280 --> 00:25:51,807
<i>I am willing to undertake</i>
<i>a flight in that vehicle.</i>
396
00:25:51,883 --> 00:25:54,653
Let's hear those altruistic reasons,
Dr. Smith.
397
00:25:54,786 --> 00:25:58,051
There is only one
reason, my boy--you.
398
00:25:58,123 --> 00:26:01,024
Oh, it hurts me deeply
to see you suffer the pangs...
399
00:26:01,092 --> 00:26:02,957
of intellectual
isolation.
400
00:26:03,028 --> 00:26:05,462
You need someone to soar with you
above the common herd...
401
00:26:05,530 --> 00:26:07,964
<i>to be an intellectual</i>
<i>giant like yourself.</i>
402
00:26:08,033 --> 00:26:12,902
I volunteer for that
perilous assignment.
403
00:26:12,971 --> 00:26:16,634
I got back okay,
so it's not so perilous.
404
00:26:16,708 --> 00:26:18,767
Now, let's skip
the big talk, huh?
405
00:26:18,843 --> 00:26:21,004
You're not very
kind, are you?
406
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
All I want is to
see you happy...
407
00:26:23,782 --> 00:26:27,479
to give you the companionship
and the understanding that you deserve.
408
00:26:27,552 --> 00:26:30,043
Isn't that
what you need?
409
00:26:30,121 --> 00:26:34,217
Might be nice to have someone
I wouldn't have to talk down to.
410
00:26:34,292 --> 00:26:36,692
But there's just
one problem.
411
00:26:36,761 --> 00:26:39,355
- What problem?
- You're not doing this for me.
412
00:26:39,431 --> 00:26:41,399
Oh, my dear,
misguided boy--
413
00:26:41,466 --> 00:26:44,060
We might get on a whole lot better
if you'd admit...
414
00:26:44,135 --> 00:26:46,262
that you were doing this
for yourself, Dr. Smith.
415
00:26:46,338 --> 00:26:49,865
You have cut me to the quick.
What can I say?
416
00:26:49,941 --> 00:26:54,674
It doesn't matter, 'cause I'd see
through it no matter what you said.
417
00:26:54,746 --> 00:26:57,374
But I guess it's wrong to hold back
scientific knowledge...
418
00:26:57,449 --> 00:26:59,383
from someone who
really wants to know.
419
00:26:59,451 --> 00:27:01,612
Oh, I do. I do.
420
00:27:01,686 --> 00:27:05,122
And we might get on a little bit better
once you've been out there.
421
00:27:05,190 --> 00:27:08,591
We'll be bosom buddies.
422
00:27:08,660 --> 00:27:11,891
You sound phony when you say that,
Dr. Smith.
423
00:27:11,963 --> 00:27:14,454
But... here.
424
00:27:15,700 --> 00:27:18,191
- Here's a layout of the guidance system.
- Yes.
425
00:27:18,269 --> 00:27:20,464
- Hatch control here.
- Hatch control.
426
00:27:20,538 --> 00:27:22,733
- Power acceleration here.
- I see.
427
00:27:22,807 --> 00:27:26,174
- Retro rockets here.
- Yes. Yes.
428
00:27:26,244 --> 00:27:30,442
# Oh, Susannah
Don't you cry for me #
429
00:27:30,515 --> 00:27:34,713
# For I'm going to Louisiana
with a banjo on my knee ##
430
00:27:34,786 --> 00:27:37,812
## [ Humming ]
431
00:27:55,073 --> 00:27:57,166
Now, let's see.
432
00:27:59,711 --> 00:28:01,702
Ah, yes.
433
00:28:05,950 --> 00:28:07,975
Power on.
434
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
Main thruster... on.
435
00:28:14,559 --> 00:28:16,493
<i>[ Roaring ]</i>
436
00:28:31,476 --> 00:28:34,912
Lord of the galaxies.
437
00:28:34,979 --> 00:28:37,607
<i>Lord Zachary Smith.</i>
438
00:28:37,682 --> 00:28:39,673
<i>Oh, my.</i>
439
00:28:42,487 --> 00:28:44,614
Going out to the drill site, Will.
You want to come along?
440
00:28:44,689 --> 00:28:47,453
Not right now. I'm waiting
for Dr. Smith to get back.
441
00:28:47,525 --> 00:28:49,493
- Where is he?
- Right now, I'd say...
442
00:28:49,561 --> 00:28:52,029
he's probably on the return leg
of the flight.
443
00:28:52,097 --> 00:28:55,589
- You mean, that liftoff we heard earlier--
- Was Dr. Smith.
444
00:28:55,667 --> 00:28:59,535
He was very insistent, and I thought
the experience might do him some good.
445
00:28:59,604 --> 00:29:01,595
<i>[ Whooshing ]</i>
446
00:29:03,675 --> 00:29:07,202
Well, he's back.
Shall we go welcome him?
447
00:29:12,517 --> 00:29:14,542
I don't know why we
should give him a welcome...
448
00:29:14,619 --> 00:29:18,180
because if he tries any of that superior
knowledge he might have gotten on me, he--
449
00:29:20,258 --> 00:29:21,953
Dr. Smith?
450
00:29:29,134 --> 00:29:32,331
Oh, dear.
Oh, dear.
451
00:29:32,403 --> 00:29:34,633
See what has
happened to me?
452
00:29:34,706 --> 00:29:37,300
Look at my face
and weep.
453
00:29:37,375 --> 00:29:39,502
All because
I listened to you...
454
00:29:39,577 --> 00:29:42,842
<i>you young upstart.</i>
<i>[ Sobbing ]</i>
455
00:29:42,914 --> 00:29:45,883
The pain.
The pain.
456
00:29:45,950 --> 00:29:48,544
Oh, dear. Oh, dear.
457
00:29:57,162 --> 00:30:00,325
[ Mumbling ]
458
00:30:06,905 --> 00:30:08,896
Yah!
459
00:30:11,643 --> 00:30:15,204
<i>[ Mumbles ]</i>
<i>What a calamity.</i>
460
00:30:15,280 --> 00:30:17,612
What a tragic end.
461
00:30:17,682 --> 00:30:20,845
Laid low
in the prime of my life.
462
00:30:20,919 --> 00:30:24,821
<i>Weak and afflicted</i>
<i>with the infirmities of age.</i>
463
00:30:24,889 --> 00:30:28,950
[ Whimpering ]
I feel cold.
464
00:30:29,027 --> 00:30:31,757
I think I'd like
a little more broth, please.
465
00:30:31,830 --> 00:30:34,492
And put some
soft bread in it.
466
00:30:34,566 --> 00:30:37,399
My teeth are not
what they used to be.
467
00:30:37,468 --> 00:30:40,494
[ Gibbering ]
Hurry.
468
00:30:40,572 --> 00:30:43,769
Poor Dr. Smith.
469
00:30:43,842 --> 00:30:45,901
Isn't there something
we could do to help him?
470
00:30:45,977 --> 00:30:47,672
There must be.
471
00:30:47,745 --> 00:30:49,940
We'll make all
the tests we can...
472
00:30:50,014 --> 00:30:51,948
but I don't think
it'll do any good.
473
00:30:54,285 --> 00:30:57,686
Don, here.
Why don't you take it to him?
474
00:30:57,755 --> 00:30:59,689
- Me?
- Yes, go on.
475
00:30:59,757 --> 00:31:02,123
It might make him
feel better.
476
00:31:02,193 --> 00:31:04,184
- Go ahead.
- Okay.
477
00:31:07,932 --> 00:31:09,866
Here you are,
Dr. Smith.
478
00:31:09,934 --> 00:31:11,765
Some nice, warm soup
for you.
479
00:31:11,836 --> 00:31:14,168
- How 'bout that, huh?
- Thank you, Major.
480
00:31:14,239 --> 00:31:17,606
Very kind of you.
And high time too.
481
00:31:17,675 --> 00:31:19,609
Oh, now, Doctor.
Listen.
482
00:31:19,677 --> 00:31:22,578
Doctor, John and I
are going to do everything we can...
483
00:31:22,647 --> 00:31:24,842
to try to find out what happened
to you out there.
484
00:31:24,916 --> 00:31:27,282
It's quite
unnecessary, Major.
485
00:31:27,352 --> 00:31:29,912
You will soon be
performing an autopsy...
486
00:31:29,988 --> 00:31:32,821
of my mortal remains.
[ Chuckling ]
487
00:31:32,891 --> 00:31:35,587
No, listen. You see,
if we can simulate...
488
00:31:35,660 --> 00:31:38,493
the conditions of your flight
in a test chamber...
489
00:31:38,563 --> 00:31:41,555
we might get a lead on how to counteract
the effect, you see?
490
00:31:41,633 --> 00:31:44,727
- You really think so?
- Well, we're gonna do everything we can.
491
00:31:44,802 --> 00:31:49,136
Now, can you tell us what your velocity
was when the change occurred?
492
00:31:49,207 --> 00:31:52,176
I can't remember.
493
00:31:52,243 --> 00:31:55,269
I can only remember
things of long ago...
494
00:31:55,346 --> 00:31:57,780
when I was young
and handsome...
495
00:31:57,849 --> 00:31:59,976
and life was
full of promise.
496
00:32:00,051 --> 00:32:02,713
I think I might be
able to manage...
497
00:32:02,787 --> 00:32:04,812
a little dessert,
please.
498
00:32:04,889 --> 00:32:09,326
Something nice and sweet,
if you'd be so kind.
499
00:32:09,394 --> 00:32:11,624
Well, I'm glad to see
your appetite's okay.
500
00:32:11,696 --> 00:32:14,722
Will you begrudge me
my last remaining pleasure?
501
00:32:14,799 --> 00:32:17,427
I want something
nice and sweet!
502
00:32:29,781 --> 00:32:33,444
- Give me a reading.
- 93.2 and steady.
503
00:32:33,518 --> 00:32:35,753
All right. I'll try
more acceleration.
504
00:32:35,887 --> 00:32:40,187
- According to my calculations,
I don't think the results--
- Be quiet, Will.
505
00:32:40,258 --> 00:32:43,716
- It's going into the red zone!
- Well, cut the power!
506
00:32:45,496 --> 00:32:49,660
That's what I was trying
to tell you would happen.
507
00:32:51,002 --> 00:32:53,129
- Oh, John.
- Well...
508
00:32:53,204 --> 00:32:55,729
looks as though whatever corridor of space
Smith went through...
509
00:32:55,807 --> 00:32:57,741
we'll never
simulate it here.
510
00:32:57,809 --> 00:33:00,937
I might be able to get some answers
with a four-year analysis.
511
00:33:01,012 --> 00:33:03,003
Or better yet,
I might make another test flight.
512
00:33:03,081 --> 00:33:06,346
Oh, no. I don't want to hear
any more talk about a test flight.
513
00:33:06,417 --> 00:33:08,647
<i>[ Dr. Smith Moaning ]</i>
514
00:33:10,021 --> 00:33:14,185
Must you disturb an old man's rest
with your horseplay?
515
00:33:14,258 --> 00:33:18,661
I should never have allowed you
to raise my hopes. I'm doomed.
516
00:33:18,730 --> 00:33:20,994
We haven't given up,
Dr. Smith.
517
00:33:21,065 --> 00:33:24,034
Oh, please,
don't raise my hopes again.
518
00:33:24,102 --> 00:33:27,003
My nerves can't stand it.
519
00:33:27,071 --> 00:33:30,905
I can see I must
prepare for the end.
520
00:33:30,975 --> 00:33:35,639
But please, Professor, keep trying,
and don't lose any time.
521
00:33:35,713 --> 00:33:39,740
Your results might be useful to others
even though I will not be here...
522
00:33:39,817 --> 00:33:41,876
<i>to benefit from them.</i>
523
00:33:41,953 --> 00:33:44,319
[ Whimpering ]
Eh!
524
00:33:44,389 --> 00:33:46,983
Help an old man
up the ramp, girly!
525
00:33:47,058 --> 00:33:49,891
- [ Chuckling ]
- Here, Dr. Smith.
526
00:33:53,598 --> 00:33:55,964
Dad, I don't think his molecular change
is irreversible.
527
00:33:56,034 --> 00:33:57,934
What's that supposed to mean?
528
00:33:58,002 --> 00:34:00,027
Well, darling, I'm not sure
I agree with him...
529
00:34:00,104 --> 00:34:03,301
but I think Will means
that there's hope for Dr. Smith.
530
00:34:03,374 --> 00:34:05,535
I guess what we need
is a fountain of youth.
531
00:34:05,610 --> 00:34:07,703
Or its deep-space
equivalent.
532
00:34:07,779 --> 00:34:09,713
Yeah, well, anyway,
we'll get going...
533
00:34:09,781 --> 00:34:11,715
on our version of the fountain of youth
in the morning...
534
00:34:11,783 --> 00:34:13,774
while you get to work
on yours.
535
00:34:22,593 --> 00:34:26,859
Well, Willie, have you
discovered anything?
536
00:34:26,931 --> 00:34:30,731
[ Gibbering, Gasping ]
537
00:34:33,237 --> 00:34:36,798
Not yet, Dr. Smith.
It takes time.
538
00:34:36,874 --> 00:34:39,866
Time and tide
wait for no man.
539
00:34:39,944 --> 00:34:41,935
I should never have
listened to you.
540
00:34:42,013 --> 00:34:46,473
I could do a lot better if you'd give me
some of your venerable blood.
541
00:34:46,551 --> 00:34:50,112
Oh, no. No, I have
barely enough to go around.
542
00:34:50,188 --> 00:34:52,213
- It's just one drop.
- No, no.
543
00:34:52,290 --> 00:34:56,226
It could make the difference
between life and death to me.
544
00:34:56,294 --> 00:34:59,127
Well, it's not easy trying
to test the reversibility...
545
00:34:59,197 --> 00:35:02,564
of molecular change
with just one white hair.
546
00:35:02,633 --> 00:35:05,500
I'm beginning to think the only other way
is a test flight.
547
00:35:07,138 --> 00:35:11,040
What would you do
on a test flight, sonny?
548
00:35:11,109 --> 00:35:15,102
Well, first I'd try putting
the guidance system in reverse.
549
00:35:15,179 --> 00:35:18,979
Brilliant idea.
Do you think it would work?
550
00:35:19,050 --> 00:35:21,450
It's scientifically
feasible.
551
00:35:21,519 --> 00:35:23,714
However, out there,
there's no guarantee.
552
00:35:23,788 --> 00:35:25,915
No matter.
553
00:35:25,990 --> 00:35:28,390
I'm ready to try
anything.
554
00:35:28,459 --> 00:35:31,053
What has an old man
got to lose?
555
00:35:31,129 --> 00:35:34,997
- Not much, I guess.
- Then it's all settled.
556
00:35:35,066 --> 00:35:38,763
- You'll go at once.
- Me?
557
00:35:38,836 --> 00:35:41,930
But you're the one who would
have to change, Dr. Smith.
558
00:35:42,006 --> 00:35:46,636
Surely you don't expect an old party like me
to risk a test flight.
559
00:35:46,711 --> 00:35:48,975
I might have a seizure
en route...
560
00:35:49,046 --> 00:35:51,480
and then you'd
never know what happened.
561
00:35:51,549 --> 00:35:53,710
As a dedicated scientist...
562
00:35:53,784 --> 00:35:56,514
it's your duty
to make the flight.
563
00:35:56,587 --> 00:36:00,045
Well, I would, if I could
persuade Dad to let me go.
564
00:36:00,124 --> 00:36:04,083
Good heavens--
an intellectual giant...
565
00:36:04,162 --> 00:36:08,394
with your maturity having
to ask permission from Daddy.
566
00:36:08,466 --> 00:36:12,630
- He's still my father.
- But not your intellectual equal.
567
00:36:12,703 --> 00:36:15,194
He's pretty good.
568
00:36:15,273 --> 00:36:18,174
I'd feel a lot better
if he knew more than I did.
569
00:36:18,242 --> 00:36:21,734
It's not much fun when you have to
explain things to your own father...
570
00:36:21,812 --> 00:36:23,746
and everyone
else besides.
571
00:36:23,814 --> 00:36:26,874
Ah, what filial devotion.
572
00:36:26,951 --> 00:36:29,146
Think how proud he'd be...
573
00:36:29,220 --> 00:36:32,383
when you told him
why you did it...
574
00:36:32,456 --> 00:36:34,822
after you get back.
575
00:36:34,892 --> 00:36:37,725
If the reversibility
principle works...
576
00:36:37,795 --> 00:36:40,389
- I'll be the way I was before too.
- Mmm.
577
00:36:40,464 --> 00:36:44,161
How happy it will make
your dear mother...
578
00:36:44,235 --> 00:36:47,261
to have her own
little Willie...
579
00:36:47,338 --> 00:36:49,772
back with her again, huh?
580
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
[ Chuckling, Gibbering ]
581
00:36:58,249 --> 00:37:01,980
Bon voyage. Bon voyage.
582
00:37:04,622 --> 00:37:07,887
- What's happening?
- Such courage. Such devotion.
583
00:37:07,959 --> 00:37:10,894
You have a remarkable
son, Professor.
584
00:37:10,962 --> 00:37:13,089
Dr. Smith, you'd better explain,
and quickly.
585
00:37:13,164 --> 00:37:15,928
He's reversing
the irreversible.
586
00:37:16,000 --> 00:37:18,264
What do you mean,
Dr. Smith?
587
00:37:18,336 --> 00:37:20,827
He'll be your own
darling little Willie again...
588
00:37:20,905 --> 00:37:23,669
and when I go, I shall
come back my own former...
589
00:37:23,741 --> 00:37:26,107
youthful, handsome self.
590
00:37:26,177 --> 00:37:29,203
- Well, you crazy old fool!
- John, please. Go get Penny, will you?
591
00:37:29,280 --> 00:37:31,908
We've got to get
over there.
592
00:37:31,983 --> 00:37:34,042
You're coming too,
foxy Grandpa.
593
00:37:34,118 --> 00:37:37,645
Steady, Major, steady.
I still have a delicate back, you know.
594
00:37:37,722 --> 00:37:39,815
[ Groaning ]
Steady.
595
00:37:41,692 --> 00:37:44,252
<i>[ Whooshing ]</i>
596
00:37:44,328 --> 00:37:47,092
- <i>[ Thuds ]</i>
- Oh, dear. Oh, dear. Oh!
597
00:37:48,566 --> 00:37:52,366
I'm not sure that's the same ship.
What do you think, John?
598
00:37:52,436 --> 00:37:55,303
I don't know.
It does look a little different.
599
00:37:55,373 --> 00:37:58,103
Will?
600
00:38:17,962 --> 00:38:20,453
[ Shouting ]
601
00:38:21,599 --> 00:38:25,399
<i>[ Shouting</i>
<i>Continues ]</i>
602
00:38:25,469 --> 00:38:27,403
[ All Gasp ]
603
00:38:27,471 --> 00:38:29,939
- <i>[ Maureen ] Don, don't.</i>
- [ Shouts ]
604
00:38:30,007 --> 00:38:32,202
- Mom, is it really--
- What is he saying?
605
00:38:32,276 --> 00:38:35,905
- I wish I knew.
- Oh, dear. Oh, dear.
606
00:38:35,980 --> 00:38:38,039
Oh, dear.
607
00:38:38,115 --> 00:38:42,074
The poor boy has reversed himself
beyond all recognition.
608
00:38:42,153 --> 00:38:44,678
<i>Don't you recognize me,</i>
<i>Willie?</i>
609
00:38:44,755 --> 00:38:48,426
<i>It's Dr. Zachary Smith,</i>
<i>your loyal and lifelong friend.</i>
610
00:38:48,559 --> 00:38:53,223
Oh, words cannot express what I feel
for you at this very moment.
611
00:38:53,297 --> 00:38:57,666
But I'm sure some words
will come to me presently.
612
00:38:57,735 --> 00:39:02,138
In the meantime, have you
any hopeful news for me?
613
00:39:02,206 --> 00:39:05,664
- [ Shouts ]
- [ Gasping ]
614
00:39:07,578 --> 00:39:09,512
Robot!
615
00:39:12,616 --> 00:39:15,483
[ Shouting ]
616
00:39:26,130 --> 00:39:28,064
Translate.
617
00:39:28,132 --> 00:39:31,363
"Where is my other vehicle?
It was here.
618
00:39:31,435 --> 00:39:35,132
- <i>Where is my other vehicle?"</i>
- Thank goodness it's not Will.
619
00:39:35,206 --> 00:39:37,970
Then who is it?
Who is it?
620
00:39:38,042 --> 00:39:40,033
[ Shouting ]
621
00:39:41,078 --> 00:39:43,740
"It was here.
It belongs to me."
622
00:39:43,814 --> 00:39:46,942
Translate message
that it will return soon.
623
00:39:47,017 --> 00:39:49,679
It was taken by my son, Will,
but not for long.
624
00:39:49,754 --> 00:39:52,985
[ Speaking
Alien Language ]
625
00:39:55,159 --> 00:39:57,286
[ Shouting ]
626
00:39:58,529 --> 00:40:01,157
"I demand it now.
I demand it now."
627
00:40:01,232 --> 00:40:03,200
He must give us
a little time.
628
00:40:03,267 --> 00:40:06,725
[ Speaking
Alien Language ]
629
00:40:11,308 --> 00:40:13,299
- [ Screams ]
- Don, are you all right?
630
00:40:13,377 --> 00:40:16,073
- Just stung.
- [ Shouting ]
631
00:40:16,147 --> 00:40:18,877
"Silence."
632
00:40:35,833 --> 00:40:38,097
[ Whimpering ]
Frankly, sir...
633
00:40:38,169 --> 00:40:40,865
you see before you
an unhappy creature...
634
00:40:40,938 --> 00:40:43,099
who until a few
short hours ago...
635
00:40:43,174 --> 00:40:45,472
was in the full
flower of his youth.
636
00:40:45,543 --> 00:40:47,477
Don't you realize
he can't understand one word?
637
00:40:47,545 --> 00:40:51,208
- He might hear the plea
for pity in my voice.
- [ Shouts ]
638
00:40:51,282 --> 00:40:54,911
- "You are the king?"
- Oh, yes.
639
00:40:54,985 --> 00:40:57,818
Until a little while ago,
I was truly a monarch...
640
00:40:57,888 --> 00:41:00,880
a veritable emperor
of a man.
641
00:41:00,958 --> 00:41:03,654
- [ Snarling ]
- What are you--
642
00:41:03,727 --> 00:41:07,493
[ Sobbing,
Gibbering ]
643
00:41:09,934 --> 00:41:13,870
You wouldn't hurt me, would you?
You wouldn't hurt an old man.
644
00:41:13,938 --> 00:41:16,839
[ Shouting ]
645
00:41:16,907 --> 00:41:19,501
"I wait.
C-300."
646
00:41:25,549 --> 00:41:29,007
He goes by light velocity.
He'll wait five minutes.
647
00:41:29,086 --> 00:41:32,078
What are you doing?
[ Gasps ]
648
00:41:41,031 --> 00:41:43,966
What if Will isn't back
in five minutes?
649
00:41:44,034 --> 00:41:47,765
He's got Smith as a hostage,
I guess-- our king.
650
00:41:52,543 --> 00:41:56,604
Don, if I can
attract his attention...
651
00:41:56,680 --> 00:41:59,012
maybe you can work your way
around behind him.
652
00:41:59,083 --> 00:42:02,348
- I'll try.
- Robot?
653
00:42:02,419 --> 00:42:05,013
<i>Request alien's permission</i>
<i>to examine his velocimeter.</i>
654
00:42:05,089 --> 00:42:08,286
- Understood?
- <i>Affirmative.</i>
655
00:42:10,060 --> 00:42:13,496
My friend, try to make
this creature understand...
656
00:42:13,564 --> 00:42:16,055
<i>that I was speaking</i>
<i>only figuratively...</i>
657
00:42:16,133 --> 00:42:19,068
<i>when I referred to myself</i>
<i>as a monarch.</i>
658
00:42:19,136 --> 00:42:22,833
<i>Negative. Computers preempted</i>
<i>for more important processing.</i>
659
00:42:22,907 --> 00:42:26,741
[ Robot Speaking
Alien Language ]
660
00:42:33,817 --> 00:42:35,682
<i>[ Alien Growling ]</i>
661
00:42:40,024 --> 00:42:43,391
[ Gasping ]
I don't understand!
662
00:42:48,465 --> 00:42:50,194
<i>[ Thud ]</i>
663
00:43:00,411 --> 00:43:04,347
Will! Watch out!
Stay inside!
664
00:43:06,717 --> 00:43:10,653
Hold your fire, unless we can
hit him without endangering Will.
665
00:43:15,225 --> 00:43:18,023
<i>Will! Be careful!</i>
666
00:43:18,095 --> 00:43:20,825
- What are you doing here?
- Ah, Willie.
667
00:43:20,898 --> 00:43:22,832
I think I've got
good news for you.
668
00:43:22,900 --> 00:43:25,334
Good news?
Look there.
669
00:43:25,402 --> 00:43:28,667
<i>He's going to punish you</i>
<i>for borrowing his ship...</i>
670
00:43:28,739 --> 00:43:30,673
by abducting me.
671
00:43:30,741 --> 00:43:33,733
I'll be shanghaied
to a terrible fate.
672
00:43:33,811 --> 00:43:36,177
Not if I can explain why I took it.
673
00:43:36,246 --> 00:43:39,238
- Help me, Willie. Help me.
- I'll try.
674
00:43:41,151 --> 00:43:43,381
[ Snarls ]
675
00:43:47,324 --> 00:43:49,258
Hello, there.
676
00:43:49,326 --> 00:43:51,385
We were wondering
when you'd show up.
677
00:43:51,462 --> 00:43:55,023
<i>I hope you're not angry</i>
<i>because I borrowed your vehicle.</i>
678
00:43:55,099 --> 00:43:57,966
Twice.
679
00:43:58,035 --> 00:44:02,301
The first time, I did it because
I got carried away.
680
00:44:02,373 --> 00:44:04,967
And the second time,
I did it for Dr. Smith.
681
00:44:05,042 --> 00:44:06,771
Yes, he did it.
It was for me.
682
00:44:06,844 --> 00:44:11,372
I wanted to test out
its irrev--
683
00:44:11,448 --> 00:44:14,508
- its irrev--
- <i>[ Dr. Smith ] Willie?</i>
684
00:44:14,585 --> 00:44:16,553
To see whether
it could change him back.
685
00:44:16,620 --> 00:44:19,282
<i>He wasn't always</i>
<i>the way he is now.</i>
686
00:44:19,356 --> 00:44:24,658
He never had this beard
before he took a ride in your vehicle.
687
00:44:24,728 --> 00:44:28,186
I guess that makes three rides
we took in all.
688
00:44:28,265 --> 00:44:30,324
- [ Growling ]
- [ Gasping ]
689
00:44:30,401 --> 00:44:33,837
<i>Don, don't shoot!</i>
<i>Maybe I can talk him out of it.</i>
690
00:44:35,739 --> 00:44:39,539
- Let him try.
- I hope you'll let Dr. Smith go.
691
00:44:39,610 --> 00:44:43,706
Because if you're thinking of taking him
back to where you come from--
692
00:44:43,781 --> 00:44:46,181
wherever that is-- and...
693
00:44:46,250 --> 00:44:48,650
<i>making him a slave</i>
<i>or something...</i>
694
00:44:48,719 --> 00:44:51,449
personally, I don't think it'll work.
695
00:44:51,522 --> 00:44:55,159
- No, no, no.
- He's not much use when
it comes to work anyway.
696
00:44:55,292 --> 00:44:59,251
- <i>And he can't live much longer.</i>
- Oh, dear. Oh, dear.
697
00:44:59,329 --> 00:45:02,924
Unless you take him up for a ride
in your vehicle and change him back.
698
00:45:03,000 --> 00:45:06,333
- He'd be very grateful, and so would I.
- We would. We definitely would.
699
00:45:06,403 --> 00:45:09,497
- <i>[ Will ] Do you understand?</i>
- [ Growling ]
700
00:45:11,842 --> 00:45:15,505
- No! Willie!
- Wait! What are you doing to him?
701
00:45:15,579 --> 00:45:17,513
No! What are you
doing to him?
702
00:45:17,581 --> 00:45:20,015
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Willie! Do something, Willie!</i>
703
00:45:20,084 --> 00:45:22,985
Don't take him away!
Dr. Smith!
704
00:45:23,053 --> 00:45:25,681
- [ Growling ]
- [ Whimpering ]
705
00:45:25,756 --> 00:45:29,556
- <i>[ Will ] Oh, no!</i>
- <i>[ Spaceship Blasting Off ]</i>
706
00:45:38,168 --> 00:45:40,159
Will.
707
00:45:42,473 --> 00:45:45,806
I guess it didn't do much good
talking to that alien.
708
00:45:45,876 --> 00:45:48,174
We'll never see
Dr. Smith again.
709
00:45:49,913 --> 00:45:51,904
Ohh.
710
00:46:01,391 --> 00:46:03,359
Oh, poor Dr. Smith.
711
00:46:03,427 --> 00:46:06,658
All we can do is hope
that wherever he is, he'll survive.
712
00:46:06,730 --> 00:46:09,028
Maybe he'll be a brain, like I was.
713
00:46:09,099 --> 00:46:11,067
You mean, you're not
a brain anymore?
714
00:46:11,135 --> 00:46:14,104
Not half as much
as Dad or Don.
715
00:46:14,171 --> 00:46:16,196
Well, there's not much more
we can do here.
716
00:46:16,273 --> 00:46:18,935
- Let's go back to camp.
- Yeah. Come on.
717
00:46:21,912 --> 00:46:24,904
<i>[ Whooshing ]</i>
718
00:46:29,987 --> 00:46:33,184
<i>[ Thud ]</i>
719
00:46:38,829 --> 00:46:41,161
<i>"In memory of</i>
<i>Dr. Zachary Smith...</i>
720
00:46:41,231 --> 00:46:43,256
who was transferred
from this spot...
721
00:46:43,333 --> 00:46:45,767
to the vast unknown
of the sixth dimension.
722
00:46:45,836 --> 00:46:47,895
Gone but not forgotten."
723
00:46:47,971 --> 00:46:50,565
Indeed. And indeed.
724
00:46:50,641 --> 00:46:52,575
And indeed.
725
00:46:52,643 --> 00:46:54,577
It did
what I asked.
726
00:46:54,645 --> 00:46:58,342
To paraphrase a 19th-century
master of the written word...
727
00:46:58,415 --> 00:47:01,782
the report of my disappearance
seems to have been greatly exaggerated.
728
00:47:01,852 --> 00:47:03,717
Well, I think I can guess
where he's going...
729
00:47:03,787 --> 00:47:06,051
but, uh, I still don't know
why he came here.
730
00:47:06,123 --> 00:47:08,614
This would probably explain it,
if I could understand it.
731
00:47:08,692 --> 00:47:11,160
He gave it to me
just before he let me go.
732
00:47:11,228 --> 00:47:13,059
The Robot might know.
733
00:47:13,130 --> 00:47:15,894
Splendid idea.
734
00:47:16,834 --> 00:47:19,530
Of course, it could be
a key to his city...
735
00:47:19,603 --> 00:47:21,537
for an honored guest.
736
00:47:21,605 --> 00:47:23,436
Translate it for us,
my dear friend.
737
00:47:23,507 --> 00:47:27,238
"I bid you farewell.
Planet is unsuitable...
738
00:47:27,311 --> 00:47:30,109
as extragalactic
relay station.
739
00:47:30,180 --> 00:47:33,445
From the brave youth,
I have learned your speech.
740
00:47:33,517 --> 00:47:36,350
I knocked off some of
the bearded one's years...
741
00:47:36,420 --> 00:47:38,354
to please the youth.
742
00:47:38,422 --> 00:47:40,356
He sure is a dandy."
743
00:47:40,424 --> 00:47:44,190
Oh! Of all the
ungenerous ingrates!
744
00:47:46,463 --> 00:47:48,988
He could have made me
a few years younger than I was before.
745
00:47:49,066 --> 00:47:53,025
[ Chuckling ]
Oh. Smith, you haven't changed a bit.
746
00:47:53,103 --> 00:47:55,094
Come on.
747
00:47:57,507 --> 00:48:01,102
As for you, sir,
I'll attend to you later.
748
00:48:02,579 --> 00:48:04,570
[ Chuckling ]
749
00:48:11,855 --> 00:48:13,982
- Is this the place?
- Yes.
750
00:48:14,057 --> 00:48:17,322
But as I told you before,
the laser pistol is beyond recovery.
751
00:48:17,394 --> 00:48:19,885
You know we've never checked out
this particular area.
752
00:48:19,963 --> 00:48:22,329
I ought to wring your neck
for allowing Will to come here.
753
00:48:22,399 --> 00:48:24,799
He wanted to collect some
unusual rock specimens.
754
00:48:24,868 --> 00:48:28,099
Besides, why all this fuss about
one small, unimportant weapon?
755
00:48:28,171 --> 00:48:30,105
Anyone would think
I had lost the crown jewels.
756
00:48:30,173 --> 00:48:33,199
Well, as far as I'm concerned,
that laser's a lot more valuable.
757
00:48:33,277 --> 00:48:36,940
- We need it, and we're gonna get it.
- Very well, if you insist.
758
00:48:37,014 --> 00:48:39,312
I certainly do.
759
00:48:51,328 --> 00:48:54,661
Yes. There it is,
on the floor of the cave.
760
00:48:54,731 --> 00:48:58,132
For two buttons and an old shoestring,
I'd make you climb down there and get it.
761
00:48:58,201 --> 00:49:01,693
Oh, you wouldn't. You know
that I have a phobia about heights.
762
00:49:01,772 --> 00:49:03,637
I get extremely dizzy.
763
00:49:03,707 --> 00:49:06,540
- Losing the pistol was an accident-- ask Will.
- I did.
764
00:49:06,610 --> 00:49:09,943
He said you heard this sound,
drew your laser...
765
00:49:10,013 --> 00:49:12,038
and then this
small lizard appeared.
766
00:49:12,115 --> 00:49:14,083
You screamed,
dropped the pistol and ran.
767
00:49:14,151 --> 00:49:16,517
You have your facts
completely awry, sir.
768
00:49:16,586 --> 00:49:19,282
In the first place,
the lizard was not small, it was huge.
769
00:49:19,356 --> 00:49:22,757
<i>In the second place, I did not drop my
pistol.</i>
<i>The reptile flung it from my grasp.</i>
770
00:49:22,826 --> 00:49:26,159
And in the third place,
I did not scream and run.
771
00:49:26,229 --> 00:49:28,322
I made a calm,
orderly retreat.
772
00:49:28,398 --> 00:49:32,095
Knowing your unquestioned bravery
in the past, I can believe that.
773
00:49:32,169 --> 00:49:34,103
All right.
I'll get the laser.
774
00:49:34,171 --> 00:49:38,904
- <i>All you've got to do is hold on to
the rope.</i>
- Yes, yes. I can do that.
775
00:49:38,976 --> 00:49:41,342
Never fear, Smith is here.
You're in good hands.
776
00:49:41,411 --> 00:49:44,312
- All right, now pay it out slowly.
- Yes, I can do that.
777
00:49:44,381 --> 00:49:47,646
- Careful.
- All right. Slow.
778
00:50:02,532 --> 00:50:06,969
- All right. A little more slack.
- More slack coming up.
779
00:50:09,206 --> 00:50:11,674
<i>[ Crashing ]</i>
780
00:50:13,210 --> 00:50:16,941
- It's a cave-in!
- Pull up on the rope! I'm coming up!
781
00:50:17,014 --> 00:50:19,005
[ Screams ]
|
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,661
<i>[ Диктор ]
На прошлой неделе, как вы помните,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:09,505
<i>Билл с доктором Смитом поднялись
на плато космической пыли,</i>
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,670
<i>чтобы исследовать источник
странного, мерцающего света,</i>
4
00:00:12,746 --> 00:00:15,340
<i>и не помышляя,
что вскоре он приведет их</i>
5
00:00:15,415 --> 00:00:19,283
<i>к невероятному путешествию
через глубины космоса.</i>
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,479
Я думал, что мы уже никогда
не доберемся до этого плато.
7
00:00:21,554 --> 00:00:24,421
Эта гора должно быть не меньше
шести километров высотой.
8
00:00:24,491 --> 00:00:27,289
[ Задыхаясь ]
Мне тяжело дышать на этой высоте.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,329
Это место всего на 30 метров
выше нашего лагеря, доктор Смит.
10
00:00:30,397 --> 00:00:33,059
- Я проверял.
- О. Тогда в этой атмосфере должно быть что-то,
11
00:00:33,133 --> 00:00:35,124
что вызывают мою астму.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
Ну, ты видишь его?
13
00:00:37,404 --> 00:00:40,965
Нет. Но он должен быть где-то
поблизости. Я помню эту скалу.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,442
Так, расскажи мне еще раз.
Что ты на самом деле видел?
15
00:00:44,511 --> 00:00:47,947
Ну, был уже почти закат
и я увидел, как что-то сверкает.
16
00:00:48,014 --> 00:00:51,450
К черту сверкает.
Расскажи мне про цвета.
17
00:00:51,518 --> 00:00:53,816
Все было серебристо-золотое.
18
00:00:53,887 --> 00:00:56,617
Ах, да. Очевидно, что выходы
19
00:00:56,689 --> 00:01:00,853
очень редких и ценных металлов
указывают на наличие их залежей.
20
00:01:00,927 --> 00:01:03,987
Это не то, что подумал папа,
когда я рассказал ему об этом.
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,999
"Просто железный колчедан.
Думаю, это все, что там есть."
22
00:01:07,067 --> 00:01:11,128
Да уж. Познания твоего отца
в геологии оставляют желать лучшего.
23
00:01:11,204 --> 00:01:13,331
Я довольно хороший геолог.
24
00:01:13,406 --> 00:01:15,499
Конечно хороший, мой мальчик.
25
00:01:15,575 --> 00:01:18,305
И будешь намного лучше,
Билл, когда мы докажем,
26
00:01:18,378 --> 00:01:21,677
что то, что ты увидел,
подтверждает мою теорию.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,615
А теперь забирайся на этот валун.
Посмотрим, сможешь ли ты его найти.
28
00:01:27,654 --> 00:01:30,851
- Ну, ты увидел его?
- Нет еще.
29
00:01:30,924 --> 00:01:34,724
- Совсем ничего не видишь?
- [ Смеется ] Ну, я вижу <i>Юпитер.</i>
30
00:01:34,794 --> 00:01:36,989
Там мама и Пенни. Они стирают.
31
00:01:37,063 --> 00:01:41,500
Избавь меня от тоскливых
домашних историй. Ищи выход.
32
00:01:44,771 --> 00:01:47,399
- <i>[ Билл ] Ух ты!</i>
- <i>Что там? Ты видишь его?</i>
33
00:01:47,474 --> 00:01:51,001
- Я вижу его!
- Где? Где? Покажи мне!
34
00:01:51,077 --> 00:01:53,045
<i>[ Билл ]
Это вон там.</i>
35
00:01:53,113 --> 00:01:55,445
Вы бы поосторожнее,
доктор Смит.
36
00:01:55,515 --> 00:01:58,177
Папа, думает, что на этом плато
могут быть космические пылевые ямы,
37
00:01:58,251 --> 00:02:00,219
бездонные.
38
00:02:00,286 --> 00:02:02,618
Это нонсенс, приятель.
В интересах науки...
39
00:02:02,689 --> 00:02:05,249
личная безопасность
не имеет никакого значения.
40
00:02:05,325 --> 00:02:07,691
[ Кричит ]
41
00:02:09,629 --> 00:02:12,689
[ Стоны, крики ]
42
00:02:12,765 --> 00:02:16,496
- Держитесь, доктор Смит!
- Растение может оборваться в любой момент!
43
00:02:16,569 --> 00:02:18,696
Если будете паниковать,
то Вы просто утонете быстрее...
44
00:02:18,771 --> 00:02:20,705
поэтому... не паникуйте!
45
00:02:20,773 --> 00:02:23,298
Я не паникую!
Я не паникую!
46
00:02:23,376 --> 00:02:26,641
- Просто вытащи меня отсюда!
- [ Кряхтение ]
47
00:02:28,548 --> 00:02:31,483
О! О, хвала небесам.
48
00:02:31,551 --> 00:02:34,884
- Ох! Ох!
- Если бы этого растения здесь не оказалось...
49
00:02:34,954 --> 00:02:37,388
никто не знает,
как глубоко Вы упали бы.
50
00:02:37,457 --> 00:02:41,120
Вот почему космические
пылевые ямы такие опасные.
51
00:02:41,194 --> 00:02:44,891
Избавь меня от проповедей.
Помоги мне подняться, дружище.
52
00:02:47,300 --> 00:02:49,791
Ах! Ох, слава богу.
53
00:02:49,869 --> 00:02:52,303
Ох, и что нам теперь делать?
54
00:02:52,372 --> 00:02:54,397
- Мы перепрыгнем ее.
- Перепрыгнем?
55
00:02:58,278 --> 00:03:00,269
Точняк.
56
00:03:01,047 --> 00:03:03,709
- Осторожно.
- Это не слишком трудно. Смотрите на меня.
57
00:03:03,783 --> 00:03:06,217
[ Кричит ]
58
00:03:06,286 --> 00:03:08,117
Вот. Давайте. Это просто.
59
00:03:08,188 --> 00:03:12,318
Ловкость, свойственная молодости,
вся осталась в детстве.
60
00:03:12,392 --> 00:03:15,919
- <i>Я не могу этого сделать, и не буду.</i>
- Доктор Смит.
61
00:03:15,995 --> 00:03:18,589
- Нет!
- <i>Прыгайте.</i>
62
00:03:18,665 --> 00:03:21,225
[ Кричит ]
63
00:03:21,301 --> 00:03:24,737
Ох! Чего только мне не приходится
делать в интересах науки.
64
00:03:24,804 --> 00:03:27,705
Итак, приятель, давай больше не тратить
зря время на пустую болтовню.
65
00:03:27,774 --> 00:03:30,800
Мы должны найти
этот выход. Идем.
66
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
Ты отстаешь, Билл.
Где твоя выносливость?
67
00:03:35,682 --> 00:03:37,616
Билл. Билл, смотри.
68
00:03:37,684 --> 00:03:40,619
<i>Это просто
раскрошенный гранит.</i>
69
00:03:40,687 --> 00:03:42,985
Он даже не блестит.
70
00:03:43,056 --> 00:03:46,389
Золото дураков.
Всего лишь оптическая иллюзия.
71
00:03:46,459 --> 00:03:49,394
Но мы наверняка
видели что-то блестящее.
72
00:03:56,236 --> 00:03:58,568
Доктор Смит,
Посмотрите на это!
73
00:04:05,511 --> 00:04:08,708
Забавно, что мы не получали
раньше никаких сигналов.
74
00:04:08,781 --> 00:04:12,012
- Интересно, откуда оно.
- Не подходи слишком близко, Билл.
75
00:04:12,085 --> 00:04:15,145
Если оно заразит тебя,
то ты заразишь меня,
76
00:04:15,221 --> 00:04:17,189
- и прежде чем ты поймешь...
- <i>[ Корабль жужжит ]</i>
77
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
КОСМИЧЕСКИЕ МЕТАМОРФОЗЫ
78
00:05:33,733 --> 00:05:36,258
[ Доктор Смит ] Как Вы ясно можете
видеть, срочный вызов Билла,
79
00:05:36,336 --> 00:05:38,429
чтобы Вы пришли сюда,
был совершенно излишним.
80
00:05:38,504 --> 00:05:42,133
Увиденные им ценные металлы
оказались ничем иным, как миражом.
81
00:05:42,208 --> 00:05:44,142
Он никогда и не говорил, что это
были ценные металлы, доктор.
82
00:05:44,210 --> 00:05:46,974
А этот корабль...
Этот корабль на самом деле не мираж.
83
00:05:47,046 --> 00:05:49,571
Ну, он не имеет никакого
практического смысла для меня.
84
00:05:49,649 --> 00:05:52,618
Да ну, почему все должно иметь
практический смысл, доктор?
85
00:05:52,685 --> 00:05:55,586
Не позволяйте ему отвечать,
а то мы застрянем тут на часы,
86
00:05:55,655 --> 00:05:57,589
<i>выслушивая про страдания
галактического потерпенца.</i>
87
00:05:57,657 --> 00:05:59,591
Майор, Вы меня утомляете.
88
00:05:59,659 --> 00:06:02,890
Интересно, какие у него
двигатели и система навигации.
89
00:06:02,962 --> 00:06:05,829
Ну, я мельком заглянул
внутрь, когда люк был открыт.
90
00:06:05,898 --> 00:06:07,832
Он компактный,
как протеиновая пилюля.
91
00:06:07,900 --> 00:06:12,667
Действительно компактный. Расскажи,
что ты думаешь об этой пилюле, Робот.
92
00:06:12,739 --> 00:06:15,833
Никаких запутанных, многосложных
жаргонизмов, пожалуйста.
93
00:06:15,908 --> 00:06:18,800
Только простые, базовые факты,
которые мы все сможем понять.
94
00:06:18,878 --> 00:06:21,540
Конструкция системы навигации
и двигательной установки
95
00:06:21,614 --> 00:06:24,344
межгалактического аппарата
специальной доставки
96
00:06:24,417 --> 00:06:27,443
<i>указывают на неограниченные тягу,
дальность полета и скорость.</i>
97
00:06:27,520 --> 00:06:29,454
Интересно, что он доставляет.
98
00:06:29,522 --> 00:06:32,548
Ну, может это межгалактическая
срочная доставка почты.
99
00:06:33,893 --> 00:06:37,351
<i>По существу, он подобен космической
ретрансляционной станции.</i>
100
00:06:37,430 --> 00:06:39,455
Как насчет копнуть
немного глубже, Робот?
101
00:06:39,532 --> 00:06:43,298
И понятнее, ты,
болтливая горгулья.
102
00:06:43,369 --> 00:06:46,805
Космические
возможности аппарата
103
00:06:46,873 --> 00:06:49,740
возможно ошибочны
из-за моего
104
00:06:49,809 --> 00:06:51,868
ограниченного
межгалактического опыта.
105
00:06:51,944 --> 00:06:55,209
<i>Может достигать скорости
света в квадрате.</i>
106
00:06:55,281 --> 00:06:57,306
В квадрате?
Но это же невозможно.
107
00:06:57,383 --> 00:07:01,717
Аппарат способен
обогнуть вселенную.
108
00:07:01,788 --> 00:07:05,383
<i>Проникновение сквозь
пространство возможно</i>
109
00:07:05,458 --> 00:07:07,585
<i>включительно
до шестого измерения.</i>
110
00:07:07,660 --> 00:07:09,594
- <i>Внимание!</i>
- Да?
111
00:07:09,662 --> 00:07:12,392
Непредсказуемые изменения
клеточной структуры
112
00:07:12,465 --> 00:07:15,798
<i>представляют опасность во время
таких многомерных космических полетов.</i>
113
00:07:15,868 --> 00:07:18,359
Ух ты.
114
00:07:18,438 --> 00:07:21,430
- Вот так пилюля. [ Смеется ]
- Это точно.
115
00:07:21,507 --> 00:07:24,101
Пока мы не узнаем больше о нем,
предлагаю никому к нему не приближаться.
116
00:07:24,177 --> 00:07:26,304
Мы прихватим сюда с утра
кое-какое тестовое оборудование.
117
00:07:26,379 --> 00:07:28,813
- Возвращаемся в лагерь.
- Я сейчас буду.
118
00:07:28,881 --> 00:07:31,008
Хорошо.
119
00:07:35,721 --> 00:07:37,655
Какой замечательный аппарат.
120
00:07:37,723 --> 00:07:39,918
<i>Интересно, что еще
он может делать.</i>
121
00:07:39,992 --> 00:07:42,517
Ну, если Вы знаете,
как он работает, то он сможет
122
00:07:42,595 --> 00:07:44,688
доставить Вас куда только
захотите в мгновение ока.
123
00:07:44,764 --> 00:07:46,789
- Разве этого недостаточно?
- Достаточно...
124
00:07:46,866 --> 00:07:49,801
это да, если бы только
я знал, как им управлять.
125
00:07:49,869 --> 00:07:52,360
Это очень сложно,
мой энциклопедический друг?
126
00:07:52,438 --> 00:07:54,838
- <i>Очень компактно.</i>
- Расскажи мне больше.
127
00:07:54,907 --> 00:07:59,776
Его дизайн сама простота.
128
00:07:59,846 --> 00:08:02,679
Становится все лучше.
Насколько простой?
129
00:08:02,748 --> 00:08:05,114
Что Вы хотите узнать у меня?
Конструкцию?
130
00:08:05,184 --> 00:08:07,914
- [ Смеется ]
- Избавь меня от сострадания!
131
00:08:07,987 --> 00:08:10,683
А теперь подойди
ближе и дай мне ответы.
132
00:08:14,827 --> 00:08:18,456
Доктор Смит, папа не хотел,
чтобы мы подходили ближе.
133
00:08:18,531 --> 00:08:21,398
А разве этого грубого ротозея
можно считать одним из нас?
134
00:08:21,467 --> 00:08:25,426
Очевидно же, что нет. Он здесь, чтобы
подчиняться моим приказам. Двигайся.
135
00:08:25,505 --> 00:08:28,633
- Я жду.
- Я тоже.
136
00:08:28,708 --> 00:08:33,042
Ты трусливая махина.
Ты недостаточно близко.
137
00:08:33,112 --> 00:08:35,307
А теперь вперед
и займись обследованием.
138
00:08:35,381 --> 00:08:37,747
Узнай, как это работает!
139
00:08:37,817 --> 00:08:41,719
- Доктор Смит, я совсем не...
- Тихо, приятель. Я здесь начальник. Двигай!
140
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
<i>[ Крики на внеземном языке ]</i>
141
00:08:50,596 --> 00:08:52,530
Что он говорит?
142
00:08:52,598 --> 00:08:55,931
Компьютеру требуется
настройка на язык пришельцев.
143
00:08:56,002 --> 00:08:58,402
Но тон голоса свидетельствует
о своего рода предупреждении.
144
00:08:58,471 --> 00:09:00,598
Так настраивай. Быстро.
145
00:09:04,710 --> 00:09:08,646
Доктор Смит! Он выстрелил
каким-то лучом в него!
146
00:09:08,714 --> 00:09:10,978
Я знал, что мы не должны были
подпускать его слишком близко.
147
00:09:11,050 --> 00:09:13,518
Дорогой мальчик, я бы не стал
никому ничего рассказывать.
148
00:09:13,586 --> 00:09:16,020
<i>Мы сможем забрать
его обратно утром.</i>
149
00:09:16,088 --> 00:09:18,784
Билл, я серьезно полагаю, что нам
не стоит здесь больше оставаться!
150
00:09:18,858 --> 00:09:22,350
Происходит что-то очень плохое.
Мне это не нравится. Идем, Билл. Идем.
151
00:10:16,749 --> 00:10:18,683
Теперь с тобой все в порядке.
152
00:10:18,751 --> 00:10:20,685
Ты знаешь,
что с тобой случилось?
153
00:10:20,753 --> 00:10:22,721
Неточная регулировка
длины волны,
154
00:10:22,788 --> 00:10:25,416
вызванная враждебной реакцией.
155
00:10:25,491 --> 00:10:27,652
Ошибка была моя, из-за
156
00:10:27,727 --> 00:10:31,493
недостаточного
межгалактического опыта.
157
00:10:31,564 --> 00:10:36,365
Ладно, попробуем еще раз завтра,
если он все еще будет здесь.
158
00:10:36,435 --> 00:10:39,063
<i>Надеюсь, таки будет.</i>
159
00:10:41,440 --> 00:10:43,567
Ты знаешь, что тут происходит?
160
00:10:43,643 --> 00:10:46,043
В точности, нет.
161
00:10:46,112 --> 00:10:48,876
<i>Но, предполагаю, что данный
межгалактический аппарат</i>
162
00:10:48,948 --> 00:10:51,883
<i>находится в состоянии
готовности к взлету.</i>
163
00:10:51,951 --> 00:10:53,942
Ух ты!
164
00:11:37,129 --> 00:11:39,962
Билл Робинсон межгалактическому
центру управления.
165
00:11:40,032 --> 00:11:42,057
Я готов к старту.
166
00:11:44,637 --> 00:11:47,128
Ужасно хочется узнать,
кому принадлежит этот корабль.
167
00:11:47,206 --> 00:11:50,141
Типа сказать им спасибо, что
позволили мне осмотреться здесь.
168
00:12:01,620 --> 00:12:04,282
<i>[ Грохот ]</i>
169
00:12:08,594 --> 00:12:10,585
Черт!
170
00:12:18,537 --> 00:12:21,563
[ Вздыхает ]
Итак, как видишь, моя дорогая кузина Жанна,
171
00:12:21,640 --> 00:12:24,108
неважно, что ты могла
слышать противоположного,
172
00:12:24,176 --> 00:12:28,237
жизнь может быть вполне сносной
на чуждой и отдаленной планете.
173
00:12:28,314 --> 00:12:31,181
Биллу все еще нужно напоминать,
чтобы он не опаздывал на обед,
174
00:12:31,250 --> 00:12:35,550
а Пенни по-прежнему
не заботится о своей внешности.
175
00:12:35,621 --> 00:12:38,954
- Ох!
- А Джуди просто немного слишком критична.
176
00:12:40,760 --> 00:12:42,694
<i>[ Присвистывает ]</i>
177
00:12:46,699 --> 00:12:48,690
Похоже на комету.
178
00:12:48,768 --> 00:12:52,397
Это, наверное, межгалактический
срочный доставщик почты
179
00:12:52,471 --> 00:12:55,463
отправляется на облет
по своим заданиям.
180
00:12:55,541 --> 00:12:57,475
Если это так, не могу
сказать, что я сожалею.
181
00:12:57,543 --> 00:13:00,205
О, боже. Только
не говори это Биллу.
182
00:13:00,279 --> 00:13:02,804
<i>Кстати, чего это его еще нет здесь?
Он точно должен был это услышать.</i>
183
00:13:02,882 --> 00:13:06,181
Когда он сосредоточен на одном из своих проектов,
то может заглушить любой звук, что ему мешает.
184
00:13:06,252 --> 00:13:08,618
Как, например, сигнал к обеду.
185
00:13:08,687 --> 00:13:10,882
- Пожалуй, пойду, расскажу ему, что он пропустил.
- Нет, дорогая.
186
00:13:10,956 --> 00:13:13,015
Думаю, это будет
слишком жестоко.
187
00:13:13,092 --> 00:13:15,526
Просто дай ему продолжить
то, чем он занимается.
188
00:13:53,165 --> 00:13:56,191
- О, что за чудесный, спокойный вечер.
- Ага.
189
00:13:56,268 --> 00:13:59,328
Неплохо побыть наедине
для разнообразия.
190
00:13:59,405 --> 00:14:02,897
Знаешь, казалось бы, на планете таких размеров
легко можно было бы скрыться от всего.
191
00:14:04,009 --> 00:14:05,806
О, я что-то прервала?
192
00:14:05,878 --> 00:14:08,472
- Надеюсь, ты не за этим пришла.
- Конечно же, нет.
193
00:14:08,547 --> 00:14:11,573
Я ищу Билла. Мы собирались
вечером поиграть в шахматы.
194
00:14:11,650 --> 00:14:14,175
- Ну, я его не видел.
- <i>[ Доктор Смит ] Раз, два, три, четыре.</i>
195
00:14:14,253 --> 00:14:16,687
<i>Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.</i>
196
00:14:16,755 --> 00:14:19,246
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.
197
00:14:19,325 --> 00:14:22,590
- Смит, чем это Вы занимаетесь?
- Это то, чем вам всем бы нужно заняться -
198
00:14:22,661 --> 00:14:26,893
поддержанием своих юношеских сил с помощью
добротной космической фитнес-программы.
199
00:14:26,966 --> 00:14:31,130
<i>С сожалением вынужден сообщить,
что я сегодня нашел у себя седой волос,</i>
200
00:14:31,203 --> 00:14:34,331
который и принудил меня
к этой комплексной гимнастике.
201
00:14:34,406 --> 00:14:38,502
И Вы собираетесь перекрасить
его своим напором и силой, Смит?
202
00:14:38,577 --> 00:14:42,513
Избавьте меня от своего сарказма, майор.
Я Вас в упор не слышу.
203
00:14:42,581 --> 00:14:46,608
Скажите, а разве Вы не собирались пересаживать
гидропонный огород после вчерашней бури?
204
00:14:48,687 --> 00:14:50,655
Не нагружайте меня
болтовней о еде, майор.
205
00:14:50,723 --> 00:14:53,123
Человек живет
не хлебом единым.
206
00:14:53,192 --> 00:14:55,490
- Один, два, три, четыре. Один, два, три, четыре.
- О, нет.
207
00:14:55,561 --> 00:14:57,995
Определенно мы выбрали тут себе тихое,
спокойное, укромное место, правда?
208
00:14:58,063 --> 00:15:00,827
- Ты вроде должен находиться в своем закутке,
мистер.
- Подтверждено.
209
00:15:00,900 --> 00:15:03,596
Однако, в связи с временной
аварией в инопланетной зоне,
210
00:15:03,669 --> 00:15:06,035
мой график был нарушен.
211
00:15:06,105 --> 00:15:08,039
Что ты делал
в зоне инопланетян?
212
00:15:08,107 --> 00:15:10,371
Он неистово прокручивал
свои ленты со своим обычным
213
00:15:10,442 --> 00:15:12,376
эгоистичным сумасбродством.
214
00:15:12,444 --> 00:15:16,210
Отклонено. Сообщаю о взлете
межгалактического корабля.
215
00:15:16,282 --> 00:15:19,115
Тут мы обогнали тебя, Робот.
Мы слышали и видели его.
216
00:15:19,184 --> 00:15:22,676
- С пилотом-новичком на борту.
- Что значит "новичком"?
217
00:15:22,755 --> 00:15:25,519
Это значит Билл Робинсон.
218
00:15:25,591 --> 00:15:28,685
- Он улетел на инопланетном корабле?
- <i>Подтверждено.</i>
219
00:15:28,761 --> 00:15:32,322
<i>И расчеты указывают
на неизбежное возвращение.</i>
220
00:15:36,869 --> 00:15:40,828
Пенни, позови своих маму и папу
быстро. Мы идем туда. Идемте, Смит.
221
00:15:45,477 --> 00:15:47,468
Билл!
222
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
Билл!
223
00:15:56,121 --> 00:15:58,248
В чем дело?
Ты в порядке?
224
00:16:00,192 --> 00:16:03,889
- Билл!
- Билл, твоя мама задала тебе вопрос.
225
00:16:03,963 --> 00:16:05,897
Не совсем, пап.
226
00:16:05,965 --> 00:16:10,527
Она просто выразила свою сиюминутную
эмоциональную тревогу в риторической форме.
227
00:16:10,602 --> 00:16:13,730
Ведь очевидно же, что мое физическое
благосостояние бесспорно для всех.
228
00:16:17,676 --> 00:16:19,871
Билл, я не понимаю.
229
00:16:19,945 --> 00:16:23,403
- Почему ты так говоришь?
- Как, матушка?
230
00:16:23,482 --> 00:16:27,282
Я бы не хотела, чтобы ты отвечал
на мои вопросы анализом моих чувств.
231
00:16:27,353 --> 00:16:32,154
Мне жаль, что работа моего разума
тебя не радует, однако, таков уж я.
232
00:16:32,224 --> 00:16:35,193
Парнишка показывает
на удивление независимый дух.
233
00:16:35,260 --> 00:16:37,660
- <i>Почти как мой.</i>
- Тише, Смит.
234
00:16:37,730 --> 00:16:41,598
<i>Между прочим,
вы приняли скорость света</i>
235
00:16:41,667 --> 00:16:44,431
в качестве ограничивающего фактора
при космических путешествиях.
236
00:16:44,503 --> 00:16:46,437
Так вот, мой полет
опровергает данную теорию.
237
00:16:46,505 --> 00:16:48,700
Да, я понимаю это.
238
00:16:48,774 --> 00:16:53,768
Я бы, э... хотел бы поговорить
с тобой об этом. И о твоем опыте.
239
00:16:53,846 --> 00:16:57,782
Конечно, отец. Но тебе,
возможно, будет тяжело понять,
240
00:16:57,850 --> 00:16:59,647
<i>поэтому я попытаюсь упростить.</i>
241
00:16:59,718 --> 00:17:01,948
Ну, спасибо.
242
00:17:08,761 --> 00:17:11,389
Надо будет посмотреть, как
можно улучшить это оружие.
243
00:17:11,463 --> 00:17:14,955
- <i>Оно очень старомодное.</i>
- Что?
244
00:17:15,034 --> 00:17:17,366
Устаревшее.
245
00:17:17,436 --> 00:17:19,666
Это относится
и к нам, я так полагаю.
246
00:17:19,738 --> 00:17:22,070
Кажется, мальчик постиг
тайны вселенной.
247
00:17:22,141 --> 00:17:25,076
Среди нас появился
новоявленный Эйнштейн.
248
00:17:25,144 --> 00:17:28,238
Мне не нравится явная
лесть, доктор Смит.
249
00:17:28,313 --> 00:17:30,247
В следующий раз постарайтесь
быть немного более тонким.
250
00:17:32,184 --> 00:17:35,176
Прошу прощения.
Я совсем не хотел обидеть.
251
00:17:35,254 --> 00:17:38,917
У нас с тобой должна состоятся приятная и продолжительная
беседа в самое ближайшее время, мой мальчик.
252
00:17:38,991 --> 00:17:42,654
Не раньше, чем мы с его матерью
продолжительно побеседуем с ним, доктор Смит.
253
00:17:42,728 --> 00:17:44,662
Кстати...
254
00:17:44,730 --> 00:17:48,393
Вам разве не полагается работать
в гидропонном огороде?
255
00:17:48,467 --> 00:17:50,401
Гидропонном огороде?
О, да.
256
00:17:50,469 --> 00:17:52,437
Это совершенно
вылетело у меня из головы.
257
00:17:52,504 --> 00:17:55,200
Но я отправлюсь туда
сразу же после обеда.
258
00:17:55,274 --> 00:17:58,573
Э, нет, не отправитесь. Не будет никакого
обеда, пока Вы не закончите свою работу.
259
00:17:58,644 --> 00:18:01,875
Ну, конечно.
Я скорее всего умру с голода.
260
00:18:01,947 --> 00:18:07,146
- Человек живет не хлебом единым. Помните, Смит?
- Ба, майор.
261
00:18:07,219 --> 00:18:09,517
Пойдем, Билл.
262
00:18:25,971 --> 00:18:28,303
Итак, чтобы понять меня,
263
00:18:28,373 --> 00:18:30,466
первым делом вы должны отбросить
264
00:18:30,542 --> 00:18:33,739
все, что знаете о пересчете
коэффициентов энергии.
265
00:18:33,812 --> 00:18:37,373
- Ну, это невозможно, сынок.
- Я боялся, что ты так и скажешь.
266
00:18:37,449 --> 00:18:40,145
Как я могу научить тебя чему-нибудь,
если ты не принимаешь то, что я говорю?
267
00:18:40,219 --> 00:18:42,551
Мы не хотим, чтобы
ты нас чему-то учил.
268
00:18:42,621 --> 00:18:44,680
Мы просто хотим, чтобы ты рассказал,
что же там с тобой произошло.
269
00:18:44,756 --> 00:18:47,987
Я и не знал, что со
мной что-то случилось.
270
00:18:48,060 --> 00:18:50,528
И если вы настаиваете на своих
примитивных и эмоциональных вопросах,
271
00:18:50,596 --> 00:18:52,860
<i>я не смогу вам
ничего рассказать.</i>
272
00:18:52,931 --> 00:18:55,798
Иди сюда, сынок.
273
00:18:57,336 --> 00:18:59,270
Итак, прежде, чем
ты совершил этот полет,
274
00:18:59,338 --> 00:19:03,206
у нас с тобой были природные,
спокойные отношения,
275
00:19:03,275 --> 00:19:05,577
типа тех, что считаются
нормальными между отцом и сыном.
276
00:19:05,711 --> 00:19:07,975
Ты хочешь сказать,
что теперь я ненормальный.
277
00:19:08,046 --> 00:19:10,981
Но это не так, отец.
Я знаю, каким я был.
278
00:19:11,049 --> 00:19:14,314
И я совсем не изменился.
Может, это ты изменился.
279
00:19:18,056 --> 00:19:19,990
Нет, он на самом
деле не изменился.
280
00:19:20,058 --> 00:19:22,959
Он просто стал продвинутым
супергением, вот и все.
281
00:19:23,028 --> 00:19:26,020
Что тут произошло?
Билл выбежал почти в слезах.
282
00:19:26,098 --> 00:19:28,931
Ну, по крайней мере, он испытал
это примитивное чувство.
283
00:19:29,001 --> 00:19:32,903
- Он все еще мальчик.
- Он разве дал причины сомневаться в этом?
284
00:19:32,971 --> 00:19:34,939
Ну, не сомнение,
Морин, но...
285
00:19:35,007 --> 00:19:37,840
признание, что он испытал
огромное ускорение
286
00:19:37,910 --> 00:19:40,538
в своем интеллектуальном развитии
с тех пор, как совершил этот полет.
287
00:19:40,612 --> 00:19:42,671
Во многих смыслах
он опережает нас.
288
00:19:42,748 --> 00:19:45,876
Ага, мне придется зубрить по новой
многомерные полетные феномены,
289
00:19:45,951 --> 00:19:47,942
если Билл заговорит со мной снова.
290
00:19:49,121 --> 00:19:52,022
Ну, это же
не навредит ему, правда?
291
00:19:52,090 --> 00:19:55,389
Нет. Только нашим
с ним отношениям.
292
00:20:03,569 --> 00:20:06,766
- Билл, ты не мог бы мне помочь, пожалуйста?
- Помочь тебе с чем?
293
00:20:06,838 --> 00:20:09,033
С пересадкой этих овощей.
294
00:20:11,910 --> 00:20:15,311
- Это необходимо?
- Нам нужно есть.
295
00:20:15,380 --> 00:20:17,405
Твои методы крайне просты.
296
00:20:17,482 --> 00:20:19,450
О! У тебя имеются
методы получше?
297
00:20:19,518 --> 00:20:22,112
Да, но было бы бесполезно
рассказывать тебе о них.
298
00:20:22,187 --> 00:20:24,314
Послушай, Билл, я понимаю,
что ты сейчас умник у нас,
299
00:20:24,389 --> 00:20:26,789
но это не значит, что тебе
следует опускать всех остальных.
300
00:20:26,858 --> 00:20:29,224
Вот и проявилась твоя
гиперчувствительность, Джуди.
301
00:20:29,294 --> 00:20:31,854
Если мы и дальше продолжим
эти игры, то ты убежишь отсюда
302
00:20:31,930 --> 00:20:33,921
вся в банальном
женском раздражении.
303
00:20:33,999 --> 00:20:36,399
Что же, у меня для тебя
новости, Билл Робинсон.
304
00:20:36,468 --> 00:20:40,029
Я собираюсь сделать
это прямо сейчас.
305
00:20:41,974 --> 00:20:44,738
Бедное дитя. Никакой
интеллектуальной дисциплины.
306
00:20:44,810 --> 00:20:46,801
Эй, Билл.
307
00:20:46,878 --> 00:20:49,711
Не хочешь отыграться за тот раз,
когда я побила тебя в шахматы?
308
00:20:49,781 --> 00:20:52,443
- Ты? Побила меня?
- Ты разве забыл?
309
00:20:52,517 --> 00:20:56,578
- Это просто невозможно.
- Разве? Тогда я сделаю это еще раз.
310
00:20:56,655 --> 00:20:59,783
Это бесполезно, Пенни.
У тебя нет ни единого шанса.
311
00:20:59,858 --> 00:21:02,918
Ты уже должна была бы
уяснить это для себя.
312
00:21:02,995 --> 00:21:05,964
Билл, да что с тобой такое?
313
00:21:06,031 --> 00:21:09,091
Я не знаю.
Идем, Пенни. Сыграем.
314
00:21:15,107 --> 00:21:17,200
Я позволю сделать
тебе первый ход, Пенни.
315
00:21:17,276 --> 00:21:19,210
Не то, чтобы это помогло бы.
316
00:21:19,278 --> 00:21:21,269
Ну и дела, спасибо.
317
00:21:24,182 --> 00:21:26,173
Вот.
318
00:21:32,658 --> 00:21:36,754
- Извини, Пенни.
- Извини? За что?
319
00:21:36,828 --> 00:21:40,594
- Эта игра становится скучной.
- Что ты имеешь в виду?
320
00:21:40,666 --> 00:21:43,760
Ладно, постарайся не быть
такой чувствительной, как Джуди,
321
00:21:43,835 --> 00:21:45,769
но ты и сама должна отлично
понимать, что ты уже побеждена.
322
00:21:45,837 --> 00:21:48,499
- Я не побеждена!
- Это неизбежно, Пенни.
323
00:21:48,573 --> 00:21:52,236
Смотри, когда ты атакуешь
своими слонами, я заберу их.
324
00:21:52,311 --> 00:21:55,712
А потом ты пойдешь вперед конями, но к тому
времени я уже захвачу твоего короля.
325
00:21:55,781 --> 00:21:58,511
Ты знаешь так много, да?
326
00:21:58,583 --> 00:22:01,108
Извини, Пенни,
но так оно и есть.
327
00:22:01,186 --> 00:22:03,211
Ладно, почему бы нам просто
не сыграть и увидеть?
328
00:22:03,288 --> 00:22:07,122
Это не весело, когда ты наперед
знаешь, что произойдет.
329
00:22:07,192 --> 00:22:11,094
- В этом нет никакого вызова.
- <i>[ Доктор Смит ] Так, так, так.</i>
330
00:22:11,163 --> 00:22:13,529
Состязаетесь в игру великих
умов, как я погляжу.
331
00:22:13,598 --> 00:22:15,532
Могу ли я слегка вмешаться?
332
00:22:15,600 --> 00:22:17,727
Тут не во что вмешиваться.
Я закончила.
333
00:22:21,540 --> 00:22:25,670
- Ладно, тогда.
- Не беспокойтесь. Мы даже не на одном уровне.
334
00:22:25,744 --> 00:22:29,373
Возможно, нет.
Но мы можем немного поболтать.
335
00:22:29,448 --> 00:22:35,011
- О чем?
- О кораблях, и обуви, и сургуче.
336
00:22:35,087 --> 00:22:39,023
Другими словами, о многомерных
экскурсионных кораблях.
337
00:22:39,091 --> 00:22:43,391
- Как ты догадался?
- Вы для меня открытая книга, доктор Смит.
338
00:22:43,462 --> 00:22:46,898
Правда?
Как восхитительно.
339
00:22:46,965 --> 00:22:48,899
Тогда мы понимаем
друг друга, Билл.
340
00:22:48,967 --> 00:22:50,901
Нет, я понимаю Вас.
341
00:22:50,969 --> 00:22:54,928
Ладно, что у Вас на уме?
Не то, чтобы мой ответ пошел Вам на пользу.
342
00:22:55,006 --> 00:22:59,409
Не стоит недооценивать интеллектуальные
возможности Захария Смита, дружище.
343
00:22:59,478 --> 00:23:02,936
Ладно, скажи мне. Если бы
я совершил полет на этом корабле,
344
00:23:03,014 --> 00:23:05,847
подействовал ли бы он на меня
таким же образом, как и на тебя?
345
00:23:05,917 --> 00:23:09,045
Даже если и так, я не уверен,
что Вы смогли бы справиться с этим.
346
00:23:09,121 --> 00:23:11,555
Позволь мне самому
беспокоиться об этом.
347
00:23:11,623 --> 00:23:14,353
Ты не хотел бы дать мне
несколько советов по технике,
348
00:23:14,426 --> 00:23:16,860
которая используется
для пилотирования этого аппарата?
349
00:23:16,928 --> 00:23:19,453
Для каких скрытых целей,
доктор Смит?
350
00:23:19,531 --> 00:23:21,931
Скрытых целей? Моих?
351
00:23:22,000 --> 00:23:24,560
Хорошо. Тогда я сам
расскажу Вам про них.
352
00:23:24,636 --> 00:23:27,764
Первое: Вам не терпится улететь.
353
00:23:27,839 --> 00:23:30,899
Второе: Вы надеетесь, что если сможете
научиться управлять этим кораблем,
354
00:23:30,976 --> 00:23:33,376
он сделает Вас что-то
вроде хозяина галактики.
355
00:23:33,445 --> 00:23:36,903
<i>Третье: Если Вы когда-нибудь
сможете направить его обратно на Землю,</i>
356
00:23:36,982 --> 00:23:41,112
Вы станете... президентом
Соединенных Штатов, по меньшей мере.
357
00:23:41,186 --> 00:23:46,522
Серьезно? Я не думал об этом,
но звучит заманчиво. Продолжай.
358
00:23:46,591 --> 00:23:48,821
Извините, доктор Смит,
359
00:23:48,894 --> 00:23:52,330
но мы с Вами общаемся
на разных уровнях развития.
360
00:23:57,469 --> 00:23:59,403
Просто замечательно,
361
00:23:59,471 --> 00:24:03,601
Вильям Робинсон
Сократ Эйнштейн.
362
00:24:03,675 --> 00:24:06,007
Я с тобой еще не закончил.
363
00:24:10,515 --> 00:24:12,608
Если папа разрешит мне,
364
00:24:12,684 --> 00:24:15,676
я смогу упаковать все это
в десять раз меньший объем.
365
00:24:16,888 --> 00:24:19,118
Нет, он еще не готов к такому.
366
00:24:22,828 --> 00:24:26,161
Ты слишком большой,
и к тому же устарел.
367
00:24:26,231 --> 00:24:28,722
Продукт
современных технологий
368
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
не в состоянии
устаревания.
369
00:24:31,069 --> 00:24:33,060
Тебе многому
нужно научиться.
370
00:24:33,138 --> 00:24:35,072
<i>Билл?</i>
371
00:24:35,140 --> 00:24:39,167
- О, ты должно уже спать.
- Мне не нужно так много сна, как раньше, матушка.
372
00:24:39,244 --> 00:24:42,702
Тебе может казаться, что не надо, из-за того,
что происходит в твоем замечательном уме,
373
00:24:42,781 --> 00:24:44,715
но тебе все еще нужен сон.
374
00:24:44,783 --> 00:24:47,411
Никто кроме тебя не считает
мой ум замечательным.
375
00:24:47,486 --> 00:24:49,420
Они думают,
что я высоколобый урод.
376
00:24:49,488 --> 00:24:52,116
О, ерунда.
Конечно, они так не думают.
377
00:24:52,190 --> 00:24:54,750
В глубине ты тот же
мальчик, что и раньше.
378
00:24:54,826 --> 00:24:58,922
- Я так не чувствую.
- Ох.
379
00:24:58,997 --> 00:25:02,455
Вот, что я тебе скажу.
Завтра мы все пойдем на пикник.
380
00:25:02,534 --> 00:25:06,994
И если ты будешь радоваться ему, как и раньше,
тогда ты будешь знать, что совсем не изменился.
381
00:25:07,072 --> 00:25:10,007
Не думаю, что это
поможет, но я пойду.
382
00:25:10,075 --> 00:25:11,906
[ Смеется ]
Хорошо.
383
00:25:11,977 --> 00:25:14,172
Давай уже.
Отправляйся в кровать.
384
00:25:18,116 --> 00:25:20,812
Билл, мой дорогой мальчик.
Что ты тут делаешь?
385
00:25:20,886 --> 00:25:24,287
- Не могу заснуть.
- Ах, какой блестящий дизайн.
386
00:25:24,356 --> 00:25:26,984
Какая великолепная концепция.
Что это такое?
387
00:25:27,058 --> 00:25:29,185
Реконструкция <i>Юпитера-2</i>...
388
00:25:29,261 --> 00:25:31,422
хотя Вы не поймете,
да и никто другой.
389
00:25:31,496 --> 00:25:34,363
Я это понимаю.
Вот почему я здесь.
390
00:25:34,432 --> 00:25:36,923
О принял очень
важное решение, Билл.
391
00:25:37,002 --> 00:25:39,698
О? В какие неприятности на этот
раз Вы планируете встрять?
392
00:25:39,771 --> 00:25:42,569
О, да ты маловерен.
393
00:25:42,641 --> 00:25:45,439
Дело в том, приятель,
что с огромным риском для себя,
394
00:25:45,510 --> 00:25:48,206
но из чисто альтруистических
побуждений,
395
00:25:48,280 --> 00:25:51,807
<i>я хочу совершить
полет на этом корабле.</i>
396
00:25:51,883 --> 00:25:54,653
Хотелось бы услышать Ваши
альтруистические побуждения, доктор Смит.
397
00:25:54,786 --> 00:25:58,051
Существует только одна
причина, дружище - это ты.
398
00:25:58,123 --> 00:26:01,024
Мне глубоко больно видеть,
как ты страдаешь от мук
399
00:26:01,092 --> 00:26:02,957
интеллектуальной изоляции.
400
00:26:03,028 --> 00:26:05,462
Тебе нужен кто-то, кто поднимется
вместе с тобой над толпой,
401
00:26:05,530 --> 00:26:07,964
<i>станет таким же интеллектуальным
гигантом, как и ты сам.</i>
402
00:26:08,033 --> 00:26:12,902
Я вызываюсь добровольцем
на это опасное задание.
403
00:26:12,971 --> 00:26:16,634
Я вернулся в целости, так что это
не такое уж и опасное задание.
404
00:26:16,708 --> 00:26:18,767
Ладно, давайте пропустим
долгие разговоры, а?
405
00:26:18,843 --> 00:26:21,004
Ты не очень-то
любезен, да?
406
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
Все, что я хочу, так это
видеть тебя счастливым,
407
00:26:23,782 --> 00:26:27,479
составить тебе компанию и дать
понимание, в которым ты так нуждаешься.
408
00:26:27,552 --> 00:26:30,043
Разве это не то, что тебе нужно?
409
00:26:30,121 --> 00:26:34,217
Должно быть хорошо иметь кого-то,
с кем можно говорить на равных.
410
00:26:34,292 --> 00:26:36,692
Но тут есть одна проблема.
411
00:26:36,761 --> 00:26:39,355
- Какая проблема?
- Вы делаете это не для меня.
412
00:26:39,431 --> 00:26:41,399
О, боже, заблудший мальчик...
413
00:26:41,466 --> 00:26:44,060
Мы могли бы достичь лучших
результатов, если бы Вы признали,
414
00:26:44,135 --> 00:26:46,262
что делаете это только
для себя, доктор Смит.
415
00:26:46,338 --> 00:26:49,865
Ты затронул меня за живое.
Что еще я могу сказать?
416
00:26:49,941 --> 00:26:54,674
Это не имеет значения, потому, что
я вижу это независимо от Ваших слов.
417
00:26:54,746 --> 00:26:57,374
Но, я думаю, это неправильно
скрывать научные знания
418
00:26:57,449 --> 00:26:59,383
от тех, кто действительно
хочет ими обладать.
419
00:26:59,451 --> 00:27:01,612
О, я хочу. Хочу.
420
00:27:01,686 --> 00:27:05,122
И мы могли бы продвинуться,
как только Вы там побывали бы.
421
00:27:05,190 --> 00:27:08,591
Мы станем закадычными друзьями.
422
00:27:08,660 --> 00:27:11,891
Вы фальшивите, когда
так говорите, доктор Смит.
423
00:27:11,963 --> 00:27:14,454
Но... ладно.
424
00:27:15,700 --> 00:27:18,191
- Вот схема системы навигации.
- Да.
425
00:27:18,269 --> 00:27:20,464
- Это управление люком.
- Управление люком.
426
00:27:20,538 --> 00:27:22,733
- Это управление мощностью.
- Вижу.
427
00:27:22,807 --> 00:27:26,174
- Это тормозные двигатели.
- Да. Да.
428
00:27:26,244 --> 00:27:30,442
# О, Сюзанна, не плачь по мне #
429
00:27:30,515 --> 00:27:34,713
# Потому как я еду в Луизиану
с банджо на коленке#
430
00:27:34,786 --> 00:27:37,812
## [ Напевает ]
431
00:27:55,073 --> 00:27:57,166
Так, посмотрим.
432
00:27:59,711 --> 00:28:01,702
А, да.
433
00:28:05,950 --> 00:28:07,975
Питание включено.
434
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
Главный ускоритель... включено.
435
00:28:14,559 --> 00:28:16,493
<i>[ Грохот ]</i>
436
00:28:31,476 --> 00:28:34,912
Властелин галактик.
437
00:28:34,979 --> 00:28:37,607
<i>Властелин Захарий Смит.</i>
438
00:28:37,682 --> 00:28:39,673
<i>О, боже.</i>
439
00:28:42,487 --> 00:28:44,614
Мы собираемся на буровую, Билл.
Хочешь пойти с нами?
440
00:28:44,689 --> 00:28:47,453
Не сейчас. Я ожидаю
возвращения доктора Смита.
441
00:28:47,525 --> 00:28:49,493
- А где он?
- Прямо сейчас, я бы сказал,
442
00:28:49,561 --> 00:28:52,029
что он, вероятно, уже
на обратном пути полета.
443
00:28:52,097 --> 00:28:55,589
- Хочешь сказать, что взлет, который мы слышали...
- Это был доктор Смит.
444
00:28:55,667 --> 00:28:59,535
Он очень настаивал, и я подумал,
что этот опыт пойдет ему на пользу.
445
00:28:59,604 --> 00:29:01,595
<i>[ Свист ]</i>
446
00:29:03,675 --> 00:29:07,202
Ладно, он возвращается.
Идемте, поприветствуем его?
447
00:29:12,517 --> 00:29:14,542
Я не понимаю, зачем нам
вообще его приветствовать,
448
00:29:14,619 --> 00:29:18,180
потому как, если он попробует каких-то
полученных суперспособностей на мне, то он...
449
00:29:20,258 --> 00:29:21,953
Доктор Смит?
450
00:29:29,134 --> 00:29:32,331
О, боже.
О, боже.
451
00:29:32,403 --> 00:29:34,633
Видишь, что со мной случилось?
452
00:29:34,706 --> 00:29:37,300
Обнять и плакать.
453
00:29:37,375 --> 00:29:39,502
А все потому,
что я послушал тебя,
454
00:29:39,577 --> 00:29:42,842
<i>мелкий ты выскочка.
[ Хнычет ]</i>
455
00:29:42,914 --> 00:29:45,883
Боль.
Боль.
456
00:29:45,950 --> 00:29:48,544
О, боже. О, боже.
457
00:29:57,162 --> 00:30:00,325
[ Сербает ]
458
00:30:06,905 --> 00:30:08,896
Ага!
459
00:30:11,643 --> 00:30:15,204
<i>[ Бормочет ]
Что за горе.</i>
460
00:30:15,280 --> 00:30:17,612
Какой трагический конец.
461
00:30:17,682 --> 00:30:20,845
Пал ниц в расцвете сил.
462
00:30:20,919 --> 00:30:24,821
<i>Слабый и страждущий
в старческой немощи.</i>
463
00:30:24,889 --> 00:30:28,950
[ Скулит ]
Мне холодно.
464
00:30:29,027 --> 00:30:31,757
Я бы хотел еще немного
бульона, пожалуйста.
465
00:30:31,830 --> 00:30:34,492
И положи в него
мягкого хлебушка.
466
00:30:34,566 --> 00:30:37,399
Мои зубы уже
не те, что раньше.
467
00:30:37,468 --> 00:30:40,494
[ Невнятно ]
Быстрее.
468
00:30:40,572 --> 00:30:43,769
Бедный доктор Смит.
469
00:30:43,842 --> 00:30:45,901
Разве мы не можем что-то
сделать, чтобы помочь ему?
470
00:30:45,977 --> 00:30:47,672
Должно же быть что-то.
471
00:30:47,745 --> 00:30:49,940
Мы сделаем все
возможные тесты...
472
00:30:50,014 --> 00:30:51,948
но, не думаю, что
это сильно поможет.
473
00:30:54,285 --> 00:30:57,686
Дон, возьми.
Почему бы тебе не отнести это ему?
474
00:30:57,755 --> 00:30:59,689
- Мне?
- Да, давай.
475
00:30:59,757 --> 00:31:02,123
Это поможет ему
почувствовать себя лучше.
476
00:31:02,193 --> 00:31:04,184
- Вперед.
- Ладно.
477
00:31:07,932 --> 00:31:09,866
Вот, держите, доктор Смит.
478
00:31:09,934 --> 00:31:11,765
Немного вкусного,
горячего супа для Вас.
479
00:31:11,836 --> 00:31:14,168
- Как насчет этого, а?
- Спасибо, майор.
480
00:31:14,239 --> 00:31:17,606
Очень любезно с Вашей стороны.
И как раз вовремя.
481
00:31:17,675 --> 00:31:19,609
О, еще, доктор. Послушайте.
482
00:31:19,677 --> 00:31:22,578
Доктор, мы с Джоном
сделаем все возможное,
483
00:31:22,647 --> 00:31:24,842
чтобы установить,
что же с Вами там случилось.
484
00:31:24,916 --> 00:31:27,282
Это совершенно
лишнее, майор.
485
00:31:27,352 --> 00:31:29,912
Вы вскоре будете
делать вскрытие
486
00:31:29,988 --> 00:31:32,821
моих бренных останков.
[ Усмехается ]
487
00:31:32,891 --> 00:31:35,587
Нет, послушайте. Понимаете,
если мы сможем смоделировать
488
00:31:35,660 --> 00:31:38,493
условия Вашего полета
в тестовой камере,
489
00:31:38,563 --> 00:31:41,555
мы смогли бы понять, как бороться
с этим эффектом, понимаете?
490
00:31:41,633 --> 00:31:44,727
- Вы, правда, так думаете?
- Ну, мы постараемся сделать все, что в наших
силах.
491
00:31:44,802 --> 00:31:49,136
Итак, можете рассказать нам какая была
скорость, когда произошло это изменение?
492
00:31:49,207 --> 00:31:52,176
Я не помню.
493
00:31:52,243 --> 00:31:55,269
Я помню только очень
давние события,
494
00:31:55,346 --> 00:31:57,780
когда я был
молод и красив,
495
00:31:57,849 --> 00:31:59,976
и жизнь была
полна обещаний.
496
00:32:00,051 --> 00:32:02,713
Пожалуй, я смог
бы управиться
497
00:32:02,787 --> 00:32:04,812
с небольшим десертом,
пожалуйста.
498
00:32:04,889 --> 00:32:09,326
Что-нибудь приятное и нежное,
если Вы будете так добры.
499
00:32:09,394 --> 00:32:11,624
Ну, я рад видеть, что
с аппетитом у Вас все в порядке.
500
00:32:11,696 --> 00:32:14,722
Вы откажете мне в моем
последнем пожелании?
501
00:32:14,799 --> 00:32:17,427
Я хочу чего-нибудь
вкусного и нежного!
502
00:32:29,781 --> 00:32:33,444
- Дай мне показатели.
- 93.2 и стабильно.
503
00:32:33,518 --> 00:32:35,753
Ладно. Попробую
больше ускорение.
504
00:32:35,887 --> 00:32:40,187
- Согласно моим расчетам, не думаю, что результаты...
- Тише, Билл.
505
00:32:40,258 --> 00:32:43,716
- Он уходит в красную зону!
- Так, отключай питание!
506
00:32:45,496 --> 00:32:49,660
А я тебе пытался сказать,
что именно это и произойдет.
507
00:32:51,002 --> 00:32:53,129
- Ох, Джон.
- Ладно...
508
00:32:53,204 --> 00:32:55,729
похоже на то, что через какую-бы область
пространства Смит не проходил,
509
00:32:55,807 --> 00:32:57,741
мы никогда не сможем
смоделировать это здесь.
510
00:32:57,809 --> 00:33:00,937
Я мог бы получить кое-какие ответы
после четырехлетнего анализа.
511
00:33:01,012 --> 00:33:03,003
Или, что еще лучше, я мог бы
сделать еще один испытательный полет.
512
00:33:03,081 --> 00:33:06,346
О, нет. Я не хочу больше слышать
никаких разговоров о тестовом полете.
513
00:33:06,417 --> 00:33:08,647
<i>[ Доктор Смит стонет ]</i>
514
00:33:10,021 --> 00:33:14,185
Вам обязательно нарушать
покой старика своей возней?
515
00:33:14,258 --> 00:33:18,661
Мне вообще не следовало позволять
вам вселять в меня надежды. Я обречен.
516
00:33:18,730 --> 00:33:20,994
Мы не сдадимся,
доктор Смит.
517
00:33:21,065 --> 00:33:24,034
О, пожалуйста, не пробуждайте
вновь мои надежды.
518
00:33:24,102 --> 00:33:27,003
Мои нервы этого не выдержат.
519
00:33:27,071 --> 00:33:30,905
Я уже вижу, что должен
подготовиться к концу.
520
00:33:30,975 --> 00:33:35,639
Но, пожалуйста, профессор, продолжайте
свои попытки, не тратьте зря время.
521
00:33:35,713 --> 00:33:39,740
Ваши результаты могут пригодиться
другим, даже если меня и не будет здесь,
522
00:33:39,817 --> 00:33:41,876
<i>чтобы извлечь из них выгоду для себя.</i>
523
00:33:41,953 --> 00:33:44,319
[ Хнычет ]
Эх!
524
00:33:44,389 --> 00:33:46,983
Помоги пожилому человеку
подняться по рампе, девчушка!
525
00:33:47,058 --> 00:33:49,891
- [ Смеется ]
- Идемте, доктор Смит.
526
00:33:53,598 --> 00:33:55,964
Пап, я не думаю, что его молекулярные
изменения необратимы.
527
00:33:56,034 --> 00:33:57,934
А это что должно означать?
528
00:33:58,002 --> 00:34:00,027
Ну, дорогая, я не уверен,
что согласен с ним,
529
00:34:00,104 --> 00:34:03,301
но, думаю, Билл имеет в виду,
что у доктора Смита еще есть надежда.
530
00:34:03,374 --> 00:34:05,535
Полагаю, все, что нам нужно,
так это источник молодости.
531
00:34:05,610 --> 00:34:07,703
Или его глубоко-космический
эквивалент.
532
00:34:07,779 --> 00:34:09,713
Ага, ладно, в любом случае,
мы продолжим
533
00:34:09,781 --> 00:34:11,715
с нашей версией
источника молодости утром,
534
00:34:11,783 --> 00:34:13,774
пока ты будешь
заниматься своей.
535
00:34:22,593 --> 00:34:26,859
Ну, Билли, ты что-то нашел?
536
00:34:26,931 --> 00:34:30,731
[ Стонет, задыхаясь ]
537
00:34:33,237 --> 00:34:36,798
Нет еще, доктор Смит.
На это нужно время.
538
00:34:36,874 --> 00:34:39,866
Куй железо,
пока горячо.
539
00:34:39,944 --> 00:34:41,935
Не нужно мне было
вообще тебя слушать.
540
00:34:42,013 --> 00:34:46,473
У меня бы получилось все намного быстрее,
если бы Вы дали мне своей крови.
541
00:34:46,551 --> 00:34:50,112
О, нет. Мне ее и самому едва
хватает, чтобы передвигаться.
542
00:34:50,188 --> 00:34:52,213
- Всего одну каплю.
- Нет, нет.
543
00:34:52,290 --> 00:34:56,226
Для меня это может быть
разницей между жизнью и смертью.
544
00:34:56,294 --> 00:34:59,127
Совсем не просто проверять
возможность обратимости
545
00:34:59,197 --> 00:35:02,564
молекулярных изменений
на одном седом волосе.
546
00:35:02,633 --> 00:35:05,500
Я начинаю думать, что единственной
альтернативой может быть тестовый полет.
547
00:35:07,138 --> 00:35:11,040
Что ты собираешься делать
в этом тестовом полете, сынок?
548
00:35:11,109 --> 00:35:15,102
Ну, сначала я попробую переключить
систему навигации в реверсный режим.
549
00:35:15,179 --> 00:35:18,979
Блестящая идея.
Думаешь, это сработает?
550
00:35:19,050 --> 00:35:21,450
С научной точки
зрения это возможно.
551
00:35:21,519 --> 00:35:23,714
Однако, там нет
никаких гарантий.
552
00:35:23,788 --> 00:35:25,915
Не важно.
553
00:35:25,990 --> 00:35:28,390
Я уже готов на что угодно.
554
00:35:28,459 --> 00:35:31,053
Что терять старику?
555
00:35:31,129 --> 00:35:34,997
- Не много, полагаю.
- Тогда все решено.
556
00:35:35,066 --> 00:35:38,763
- Ты летишь немедленно.
- Я?
557
00:35:38,836 --> 00:35:41,930
Но это же Вы именно тот, кому
нужно измениться, доктор Смит.
558
00:35:42,006 --> 00:35:46,636
Ты же не рассчитывал, что развалина вроде
меня будет рисковать в тестовом полете.
559
00:35:46,711 --> 00:35:48,975
У меня мог бы случиться
сердечный удар по дороге,
560
00:35:49,046 --> 00:35:51,480
и вы бы никогда
не узнали, что произошло.
561
00:35:51,549 --> 00:35:53,710
Это твоя обязанность,
как настоящего ученого -
562
00:35:53,784 --> 00:35:56,514
совершить этот полет.
563
00:35:56,587 --> 00:36:00,045
Ну, я бы и совершил, если бы смог
убедить папу меня отпустить.
564
00:36:00,124 --> 00:36:04,083
Святые небеса,
интеллектуальный гигант
565
00:36:04,162 --> 00:36:08,394
с твои уровнем развития должен
спрашивать разрешения у папочки.
566
00:36:08,466 --> 00:36:12,630
- Он все еще мой отец.
- Но интеллектом он тебе не ровня.
567
00:36:12,703 --> 00:36:15,194
Он довольно хорош.
568
00:36:15,273 --> 00:36:18,174
Я бы чувствовал себя намного лучше,
если бы он знал больше меня.
569
00:36:18,242 --> 00:36:21,734
Это не очень весело, когда ты должен
разжевывать вещи собственному отцу,
570
00:36:21,812 --> 00:36:23,746
да и всем остальным тоже.
571
00:36:23,814 --> 00:36:26,874
Ах, что за сыновья преданность.
572
00:36:26,951 --> 00:36:29,146
Только подумай, как он был бы горд,
573
00:36:29,220 --> 00:36:32,383
когда бы ты рассказал ему,
почему ты сделал это...
574
00:36:32,456 --> 00:36:34,822
после своего возвращения.
575
00:36:34,892 --> 00:36:37,725
Если принцип
обратимости работает,
576
00:36:37,795 --> 00:36:40,389
- я тоже смогу вернуться к своему прежнему состоянию.
- Ммм.
577
00:36:40,464 --> 00:36:44,161
Какой счастливой сделает
это твою дорогую матушку,
578
00:36:44,235 --> 00:36:47,261
иметь подле себя своего
маленького Билли,
579
00:36:47,338 --> 00:36:49,772
опять вернувшегося к ней, а?
580
00:36:49,840 --> 00:36:52,070
[ Смеется, бормочет ]
581
00:36:58,249 --> 00:37:01,980
Счастливого пути.
Счастливого пути.
582
00:37:04,622 --> 00:37:07,887
- Что происходит?
- Такая смелость. Такая преданность.
583
00:37:07,959 --> 00:37:10,894
У Вас замечательный
сын, профессор.
584
00:37:10,962 --> 00:37:13,089
Доктор Смит, Вам лучше
объяснить все и побыстрее.
585
00:37:13,164 --> 00:37:15,928
Он обратил необратимое.
586
00:37:16,000 --> 00:37:18,264
Что Вы хотите сказать,
доктор Смит?
587
00:37:18,336 --> 00:37:20,827
Он опять будет Вашим
дорогим маленьким Билли,
588
00:37:20,905 --> 00:37:23,669
а когда я слетаю,
я стану прежним
589
00:37:23,741 --> 00:37:26,107
молодым и красивым собой.
590
00:37:26,177 --> 00:37:29,203
- Да Вы старый сумасшедший идиот!
- Джон, пожалуйста! Иди, приведи Пенни, хорошо?
591
00:37:29,280 --> 00:37:31,908
Нам нужно отправиться туда.
592
00:37:31,983 --> 00:37:34,042
Вы тоже пойдете,
хитрый дедуган.
593
00:37:34,118 --> 00:37:37,645
Осторожнее, майор, осторожнее.
У меня по-прежнему нежная спина, Вы же знаете.
594
00:37:37,722 --> 00:37:39,815
[ Стонет ]
Осторожнее.
595
00:37:41,692 --> 00:37:44,252
<i>[ Свист ]</i>
596
00:37:44,328 --> 00:37:47,092
- <i>[ Удар ]</i>
- О, боже. О, боже. Ох!
597
00:37:48,566 --> 00:37:52,366
Кажется, это не тот корабль.
Как Вы думаете, Джон?
598
00:37:52,436 --> 00:37:55,303
Ну, не знаю. Он действительно
выглядит слегка по-другому.
599
00:37:55,373 --> 00:37:58,103
Билл?
600
00:38:17,962 --> 00:38:20,453
[ Крики ]
601
00:38:21,599 --> 00:38:25,399
<i>[ Крики продолжаются ]</i>
602
00:38:25,469 --> 00:38:27,403
[ Все вздыхают ]
603
00:38:27,471 --> 00:38:29,939
- <i>[ Морин ] Дон, не надо.</i>
- [ Кричит ]
604
00:38:30,007 --> 00:38:32,202
- Мам, это взаправду...
- Что он говорит?
605
00:38:32,276 --> 00:38:35,905
- Хотел бы я знать.
- О, боже. О, боже.
606
00:38:35,980 --> 00:38:38,039
О, боже.
607
00:38:38,115 --> 00:38:42,074
Бедный мальчик изменился
до неузнаваемости.
608
00:38:42,153 --> 00:38:44,678
<i>Ты не узнаешь
меня, Билли?</i>
609
00:38:44,755 --> 00:38:48,426
<i>Я доктор Захарий Смит,
твой верный и давний друг.</i>
610
00:38:48,559 --> 00:38:53,223
О, слова не могут выразить,
что я чувствую к тебе прямо сейчас.
611
00:38:53,297 --> 00:38:57,666
Но, уверен, что каких-нибудь
слов я найду-таки вскоре.
612
00:38:57,735 --> 00:39:02,138
Между тем, у тебя есть какие-то
обнадеживающие новости для меня?
613
00:39:02,206 --> 00:39:05,664
- [ Кричит ]
- [ Задыхается ]
614
00:39:07,578 --> 00:39:09,512
Робот!
615
00:39:12,616 --> 00:39:15,483
[ Крики ]
616
00:39:26,130 --> 00:39:28,064
Переведи.
617
00:39:28,132 --> 00:39:31,363
"Где мой другой
корабль? Он был здесь."
618
00:39:31,435 --> 00:39:35,132
- <i>"Где мой другой корабль?"</i>
- Слава богу, это не Билл.
619
00:39:35,206 --> 00:39:37,970
Тогда кто это?
Кто это?
620
00:39:38,042 --> 00:39:40,033
[ Крики ]
621
00:39:41,078 --> 00:39:43,740
"Он был здесь.
Он принадлежит мне."
622
00:39:43,814 --> 00:39:46,942
Переведи сообщение,
что он скоро вернется.
623
00:39:47,017 --> 00:39:49,679
Его забрал мой сын,
Билл, но ненадолго.
624
00:39:49,754 --> 00:39:52,985
[ Говорит по-инопланетному ]
625
00:39:55,159 --> 00:39:57,286
[ Крики ]
626
00:39:58,529 --> 00:40:01,157
"Я требую его немедленно.
Я требую его немедленно."
627
00:40:01,232 --> 00:40:03,200
Он должен дать нам
немного времени.
628
00:40:03,267 --> 00:40:06,725
[ Говорит по-инопланетному ]
629
00:40:11,308 --> 00:40:13,299
- [ Кричит ]
- Дон, ты в порядке?
630
00:40:13,377 --> 00:40:16,073
- Просто зацепило.
- [ Крики ]
631
00:40:16,147 --> 00:40:18,877
"Тишина."
632
00:40:35,833 --> 00:40:38,097
[ Хнычет ]
Откровенно говоря, сэр,
633
00:40:38,169 --> 00:40:40,865
Вы видите перед собой
несчастное существо,
634
00:40:40,938 --> 00:40:43,099
которое всего
несколько часов назад,
635
00:40:43,174 --> 00:40:45,472
было в полном
расцвете своих сил.
636
00:40:45,543 --> 00:40:47,477
Вы что, не осознаете,
что он не понимает ни слова?
637
00:40:47,545 --> 00:40:51,208
- Он должен услышать мольбу к милосердию в моем
голосе.
- [ Кричит ]
638
00:40:51,282 --> 00:40:54,911
- "Ты король?"
- О, да.
639
00:40:54,985 --> 00:40:57,818
Совсем еще недавно
я был настоящим монархом,
640
00:40:57,888 --> 00:41:00,880
истинным императором
человечества.
641
00:41:00,958 --> 00:41:03,654
- [ Рычание ]
- Что Вы...
642
00:41:03,727 --> 00:41:07,493
[ Невнятные рыдания ]
643
00:41:09,934 --> 00:41:13,870
Вы же не навредите мне, да?
Вы же не обидите пожилого человека.
644
00:41:13,938 --> 00:41:16,839
[ Крики ]
645
00:41:16,907 --> 00:41:19,501
"Я жду. С-300."
646
00:41:25,549 --> 00:41:29,007
Он движется на скорости света.
Он подождет пять минут.
647
00:41:29,086 --> 00:41:32,078
Что Вы делаете?
[ Ойкает ]
648
00:41:41,031 --> 00:41:43,966
А если Билл не вернется
через пять минут?
649
00:41:44,034 --> 00:41:47,765
Полагаю, он тогда заберет
Смита в заложники - нашего короля.
650
00:41:52,543 --> 00:41:56,604
Дон, если я смогу
отвлечь его внимание,
651
00:41:56,680 --> 00:41:59,012
может, ты сможешь
пробраться за его спиной.
652
00:41:59,083 --> 00:42:02,348
- Я попробую.
- Робот?
653
00:42:02,419 --> 00:42:05,013
<i>Запроси разрешения инопланетянина
проверить его датчик скорости.</i>
654
00:42:05,089 --> 00:42:08,286
- Понятно?
- <i>Подтверждено.</i>
655
00:42:10,060 --> 00:42:13,496
Дружище, постарайся
убедить это создание,
656
00:42:13,564 --> 00:42:16,055
<i>что я говорил
чисто фигурально,</i>
657
00:42:16,133 --> 00:42:19,068
<i>когда называл
себя монархом.</i>
658
00:42:19,136 --> 00:42:22,833
<i>Отклонено. Компьютеры заняты
более важными процессами.</i>
659
00:42:22,907 --> 00:42:26,741
[ Робот говорит по-инопланетному ]
660
00:42:33,817 --> 00:42:35,682
<i>[ Пришелец рычит ]</i>
661
00:42:40,024 --> 00:42:43,391
[ Задыхается ]
Я не понимаю!
662
00:42:48,465 --> 00:42:50,194
<i>[ Удар ]</i>
663
00:43:00,411 --> 00:43:04,347
Билл! Осторожно!
Оставайся внутри!
664
00:43:06,717 --> 00:43:10,653
Не стреляй, если только мы не сможем
попасть в него, не зацепив Билла.
665
00:43:15,225 --> 00:43:18,023
<i>Билл! Осторожно!</i>
666
00:43:18,095 --> 00:43:20,825
- Что Вы здесь делаете?
- Ах, Билли.
667
00:43:20,898 --> 00:43:22,832
Думаю, у меня есть
для Вас хорошие новости.
668
00:43:22,900 --> 00:43:25,334
Хорошие новости?
Посмотри туда.
669
00:43:25,402 --> 00:43:28,667
<i>Он собирается наказать тебя
за то, что ты одолжил его корабль,</i>
670
00:43:28,739 --> 00:43:30,673
забирая меня с собой.
671
00:43:30,741 --> 00:43:33,733
Я буду обречен
на ужасную судьбу.
672
00:43:33,811 --> 00:43:36,177
Нет, если я объясню,
зачем я его взял.
673
00:43:36,246 --> 00:43:39,238
- Помоги мне, Билли. Спаси меня.
- Я постараюсь.
674
00:43:41,151 --> 00:43:43,381
[ Рычит ]
675
00:43:47,324 --> 00:43:49,258
Привет.
676
00:43:49,326 --> 00:43:51,385
Нам было интересно,
когда же Вы покажетесь.
677
00:43:51,462 --> 00:43:55,023
<i>Надеюсь, Вы не сердитесь за то,
что я одолжил Ваш корабль.</i>
678
00:43:55,099 --> 00:43:57,966
Дважды.
679
00:43:58,035 --> 00:44:02,301
В первый раз со мной
это произошло нечаянно.
680
00:44:02,373 --> 00:44:04,967
А во второй раз это было
для доктора Смита.
681
00:44:05,042 --> 00:44:06,771
Да, именно так.
Это было для меня.
682
00:44:06,844 --> 00:44:11,372
Я хотел
проверить его обра...
683
00:44:11,448 --> 00:44:14,508
- его обра...
- <i>[ Доктор Смит ] Билли?</i>
684
00:44:14,585 --> 00:44:16,553
Увидеть, сможет ли это
вернуть его назад.
685
00:44:16,620 --> 00:44:19,282
<i>Он не всегда был
таким, как сейчас.</i>
686
00:44:19,356 --> 00:44:24,658
У него никогда не было этой бороды,
прежде чем он слетал на Вашем корабле.
687
00:44:24,728 --> 00:44:28,186
Кажется, всего мы сделали
три полета в итоге.
688
00:44:28,265 --> 00:44:30,324
- [ Рычание ]
- [ Задыхается ]
689
00:44:30,401 --> 00:44:33,837
<i>Дон, не стреляй!
Может, я смогу его отговорить.</i>
690
00:44:35,739 --> 00:44:39,539
- Пусть попробует.
- Надеюсь, что Вы отпустите доктора Смита.
691
00:44:39,610 --> 00:44:43,706
Потому, что если Вы думаете забрать
его туда, откуда Вы прилетели,
692
00:44:43,781 --> 00:44:46,181
где-бы это ни было... и...
693
00:44:46,250 --> 00:44:48,650
<i>и собираетесь сделать его
рабом, или что-то вроде того,</i>
694
00:44:48,719 --> 00:44:51,449
лично я не думаю,
что это сработает.
695
00:44:51,522 --> 00:44:55,159
- Нет, нет, нет.
- Он не слишком полезен, когда речь идет о какой-либо
работе.
696
00:44:55,292 --> 00:44:59,251
- <i>И он не проживет слишком долго.</i>
- О, боже. О, боже.
697
00:44:59,329 --> 00:45:02,924
Если только Вы не возьмете его в полет
на своем корабле, и не измените его обратно.
698
00:45:03,000 --> 00:45:06,333
- Он будет Вам очень признателен, как и я.
- Мы будем. Мы определенно будем.
699
00:45:06,403 --> 00:45:09,497
- <i>[ Билл ] Вы понимаете?</i>
- [ Рычание ]
700
00:45:11,842 --> 00:45:15,505
- Нет! Билли!
- Стойте! Что Вы делаете с ним?
701
00:45:15,579 --> 00:45:17,513
Нет! Что Вы делаете с ним?
702
00:45:17,581 --> 00:45:20,015
<i>[ Доктор Смит ]
Билли! Сделай что-нибудь, Билли!</i>
703
00:45:20,084 --> 00:45:22,985
Не забирайте его!
Доктор Смит!
704
00:45:23,053 --> 00:45:25,681
- [ Рычание ]
- [ Хныканье ]
705
00:45:25,756 --> 00:45:29,556
- <i>[ Билл ] О, нет!</i>
- <i>[ Корабль взлетает ]</i>
706
00:45:38,168 --> 00:45:40,159
Билл.
707
00:45:42,473 --> 00:45:45,806
Сдается мне, разговор
с пришельцем не сильно помог.
708
00:45:45,876 --> 00:45:48,174
Мы больше никогда
не увидим доктора Смита.
709
00:45:49,913 --> 00:45:51,904
Ох.
710
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
<i>"В память о докторе Смите, который
был перемещен из этого самого места..."</i>
711
00:46:01,391 --> 00:46:03,359
О, бедный доктор Смит.
712
00:46:03,427 --> 00:46:06,658
Нам остается только надеяться,
что где-бы он ни оказался, он выживет.
713
00:46:06,730 --> 00:46:09,028
Может быть он станет
таким же умником, каким был я.
714
00:46:09,099 --> 00:46:11,067
Хочешь сказать,
ты больше не умник?
715
00:46:11,135 --> 00:46:14,104
Даже не вполовину
как папа, или Дон.
716
00:46:14,171 --> 00:46:16,196
Что ж, мы тут не много
можем сделать.
717
00:46:16,273 --> 00:46:18,935
- Возвращаемся в лагерь.
- Ага. Идемте.
718
00:46:21,912 --> 00:46:24,904
<i>[ Свист ]</i>
719
00:46:29,987 --> 00:46:33,184
<i>[ Удар ]</i>
720
00:46:38,829 --> 00:46:41,161
<i>"В память о докторе Смите,</i>
721
00:46:41,231 --> 00:46:43,256
который был перемещен
из этого самого места
722
00:46:43,333 --> 00:46:45,767
в безбрежную неизвестность
шестого измерения.
723
00:46:45,836 --> 00:46:47,895
Пропавший, но не забытый."
724
00:46:47,971 --> 00:46:50,565
Действительно.
И в самом деле.
725
00:46:50,641 --> 00:46:52,575
И в самом деле.
726
00:46:52,643 --> 00:46:54,577
Он сделал,
как я попросил.
727
00:46:54,645 --> 00:46:58,342
Перефразируя мастера
эпистолярного жанра 19-го века -
728
00:46:58,415 --> 00:47:01,782
слухи о моем исчезновении
чрезвычайно преувеличены.
729
00:47:01,852 --> 00:47:03,717
Ну, я догадываюсь,
куда он направляется,
730
00:47:03,787 --> 00:47:06,051
но, э, так и не могу понять,
зачем он прилетел сюда.
731
00:47:06,123 --> 00:47:08,614
Это, возможно, все объяснит,
если я только что-то понимаю в этом.
732
00:47:08,692 --> 00:47:11,160
Он дал мне это прямо перед
тем, как отпустить меня.
733
00:47:11,228 --> 00:47:13,059
Робот должен знать.
734
00:47:13,130 --> 00:47:15,894
Отличная идея.
735
00:47:16,834 --> 00:47:19,530
Конечно же, это может
быть ключ к его городу
736
00:47:19,603 --> 00:47:21,537
для почетных гостей.
737
00:47:21,605 --> 00:47:23,436
Переведи это для нас,
мой дорогой друг.
738
00:47:23,507 --> 00:47:27,238
"Я прощаюсь с вами.
Планета не подходит
739
00:47:27,311 --> 00:47:30,109
для межгалактической
релейной станции.
740
00:47:30,180 --> 00:47:33,445
Благодаря храброму
юноше я понял ваши слова.
741
00:47:33,517 --> 00:47:36,350
Я скостил бородатому
несколько лет,
742
00:47:36,420 --> 00:47:38,354
чтобы сделать
приятное юноше.
743
00:47:38,422 --> 00:47:40,356
Он настоящий молодец."
744
00:47:40,424 --> 00:47:44,190
Ох! Из всех невеликодушных
неблагодарных существ!
745
00:47:46,463 --> 00:47:48,988
Он мог бы сделать меня моложе,
чем я был, хоть на несколько лет.
746
00:47:49,066 --> 00:47:53,025
[ Смех ]
О, Смит, Вы совсем не изменились.
747
00:47:53,103 --> 00:47:55,094
Идемте.
748
00:47:57,507 --> 00:48:01,102
Что касается тебя, сэр.
Я займусь тобой позже.
749
00:48:02,579 --> 00:48:04,570
[ Смех ]
750
00:48:11,855 --> 00:48:13,982
- Это то место?
- Да.
751
00:48:14,057 --> 00:48:17,322
Но, как я уже говорил ранее, лазерный
пистолет не подлежит восстановлению.
752
00:48:17,394 --> 00:48:19,885
Вы же знаете, что мы никогда
не проверяли этот район.
753
00:48:19,963 --> 00:48:22,329
Мне бы нужно свернуть Вам шею, за то,
что позволили Биллу прийти сюда.
754
00:48:22,399 --> 00:48:24,799
Он хотел собрать каких-то
особенных образцов горных пород.
755
00:48:24,868 --> 00:48:28,099
К тому же, зачем весь этот шум из-за одного
маленького, никудышного пистолета?
756
00:48:28,171 --> 00:48:30,105
Можно подумать, что я потерял
драгоценности из короны.
757
00:48:30,173 --> 00:48:33,199
Ну, насколько я могу судить,
этот лазер намного более важнее.
758
00:48:33,277 --> 00:48:36,940
- Он нам нужен, и мы его найдем.
- Очень хорошо, раз Вы настаиваете.
759
00:48:37,014 --> 00:48:39,312
Конечно, настаиваю.
760
00:48:51,328 --> 00:48:54,661
Да. Вон он, на полу пещеры.
761
00:48:54,731 --> 00:48:58,132
Я бы заставил Вас спуститься туда
даже из-за двух пуговиц и старого шнурка.
762
00:48:58,201 --> 00:49:01,693
О, Вы не можете. Вы же знаете,
что у меня боязнь высоты.
763
00:49:01,772 --> 00:49:03,637
У меня от нее кружится голова.
764
00:49:03,707 --> 00:49:06,540
- Потеря пистолета была случайностью... спросите
Билла.
- Я спросил.
765
00:49:06,610 --> 00:49:09,943
Он сказал, что Вы услышали
тот звук, вытащили свой лазер,
766
00:49:10,013 --> 00:49:12,038
а потом появилась
та маленькая ящерка.
767
00:49:12,115 --> 00:49:14,083
Вы закричали, бросили
пистолет и убежали.
768
00:49:14,151 --> 00:49:16,517
Ваше представление фактов
совершенно искаженно, сэр
769
00:49:16,586 --> 00:49:19,282
Во-первых, ящерка была не такая уж
и маленькая, она была огромная.
770
00:49:19,356 --> 00:49:22,757
<i>Во-вторых, я не бросал пистолет.
Рептилия выбила его из моих рук.</i>
771
00:49:22,826 --> 00:49:26,159
И в-третьих,
я не кричал, и не убегал.
772
00:49:26,229 --> 00:49:28,322
Я предпринял спокойное,
организованное отступление.
773
00:49:28,398 --> 00:49:32,095
Зная Вашу неоспоримую храбрость
в прошлом, я могу поверить в это.
774
00:49:32,169 --> 00:49:34,103
Ладно. Я достану лазер.
775
00:49:34,171 --> 00:49:38,904
- <i>Вам просто нужно держать веревку.</i>
- Да, да. Я смогу это сделать.
776
00:49:38,976 --> 00:49:41,342
Ничего не бойтесь, Смит здесь.
Вы в надежных руках.
777
00:49:41,411 --> 00:49:44,312
- Ладно, теперь помалу отпускайте ее.
- Да, это я могу.
778
00:49:44,381 --> 00:49:47,646
- Осторожно.
- Хорошо. Медленно.
779
00:50:02,532 --> 00:50:06,969
- Хорошо. Еще немного попустите.
- Даю еще слабины.
780
00:50:09,206 --> 00:50:11,674
<i>[ Грохот ]</i>
781
00:50:13,210 --> 00:50:16,941
- Это обвал!
- Вытягивайте веревку! Я поднимаюсь!
782
00:50:17,014 --> 00:50:19,005
[ Кричит ]
|