Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-7.

 
1
00:00:05,305 --> 00:00:08,502
<i>[ Man Narrating ] Last week, we left</i>
<i>our small party of space colonists...</i>

2
00:00:08,575 --> 00:00:12,978
<i>as they began their first test drilling</i>
<i>for radioactive materials--</i>

3
00:00:13,046 --> 00:00:16,846
<i>materials that could be transformed</i>
<i>into enough atomic fuel...</i>

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,680
<i>to lift their</i>
<i>disabled spaceship...</i>

5
00:00:19,753 --> 00:00:22,688
<i>off this strange</i>
<i>and alien planet.</i>

6
00:00:28,061 --> 00:00:31,087
I've got the explosives.
We'll be able to blast through now.

7
00:00:31,164 --> 00:00:34,622
- Will, get behind that rock.
- Yes, sir.

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,965
Give me a hand
with the rig, Don.

9
00:00:55,155 --> 00:00:57,089
[ Coughs ]

10
00:01:51,644 --> 00:01:53,578
[ Beeping ]

11
00:01:58,118 --> 00:02:00,382
Daddy?

12
00:02:00,453 --> 00:02:02,614
<i>[ Beeping Continues ]</i>

13
00:02:02,689 --> 00:02:05,249
- Cut the blasting switch.
- I can't! It's already firing!

14
00:02:05,325 --> 00:02:07,259
Well, jerk the wires!

15
00:02:13,633 --> 00:02:17,091
- Are you all right?
- Yeah, I'm okay.

16
00:02:17,170 --> 00:02:19,900
- Can you move your fingers?
- They're okay.

17
00:02:21,341 --> 00:02:23,809
Ow.

18
00:02:23,877 --> 00:02:26,072
How many times do I have
to tell you you can't--

19
00:02:26,146 --> 00:02:30,310
I was just trying to help. Don dropped
this, and I thought you'd need it.

20
00:02:30,383 --> 00:02:34,183
Boy, plastic explosives. What a dumb
thing to carry up where we're blasting.

21
00:02:34,254 --> 00:02:37,746
- That's enough, Will.
- Let's check the rig. Come on.

22
00:02:37,824 --> 00:02:39,758
Penny, you can't stay here.

23
00:02:39,826 --> 00:02:42,954
- I could help.
- No, it's too dangerous.

24
00:02:43,029 --> 00:02:46,658
- Why don't you go find out
if you can help your mother?
- She said she's too busy.

25
00:02:46,733 --> 00:02:49,133
I'm sorry, Penny,
but you can't stay here.

26
00:03:16,963 --> 00:03:19,261
"Why don't you run along
and play, dear?"

27
00:03:19,332 --> 00:03:21,266
"Yes, Mommy."

28
00:03:22,769 --> 00:03:25,863
"That's a good idea.
Why don't you run along and play?"

29
00:03:25,939 --> 00:03:27,873
"Yes, Daddy."

30
00:03:31,010 --> 00:03:34,036
And, Will Robinson,
you're nothing but a boy.

31
00:04:15,321 --> 00:04:17,721
Hey!
[ Echoing ]

32
00:04:24,731 --> 00:04:26,665
<i>[ Male Voice, Echoing ]</i>
<i>"Hey."</i>

33
00:04:27,900 --> 00:04:29,834
<i>Hey.</i>

34
00:04:34,641 --> 00:04:36,575
<i>Hey.</i>

35
00:04:38,778 --> 00:04:40,712
<i>Hey.</i>

36
00:04:48,621 --> 00:04:50,555
<i>Hey.</i>

37
00:04:53,660 --> 00:04:55,594
<i>Hey.</i>

38
00:04:59,265 --> 00:05:01,199
<i>Hey.</i>

39
00:05:02,869 --> 00:05:05,133
Well, how do you do?
[ Echoing ]

40
00:05:06,539 --> 00:05:08,473
<i>"Do."</i>

41
00:05:13,346 --> 00:05:16,315
I'm just an echo, that's all.
[ Echoing Continues ]

42
00:05:17,450 --> 00:05:19,384
<i>"All."</i>

43
00:05:22,789 --> 00:05:24,723
Echo.

44
00:05:24,791 --> 00:05:26,725
<i>"Ec-ho."</i>

45
00:05:31,164 --> 00:05:35,464
Only where does it
come from? Where?

46
00:05:36,536 --> 00:05:38,470
<i>"Where."</i>

47
00:05:39,839 --> 00:05:42,603
<i>Where. Where.</i>

48
00:05:42,675 --> 00:05:45,473
<i>Echo. Echo.</i>

49
00:05:45,545 --> 00:05:48,275
<i>Echo. Hey. Hey.</i>

50
00:05:48,348 --> 00:05:51,181
<i>Where. Hey.</i>

51
00:07:08,594 --> 00:07:11,062
Maybe I should choose
number 435.

52
00:07:11,130 --> 00:07:14,361
I think 476
will be very becoming.

53
00:07:14,434 --> 00:07:16,425
Will, don't you have
any idea where Penny went?

54
00:07:16,502 --> 00:07:18,436
All I know, Mom, is I'm hungry.

55
00:07:18,504 --> 00:07:20,438
Can't we eat supper without her?

56
00:07:20,506 --> 00:07:23,373
It's gonna be dark pretty soon. Maybe
you oughta go out and look for her.

57
00:07:23,443 --> 00:07:25,968
- <i>[ Penny ] Hello. Hello.</i>
- Oh.

58
00:07:28,147 --> 00:07:30,513
- Hi. Am I late?
- Where've you been?

59
00:07:30,583 --> 00:07:33,814
- Oh, someplace.
- Someplace? Where's someplace?

60
00:07:33,886 --> 00:07:35,820
It's where a friend of mine lives.
That's where.

61
00:07:35,888 --> 00:07:38,379
- A what?
- He's just sort of an echo.

62
00:07:38,458 --> 00:07:41,154
- We didn't have time to talk too much.
- Talk to an echo?

63
00:07:41,227 --> 00:07:43,627
Of course.
He lives in this deep cave.

64
00:07:43,696 --> 00:07:45,891
When I pushed the rock
and fell into it--

65
00:07:45,965 --> 00:07:48,866
- You what?
- I didn't get hurt or anything.

66
00:07:48,935 --> 00:07:51,369
Besides, it was so dark in there,
I couldn't see.

67
00:07:51,437 --> 00:07:54,565
So I pushed the rock again,
and it opened, and I climbed out.

68
00:07:54,640 --> 00:07:57,734
- How big a rock?
- Oh, bigger than this, even.

69
00:07:57,810 --> 00:08:00,335
But I can move it
with one finger.

70
00:08:00,413 --> 00:08:03,280
Oh, Mother, it's the most
wonderful, marvelous place.

71
00:08:03,349 --> 00:08:06,443
Boy, why didn't you just
stay in that cave, you sissy?

72
00:08:06,519 --> 00:08:08,453
'Cause I knew I'd be
late for supper.

73
00:08:08,521 --> 00:08:10,455
Don't you know what you would've seen?
A white rabbit.

74
00:08:10,523 --> 00:08:12,457
And then this teacup and saucer
would come jumping out.

75
00:08:12,525 --> 00:08:14,618
No, it wasn't like that at all!

76
00:08:14,694 --> 00:08:19,063
- Will, now, that's enough.
- Okay, Mom. Okay.

77
00:08:19,131 --> 00:08:21,395
- You believe me, don't you, Mom?
- Oh, yes, of course I do.

78
00:08:21,467 --> 00:08:23,401
Will just doesn't understand.

79
00:08:23,469 --> 00:08:26,563
And there's this magic fountain,
and all you have to do is--

80
00:08:26,639 --> 00:08:31,770
Time's up.
Now, let's see what we have here.

81
00:08:31,844 --> 00:08:34,039
<i>Very gently, now.</i>

82
00:08:34,113 --> 00:08:36,104
There, now.

83
00:08:38,251 --> 00:08:41,584
- Oh, Mother, I like it.
- So do I. It's very pretty.

84
00:08:41,654 --> 00:08:44,953
And there's this mysterious voice.
It talks to me.

85
00:08:45,024 --> 00:08:48,551
Darling, I'm very glad that you found
such a nice game to play.

86
00:08:48,628 --> 00:08:50,960
I like this much better than 435.

87
00:08:51,030 --> 00:08:53,590
So do I. I think you made
a very wise choice.

88
00:08:53,666 --> 00:08:55,657
[ Chuckles ]

89
00:08:56,736 --> 00:08:59,728
[ Creaking ]

90
00:09:13,619 --> 00:09:15,644
Hello?

91
00:09:15,721 --> 00:09:18,690
Aren't you still here?

92
00:09:18,758 --> 00:09:20,988
<i>[ Male Voice, Echoing ]</i>
<i>"Hello."</i>

93
00:09:22,795 --> 00:09:24,990
You're not just a game...

94
00:09:25,064 --> 00:09:27,624
are you?

95
00:09:27,700 --> 00:09:29,668
<i>"Game"?</i>

96
00:09:29,735 --> 00:09:33,000
And you're not
just an echo, either?

97
00:09:34,307 --> 00:09:36,400
<i>"Echo."</i>

98
00:09:36,475 --> 00:09:38,409
<i>Hey.</i>

99
00:09:38,477 --> 00:09:41,776
<i>Game. Game.</i>

100
00:09:41,847 --> 00:09:44,839
Oh, please,
can't you put words together?

101
00:09:44,917 --> 00:09:47,147
Can't you answer me?

102
00:09:49,055 --> 00:09:52,218
<i>"Words... to-gether."</i>

103
00:09:52,291 --> 00:09:54,316
<i>Together.</i>

104
00:09:54,393 --> 00:09:57,624
<i>We. You.</i>

105
00:09:57,697 --> 00:09:59,631
<i>I.</i>

106
00:09:59,699 --> 00:10:02,065
Now you're doing it.

107
00:10:02,134 --> 00:10:04,364
All right. I'm coming in...

108
00:10:04,437 --> 00:10:07,372
and I won't get scared
and run away this time either.

109
00:10:07,440 --> 00:10:10,841
'Cause I'm not afraid
of you, see?

110
00:10:10,910 --> 00:10:12,878
<i>"In."</i>

111
00:10:12,945 --> 00:10:14,879
<i>Yes.</i>

112
00:10:14,947 --> 00:10:17,438
<i>Come... in.</i>

113
00:10:18,484 --> 00:10:20,850
And you will be my friend...

114
00:10:20,920 --> 00:10:22,911
won't you?

115
00:10:23,923 --> 00:10:26,289
Won't you?

116
00:10:26,359 --> 00:10:29,385
<i>Come in. Stay.</i>

117
00:10:29,462 --> 00:10:31,453
<i>Stay in.</i>

118
00:10:32,865 --> 00:10:34,799
<i>Stay...</i>

119
00:10:34,867 --> 00:10:37,165
<i>my friend.</i>

120
00:10:49,415 --> 00:10:52,407
<i>[ Whirring ]</i>

121
00:10:57,890 --> 00:10:59,881
[ Whirring Stops ]

122
00:11:07,133 --> 00:11:10,330
Right on time.
Thank you.

123
00:11:11,570 --> 00:11:13,629
- Hello, darling.
- Hi, dear.

124
00:11:13,706 --> 00:11:16,504
- Didn't I see Penny back there with you?
- Yes, I got her to come along...

125
00:11:16,575 --> 00:11:20,033
by promising her I'd drop her off
on the road to her friend's house.

126
00:11:20,112 --> 00:11:22,808
Will, Penny, come and get it!

127
00:11:24,417 --> 00:11:28,444
- Her friend's house, huh?
- You know, that spring area where she plays.

128
00:11:30,022 --> 00:11:34,493
John, you don't think she could be
in any danger there, do you?

129
00:11:34,493 --> 00:11:35,695
No, no.

130
00:11:35,695 --> 00:11:36,627
No, no.

131
00:11:36,696 --> 00:11:40,894
She keeps talking about a cave
that's dark and wet and shiny.

132
00:11:40,966 --> 00:11:44,697
There may be some limestone-type
formations far below...

133
00:11:44,770 --> 00:11:46,931
but there's simply no way
she could get in there.

134
00:11:47,006 --> 00:11:49,702
<i>We prospected that whole area.</i>
<i>There's nothing there.</i>

135
00:11:49,775 --> 00:11:52,471
Mother, cherry pie!
How did you do it?

136
00:11:52,545 --> 00:11:54,979
On the computer.

137
00:11:55,047 --> 00:11:57,515
Well, I'm not really worried.
It's just that...

138
00:11:57,583 --> 00:12:01,280
she seems so happy these days,
I don't want anything to spoil it.

139
00:12:01,353 --> 00:12:03,321
Oh, nothing's gonna happen.

140
00:12:22,708 --> 00:12:24,699
Check.

141
00:12:26,746 --> 00:12:28,976
<i>Hey, where'd you get the jacks?</i>

142
00:12:29,048 --> 00:12:31,676
- My friend gave them to me.
- Your friend?

143
00:12:31,751 --> 00:12:35,016
How can someone you can't even see,
who isn't even there, give you things?

144
00:12:35,087 --> 00:12:37,681
He just shook a piece of his roof apart,
and there they were.

145
00:12:37,757 --> 00:12:41,750
His roof?
You're crazy. Jacks.

146
00:12:41,827 --> 00:12:44,921
These are just little rocks,
pieces of quartz you picked up.

147
00:12:47,666 --> 00:12:50,464
Here, here.
Watch that now.

148
00:12:50,536 --> 00:12:52,902
- I'm sorry.
- I don't care. I've got lots more.

149
00:12:52,972 --> 00:12:55,839
My friend has whole walls
made out of jacks like those.

150
00:12:55,908 --> 00:12:57,899
Come on. Let's go eat.

151
00:12:57,977 --> 00:12:59,911
Well, I do care.

152
00:12:59,979 --> 00:13:03,176
Here I was, on the verge
of checkmating you, my friend.

153
00:13:03,249 --> 00:13:05,217
On the verge of--

154
00:13:18,264 --> 00:13:20,630
Good heavens.

155
00:13:20,699 --> 00:13:23,532
So sorry, my dear friend.

156
00:13:23,602 --> 00:13:26,469
"Whole walls," she said.

157
00:13:27,473 --> 00:13:31,000
Here, analyze it. Hurry!

158
00:13:31,076 --> 00:13:33,874
Penny! Oh, Penny, wait!

159
00:13:33,946 --> 00:13:36,813
<i>Penny! Penny!</i>

160
00:13:36,882 --> 00:13:38,816
Wait. Wait, my dear.

161
00:13:38,884 --> 00:13:40,818
Ah!

162
00:13:40,886 --> 00:13:43,480
I haven't had a chance
to ask you yet, my dear...

163
00:13:43,556 --> 00:13:46,855
but, uh, how is your friend
feeling today?

164
00:13:46,926 --> 00:13:49,986
I don't know.
I haven't gone to see him yet.

165
00:13:50,062 --> 00:13:52,394
Well, well.

166
00:13:52,464 --> 00:13:54,398
It occurred to me...

167
00:13:54,466 --> 00:13:57,264
perhaps he would enjoy
having some other visitors...

168
00:13:57,336 --> 00:14:01,602
to see his house
and have a cup of tea.

169
00:14:01,674 --> 00:14:04,871
By a singular coincidence,
I have very little work to do today.

170
00:14:04,944 --> 00:14:07,572
No. I'm the only person
he likes to talk to.

171
00:14:07,646 --> 00:14:10,444
- <i>He's shy.</i>
- But perhaps I could--

172
00:14:10,516 --> 00:14:15,078
<i>Material crystallized</i>
<i>under great pressure and temperature.</i>

173
00:14:17,122 --> 00:14:20,023
Excuse me a moment, my dear.

174
00:14:24,797 --> 00:14:26,856
Wait, wait. Not so loud.

175
00:14:26,932 --> 00:14:29,867
I mean, not yet.

176
00:14:29,935 --> 00:14:34,167
Suspend report on chess game.
Understand?

177
00:14:34,240 --> 00:14:36,231
<i>[ Robot ]</i>
<i>Understand.</i>

178
00:14:36,308 --> 00:14:41,143
Penny! Penny!
Penny, my child.

179
00:14:41,213 --> 00:14:44,614
I'm not like your brother
and sister, you know.

180
00:14:44,683 --> 00:14:48,619
I <i>believe</i> in your friend.

181
00:14:48,687 --> 00:14:51,713
It makes me feel so lonesome
and envious to think of you having--

182
00:14:51,790 --> 00:14:53,724
I'm sorry, Dr. Smith.

183
00:14:53,792 --> 00:14:56,625
You're just gonna have to find
somebody else to play with by yourself.

184
00:15:01,867 --> 00:15:05,667
Material crystallized
in the isometric system.

185
00:15:07,139 --> 00:15:09,630
Never mind all those
polysyllabic words.

186
00:15:09,708 --> 00:15:12,404
Why they had to program you
with an unabridged dictionary--

187
00:15:12,478 --> 00:15:15,140
The subject is a native carbon.

188
00:15:15,214 --> 00:15:18,741
Well, say it!

189
00:15:18,817 --> 00:15:20,751
Say it!

190
00:15:20,819 --> 00:15:24,277
Most commonly referred to
as the diamond.

191
00:15:24,356 --> 00:15:26,347
Diamond.

192
00:15:28,594 --> 00:15:30,585
Diamond.

193
00:15:33,699 --> 00:15:35,826
Diamond!

194
00:15:38,070 --> 00:15:41,164
Diamonds!

195
00:15:55,354 --> 00:15:58,289
Oh, I'm sorry.
Good afternoon.

196
00:15:59,258 --> 00:16:01,749
[ Chuckling ]

197
00:16:13,005 --> 00:16:14,996
Thank you.

198
00:16:38,130 --> 00:16:40,360
Hello. Hello.

199
00:16:40,432 --> 00:16:44,266
I'm sorry I'm a little late.
Would you open your door, please?

200
00:16:48,207 --> 00:16:50,232
Remember now, count to three.

201
00:16:50,309 --> 00:16:53,403
One, two, three.

202
00:17:03,055 --> 00:17:05,114
Well? Well?
Where did she go?

203
00:17:05,190 --> 00:17:08,557
I couldn't see a thing
after she left that pond.

204
00:17:08,627 --> 00:17:10,561
Why didn't you say so?

205
00:17:10,629 --> 00:17:13,291
Go on, go on.
Don't just stand there.

206
00:17:13,365 --> 00:17:16,027
Only don't make so much noise!

207
00:17:32,818 --> 00:17:34,752
I might've known it.

208
00:17:34,820 --> 00:17:38,278
You have as much Indian tracking
blood in your circuits as I have.

209
00:17:38,357 --> 00:17:40,689
Now check directions, recompute!

210
00:17:40,759 --> 00:17:42,750
Do as I say.

211
00:17:45,197 --> 00:17:48,689
Of all the stubborn,
clatter-brained--

212
00:17:49,701 --> 00:17:52,966
No, wait,
my learned compatriot...

213
00:17:53,038 --> 00:17:55,199
my fellow diamond king.

214
00:17:55,274 --> 00:17:57,902
Perhaps this big rock--

215
00:17:57,976 --> 00:18:02,538
Yes. Move it, my friend. Push!

216
00:18:02,614 --> 00:18:04,639
Affirmative.

217
00:18:06,051 --> 00:18:09,509
You're programmed
for 50 tons of pressure, yes?

218
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
Push! That's it!

219
00:18:12,291 --> 00:18:14,816
Put your back into it.

220
00:18:14,893 --> 00:18:18,454
Low gear, you weakling.
Low gear!

221
00:18:18,530 --> 00:18:21,795
Do I have to do all the work?
[ Shouts ]

222
00:18:21,867 --> 00:18:25,030
Stop! Stop! Disconnect!

223
00:18:25,104 --> 00:18:28,073
Does not compute.
Rock should move.

224
00:18:28,140 --> 00:18:33,134
You blundering bag of bolts!
[ Sighs ]

225
00:18:33,212 --> 00:18:35,703
She must be
around here somewhere.

226
00:18:35,781 --> 00:18:39,114
- Somewhere!
- Affirmative.

227
00:18:40,519 --> 00:18:44,250
- [ Whirring ]
- Be quiet! What's the matter with you now?

228
00:18:44,323 --> 00:18:47,315
Danger. Danger.

229
00:18:47,392 --> 00:18:49,326
Do you want her to hear us?

230
00:18:49,394 --> 00:18:52,625
Do you want everyone on this planet
to know about our diamond mine?

231
00:18:52,698 --> 00:18:55,963
- Of course it's dangerous. Now be quiet!
- [ Whirring Continues ]

232
00:18:57,569 --> 00:18:59,833
- [ Whirring Stops ]
- There.

233
00:18:59,905 --> 00:19:03,773
Faint heart never built Fort Knox,
my cowardly friend.

234
00:19:03,842 --> 00:19:06,072
Now go home.
You make too much noise anyway.

235
00:19:06,145 --> 00:19:08,079
I can do much better
without you.

236
00:19:08,147 --> 00:19:10,308
Affirmative.

237
00:19:22,294 --> 00:19:24,285
Hello?

238
00:19:25,664 --> 00:19:27,598
Hello?

239
00:19:27,666 --> 00:19:30,464
What's the matter with you today?
Why won't you answer me?

240
00:19:32,538 --> 00:19:35,666
Are you listening to something else?
Is that it?

241
00:19:35,741 --> 00:19:38,232
Well, I don't hear anything.

242
00:19:41,446 --> 00:19:45,644
I brought a book to read,
so you could learn some more words.

243
00:19:45,717 --> 00:19:48,845
But if you don't even care...

244
00:19:48,921 --> 00:19:51,287
well, then I don't care, either.

245
00:19:51,356 --> 00:19:53,916
There's probably not enough
light in here anyway.

246
00:19:53,992 --> 00:19:56,017
And I'm not gonna
wait 15 minutes for--

247
00:19:56,094 --> 00:20:00,224
<i>[ Male Voice ]</i>
<i>"Care"? What is "care"?</i>

248
00:20:01,533 --> 00:20:03,933
Well...

249
00:20:04,002 --> 00:20:06,800
"care" is like...

250
00:20:06,872 --> 00:20:09,272
when someone
won't speak to you.

251
00:20:09,341 --> 00:20:11,332
That's what it is.

252
00:20:12,344 --> 00:20:15,677
<i>"Light"? "Light in here"?</i>

253
00:20:16,782 --> 00:20:18,716
<i>I know light.</i>

254
00:20:18,784 --> 00:20:20,752
<i>I can fix light.</i>

255
00:20:20,819 --> 00:20:23,185
<i>[ Rumbling ]

256
00:20:26,692 --> 00:20:30,025
- <i>More light.</i>
- You're too rough!

257
00:20:30,095 --> 00:20:32,029
<i>"Rough"?</i>

258
00:20:32,097 --> 00:20:34,998
And besides,
I still can't see you.

259
00:20:35,067 --> 00:20:37,661
I don't even know who you are.

260
00:20:38,837 --> 00:20:42,102
<i>I don't know who I am.</i>

261
00:20:43,108 --> 00:20:45,042
What?

262
00:20:47,079 --> 00:20:49,673
But that must be awful.

263
00:20:50,649 --> 00:20:52,583
Maybe you've been asleep, or--

264
00:20:52,651 --> 00:20:55,415
or growing up or-- or changing.

265
00:20:55,487 --> 00:20:58,718
<i>I don't know yet.</i>

266
00:21:02,894 --> 00:21:06,455
Well-- Well, why don't you
try to find out?

267
00:21:06,531 --> 00:21:08,897
Do you know what
my brother calls you?

268
00:21:08,967 --> 00:21:11,026
He says you're nobody...

269
00:21:11,103 --> 00:21:13,697
'cause I can't tell him
you're somebody.

270
00:21:13,772 --> 00:21:18,368
- If you'd just--
- <i>Is that a name, like Penny?</i>

271
00:21:19,378 --> 00:21:21,471
Of course.

272
00:21:21,546 --> 00:21:24,811
But you could try to be
Mr. Nobody, couldn't you?

273
00:21:24,883 --> 00:21:27,909
If you'd just let me see
a little bit of you!

274
00:21:29,154 --> 00:21:33,022
<i>I don't... know how.</i>

275
00:21:33,091 --> 00:21:35,082
But try.

276
00:21:35,160 --> 00:21:37,628
You just can't stay down here...

277
00:21:37,696 --> 00:21:40,597
until you die.

278
00:21:40,666 --> 00:21:43,829
<i>What is "die"?</i>

279
00:21:43,902 --> 00:21:45,893
Well...

280
00:21:45,971 --> 00:21:49,498
I-- I don't think I'm
exactly sure myself.

281
00:21:49,574 --> 00:21:51,508
But...

282
00:21:51,576 --> 00:21:55,103
when s-someone
can't speak anymore...

283
00:21:55,180 --> 00:22:00,516
or... when someone
can't move anymore.

284
00:22:00,585 --> 00:22:04,316
Like... before you could
remember, maybe.

285
00:22:05,624 --> 00:22:09,082
<i>I remember... rocks...</i>

286
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
<i>rocks bubbling.</i>

287
00:22:13,832 --> 00:22:16,062
These?

288
00:22:16,134 --> 00:22:18,068
But-- But this is granite.

289
00:22:18,136 --> 00:22:20,934
It takes millions
and millions of years to--

290
00:22:22,941 --> 00:22:25,603
You mean you're
that old already?

291
00:22:25,677 --> 00:22:28,441
<i>"Read." You say, "Read."</i>

292
00:22:28,513 --> 00:22:31,175
Oh. Well...

293
00:22:32,284 --> 00:22:35,253
it might be a little young
for you, but...

294
00:22:35,320 --> 00:22:37,254
see, it's about
an ugly duckling...

295
00:22:37,322 --> 00:22:39,586
who didn't have anyone
to play with...

296
00:22:39,658 --> 00:22:43,958
because they all said he was too big
and too hideous to look at and--

297
00:22:47,265 --> 00:22:49,358
Are you listening to me?

298
00:22:50,435 --> 00:22:53,131
Mr. Nobody?

299
00:22:53,205 --> 00:22:57,801
I didn't mean
to criticize you before and--

300
00:22:57,876 --> 00:23:01,505
There's no reason
for you to be scared here.

301
00:23:03,148 --> 00:23:05,139
Please, say something!

302
00:23:05,217 --> 00:23:08,050
Where are you now?

303
00:23:08,120 --> 00:23:12,557
Mr. Nobody, please, answer me!

304
00:23:14,393 --> 00:23:16,554
<i>[ Dr. Smith, Echoing ]</i>
<i>What shall I say, my dear?</i>

305
00:23:18,630 --> 00:23:20,564
Mr. Nobody?

306
00:23:20,632 --> 00:23:22,759
<i>That's me.</i>

307
00:23:24,669 --> 00:23:28,105
Where are you?
What happened to your voice?

308
00:23:28,173 --> 00:23:30,334
<i>Right here, my dear.</i>

309
00:23:30,409 --> 00:23:32,377
<i>Your old friend.</i>

310
00:23:32,444 --> 00:23:36,380
<i>And I've just thought up</i>
<i>a new game to play.</i>

311
00:23:36,448 --> 00:23:38,541
<i>Remember the jacks, my dear?</i>

312
00:23:38,617 --> 00:23:41,552
<i>Well, suppose we play marbles?</i>

313
00:23:41,620 --> 00:23:47,081
Yes. Gather up
all the loose marbles you can find.

314
00:23:47,159 --> 00:23:50,925
The big ones are the best, you know.
Bring those.

315
00:23:50,996 --> 00:23:56,366
Yes. We might even play croquet.

316
00:23:56,435 --> 00:23:59,598
Look about.
Look about, my dear.

317
00:23:59,671 --> 00:24:04,438
<i>Maybe you can even</i>
<i>find rocks that big--</i>

318
00:24:04,509 --> 00:24:07,307
<i>as big as a billiard ball...</i>

319
00:24:07,379 --> 00:24:10,940
or a nice, glittering bowling--

320
00:24:11,016 --> 00:24:12,483
- <i>[ Screams ]</i>
- <i>[ Rocks Tumbling Down ]</i>

321
00:24:12,551 --> 00:24:14,485
Help! Help!

322
00:24:14,553 --> 00:24:17,454
Save me, somebody! Help!

323
00:24:17,522 --> 00:24:19,820
Dr. Smith,
what are you doing here?

324
00:24:19,891 --> 00:24:22,086
Help me, dear!
I'm wedged in up here!

325
00:24:22,160 --> 00:24:24,720
Hold on. I'll be right there.

326
00:24:24,796 --> 00:24:26,957
Hurry up, Penny! I'm stuck!

327
00:24:27,032 --> 00:24:28,966
<i>Penny, hurry up, dear!</i>

328
00:24:29,034 --> 00:24:31,764
<i>Help!</i>

329
00:24:31,837 --> 00:24:33,771
<i>Help me, Penny!</i>

330
00:24:33,839 --> 00:24:36,831
[ Grunting ]

331
00:24:40,812 --> 00:24:43,280
- Oh!
- Easy, now. Be careful.

332
00:24:43,348 --> 00:24:45,475
- [ Grunting Continues ]
- Ooh!

333
00:24:45,550 --> 00:24:47,677
Pull, dear, pull.

334
00:24:47,752 --> 00:24:50,414
- There. I'm holding you.
- Oh! Oh!

335
00:24:50,489 --> 00:24:52,855
- There.
- No, no, dear. Farther away.

336
00:24:52,924 --> 00:24:54,915
Those rocks may give way again.

337
00:24:54,993 --> 00:24:57,188
[ Sighing ]

338
00:24:57,262 --> 00:24:59,196
Thank you, my child.
Thank you.

339
00:24:59,264 --> 00:25:01,824
Ah!

340
00:25:01,900 --> 00:25:03,834
I just happened
to be out here, uh...

341
00:25:03,902 --> 00:25:06,871
gathering some wildflowers
for your dear mother.

342
00:25:06,938 --> 00:25:09,463
You pretended you were
Mr. Nobody, didn't you?

343
00:25:09,541 --> 00:25:12,032
Who?

344
00:25:12,110 --> 00:25:15,978
Oh, yes, well, I did perhaps hear you
talking to yourself down there.

345
00:25:16,047 --> 00:25:19,983
- <i>[ Rock Scraping ]</i>
- <i>But I merely thought that--</i>

346
00:25:20,051 --> 00:25:23,612
No! No!

347
00:25:23,688 --> 00:25:26,589
It's all right. It's all right.
No harm done.

348
00:25:26,658 --> 00:25:29,388
It's much better a dangerous hole
like that be closed up.

349
00:25:29,461 --> 00:25:33,158
Mr. Nobody? Mr. Nobody?

350
00:25:33,231 --> 00:25:35,722
Much, much better...

351
00:25:35,800 --> 00:25:40,931
because now we know where
to drill a proper hole, don't we?

352
00:25:41,006 --> 00:25:44,942
A hole for blasting.

353
00:25:48,680 --> 00:25:50,910
Look, Smith,
I just finished supper.

354
00:25:50,982 --> 00:25:54,679
- I'm tired, and I had a lousy day today, so--
- Of course, of course.

355
00:25:54,753 --> 00:25:57,415
And tomorrow, bright and early,
Professor Robinson's pet theories...

356
00:25:57,489 --> 00:26:00,356
will send you drilling
in some other outlandish location.

357
00:26:00,425 --> 00:26:02,586
He just does happen
to be in command here...

358
00:26:02,661 --> 00:26:05,494
and we do happen to need the
ingredients for our rocket fuel, so--

359
00:26:05,564 --> 00:26:08,829
- Oh, right you are, sir, on both counts.
- [ Sighs ]

360
00:26:08,900 --> 00:26:11,300
Wouldn't you like to
be the discoverer?

361
00:26:11,369 --> 00:26:14,031
The successful prospector?

362
00:26:14,105 --> 00:26:16,198
Here, look at this.

363
00:26:20,111 --> 00:26:22,045
Porous clay.
Where'd you get this?

364
00:26:22,113 --> 00:26:24,479
A place I know.

365
00:26:24,549 --> 00:26:26,483
It was washed out by a stream.

366
00:26:26,551 --> 00:26:28,951
<i>But there may be</i>
<i>more underground.</i>

367
00:26:29,020 --> 00:26:30,954
Has Robinson seen this?
Come on.

368
00:26:31,022 --> 00:26:34,617
Oh, no. He's still eating.
And he's even more exhausted than you are.

369
00:26:34,693 --> 00:26:37,628
What are you up to, Smith?

370
00:26:37,696 --> 00:26:40,130
We could take the portable rig.

371
00:26:40,198 --> 00:26:44,726
It's only a few feet of drilling,
then the explosive...

372
00:26:44,803 --> 00:26:46,771
and we bring up a test core.

373
00:26:46,838 --> 00:26:48,772
You mean now?

374
00:26:48,840 --> 00:26:50,774
There's only about an hour
of daylight left. Come on.

375
00:26:50,842 --> 00:26:53,572
<i>But this place is only</i>
<i>a few minutes from here.</i>

376
00:26:53,645 --> 00:26:55,943
Don't you understand, Major?

377
00:26:56,014 --> 00:26:57,948
I could do this myself.

378
00:26:58,016 --> 00:27:01,474
<i>I would like to be the savior</i>
<i>of our little party.</i>

379
00:27:02,654 --> 00:27:04,588
But unfortunately,
Professor Robinson...

380
00:27:04,656 --> 00:27:06,715
simply doesn't understand
my competence...

381
00:27:06,791 --> 00:27:09,487
with the, uh, explosive pellets.

382
00:27:09,561 --> 00:27:12,462
You mean he doesn't
trust you with them.

383
00:27:12,530 --> 00:27:14,464
<i>Or the guns.</i>

384
00:27:14,532 --> 00:27:17,729
Perhaps by this act,
perhaps by sharing with you...

385
00:27:17,802 --> 00:27:20,600
the possible glory
of our salvation...

386
00:27:20,672 --> 00:27:22,731
I can in some small measure...

387
00:27:22,807 --> 00:27:26,402
redeem myself in all your eyes.

388
00:27:26,478 --> 00:27:28,412
[ Chuckles ]

389
00:27:28,480 --> 00:27:31,472
I sure would like to see
the surprise on everybody's faces.

390
00:27:33,218 --> 00:27:35,618
All right,
but we've gotta step on it.

391
00:27:35,687 --> 00:27:37,780
I'll meet you in five minutes
out by the drill.

392
00:27:37,856 --> 00:27:40,654
Roger. And remember, sir,
mum's the word.

393
00:27:40,725 --> 00:27:42,716
Just you and me.

394
00:27:44,496 --> 00:27:47,192
Oh, and you, too,
my stupid friend.

395
00:27:47,265 --> 00:27:49,995
I wouldn't forget you.

396
00:27:50,068 --> 00:27:53,367
Couldn't be a pile driver, eh?

397
00:27:53,438 --> 00:27:57,704
Well, for the next few days, you're
gonna be a steam shovel, a bulldozer.

398
00:27:57,776 --> 00:28:00,006
That's what's going to happen.

399
00:28:00,078 --> 00:28:02,410
I'll shake them loose.

400
00:28:02,480 --> 00:28:05,313
You'll dig them up.

401
00:28:05,383 --> 00:28:09,911
Every last diamond in that hill.

402
00:28:26,871 --> 00:28:31,467
Mother, do you think
just a place could think and talk, well...

403
00:28:31,543 --> 00:28:34,876
- like you, maybe?
- Well, maybe.

404
00:28:34,946 --> 00:28:37,414
I asked Daddy if it's only people
that can have brains.

405
00:28:37,482 --> 00:28:41,043
- He said very few of them do.
- [ Chuckles ]

406
00:28:41,119 --> 00:28:44,748
Well, darling, I'm sure there are
all sorts of mysterious forces...

407
00:28:44,823 --> 00:28:47,121
that we don't understand.

408
00:28:47,192 --> 00:28:50,821
Even forces with far more
intelligence than we have.

409
00:28:50,895 --> 00:28:54,228
A rainbow could have feelings,
or the moon maybe?

410
00:28:54,299 --> 00:28:56,392
Well, certainly. I think so.

411
00:28:56,468 --> 00:28:58,459
Go on now. Scoot.

412
00:29:11,316 --> 00:29:14,752
Mother, I'm scared.

413
00:29:14,819 --> 00:29:17,447
If a thing can like you,
it can get mad at you too.

414
00:29:17,522 --> 00:29:19,456
Oh, Penny.

415
00:29:19,524 --> 00:29:23,085
I've just got to see Mr. Nobody
right now! I've just got to!

416
00:29:23,161 --> 00:29:25,095
Now, look, I said no.

417
00:29:25,163 --> 00:29:27,097
If you have something
you want to tell him...

418
00:29:27,165 --> 00:29:29,360
you can talk to him
right here, can't you?

419
00:29:29,434 --> 00:29:31,925
That's all there is to it, dear.

420
00:29:32,003 --> 00:29:34,403
Talk to him? Right here?

421
00:29:35,840 --> 00:29:39,571
Oh, Mother, I thought
you were the only one.

422
00:29:39,644 --> 00:29:42,272
I thought you
really believed me.

423
00:29:42,347 --> 00:29:44,679
At least just a little bit.

424
00:29:46,084 --> 00:29:48,917
Wait-- Penny?

425
00:29:48,987 --> 00:29:50,921
Penny, of course I do.

426
00:29:50,989 --> 00:29:52,980
Now, I still do.

427
00:29:54,058 --> 00:29:56,117
And you know why?

428
00:29:56,194 --> 00:29:59,027
Well, I'll tell you a secret.

429
00:29:59,097 --> 00:30:04,262
When I was a little girl,
I had a very special friend too.

430
00:30:04,335 --> 00:30:08,203
His name was Mr. Noodles,
and he lived inside my teddy bear.

431
00:30:08,273 --> 00:30:11,640
- What?
- [ Chuckles ] It's true.

432
00:30:11,709 --> 00:30:15,008
I know that you're the only one
who'd understand...

433
00:30:15,079 --> 00:30:18,276
how very, very real
Mr. Noodles was to me.

434
00:30:18,349 --> 00:30:21,512
Oh, Mother, that's
the silliest thing I ever heard of!

435
00:30:21,586 --> 00:30:24,487
How can anyone
live inside a teddy bear?

436
00:30:24,556 --> 00:30:26,490
<i>Penny!</i>

437
00:30:39,671 --> 00:30:41,605
No, not here.

438
00:30:41,673 --> 00:30:44,233
I've been all over this area.
There's nothing here.

439
00:30:44,309 --> 00:30:47,039
Over here by the outcropping,
I think.

440
00:30:47,111 --> 00:30:49,045
Yes. Yes.

441
00:30:49,113 --> 00:30:52,378
This should be just over
the main... deposit of clay.

442
00:30:52,450 --> 00:30:55,248
Nothing but granite. Do you wanna bet?
Maybe a little limestone, but--

443
00:30:55,320 --> 00:30:57,880
Here, take another look at this.

444
00:30:57,956 --> 00:31:01,187
The clay washed down into
that little pond, that little spring.

445
00:31:01,259 --> 00:31:03,318
So maybe a bird
dropped it there.

446
00:31:03,394 --> 00:31:06,522
Doctor, these minerals are at the
wrong end of the spectrum entirely.

447
00:31:06,598 --> 00:31:10,295
Only 45 minutes left, Major.
Only 45 minutes until dark...

448
00:31:10,368 --> 00:31:13,496
and here you are, sir,
using the time to quote someone else.

449
00:31:13,571 --> 00:31:16,438
Well, John happens
to be right about that, but--

450
00:31:16,507 --> 00:31:20,204
No sense wasting the trip.
Come on. Let's get started.

451
00:31:34,359 --> 00:31:37,624
Will, you haven't seen that piece
of clay I found today, have you?

452
00:31:37,695 --> 00:31:40,289
- Don hasn't had a chance to see it yet.
- The porous clay?

453
00:31:40,365 --> 00:31:42,890
- <i>Mm-hmm.</i>
- That's the best find you've made
so far, isn't it?

454
00:31:44,135 --> 00:31:46,069
Could be.

455
00:31:46,137 --> 00:31:48,435
I wonder what happened to it.
I'll go look around the lab.

456
00:31:48,506 --> 00:31:51,202
<i>No, stay and finish your work.</i>
<i>I just thought I had it in my pack.</i>

457
00:31:51,276 --> 00:31:53,210
This doesn't really work.

458
00:31:53,278 --> 00:31:55,303
Just fooling around
with some old rocks I picked up.

459
00:31:55,380 --> 00:31:59,214
Well, a drill and polish, huh?

460
00:31:59,284 --> 00:32:01,252
What are you doing?
Making yourself a necklace?

461
00:32:01,319 --> 00:32:05,050
No. Maybe something for Penny.

462
00:32:05,123 --> 00:32:07,614
Girls get so gloopy sometimes.

463
00:32:07,692 --> 00:32:10,957
Can you imagine bawling 'cause
you imagine your imaginary friend...

464
00:32:11,029 --> 00:32:13,793
<i>is mad or scared or something?</i>

465
00:32:15,366 --> 00:32:18,665
Only trouble is, some of these rocks
are hard as diamonds.

466
00:32:18,736 --> 00:32:21,204
- Diamonds?
- <i>[ Will ] Yeah.</i>

467
00:32:21,272 --> 00:32:25,003
<i>Can you imagine anything</i>
<i>as useless up in a place like this?</i>

468
00:32:25,076 --> 00:32:27,101
You should've heard Dad laugh
when I showed him.

469
00:32:27,178 --> 00:32:29,112
Dr. Smith.

470
00:32:29,180 --> 00:32:31,148
I bet he knew
what they were all the time.

471
00:32:32,850 --> 00:32:36,581
What are you talking about?
I'm going to bed.

472
00:32:36,654 --> 00:32:38,849
Will, did you see Dr. Smith
sneaking out alone this evening?

473
00:32:38,923 --> 00:32:41,289
No. He went someplace
with Don, I think.

474
00:32:41,359 --> 00:32:43,293
They were carrying
the drilling stuff.

475
00:32:43,361 --> 00:32:45,625
<i>I guess they're getting ready</i>
<i>to blast some more tomorrow.</i>

476
00:32:45,697 --> 00:32:49,929
- Blasting!
- Where are you going?

477
00:33:04,349 --> 00:33:07,284
Oh, for the love of--

478
00:33:07,352 --> 00:33:09,616
It's all right. I'll fix it.

479
00:33:11,756 --> 00:33:14,156
Doc, of all
the wild goose chases.

480
00:33:14,225 --> 00:33:16,159
It's just impossible there'd
be clay in formations like--

481
00:33:16,227 --> 00:33:19,492
- I'll have it fixed in a moment.
- But it's getting late.

482
00:33:19,564 --> 00:33:23,193
- Just a little deeper. We're almost there.
- [ Sighs ]

483
00:34:16,988 --> 00:34:18,979
[ Explosion ]

484
00:34:21,526 --> 00:34:24,290
A cave within a cave.
If that isn't the last straw!

485
00:34:24,362 --> 00:34:26,296
No, that's all right.
That's far enough. Quick now.

486
00:34:26,364 --> 00:34:29,231
- Give me your bag of explosive pellets.
- Just take it easy.

487
00:34:29,300 --> 00:34:32,997
I'm still doing this.
[ Grunts ]

488
00:34:33,071 --> 00:34:35,005
Mr. Nobody, wake up!

489
00:34:35,073 --> 00:34:38,736
Mr. Nobody, please, wake up!

490
00:34:38,810 --> 00:34:40,801
Open, I said!

491
00:34:40,878 --> 00:34:42,971
Mr. Nobody!

492
00:34:43,047 --> 00:34:45,982
Mr. Nobody, please, wake up!

493
00:34:47,251 --> 00:34:49,651
Two, I think. Maybe three.

494
00:34:49,720 --> 00:34:53,281
Are you serious? If I place
more than one pellet in that hole...

495
00:34:53,357 --> 00:34:55,587
we'd cause a cave-in
that would wreck the whole area.

496
00:34:55,660 --> 00:34:58,060
It would take a steam shovel
to get us a sample then.

497
00:34:58,129 --> 00:35:00,427
Of course, of course.
You know best.

498
00:35:00,498 --> 00:35:04,366
Here's the firing wire.
You'd better handle that too.

499
00:35:04,435 --> 00:35:08,838
Please open up, Mr. Nobody!
[ Sobbing ]

500
00:35:11,375 --> 00:35:13,366
[ Grunts ]

501
00:35:22,787 --> 00:35:25,881
Mr. Nobody, it's me!

502
00:35:25,957 --> 00:35:27,891
Please, Mr. Nobody!

503
00:35:27,959 --> 00:35:31,258
I'm sorry about what happened this
afternoon, but you've just got to answer me!

504
00:35:31,329 --> 00:35:33,559
You've just got to!

505
00:35:50,281 --> 00:35:53,739
<i>Okay, that does it.</i>
<i>Let's get behind the rocks.</i>

506
00:35:53,818 --> 00:35:55,911
Yes. Yes, of course.

507
00:35:57,054 --> 00:36:00,285
Oh, uh, wait. The drill.

508
00:36:00,358 --> 00:36:02,553
<i>That's okay.</i>
<i>Leave it. Come on.</i>

509
00:36:12,603 --> 00:36:14,537
Whatever you say.

510
00:36:14,605 --> 00:36:16,596
All set.

511
00:36:20,144 --> 00:36:22,078
You've just got to
stop hiding now...

512
00:36:22,146 --> 00:36:26,014
because, well, something
awful is gonna happen!

513
00:36:26,083 --> 00:36:29,246
- <i>[ Mr. Nobody ] "Awful"?</i>
- Yes. Tomorrow, maybe.

514
00:36:29,320 --> 00:36:31,254
And it's all my fault, I guess.

515
00:36:31,322 --> 00:36:33,984
But if you'd just come out
in the middle of this planet...

516
00:36:34,058 --> 00:36:36,458
wherever you've been growing
for all these years!

517
00:36:36,527 --> 00:36:40,395
<i>I don't know yet</i>
<i>what I am to be.</i>

518
00:36:40,464 --> 00:36:42,932
But if you'd just move
to some other place!

519
00:36:43,000 --> 00:36:45,696
Let Dr. Smith have
his dirty old diamonds!

520
00:36:52,376 --> 00:36:56,437
Oh, please, Mr. Nobody, please!
Can't you forgive me and listen?

521
00:37:06,424 --> 00:37:09,120
<i>[ Mr. Nobody ]</i>
<i>Penny?</i>

522
00:37:09,193 --> 00:37:11,957
<i>Penny?</i>

523
00:37:12,029 --> 00:37:17,023
<i>"When a person</i>
<i>can't talk anymore...</i>

524
00:37:17,101 --> 00:37:21,970
<i>when a person</i>
<i>can't move anymore."</i>

525
00:37:22,039 --> 00:37:26,271
<i>Penny, please move.</i>

526
00:37:27,478 --> 00:37:31,539
<i>Penny, please don't die.</i>

527
00:37:31,616 --> 00:37:33,607
<i>Penny?</i>

528
00:37:58,776 --> 00:38:00,767
<i>[ Rustling ]</i>

529
00:38:04,015 --> 00:38:07,576
Wow! What in the name of--

530
00:38:09,120 --> 00:38:11,816
All right. I'm all right.

531
00:38:11,889 --> 00:38:15,052
- I wasn't hurt a bit.
- Yeah.

532
00:38:15,126 --> 00:38:18,425
What went wrong? What--

533
00:38:24,602 --> 00:38:26,934
Did you put more explosive
pellets in that hole?

534
00:38:28,306 --> 00:38:30,240
Of course not.
What are you talking about?

535
00:38:30,308 --> 00:38:34,267
- Then what happened to them?
- You mean the bag is empty?

536
00:38:36,681 --> 00:38:40,208
No wonder it was
such a fearful blast.

537
00:38:42,787 --> 00:38:46,120
They must've rolled out on the ground
up there when you put the bag down.

538
00:38:59,904 --> 00:39:02,668
What a mess!

539
00:39:02,740 --> 00:39:07,200
I must say, we did rather
shake things up a bit, didn't we?

540
00:39:07,278 --> 00:39:09,212
A bit!

541
00:39:09,280 --> 00:39:13,512
It would take a bulldozer a week
to dig out underground samples now.

542
00:39:13,584 --> 00:39:16,644
It's just a good thing there wasn't
anything here in the first place.

543
00:39:16,721 --> 00:39:18,814
It could be
that I was mistaken...

544
00:39:18,889 --> 00:39:22,325
about the possibilities
of our finding clay in this area.

545
00:39:22,393 --> 00:39:25,157
Dr. Smith...

546
00:39:25,229 --> 00:39:28,289
you've finally
said something sensible.

547
00:39:28,366 --> 00:39:32,894
But tell me something. Why is it
whenever you come near anything...

548
00:39:32,970 --> 00:39:35,200
the roof caves in?

549
00:39:35,272 --> 00:39:39,299
We all have our good
and bad luck, sir.

550
00:39:40,311 --> 00:39:43,405
But this time I was wrong.

551
00:39:43,481 --> 00:39:45,574
I concede it.

552
00:39:47,618 --> 00:39:50,553
There's nothing further
we can do here.

553
00:39:50,621 --> 00:39:52,680
I suggest we return
to the spaceship.

554
00:39:52,757 --> 00:39:56,420
Brother, you'd better run
if you wanna catch up with me.

555
00:40:12,076 --> 00:40:15,136
<i>[ Mr. Nobody ]</i>
<i>Wake up, Penny.</i>

556
00:40:15,212 --> 00:40:17,578
<i>Please, wake up.</i>

557
00:40:17,648 --> 00:40:19,878
- <i>Penny.</i>
- <i>[ Thunder Rumbling ]</i>

558
00:40:27,391 --> 00:40:29,757
- What's the matter?
- Did you hear that?

559
00:40:29,827 --> 00:40:31,886
It sounded like thunder.

560
00:40:31,962 --> 00:40:34,522
The sky seems clear enough.

561
00:40:42,173 --> 00:40:45,336
<i>[ Thunderclap ]</i>

562
00:40:46,911 --> 00:40:48,845
Listen.

563
00:40:48,913 --> 00:40:52,041
It sounds like a storm coming up.

564
00:40:52,116 --> 00:40:54,949
I hope it doesn't wake
the children.

565
00:40:58,556 --> 00:41:01,320
I'd better check
the outside equipment.

566
00:41:09,867 --> 00:41:13,132
<i>I'm going out</i>
<i>to find them, Penny...</i>

567
00:41:13,204 --> 00:41:15,934
<i>whoever they are</i>
<i>that did this...</i>

568
00:41:16,006 --> 00:41:19,339
<i>and I'm going to</i>
<i>teach them a lesson.</i>

569
00:41:19,410 --> 00:41:21,810
<i>[ Thunderclap ]</i>

570
00:41:21,879 --> 00:41:24,313
<i>You hurt Penny!</i>

571
00:41:24,381 --> 00:41:27,942
- <i>I will destroy you!</i>
- What is it?

572
00:41:28,018 --> 00:41:29,952
- I don't know.
- What's happening?

573
00:41:30,020 --> 00:41:33,114
- It feels like it might be an earthquake.
- But it doesn't stop.

574
00:41:33,190 --> 00:41:35,750
Come on. Keep moving.

575
00:41:37,561 --> 00:41:39,995
John, I can't find Penny.

576
00:41:40,064 --> 00:41:42,862
She's not in her bed.

577
00:41:42,933 --> 00:41:46,494
Penny? Penny!

578
00:41:56,013 --> 00:41:58,004
- <i>[ Wind Whistling ]</i>
- [ Shouts ]

579
00:41:58,082 --> 00:42:01,051
Run... back there! Run!

580
00:42:04,054 --> 00:42:06,386
Diamonds! Diamonds!

581
00:42:06,457 --> 00:42:09,017
Smith, get up!

582
00:42:09,093 --> 00:42:13,462
- Come on! Get up!
- <i>[ Thunderclap ]</i>

583
00:42:13,531 --> 00:42:15,795
- [ Whirring ]
- Penny!

584
00:42:15,866 --> 00:42:19,563
- Penny!
- Get back inside!

585
00:42:19,637 --> 00:42:21,969
- Get back inside!
- Penny! Let me go to her!

586
00:42:22,039 --> 00:42:24,405
- Mother, no!
- Penny!

587
00:42:24,475 --> 00:42:28,377
- Will, what does it say?
- Environmental analysis report.

588
00:42:28,445 --> 00:42:30,743
But say it!
Say it, will you?

589
00:42:30,814 --> 00:42:32,577
[ Whirring Continues ]

590
00:42:32,650 --> 00:42:34,641
I mean-- [ As Dr. Smith ]
Won't you please...

591
00:42:34,718 --> 00:42:37,152
give us your analysis,
my learned old friend?

592
00:42:37,221 --> 00:42:39,155
<i>Affirmative. Negative.</i>

593
00:42:39,223 --> 00:42:41,987
Release of pure cosmic force
with antimatter core.

594
00:42:42,059 --> 00:42:44,459
It has anger.
It will destroy us.

595
00:42:44,528 --> 00:42:47,929
That's stupid.
Forces and things don't get angry.

596
00:42:47,998 --> 00:42:51,229
<i>[ Robot ]</i>
<i>It has anger. It will destroy us.</i>

597
00:42:51,302 --> 00:42:53,202
<i>[ Judy ]</i>
<i>Don!</i>

598
00:42:55,506 --> 00:42:57,906
<i>[ Thunderclap ]</i>

599
00:42:57,975 --> 00:43:00,375
- Don!
- Judy, come back here!

600
00:43:00,444 --> 00:43:02,844
Will, get inside!

601
00:43:05,316 --> 00:43:08,308
<i>[ Thunderclap Continues ]</i>

602
00:43:25,336 --> 00:43:29,204
<i>Will, help!</i>
<i>It's coming after me! Save me!</i>

603
00:43:29,273 --> 00:43:32,106
- What's that you're holding in your hand?
- They're mine! They're mine!

604
00:43:32,176 --> 00:43:34,872
- Diamonds?
- <i>[ Robot ] Pure cosmic force</i>
<i>with antimatter core.</i>

605
00:43:34,945 --> 00:43:36,970
It has anger.
It will destroy.

606
00:43:37,047 --> 00:43:41,040
Cosmic force? Antimatter?
It's gonna kill us all!

607
00:43:47,124 --> 00:43:49,684
- Get him inside!
- Wait!

608
00:43:49,760 --> 00:43:51,694
- Up!
- Wait, everyone!

609
00:43:51,762 --> 00:43:53,855
I'm prepared to sacrifice myself.

610
00:43:53,931 --> 00:43:56,126
It's a far, far better thing
that I do!

611
00:43:56,200 --> 00:43:59,966
Here, take back your filthy diamonds.
Leave us alone!

612
00:44:00,037 --> 00:44:02,904
<i>[ Thunderclap ]</i>

613
00:44:06,810 --> 00:44:09,802
<i>[ Thunderclap Continues ]</i>

614
00:44:11,615 --> 00:44:13,549
John, the laser guns,
it's our only hope.

615
00:44:13,617 --> 00:44:17,348
We can't! If we let it get that close
to the ship, we'll be blown apart.

616
00:44:17,421 --> 00:44:19,821
The Robot, Dad,
he has laser circuits.

617
00:44:19,890 --> 00:44:21,824
You hear that, Smith?

618
00:44:21,892 --> 00:44:24,224
Maximum firing level,
circular range.

619
00:44:24,294 --> 00:44:26,762
<i>Fire all directions</i>
<i>on command.</i>

620
00:44:26,830 --> 00:44:29,458
Circuits armed and ready.

621
00:44:31,268 --> 00:44:35,261
- Hurry up! It's getting closer!
- I just hope he can break that force apart.

622
00:44:35,339 --> 00:44:38,331
- All right. Get him moving.
- March, my metallic hero!

623
00:44:38,409 --> 00:44:40,400
March!

624
00:45:03,200 --> 00:45:05,498
Tell me when, sir.
Tell me when.

625
00:45:05,569 --> 00:45:08,299
Not yet.
Wait until he's close to its center.

626
00:45:28,292 --> 00:45:31,090
All right. Start firing
and continue his marching.

627
00:45:31,161 --> 00:45:33,152
Fire. March.

628
00:45:37,634 --> 00:45:39,158
Fire!

629
00:45:48,746 --> 00:45:52,944
<i>John, look. It's Penny.</i>

630
00:45:53,016 --> 00:45:55,849
The spaceship! Oh, no!

631
00:45:57,087 --> 00:45:59,112
Cease fire!
Tell him to stop!

632
00:45:59,189 --> 00:46:02,124
Halt, my friend.
Suspend fire. Acknowledge.

633
00:46:13,270 --> 00:46:15,465
There she is!

634
00:46:17,040 --> 00:46:18,809
- She's running right toward it.
- Penny, look out!

635
00:46:18,809 --> 00:46:20,140
- She's running right toward it.
- Penny, look out!

636
00:46:29,586 --> 00:46:31,816
Acknowledge!
What's the matter with this thing?

637
00:46:31,889 --> 00:46:33,823
Halt! Cease fire!

638
00:46:38,028 --> 00:46:41,486
No! No! Stop it!

639
00:46:41,565 --> 00:46:44,762
Penny, get back!

640
00:46:49,840 --> 00:46:53,640
Please don't hurt them!
Don't hurt anyone! I love them!

641
00:46:53,710 --> 00:46:57,271
I love them just like
I love you!

642
00:46:57,347 --> 00:46:59,281
<i>[ Thunder Diminishes ]</i>

643
00:46:59,349 --> 00:47:03,547
- <i>[ Mr. Nobody ] "Love." Love.</i>
- <i>[ Thunderclap Stops ]</i>

644
00:47:03,620 --> 00:47:05,588
<i>Love you.</i>

645
00:47:05,656 --> 00:47:08,181
<i>I love you, too, Penny.</i>

646
00:47:38,455 --> 00:47:40,389
It's gone.

647
00:47:40,457 --> 00:47:43,085
Careful, now. Be careful.

648
00:47:43,160 --> 00:47:45,094
Oh, my Robot!

649
00:47:45,162 --> 00:47:47,153
Oh, thank you!

650
00:47:48,699 --> 00:47:51,224
Thank you, Mr. Nobody!

651
00:47:52,703 --> 00:47:55,570
But where are you?

652
00:47:55,639 --> 00:47:59,006
Mr. Nobody, where are you?

653
00:48:00,444 --> 00:48:02,708
Penny!
[ Laughs ]

654
00:48:02,779 --> 00:48:06,374
Oh, Penny. Oh.
[ Chuckling ]

655
00:48:07,851 --> 00:48:10,149
- He's gone.
- Yes.

656
00:48:11,154 --> 00:48:14,282
Oh, my Robot!

657
00:48:20,964 --> 00:48:22,955
Oh, no!

658
00:48:33,877 --> 00:48:36,778
Don?

659
00:48:36,847 --> 00:48:39,839
Don, what is pure cosmic force?

660
00:48:39,917 --> 00:48:42,977
What does it turn into?

661
00:48:43,053 --> 00:48:45,044
I don't know.

662
00:48:46,189 --> 00:48:49,124
There are a lot of things...
I don't know.

663
00:48:55,065 --> 00:48:58,831
- It's like a new Milky Way.
- Oh.

664
00:48:58,902 --> 00:49:03,430
Well, caterpillars can turn
into butterflies, can't they?

665
00:49:10,180 --> 00:49:12,444
Oh, John, look.

666
00:49:13,450 --> 00:49:16,146
Just look.

667
00:49:16,219 --> 00:49:19,313
<i>[ Mr. Nobody ]</i>
<i>Good-bye, Penny.</i>

668
00:49:19,389 --> 00:49:21,983
<i>Good-bye, Penny.</i>

669
00:49:22,059 --> 00:49:23,993
Good-bye, Mr. Nobody.

670
00:49:24,061 --> 00:49:27,929
<i>Good-bye. Good-bye.</i>

671
00:49:34,738 --> 00:49:37,070
Hey! He's all fixed.

672
00:49:37,140 --> 00:49:41,509
Yes. Good as new.
Tuned to the finest--

673
00:49:41,578 --> 00:49:44,570
- What's that?
- Just a necklace I was making for Penny.

674
00:49:44,648 --> 00:49:46,673
That's all they're good for
in a place like this.

675
00:49:46,750 --> 00:49:50,379
You know how girls are--
always liking useless stuff.

676
00:49:50,454 --> 00:49:54,083
- Hey, you wanna play chess?
- Affirmative.

677
00:50:07,104 --> 00:50:11,541
When I think of the value
of these rocks back on Earth--

678
00:50:12,676 --> 00:50:14,769
Oh, the pain.

679
00:50:14,845 --> 00:50:16,779
The pain.

1
00:00:05,305 --> 00:00:08,502
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе мы
оставили наших космических колонистов</i>

2
00:00:08,575 --> 00:00:12,978
<i>в тот момент, как они начали бурение
в поисках радиоактивных материалов,</i>

3
00:00:13,046 --> 00:00:16,846
<i>материалов, которые можно было
бы превратить в ядерное топливо,</i>

4
00:00:16,916 --> 00:00:19,680
<i>и которого хватило бы, чтобы
поднять их разбитый корабль</i>

5
00:00:19,753 --> 00:00:22,688
<i>с поверхности чуждой
и враждебной к ним планеты.</i>

6
00:00:28,061 --> 00:00:31,087
Я принес взрывчатку.
Теперь сможем пробиться.

7
00:00:31,164 --> 00:00:34,622
- Билл, спрячься за той скалой.
- Есть, сэр.

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,965
Помоги мне с буровой, Дон.

9
00:00:55,155 --> 00:00:57,089
[ Кашляет ]

10
00:01:51,644 --> 00:01:53,578
[ Сигналы ]

11
00:01:58,118 --> 00:02:00,382
Папочка?

12
00:02:00,453 --> 00:02:02,614
<i>[ Сигналы ]</i>

13
00:02:02,689 --> 00:02:05,249
- Вырубай взрыватель.
- Я не могу! Шнур уже горит!

14
00:02:05,325 --> 00:02:07,259
Так режь шнур!

15
00:02:13,633 --> 00:02:17,091
- Ты в порядке?
- Ага, в полном.

16
00:02:17,170 --> 00:02:19,900
- Можешь пошевелить пальцами?
- Они в порядке.

17
00:02:21,341 --> 00:02:23,809
Ох.

18
00:02:23,877 --> 00:02:26,072
Сколько раз я тебе должен
говорить, что ты не можешь...

19
00:02:26,146 --> 00:02:30,310
Я только пыталась помочь. Дон обронил
это, я думала оно понадобится.

20
00:02:30,383 --> 00:02:34,183
Ага, пластиковая взрывчатка. Что за
глупая идея притащить ее к месту взрыва.

21
00:02:34,254 --> 00:02:37,746
- Хватит, Билл.
- Надо проверить буровую, пойдем.

22
00:02:37,824 --> 00:02:39,758
Пенни, ты не можешь
здесь остаться.

23
00:02:39,826 --> 00:02:42,954
- Я могу помочь.
- Нет, это слишком опасно.

24
00:02:43,029 --> 00:02:46,658
- Почему бы тебе не помочь маме?
- Она сказала, что слишком занята.

25
00:02:46,733 --> 00:02:49,133
Извини, Пенни, но ты не
можешь остаться здесь.

26
00:03:16,963 --> 00:03:19,261
"Почему бы тебе не пойти
поиграть во что-нибудь, дорогая?"

27
00:03:19,332 --> 00:03:21,266
"Да, мамочка."

28
00:03:22,769 --> 00:03:25,863
"Хорошая идея. Почему бы тебе
не пойти поиграть во что-нибудь?"

29
00:03:25,939 --> 00:03:27,873
"Да, папочка."

30
00:03:31,010 --> 00:03:34,036
А ты, Билл Робинсон,
просто мальчишка.

31
00:04:15,321 --> 00:04:17,721
Эй!
[ Эхо ]

32
00:04:24,731 --> 00:04:26,665
<i>[ Мужской голос, эхом ]
"Эй."</i>

33
00:04:27,900 --> 00:04:29,834
<i>Эй.</i>

34
00:04:34,641 --> 00:04:36,575
<i>Эй.</i>

35
00:04:38,778 --> 00:04:40,712
<i>Эй.</i>

36
00:04:48,621 --> 00:04:50,555
<i>Эй.</i>

37
00:04:53,660 --> 00:04:55,594
<i>Эй.</i>

38
00:04:59,265 --> 00:05:01,199
<i>Эй.</i>

39
00:05:02,869 --> 00:05:05,133
Эй, как дела?
[ Эхо ]

40
00:05:06,539 --> 00:05:08,473
<i>"Дела."</i>

41
00:05:13,346 --> 00:05:16,315
Я просто эхо, вот и все.
[ Звучит эхо ]

42
00:05:17,450 --> 00:05:19,384
<i>"Все."</i>

43
00:05:22,789 --> 00:05:24,723
Эхо.

44
00:05:24,791 --> 00:05:26,725
<i>"Э-хо."</i>

45
00:05:31,164 --> 00:05:35,464
Вот только откуда
оно исходит? Откуда?

46
00:05:36,536 --> 00:05:38,470
<i>"Откуда."</i>

47
00:05:39,839 --> 00:05:42,603
<i>Откуда. Откуда.</i>

48
00:05:42,675 --> 00:05:45,473
<i>Откуда. Откуда.</i>

49
00:05:45,545 --> 00:05:48,275
<i>Эхо. Эй. Эй.</i>

50
00:05:48,348 --> 00:05:51,181
<i>Откуда. Эй.</i>

51
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
МОЙ ДРУГ, МИСТЕР НИКТО

52
00:07:08,594 --> 00:07:11,062
Пожалуй я выберу номер 435.

53
00:07:11,130 --> 00:07:14,361
Думаю 476 будет
больше тебе к лицу.

54
00:07:14,434 --> 00:07:16,425
Билл, ты знаешь
куда пошла Пенни?

55
00:07:16,502 --> 00:07:18,436
Все что я знаю, мам,
это то, что я голоден.

56
00:07:18,504 --> 00:07:20,438
Мы не можем
поужинать без нее?

57
00:07:20,506 --> 00:07:23,373
Уже скоро стемнеет. Может
ты бы сходил поискал ее?

58
00:07:23,443 --> 00:07:25,968
- <i>[ Пенни ] Привет. Привет.</i>
- Ох.

59
00:07:28,147 --> 00:07:30,513
- Привет, я опоздала?
- Где ты была?

60
00:07:30,583 --> 00:07:33,814
- О, где-то.
- Где-то? Где это где-то?

61
00:07:33,886 --> 00:07:35,820
Там, где живет
мой друг. Вот где.

62
00:07:35,888 --> 00:07:38,379
- Что?
- Он что-то вроде эха.

63
00:07:38,458 --> 00:07:41,154
- Мы не слишком много говорили.
- Говорили с эхом?

64
00:07:41,227 --> 00:07:43,627
Ну конечно.
Он живет в глубокой пещере.

65
00:07:43,696 --> 00:07:45,891
Когда я нажала на
камень и упала в нее...

66
00:07:45,965 --> 00:07:48,866
- Ты, что?
- Я не ушиблась, ничего такого.

67
00:07:48,935 --> 00:07:51,369
К тому же там было так
темно, что я ничего не видела.

68
00:07:51,437 --> 00:07:54,565
Тогда я нажала камень еще раз и
он открылся и я выбралась наружу.

69
00:07:54,640 --> 00:07:57,734
- Большой камень?
- О, даже больше этого.

70
00:07:57,810 --> 00:08:00,335
Но я могла сдвинуть
его одним пальцем.

71
00:08:00,413 --> 00:08:03,280
Ох, мамочка, это самое
прекрасное и удивительное место.

72
00:08:03,349 --> 00:08:06,443
Сестричка, почему ты просто
не осталась в той пещере?

73
00:08:06,519 --> 00:08:08,453
Потому, что не хотела
опоздать на ужин.

74
00:08:08,521 --> 00:08:10,455
Знаешь, что ты видела?
Белого кролика.

75
00:08:10,523 --> 00:08:12,457
А потом появились подпрыгивая
чайная чашка и блюдце.

76
00:08:12,525 --> 00:08:14,618
Нет, это было совсем не так!

77
00:08:14,694 --> 00:08:19,063
- Билл, перестань.
- Хорошо, мам. Хорошо.

78
00:08:19,131 --> 00:08:21,395
- Ты ведь веришь мне, мам?
- О, да, конечно я верю.

79
00:08:21,467 --> 00:08:23,401
Билл просто не понимает.

80
00:08:23,469 --> 00:08:26,563
И еще там был магический фонтанчик,
и все, что тебе нужно сделать...

81
00:08:26,639 --> 00:08:31,770
Время вышло. Посмотрим,
что у нас тут получилось.

82
00:08:31,844 --> 00:08:34,039
<i>Так, осторожно.</i>

83
00:08:34,113 --> 00:08:36,104
Вот и все.

84
00:08:38,251 --> 00:08:41,584
- О, мам, мне это нравится.
- И мне тоже. Очень миленько.

85
00:08:41,654 --> 00:08:44,953
И там был таинственный голос.
Он разговаривал со мной.

86
00:08:45,024 --> 00:08:48,551
Дорогая, я очень рада, что ты нашла
себе такую замечательную игрушку.

87
00:08:48,628 --> 00:08:50,960
Мне это нравится
намного больше, чем 435.

88
00:08:51,030 --> 00:08:53,590
Мне тоже. Полагаю ты сделала
очень хороший выбор.

89
00:08:53,666 --> 00:08:55,657
[ Смеются ]

90
00:08:56,736 --> 00:08:59,728
[ Скрип ]

91
00:09:13,619 --> 00:09:15,644
Привет?

92
00:09:15,721 --> 00:09:18,690
Ты все еще здесь?

93
00:09:18,758 --> 00:09:20,988
<i>[ Мужской голос эхом]
"Привет."</i>

94
00:09:22,795 --> 00:09:24,990
Ты ведь не просто игрушка...

95
00:09:25,064 --> 00:09:27,624
правда?

96
00:09:27,700 --> 00:09:29,668
<i>"Игрушка"?</i>

97
00:09:29,735 --> 00:09:33,000
И ты ведь не просто эхо, да?

98
00:09:34,307 --> 00:09:36,400
<i>"Эхо."</i>

99
00:09:36,475 --> 00:09:38,409
<i>Эй.</i>

100
00:09:38,477 --> 00:09:41,776
<i>Игрушка. Игрушка.</i>

101
00:09:41,847 --> 00:09:44,839
О, пожалуйста, ты не мог
бы соединять слова вместе?

102
00:09:44,917 --> 00:09:47,147
Ты не можешь мне ответить?

103
00:09:49,055 --> 00:09:52,218
<i>"Слова... вместе."</i>

104
00:09:52,291 --> 00:09:54,316
<i>Вместе.</i>

105
00:09:54,393 --> 00:09:57,624
<i>Мы. Ты.</i>

106
00:09:57,697 --> 00:09:59,631
<i>Я.</i>

107
00:09:59,699 --> 00:10:02,065
Вот ты и делаешь это.

108
00:10:02,134 --> 00:10:04,364
Хорошо. Я вхожу,

109
00:10:04,437 --> 00:10:07,372
и на этот раз я не
испугаюсь и не убегу.

110
00:10:07,440 --> 00:10:10,841
Потому, что я не боюсь
тебя, видишь?

111
00:10:10,910 --> 00:10:12,878
<i>"Вхожу."</i>

112
00:10:12,945 --> 00:10:14,879
<i>Да.</i>

113
00:10:14,947 --> 00:10:17,438
<i>Вхо... жу.</i>

114
00:10:18,484 --> 00:10:20,850
И ты будешь моим другом,

115
00:10:20,920 --> 00:10:22,911
правда?

116
00:10:23,923 --> 00:10:26,289
Будешь?

117
00:10:26,359 --> 00:10:29,385
<i>Входи. Оставайся.</i>

118
00:10:29,462 --> 00:10:31,453
<i>Оставайся здесь.</i>

119
00:10:32,865 --> 00:10:34,799
<i>Стань...</i>

120
00:10:34,867 --> 00:10:37,165
<i>моим другом.</i>

121
00:10:49,415 --> 00:10:52,407
<i>[ Шипение ]</i>

122
00:10:57,890 --> 00:10:59,881
[ Шипение прекращается ]

123
00:11:07,133 --> 00:11:10,330
Как раз вовремя. Спасибо.

124
00:11:11,570 --> 00:11:13,629
- Привет, дорогая.
- Привет, дорогой.

125
00:11:13,706 --> 00:11:16,504
- А я вроде видел Пенни с тобой?
- Ага, я взяла ее с собой,

126
00:11:16,575 --> 00:11:20,033
пообещав, что отпущу ее по
дороге возле домика ее друга.

127
00:11:20,112 --> 00:11:22,808
Билл, Пенни, идите кушать!

128
00:11:24,417 --> 00:11:28,444
- Дом ее друга?
- Ну знаешь, место возле ручья, где она играла.

129
00:11:30,022 --> 00:11:34,493
Джон, тебе не кажется, что она
может там быть в опасности?

130
00:11:34,493 --> 00:11:36,627
Нет, нет.

131
00:11:36,696 --> 00:11:40,894
Она все время говорит о пещере,
темной, мокрой и блестящей.

132
00:11:40,966 --> 00:11:44,697
Там внизу может быть что-то
вроде известнякового пласта,

133
00:11:44,770 --> 00:11:46,931
но она просто не сможет
добраться до него.

134
00:11:47,006 --> 00:11:49,702
<i>Мы разведали весь тот район.
Там ничего нет.</i>

135
00:11:49,775 --> 00:11:52,471
Мама, вишневый пирог!
Как ты его сделала?

136
00:11:52,545 --> 00:11:54,979
На компьютере.

137
00:11:55,047 --> 00:11:57,515
Ну, я не то, чтобы серьезно
беспокоюсь. Просто...

138
00:11:57,583 --> 00:12:01,280
она так счастлива последнее время.
Не хочу, чтобы что-то ей это испортило.

139
00:12:01,353 --> 00:12:03,321
О, ничего не случится.

140
00:12:22,708 --> 00:12:24,699
Шах.

141
00:12:26,746 --> 00:12:28,976
<i>Эй, где ты нашла бабки?</i>

142
00:12:29,048 --> 00:12:31,676
- Мой друг дал их мне.
- Твой друг?

143
00:12:31,751 --> 00:12:35,016
Как может кто-то, кого ты не видела,
и кого даже нету, дать тебе что-то?

144
00:12:35,087 --> 00:12:37,681
Он просто тряхнул краем
потолка и они выпали оттуда.

145
00:12:37,757 --> 00:12:41,750
Его потолка? Ты
сумасшедшая. Бабки.

146
00:12:41,827 --> 00:12:44,921
Ты просто подобрала
маленькие кусочки кварца.

147
00:12:47,666 --> 00:12:50,464
Эй, вы только
посмотрите на это.

148
00:12:50,536 --> 00:12:52,902
- Извиняюсь.
- Мне все равно. У меня еще есть.

149
00:12:52,972 --> 00:12:55,839
У моего друга целая
стена из таких бабок.

150
00:12:55,908 --> 00:12:57,899
Пойдем поедим.

151
00:12:57,977 --> 00:12:59,911
А мне не все равно.

152
00:12:59,979 --> 00:13:03,176
Я тут был почти на грани
постановки тебе мата, мой друг.

153
00:13:03,249 --> 00:13:05,217
Почти на грани...

154
00:13:18,264 --> 00:13:20,630
Святые небеса.

155
00:13:20,699 --> 00:13:23,532
Мне очень жаль,
мой дорогой друг.

156
00:13:23,602 --> 00:13:26,469
Она сказала "целая стена".

157
00:13:27,473 --> 00:13:31,000
Здесь, анализируй
это. Быстро!

158
00:13:31,076 --> 00:13:33,874
Пенни! О, Пенни, погоди!

159
00:13:33,946 --> 00:13:36,813
<i>Пенни! Пенни!</i>

160
00:13:36,882 --> 00:13:38,816
Постой. Погоди, моя дорогая.

161
00:13:38,884 --> 00:13:40,818
Ах!

162
00:13:40,886 --> 00:13:43,480
У меня еще не было возможности
спросить тебя, моя дорогая,

163
00:13:43,556 --> 00:13:46,855
как сегодня чувствует
себя твой друг?

164
00:13:46,926 --> 00:13:49,986
Я не знаю.
Я еще с ним не виделась.

165
00:13:50,062 --> 00:13:52,394
Хорошо, хорошо.

166
00:13:52,464 --> 00:13:54,398
Мне тут подумалось,

167
00:13:54,466 --> 00:13:57,264
возможно он согласится принять
и других посетителей,

168
00:13:57,336 --> 00:14:01,602
желающих посмотреть на его
дом и выпить чашечку чая.

169
00:14:01,674 --> 00:14:04,871
По случайному совпадению у
меня сегодня совсем мало работы.

170
00:14:04,944 --> 00:14:07,572
Нет. Он любит разговаривать
только со мной.

171
00:14:07,646 --> 00:14:10,444
- <i>Он стесняется.</i>
- Но, возможно, я мог бы...

172
00:14:10,516 --> 00:14:15,078
Материал кристаллизован в результате
большого давления и температуры.

173
00:14:17,122 --> 00:14:20,023
Извини меня на секунду, дорогуша.

174
00:14:24,797 --> 00:14:26,856
Погоди, погоди. Не так громко.

175
00:14:26,932 --> 00:14:29,867
Я имею в виду, пока еще нет.

176
00:14:29,935 --> 00:14:34,167
Отложить отчет до окончания
игры. Понятно?

177
00:14:34,240 --> 00:14:36,231
<i>[ Робот ]
Понятно.</i>

178
00:14:36,308 --> 00:14:41,143
Пенни! Пенни!
Пенни, мое дитя.

179
00:14:41,213 --> 00:14:44,614
Я ведь не как твои брат,
и сестра, знаешь ли.

180
00:14:44,683 --> 00:14:48,619
Я <i>верю</i> в твоего друга.

181
00:14:48,687 --> 00:14:51,713
Это заставляет меня чувствовать себя
так одиноко и завидовать тому, что ты...

182
00:14:51,790 --> 00:14:53,724
Простите, доктор Смит.

183
00:14:53,792 --> 00:14:56,625
Вам лучше найти кого-то другого,
с кем Вы сможете играть.

184
00:15:01,867 --> 00:15:05,667
Материал был кристаллизован
в изометрической системе.

185
00:15:07,139 --> 00:15:09,630
Никогда не понимал этих
многосложных слов.

186
00:15:09,708 --> 00:15:12,404
Зачем они заложили в тебя
такой обширный словарь...

187
00:15:12,478 --> 00:15:15,140
Предмет является
природным углеродом.

188
00:15:15,214 --> 00:15:18,741
Ну, скажи!

189
00:15:18,817 --> 00:15:20,751
Скажи!

190
00:15:20,819 --> 00:15:24,277
Наиболее распространенное
название - алмаз.

191
00:15:24,356 --> 00:15:26,347
Алмаз.

192
00:15:28,594 --> 00:15:30,585
Алмаз.

193
00:15:33,699 --> 00:15:35,826
Алмаз!

194
00:15:38,070 --> 00:15:41,164
Алмазы!

195
00:15:55,354 --> 00:15:58,289
О, извините.
Добрый вечер.

196
00:15:59,258 --> 00:16:01,749
[ Смеется ]

197
00:16:13,005 --> 00:16:14,996
Спасибо.

198
00:16:38,130 --> 00:16:40,360
Привет. Привет.

199
00:16:40,432 --> 00:16:44,266
Извиняюсь, что немного опоздала.
Открой дверь, пожалуйста.

200
00:16:48,207 --> 00:16:50,232
Помни, считать до трех.

201
00:16:50,309 --> 00:16:53,403
Один, два, три.

202
00:17:03,055 --> 00:17:05,114
Ну? Ну? Где она делась?

203
00:17:05,190 --> 00:17:08,557
Не могу себе представить,
куда она пошла от пруда.

204
00:17:08,627 --> 00:17:10,561
Почему ты сразу не сказал?

205
00:17:10,629 --> 00:17:13,291
Давай, давай.
Не стой тут.

206
00:17:13,365 --> 00:17:16,027
Только не шуми так сильно!

207
00:17:32,818 --> 00:17:34,752
Я должен был догадаться.

208
00:17:34,820 --> 00:17:38,278
В твоих контурах столько же охотничьей
крови индейцев как и у меня.

209
00:17:38,357 --> 00:17:40,689
Проверь направления, пересчитай!

210
00:17:40,759 --> 00:17:42,750
Делай, что я говорю.

211
00:17:45,197 --> 00:17:48,689
Из всех упрямых, пустоголовых...

212
00:17:49,701 --> 00:17:52,966
Нет, погоди, мой
ученый соратник,

213
00:17:53,038 --> 00:17:55,199
мой дружеский
алмазный король.

214
00:17:55,274 --> 00:17:57,902
Возможно этот большой камень...

215
00:17:57,976 --> 00:18:02,538
Да. Двигай его, мой друг. Толкай!

216
00:18:02,614 --> 00:18:04,639
Подтверждено.

217
00:18:06,051 --> 00:18:09,509
Ты ведь запрограммирован
на давление в 50 тонн?

218
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
Толкай! Вот так!

219
00:18:12,291 --> 00:18:14,816
Толкай его корпусом.

220
00:18:14,893 --> 00:18:18,454
На низкой передаче, ты, слабак.
На низкой передаче!

221
00:18:18,530 --> 00:18:21,795
Я сам все должен делать?
[ Вскрик ]

222
00:18:21,867 --> 00:18:25,030
Стой! Стой! Отключить!

223
00:18:25,104 --> 00:18:28,073
Не вычисляется.
Камень нужно двигать.

224
00:18:28,140 --> 00:18:33,134
Ты неумелый мешок болтов!
[ Вздыхает ]

225
00:18:33,212 --> 00:18:35,703
Она должна быть где-то рядом.

226
00:18:35,781 --> 00:18:39,114
- Где-то!
- Подтверждено.

227
00:18:40,519 --> 00:18:44,250
- [ Жужжание ]
- Тихо! Да что с тобой такое?

228
00:18:44,323 --> 00:18:47,315
Опасность. Опасность.

229
00:18:47,392 --> 00:18:49,326
Ты хочешь, чтобы она услышала нас?

230
00:18:49,394 --> 00:18:52,625
Ты хочешь, чтобы все на этой планете
узнали о нашей алмазной шахте?

231
00:18:52,698 --> 00:18:55,963
- Конечно это опасно. Замолкни!
- [ Свист продолжается ]

232
00:18:57,569 --> 00:18:59,833
- [ Свист прекращается ]
- Вот так.

233
00:18:59,905 --> 00:19:03,773
Робкое сердце никогда не построило
бы Форт Нокс, мой трусливый друг.

234
00:19:03,842 --> 00:19:06,072
Отправляйся уже домой.
Ты слишком шумишь.

235
00:19:06,145 --> 00:19:08,079
У меня лучше
получится без тебя.

236
00:19:08,147 --> 00:19:10,308
Подтверждено.

237
00:19:22,294 --> 00:19:24,285
Привет?

238
00:19:25,664 --> 00:19:27,598
Привет?

239
00:19:27,666 --> 00:19:30,464
Что с тобой сегодня такое?
Почему ты мне не отвечаешь?

240
00:19:32,538 --> 00:19:35,666
Ты слушаешь еще
кого-то? Это поэтому?

241
00:19:35,741 --> 00:19:38,232
Ну, я ничего не слышу.

242
00:19:41,446 --> 00:19:45,644
Я принесла почитать книжку,
чтобы ты мог узнать еще слов.

243
00:19:45,717 --> 00:19:48,845
Но если тебе неинтересно...

244
00:19:48,921 --> 00:19:51,287
то и мне тоже неинтересно.

245
00:19:51,356 --> 00:19:53,916
В любом случае здесь
наверняка недостаточно света.

246
00:19:53,992 --> 00:19:56,017
И я не собираюсь ждать 15 минут...

247
00:19:56,094 --> 00:20:00,224
<i>[ Мужской голос ]
"Интерес"? Что значит "интерес"?</i>

248
00:20:01,533 --> 00:20:03,933
Ну...

249
00:20:04,002 --> 00:20:06,800
"интерес" значит...

250
00:20:06,872 --> 00:20:09,272
когда кто-то не хочет
разговаривать с тобой.

251
00:20:09,341 --> 00:20:11,332
Вот, что это значит.

252
00:20:12,344 --> 00:20:15,677
<i>"Света"? "Света здесь"?</i>

253
00:20:16,782 --> 00:20:18,716
<i>Я знаю свет.</i>

254
00:20:18,784 --> 00:20:20,752
<i>Я могу чинить свет.</i>

255
00:20:20,819 --> 00:20:23,185
<i>[ Грохот ]</i>

256
00:20:26,692 --> 00:20:30,025
- <i>Больше света.</i>
- Ты очень грубый!

257
00:20:30,095 --> 00:20:32,029
<i>"Грубый"?</i>

258
00:20:32,097 --> 00:20:34,998
И к тому же, я все
еще не вижу тебя.

259
00:20:35,067 --> 00:20:37,661
Я даже не знаю кто ты.

260
00:20:38,837 --> 00:20:42,102
<i>Я не знаю кто я.</i>

261
00:20:43,108 --> 00:20:45,042
Что?

262
00:20:47,079 --> 00:20:49,673
Но это же должно быть ужасно.

263
00:20:50,649 --> 00:20:52,583
Может ты спишь, или...

264
00:20:52,651 --> 00:20:55,415
или растешь, или... или меняешься.

265
00:20:55,487 --> 00:20:58,718
<i>Я не знаю еще.</i>

266
00:21:02,894 --> 00:21:06,455
Ну... А почему ты не
пытаешься выяснить?

267
00:21:06,531 --> 00:21:08,897
Знаешь как мой брат
называет тебя?

268
00:21:08,967 --> 00:21:11,026
Он говорит, что ты никто...

269
00:21:11,103 --> 00:21:13,697
потому, что я не могу
сказать ему кто ты.

270
00:21:13,772 --> 00:21:18,368
- Если бы ты только...
- <i>Это имя, как... Пенни?</i>

271
00:21:19,378 --> 00:21:21,471
Ну да.

272
00:21:21,546 --> 00:21:24,811
Но ты мог бы быть
мистер Никто, ведь так?

273
00:21:24,883 --> 00:21:27,909
Если бы ты разрешил посмотреть
на тебя хоть краешком глаза!

274
00:21:29,154 --> 00:21:33,022
<i>Я не знаю... как.</i>

275
00:21:33,091 --> 00:21:35,082
А ты попробуй.

276
00:21:35,160 --> 00:21:37,628
Ты не можешь просто
оставаться здесь внизу...

277
00:21:37,696 --> 00:21:40,597
до самой смерти.

278
00:21:40,666 --> 00:21:43,829
<i>Что значит "смерти"?</i>

279
00:21:43,902 --> 00:21:45,893
Ну...

280
00:21:45,971 --> 00:21:49,498
я не уверена, что знаю точно.

281
00:21:49,574 --> 00:21:51,508
Но...

282
00:21:51,576 --> 00:21:55,103
когда кто-нибудь больше
не может разговаривать...

283
00:21:55,180 --> 00:22:00,516
или... когда кто-то больше
не может двигаться.

284
00:22:00,585 --> 00:22:04,316
Как.. до того, как ты
что-то помнишь, может.

285
00:22:05,624 --> 00:22:09,082
<i>Я помню... скалы...</i>

286
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
<i>скалы пузыряться.</i>

287
00:22:13,832 --> 00:22:16,062
Эти?

288
00:22:16,134 --> 00:22:18,068
Но... они же из гранита.

289
00:22:18,136 --> 00:22:20,934
На это нужно миллионы
и миллионы лет...

290
00:22:22,941 --> 00:22:25,603
Ты хочешь сказать,
что ты такой старый?

291
00:22:25,677 --> 00:22:28,441
<i>"Читать". Ты говоришь, "Читать".</i>

292
00:22:28,513 --> 00:22:31,175
А, ну да...

293
00:22:32,284 --> 00:22:35,253
это может быть слишком
детским для тебя, но...

294
00:22:35,320 --> 00:22:37,254
смотри, это о гадком утенке,

295
00:22:37,322 --> 00:22:39,586
которому не с кем было играть,

296
00:22:39,658 --> 00:22:43,958
потому что он слишком
большой, и гадкий на вид, и...

297
00:22:47,265 --> 00:22:49,358
Ты слушаешь меня?

298
00:22:50,435 --> 00:22:53,131
Мистер Никто?

299
00:22:53,205 --> 00:22:57,801
Я и не думала
критиковать тебя, и...

300
00:22:57,876 --> 00:23:01,505
Тебе не нужно здесь
ничего бояться.

301
00:23:03,148 --> 00:23:05,139
Пожалуйста, скажи что-нибудь!

302
00:23:05,217 --> 00:23:08,050
Где ты теперь?

303
00:23:08,120 --> 00:23:12,557
Мистер Никто,
пожалуйста, ответь мне!

304
00:23:14,393 --> 00:23:16,554
<i>[ Доктор Смит, эхом ]
Что мне сказать, дорогуша?</i>

305
00:23:18,630 --> 00:23:20,564
Мистер Никто?

306
00:23:20,632 --> 00:23:22,759
<i>Это я.</i>

307
00:23:24,669 --> 00:23:28,105
Где ты? Что случилось
с твоим голосом?

308
00:23:28,173 --> 00:23:30,334
<i>Прямо здесь,
моя дорогая.</i>

309
00:23:30,409 --> 00:23:32,377
<i>Твой старый друг.</i>

310
00:23:32,444 --> 00:23:36,380
<i>И я только что
придумал новую игру.</i>

311
00:23:36,448 --> 00:23:38,541
<i>Помнишь игру
в бабки, дорогая?</i>

312
00:23:38,617 --> 00:23:41,552
<i>Хочешь поиграем в шарики?</i>

313
00:23:41,620 --> 00:23:47,081
Да. Подбери все шарики,
которые сможешь найти.

314
00:23:47,159 --> 00:23:50,925
Чем больше, тем лучше.
Принеси их.

315
00:23:50,996 --> 00:23:56,366
Да. Мы сможем
даже сыграть в крокет.

316
00:23:56,435 --> 00:23:59,598
Посмотри кругом.
Посмотри кругом, дорогая.

317
00:23:59,671 --> 00:24:04,438
<i>Может даже ты сможешь
найти такой большой камешек,</i>

318
00:24:04,509 --> 00:24:07,307
<i>как бильярдный шар,</i>

319
00:24:07,379 --> 00:24:10,940
или прекрасный сверкающий
боулинговый шар...

320
00:24:11,016 --> 00:24:12,483
- <i>[ Крики ]</i>
- <i>[ Грохот падающих камней ]</i>

321
00:24:12,551 --> 00:24:14,485
Помогите! Помогите!

322
00:24:14,553 --> 00:24:17,454
Спасите меня
кто-нибудь! Помогите!

323
00:24:17,522 --> 00:24:19,820
Доктор Смит, что
Вы здесь делаете?

324
00:24:19,891 --> 00:24:22,086
Помоги мне, дорогая!
Меня заклинило здесь!

325
00:24:22,160 --> 00:24:24,720
Держитесь. Я сейчас.

326
00:24:24,796 --> 00:24:26,957
Поторопись, Пенни!
Я застрял!

327
00:24:27,032 --> 00:24:28,966
<i>Пенни, быстрее, дорогая!</i>

328
00:24:29,034 --> 00:24:31,764
<i>Помоги!</i>

329
00:24:31,837 --> 00:24:33,771
<i>Помоги мне, Пенни!</i>

330
00:24:33,839 --> 00:24:36,831
[ Кряхтение ]

331
00:24:40,812 --> 00:24:43,280
- Ох!
- Полегче. Будь осторожней.

332
00:24:43,348 --> 00:24:45,475
- [ Продолжает кряхтеть ]
- Ох!

333
00:24:45,550 --> 00:24:47,677
Тяни, дорогая, тяни.

334
00:24:47,752 --> 00:24:50,414
- Вот. Я держу Вас.
- Ох! Ох!

335
00:24:50,489 --> 00:24:52,855
- Вот.
- Нет, нет, дорогая. Подальше отсюда.

336
00:24:52,924 --> 00:24:54,915
Эти камни могут опять обвалиться.

337
00:24:54,993 --> 00:24:57,188
[ Вздох ]

338
00:24:57,262 --> 00:24:59,196
Спасибо, мое дитя.
Благодарочка.

339
00:24:59,264 --> 00:25:01,824
Ах!

340
00:25:01,900 --> 00:25:03,834
Я тут проходил мимо, э...

341
00:25:03,902 --> 00:25:06,871
собирая полевые цветы для
вашей дорогой матушки.

342
00:25:06,938 --> 00:25:09,463
Вы притворялись мистером
Никто, ведь так?

343
00:25:09,541 --> 00:25:12,032
Кем?

344
00:25:12,110 --> 00:25:15,978
О, да, ну, я наверное слышал как ты
разговаривала сама с собой там внизу.

345
00:25:16,047 --> 00:25:19,983
- <i>[ Скала рушится ]</i>
- <i>Но я просто думал, что...</i>

346
00:25:20,051 --> 00:25:23,612
Нет! Нет!

347
00:25:23,688 --> 00:25:26,589
Все хорошо. Все хорошо.
Никто не пострадал.

348
00:25:26,658 --> 00:25:29,388
Намного лучше, чтобы такая
опасная дыра была закрыта.

349
00:25:29,461 --> 00:25:33,158
Мистер Никто?
Мистер Никто?

350
00:25:33,231 --> 00:25:35,722
Намного, намного лучше...

351
00:25:35,800 --> 00:25:40,931
ведь теперь мы знаем где
сверлить отверстие, да?

352
00:25:41,006 --> 00:25:44,942
Отверстие для взрыва.

353
00:25:48,680 --> 00:25:50,910
Послушайте, Смит.
Я только что поужинал.

354
00:25:50,982 --> 00:25:54,679
- Я устал и у меня был паршивый денек, так что...
- Конечно, конечно.

355
00:25:54,753 --> 00:25:57,415
А завтра, ни свет, ни заря, любимая
теория профессора Робинсона

356
00:25:57,489 --> 00:26:00,356
погонит Вас на бурение еще
в какое-нибудь чудное место.

357
00:26:00,425 --> 00:26:02,586
Так уж случилось, что
он здесь за главного,

358
00:26:02,661 --> 00:26:05,494
и так уж произошло, что нам нужно
сырье для ракетного топлива, так что...

359
00:26:05,564 --> 00:26:08,829
- Вы конечно правы, сэр, по обоим пунктам.
- [ Вздох ]

360
00:26:08,900 --> 00:26:11,300
А Вы не хотели бы быть
первооткрывателем?

361
00:26:11,369 --> 00:26:14,031
Удачливым изыскателем?

362
00:26:14,105 --> 00:26:16,198
Вот, посмотрите на это.

363
00:26:20,111 --> 00:26:22,045
Пористая глина.
Где Вы это нашли?

364
00:26:22,113 --> 00:26:24,479
Я знаю место.

365
00:26:24,549 --> 00:26:26,483
Его вымыло потоком.

366
00:26:26,551 --> 00:26:28,951
Но там может быть
еще больше под землей.

367
00:26:29,020 --> 00:26:30,954
А Робинсон это видел?
Пойдемте.

368
00:26:31,022 --> 00:26:34,617
О, нет. Он еще ест.
И он даже больше уставший, чем Вы.

369
00:26:34,693 --> 00:26:37,628
К чему Вы клоните, Смит?

370
00:26:37,696 --> 00:26:40,130
Мы могли бы взять
бурильную установку.

371
00:26:40,198 --> 00:26:44,726
Там всего метр пробурить,
потом взрывчаткой,

372
00:26:44,803 --> 00:26:46,771
и мы подымем пробный слой.

373
00:26:46,838 --> 00:26:48,772
Вы имеете в виду сейчас?

374
00:26:48,840 --> 00:26:50,774
Остался всего час
до темноты. Бросьте.

375
00:26:50,842 --> 00:26:53,572
<i>Но это место всего
в паре минут отсюда.</i>

376
00:26:53,645 --> 00:26:55,943
Вы разве не понимаете, майор?

377
00:26:56,014 --> 00:26:57,948
Я могу это сделать и сам.

378
00:26:58,016 --> 00:27:01,474
<i>И я хотел бы стать спасителем
нашей маленькой команды.</i>

379
00:27:02,654 --> 00:27:04,588
Но, к сожалению,
профессор Робинсон

380
00:27:04,656 --> 00:27:06,715
просто не знает
насколько я компетентен

381
00:27:06,791 --> 00:27:09,487
в обращении с, э,
динамитными шашками.

382
00:27:09,561 --> 00:27:12,462
Вы хотите сказать, что он
не доверяет Вам в этом.

383
00:27:12,530 --> 00:27:14,464
<i>Или в оружии.</i>

384
00:27:14,532 --> 00:27:17,729
Возможно, в результате данного
акта, который мы разделим с Вами,

385
00:27:17,802 --> 00:27:20,600
славой нашего спасения

386
00:27:20,672 --> 00:27:22,731
я смогу в какой-то степени

387
00:27:22,807 --> 00:27:26,402
реабилитировать себя
в ваших глазах.

388
00:27:26,478 --> 00:27:28,412
[ Смеется ]

389
00:27:28,480 --> 00:27:31,472
Я бы очень хотел увидеть
удивление у всех на лицах.

390
00:27:33,218 --> 00:27:35,618
Хорошо, но мы
должны поспешить.

391
00:27:35,687 --> 00:27:37,780
Буду ждать Вас через пять
минут возле установки.

392
00:27:37,856 --> 00:27:40,654
Принято. И помните,
сэр, это секрет.

393
00:27:40,725 --> 00:27:42,716
Только Вы и я.

394
00:27:44,496 --> 00:27:47,192
О, ну и ты конечно,
мой глупый друг.

395
00:27:47,265 --> 00:27:49,995
Как я мог тебя забыть.

396
00:27:50,068 --> 00:27:53,367
Не справился с ролью копра?

397
00:27:53,438 --> 00:27:57,704
Тогда в следующие несколько дней
ты будешь экскаватором и бульдозером.

398
00:27:57,776 --> 00:28:00,006
Вот, что тебя ожидает.

399
00:28:00,078 --> 00:28:02,410
Я растрясу их взрывом.

400
00:28:02,480 --> 00:28:05,313
А ты их выкопаешь.

401
00:28:05,383 --> 00:28:09,911
До самого последнего
алмазика из этой горы.

402
00:28:26,871 --> 00:28:31,467
Мама, как ты думаешь, просто
место может думать и говорить, ну...

403
00:28:31,543 --> 00:28:34,876
- вот как ты, например?
- Ну, может быть.

404
00:28:34,946 --> 00:28:37,414
Я спрашивала папу только ли
у людей есть разум.

405
00:28:37,482 --> 00:28:41,043
- Он сказал, что даже не у всех людей он есть.
- [ Смеется ]

406
00:28:41,119 --> 00:28:44,748
Дорогая, я уверена, что есть
некие мистические силы,

407
00:28:44,823 --> 00:28:47,121
которые мы не понимаем.

408
00:28:47,192 --> 00:28:50,821
И даже такие силы,
что гораздо умнее нас.

409
00:28:50,895 --> 00:28:54,228
У радуги могут быть чувства,
или у Луны например?

410
00:28:54,299 --> 00:28:56,392
Ну, конечно.
Я так думаю.

411
00:28:56,468 --> 00:28:58,459
А теперь иди. Вприпрыжку.

412
00:29:11,316 --> 00:29:14,752
Мама, я боюсь.

413
00:29:14,819 --> 00:29:17,447
Если ты можешь понравиться чему-то,
то оно может и разозлиться на тебя.

414
00:29:17,522 --> 00:29:19,456
О, Пенни.

415
00:29:19,524 --> 00:29:23,085
Мне нужно увидеть мистера Никто
прямо сейчас! Мне нужно это!

416
00:29:23,161 --> 00:29:25,095
Так, послушай, я сказала нет.

417
00:29:25,163 --> 00:29:27,097
Если ты хочешь что-то сказать,

418
00:29:27,165 --> 00:29:29,360
ты можешь сказать это
ему и здесь, ведь так?

419
00:29:29,434 --> 00:29:31,925
Это все, дорогая.

420
00:29:32,003 --> 00:29:34,403
Сказать ему?
Прямо здесь?

421
00:29:35,840 --> 00:29:39,571
О, мама, я думала
ты единственная.

422
00:29:39,644 --> 00:29:42,272
Я думала ты взаправду
поверила мне.

423
00:29:42,347 --> 00:29:44,679
Ну хоть немножко.

424
00:29:46,084 --> 00:29:48,917
Постой... Пенни?

425
00:29:48,987 --> 00:29:50,921
Пенни, конечно я поверила.

426
00:29:50,989 --> 00:29:52,980
И верю до сих пор.

427
00:29:54,058 --> 00:29:56,117
И знаешь почему?

428
00:29:56,194 --> 00:29:59,027
Ладно, я открою тебе секрет.

429
00:29:59,097 --> 00:30:04,262
Когда я была маленькой девочкой,
у меня тоже был особенный друг.

430
00:30:04,335 --> 00:30:08,203
Его звали мистер Лапша и он жил
внутри моего плюшевого медвежонка.

431
00:30:08,273 --> 00:30:11,640
- Что?
- [ Смеется ] Это правда.

432
00:30:11,709 --> 00:30:15,008
Я знаю, что ты единственная,
кто понял бы

433
00:30:15,079 --> 00:30:18,276
насколько реальным для
меня был мистер Лапша.

434
00:30:18,349 --> 00:30:21,512
О, мама, это самая глупая вещь,
которую я когда-либо слышала!

435
00:30:21,586 --> 00:30:24,487
Как может кто-то жить
внутри плюшевого мишки?

436
00:30:24,556 --> 00:30:26,490
<i>Пенни!</i>

437
00:30:39,671 --> 00:30:41,605
Нет, не здесь.

438
00:30:41,673 --> 00:30:44,233
Я обследовал весь этот
участок. Тут ничего нет.

439
00:30:44,309 --> 00:30:47,039
Вот здесь выход
пласта, как я думаю.

440
00:30:47,111 --> 00:30:49,045
Да. Да.

441
00:30:49,113 --> 00:30:52,378
Это должно быть прямо над
главным... залежью глины.

442
00:30:52,450 --> 00:30:55,248
Ничего, кроме гранита. Поспорим?
Может немного известняка, но...

443
00:30:55,320 --> 00:30:57,880
Вот, посмотрите на это.

444
00:30:57,956 --> 00:31:01,187
Глину вымыло в пруд
маленьким ручейком.

445
00:31:01,259 --> 00:31:03,318
Ну, может ее птицы
нанесли сюда.

446
00:31:03,394 --> 00:31:06,522
Доктор, эти минералы имеют
абсолютно неправильный спектр.

447
00:31:06,598 --> 00:31:10,295
Осталось всего 45 минут, майор.
Только 45 минут до темноты,

448
00:31:10,368 --> 00:31:13,496
а Вы, сэр, в это время
кого-то цитируете.

449
00:31:13,571 --> 00:31:16,438
Ну, похоже Джон был прав
насчет всего этого, но...

450
00:31:16,507 --> 00:31:20,204
Нет смысла тратить зря время.
Ладно. Давайте начинать.

451
00:31:34,359 --> 00:31:37,624
Билл, ты не видел тот кусок
глины, что я нашел сегодня?

452
00:31:37,695 --> 00:31:40,289
- Дон его еще не видел.
- Пористая глина?

453
00:31:40,365 --> 00:31:42,890
- <i>Угу.</i>
- Это лучшее, что ты смог найти?

454
00:31:44,135 --> 00:31:46,069
Возможно.

455
00:31:46,137 --> 00:31:48,435
Интересно, что случилось с ним.
Пойду, посмотрю в лаборатории.

456
00:31:48,506 --> 00:31:51,202
<i>Да нет, заканчивай работу.
Я просто думал, что он у меня сумке.</i>

457
00:31:51,276 --> 00:31:53,210
Это на самом деле не работа.

458
00:31:53,278 --> 00:31:55,303
Просто играюсь со старыми
камнями, которые я нашел.

459
00:31:55,380 --> 00:31:59,214
Так, сверлишь и полируешь, да?

460
00:31:59,284 --> 00:32:01,252
Что ты делаешь?
Мастеришь себе ожерелье?

461
00:32:01,319 --> 00:32:05,050
Нет. Может что-то для Пенни.

462
00:32:05,123 --> 00:32:07,614
Девушки иногда бывают
такие глупые.

463
00:32:07,692 --> 00:32:10,957
Можешь представить себя плачущим
из-за того, что твой выдуманный друг

464
00:32:11,029 --> 00:32:13,793
<i>рассержен, или напуган,
или что-то вроде того?</i>

465
00:32:15,366 --> 00:32:18,665
Только вот проблема, что некоторые
из этих камней твердые как алмаз.

466
00:32:18,736 --> 00:32:21,204
- Алмазы?
- <i>[ Билл ] Ага.</i>

467
00:32:21,272 --> 00:32:25,003
<i>Можешь представить себе что-либо
более бесполезное в таком месте?</i>

468
00:32:25,076 --> 00:32:27,101
Ты бы слышала как смеялся
папа, когда я ему показал их.

469
00:32:27,178 --> 00:32:29,112
Доктор Смит.

470
00:32:29,180 --> 00:32:31,148
Бьюсь об заклад, что он
знал о них с самого начала.

471
00:32:32,850 --> 00:32:36,581
О чем ты говоришь?
Я собираюсь в постель.

472
00:32:36,654 --> 00:32:38,849
Билл, ты видел как доктор Смит
выскользнул наружу сегодня вечером?

473
00:32:38,923 --> 00:32:41,289
Нет. Он пошел куда-та
с Доном, кажется.

474
00:32:41,359 --> 00:32:43,293
Они несли с собой
бурильную установку.

475
00:32:43,361 --> 00:32:45,625
<i>Подозреваю они собрались
что-то завтра взорвать.</i>

476
00:32:45,697 --> 00:32:49,929
- Взорвать!
- Куда ты собралась?

477
00:33:04,349 --> 00:33:07,284
О, ради...

478
00:33:07,352 --> 00:33:09,616
Все в порядке. Я починю.

479
00:33:11,756 --> 00:33:14,156
Док, бесполезно
тут что-то искать.

480
00:33:14,225 --> 00:33:16,159
Просто невозможно, чтобы здесь
был пласт глины подобной...

481
00:33:16,227 --> 00:33:19,492
- Я починю все в момент.
- Но уже становится поздно.

482
00:33:19,564 --> 00:33:23,193
- Еще чуть-чуть глубже. Мы уже почти на месте.
- [ Вздох ]

483
00:34:16,988 --> 00:34:18,979
[ Взрыв ]

484
00:34:21,526 --> 00:34:24,290
Пещера в пещере.
Только этого не хватало!

485
00:34:24,362 --> 00:34:26,296
Да нет, все в порядке.
Она далеко. Быстрее.

486
00:34:26,364 --> 00:34:29,231
- Дайте мне сумку с шашками.
- Успокойтесь.

487
00:34:29,300 --> 00:34:32,997
Я все еще в деле.
[ Кряхтит ]

488
00:34:33,071 --> 00:34:35,005
Мистер Никто, просыпайся!

489
00:34:35,073 --> 00:34:38,736
Мистер Никто, пожалуйста,
просыпайся!

490
00:34:38,810 --> 00:34:40,801
Прошу, открой!

491
00:34:40,878 --> 00:34:42,971
Мистер Никто!

492
00:34:43,047 --> 00:34:45,982
Мистер Никто, пожалуйста,
просыпайся!

493
00:34:47,251 --> 00:34:49,651
Две, я думаю.
Может три.

494
00:34:49,720 --> 00:34:53,281
Вы серьезно? Если я засуну
больше одной шашки в эту дыру,

495
00:34:53,357 --> 00:34:55,587
мы можем вызвать обвал,
который обрушит весь этот район.

496
00:34:55,660 --> 00:34:58,060
И тогда нам здесь понадобится
экскаватор, чтобы получить образец.

497
00:34:58,129 --> 00:35:00,427
Конечно, конечно.
Вам виднее.

498
00:35:00,498 --> 00:35:04,366
Вот запальный шнур.
Вы с ним лучше справитесь.

499
00:35:04,435 --> 00:35:08,838
Пожалуйста, открой, мистер Никто!
[ Хнычет ]

500
00:35:11,375 --> 00:35:13,366
[ Скулит ]

501
00:35:22,787 --> 00:35:25,881
Мистер Никто, это я!

502
00:35:25,957 --> 00:35:27,891
Пожалуйста, мистер Никто!

503
00:35:27,959 --> 00:35:31,258
Я жалею о том, что было вчера
вечером, но ты мне должен ответить!

504
00:35:31,329 --> 00:35:33,559
Ты просто должен!

505
00:35:50,281 --> 00:35:53,739
<i>Ладно, вот так.
Давайте отойдем за скалу.</i>

506
00:35:53,818 --> 00:35:55,911
Да. Да, конечно.

507
00:35:57,054 --> 00:36:00,285
О, постойте. Сверло.

508
00:36:00,358 --> 00:36:02,553
<i>Да и ладно. Бросьте
его. Идемте.</i>

509
00:36:12,603 --> 00:36:14,537
Как скажете.

510
00:36:14,605 --> 00:36:16,596
Все готово.

511
00:36:20,144 --> 00:36:22,078
Ты должен просто
перестать прятаться уже,

512
00:36:22,146 --> 00:36:26,014
потому, что должно
произойти что-то ужасное!

513
00:36:26,083 --> 00:36:29,246
- <i>[ Мистер Никто ] "Ужасное"?</i>
- Да. Завтра, может быть.

514
00:36:29,320 --> 00:36:31,254
И это все по моей вине,
как мне кажется.

515
00:36:31,322 --> 00:36:33,984
Но если бы ты только
вышел изнутри планеты,

516
00:36:34,058 --> 00:36:36,458
в которой рос
все эти годы!

517
00:36:36,527 --> 00:36:40,395
<i>Я еще не знаю кто я такой.</i>

518
00:36:40,464 --> 00:36:42,932
Может ты просто переместишься
в какое-то другое место?

519
00:36:43,000 --> 00:36:45,696
Пусть доктор Смит уже получит
свои грязные старые алмазы!

520
00:36:52,376 --> 00:36:56,437
О, пожалуйста, мистер Никто!
Ты можешь простить меня и послушать?

521
00:37:06,424 --> 00:37:09,120
<i>[ Мистер Никто ]
Пенни?</i>

522
00:37:09,193 --> 00:37:11,957
<i>Пенни?</i>

523
00:37:12,029 --> 00:37:17,023
<i>"Когда человек не
может больше говорить,</i>

524
00:37:17,101 --> 00:37:21,970
<i>когда человек больше
не может двигаться."</i>

525
00:37:22,039 --> 00:37:26,271
<i>Пенни, пожалуйста двигайся.</i>

526
00:37:27,478 --> 00:37:31,539
<i>Пенни, пожалуйста не умирай.</i>

527
00:37:31,616 --> 00:37:33,607
<i>Пенни?</i>

528
00:37:58,776 --> 00:38:00,767
<i>[ Шорох ]</i>

529
00:38:04,015 --> 00:38:07,576
Вау! Что во имя...

530
00:38:09,120 --> 00:38:11,816
Все в порядке. Я в порядке.

531
00:38:11,889 --> 00:38:15,052
- Мне свовсем не больно.
- Ага.

532
00:38:15,126 --> 00:38:18,425
Что пошло не так? Что...

533
00:38:24,602 --> 00:38:26,934
Вы положили еще
шашек в скважину?

534
00:38:28,306 --> 00:38:30,240
Конечно нет.
О чем Вы говорите?

535
00:38:30,308 --> 00:38:34,267
- Что с ними тогда случилось?
- В смысле, сумка уже пуста?

536
00:38:36,681 --> 00:38:40,208
Неудивительно, что был
такой страшный взрыв.

537
00:38:42,787 --> 00:38:46,120
Должно быть они перекатились туда
по земле, когда Вы положили сумку.

538
00:38:59,904 --> 00:39:02,668
Что за бардак!

539
00:39:02,740 --> 00:39:07,200
Должен сказать, мы
слегка встряхнули тут, да?

540
00:39:07,278 --> 00:39:09,212
Слегка!

541
00:39:09,280 --> 00:39:13,512
У бульдозера теперь уйдет
неделя, чтобы выкопать образцы.

542
00:39:13,584 --> 00:39:16,644
Хорошо хоть тут ничего не было.

543
00:39:16,721 --> 00:39:18,814
Возможно я ошибался

544
00:39:18,889 --> 00:39:22,325
насчет возможности найти
глину в этом районе.

545
00:39:22,393 --> 00:39:25,157
Доктор Смит,

546
00:39:25,229 --> 00:39:28,289
наконец Вы сказали
что-то разумное.

547
00:39:28,366 --> 00:39:32,894
Но скажите мне кое-что. Почему
всякий раз, как Вы проходите мимо,

548
00:39:32,970 --> 00:39:35,200
обваливается крыша?

549
00:39:35,272 --> 00:39:39,299
У каждого случаются
удачи и поражения, сэр.

550
00:39:40,311 --> 00:39:43,405
Но в этот раз я был неправ.

551
00:39:43,481 --> 00:39:45,574
Признаю это.

552
00:39:47,618 --> 00:39:50,553
Мы здесь больше ничего
не сможем сделать.

553
00:39:50,621 --> 00:39:52,680
Предлагаю вернуться на корабль.

554
00:39:52,757 --> 00:39:56,420
Братишка, тебе лучше взять ноги
в руки, если хочешь меня догнать.

555
00:40:12,076 --> 00:40:15,136
<i>[ Мистер Никто ]
Проснись, Пенни.</i>

556
00:40:15,212 --> 00:40:17,578
<i>Пожалуйста, проснись.</i>

557
00:40:17,648 --> 00:40:19,878
- <i>Пенни.</i>
- <i>[ Гремит гром ]</i>

558
00:40:27,391 --> 00:40:29,757
- В чем дело?
- Вы слышали это?

559
00:40:29,827 --> 00:40:31,886
Похоже на гром.

560
00:40:31,962 --> 00:40:34,522
Небо выглядит
достаточно чистым.

561
00:40:42,173 --> 00:40:45,336
<i>[ Удар грома ]</i>

562
00:40:46,911 --> 00:40:48,845
Послушай.

563
00:40:48,913 --> 00:40:52,041
Похоже будет буря.

564
00:40:52,116 --> 00:40:54,949
Надеюсь она не разбудит детей.

565
00:40:58,556 --> 00:41:01,320
Пойду-ка я проверю
наружное оборудование.

566
00:41:09,867 --> 00:41:13,132
<i>Пенни, я выхожу
наружу, чтобы найти тех,</i>

567
00:41:13,204 --> 00:41:15,934
<i>кто это сделал,</i>

568
00:41:16,006 --> 00:41:19,339
<i>и я собираюсь
преподать им урок.</i>

569
00:41:19,410 --> 00:41:21,810
<i>[ Удар грома ]</i>

570
00:41:21,879 --> 00:41:24,313
<i>Ты поранил Пенни!</i>

571
00:41:24,381 --> 00:41:27,942
- <i>Я уничтожу тебя!</i>
- Что это?

572
00:41:28,018 --> 00:41:29,952
- Я не знаю.
- Что происходит?

573
00:41:30,020 --> 00:41:33,114
- Похоже на землетрясение.
- Но оно не останавливается.

574
00:41:33,190 --> 00:41:35,750
Пойдемте. Двигайтесь.

575
00:41:37,561 --> 00:41:39,995
Джон, я не могу найти Пенни.

576
00:41:40,064 --> 00:41:42,862
Ее нет в кровати.

577
00:41:42,933 --> 00:41:46,494
Пенни? Пенни!?

578
00:41:56,013 --> 00:41:58,004
- <i>[ Свист ветра ]</i>
- [ Крики ]

579
00:41:58,082 --> 00:42:01,051
Бегом... возвращайтесь! Быстрее!

580
00:42:04,054 --> 00:42:06,386
Алмазы! Алмазы!

581
00:42:06,457 --> 00:42:09,017
Смит, подымайтесь!

582
00:42:09,093 --> 00:42:13,462
- Ну же! Вставайте!
- <i>[ Удар грома ]</i>

583
00:42:13,531 --> 00:42:15,795
- [ Свист ]
- Пенни!

584
00:42:15,866 --> 00:42:19,563
- Пенни!
- Зайди внутрь!

585
00:42:19,637 --> 00:42:21,969
- Вернись внутрь!
- Пенни! Пусти меня к ней!

586
00:42:22,039 --> 00:42:24,405
- Мама, нет!
- Пенни!

587
00:42:24,475 --> 00:42:28,377
- Билл, что он говорит?
- Отчет окружающей среды.

588
00:42:28,445 --> 00:42:30,743
Ну же, говори!
Ты скажешь уже?

589
00:42:30,814 --> 00:42:32,577
[ Свист продолжается ]

590
00:42:32,650 --> 00:42:34,641
Я в смысле... [ Подражая Смиту ]
Не мог бы ты, пожалуйста,

591
00:42:34,718 --> 00:42:37,152
выдать нам свой анализ,
мой ученый старый друг?

592
00:42:37,221 --> 00:42:39,155
<i>Подтверждено. Отрицательно.</i>

593
00:42:39,223 --> 00:42:41,987
Выпуск чистой космической
энергии с ядром антиматерии.

594
00:42:42,059 --> 00:42:44,459
Оно в гневе.
Оно уничтожит нас.

595
00:42:44,528 --> 00:42:47,929
Это глупо. Силы и вещи
не могут сердиться.

596
00:42:47,998 --> 00:42:51,229
<i>[ Робот ]
Оно в гневе. Оно уничтожит нас.</i>

597
00:42:51,302 --> 00:42:53,202
<i>[ Джуди ]
Дон!</i>

598
00:42:55,506 --> 00:42:57,906
<i>[ Удар грома ]</i>

599
00:42:57,975 --> 00:43:00,375
- Дон!
- Джуди, вернись!

600
00:43:00,444 --> 00:43:02,844
Билл, давай внутрь!

601
00:43:05,316 --> 00:43:08,308
<i>[ Гремит гром ]</i>

602
00:43:25,336 --> 00:43:29,204
<i>Билл, помоги! Оно гонится
за мной! Спаси меня!</i>

603
00:43:29,273 --> 00:43:32,106
- Что Вы держите в руке?
- Они мои! Мои!

604
00:43:32,176 --> 00:43:34,872
- Алмазы?
- <i>[ Робот ] Чистая космическая энергия с ядром антиматерии.</i>

605
00:43:34,945 --> 00:43:36,970
Оно в гневе.
Оно уничтожит.

606
00:43:37,047 --> 00:43:41,040
Космическая сила? Антиматерия?
Оно всех нас убьет!

607
00:43:47,124 --> 00:43:49,684
- Заведи его внутрь!
- Стойте!

608
00:43:49,760 --> 00:43:51,694
- Поднимай!
- Стойте, все!

609
00:43:51,762 --> 00:43:53,855
Я готов принести
себя в жертву.

610
00:43:53,931 --> 00:43:56,126
Это гораздо, гораздо
лучше того, что я делаю!

611
00:43:56,200 --> 00:43:59,966
Вот, забери свои грязные
алмазы. И оставь нас в покое!

612
00:44:00,037 --> 00:44:02,904
<i>[ Удар грома ]</i>

613
00:44:06,810 --> 00:44:09,802
<i>[ Гром продолжается ]</i>

614
00:44:11,615 --> 00:44:13,549
Джон, наша последняя
надежда лазерные пушки.

615
00:44:13,617 --> 00:44:17,348
Мы не можем! Если запустить их так близко
от корабля, то мы разлетимся на части.

616
00:44:17,421 --> 00:44:19,821
Папа, у Робота есть
лазерный контур.

617
00:44:19,890 --> 00:44:21,824
Вы слышали, Смит?

618
00:44:21,892 --> 00:44:24,224
Огонь максимального
уровня в круговом секторе.

619
00:44:24,294 --> 00:44:26,762
<i>Огонь во всех направлениях
по команде.</i>

620
00:44:26,830 --> 00:44:29,458
Контуры заряжены и готовы.

621
00:44:31,268 --> 00:44:35,261
- Поторопитесь! Оно приближается!
- Надеюсь он сможет разрушить это поле.

622
00:44:35,339 --> 00:44:38,331
- Ладно. Отправляйте его.
- Марш, мой механический герой!

623
00:44:38,409 --> 00:44:40,400
Марш!

624
00:45:03,200 --> 00:45:05,498
Скажите когда, сэр.
Скажите мне когда.

625
00:45:05,569 --> 00:45:08,299
Пока еще нет. Ждите пока
он приблизится к центру.

626
00:45:28,292 --> 00:45:31,090
Хорошо. Пусть начинает стрелять
и продолжает движение.

627
00:45:31,161 --> 00:45:33,152
Огонь. Марш.

628
00:45:37,634 --> 00:45:39,158
Огонь!

629
00:45:48,746 --> 00:45:52,944
<i>Джон, смотри. Это Пенни.</i>

630
00:45:53,016 --> 00:45:55,849
Корабль! О, нет!

631
00:45:57,087 --> 00:45:59,112
Прекратить огонь.
Прикажите ему остановиться!

632
00:45:59,189 --> 00:46:02,124
Стоп, мой друг. Прекратить
огонь. Подтвердить.

633
00:46:13,270 --> 00:46:15,465
Вот она!

634
00:46:17,040 --> 00:46:20,140
- Она бежит прямо на него.
- Пенни, берегись!

635
00:46:29,586 --> 00:46:31,816
Подтвердить!
Да что такое с этой штукой?

636
00:46:31,889 --> 00:46:33,823
Стоп! Прекратить огонь!

637
00:46:38,028 --> 00:46:41,486
Нет! Нет! Прекрати это!

638
00:46:41,565 --> 00:46:44,762
Пенни, назад!

639
00:46:49,840 --> 00:46:53,640
Пожалуйста, не трогай их!
Не трогай никого! Я люблю их!

640
00:46:53,710 --> 00:46:57,271
Я люблю их так
же, как и тебя!

641
00:46:57,347 --> 00:46:59,281
<i>[ Гром стихает ]</i>

642
00:46:59,349 --> 00:47:03,547
- <i>[ Мистер Никто ] "Любовь." Любовь.</i>
- <i>[ Гром прекращается ]</i>

643
00:47:03,620 --> 00:47:05,588
<i>Люблю тебя.</i>

644
00:47:05,656 --> 00:47:08,181
<i>Я тоже тебя люблю, Пенни.</i>

645
00:47:38,455 --> 00:47:40,389
Все закончилось.

646
00:47:40,457 --> 00:47:43,085
Осторожно. Будьте осторожны.

647
00:47:43,160 --> 00:47:45,094
О, мой Робот!

648
00:47:45,162 --> 00:47:47,153
О, спасибо тебе!

649
00:47:48,699 --> 00:47:51,224
Спасибо, мистер Никто.

650
00:47:52,703 --> 00:47:55,570
Но где же ты?

651
00:47:55,639 --> 00:47:59,006
Мистер Никто, где ты?

652
00:48:00,444 --> 00:48:02,708
Пенни!
[ Смеется ]

653
00:48:02,779 --> 00:48:06,374
О, Пенни. Оу.
[ Смеется ]

654
00:48:07,851 --> 00:48:10,149
- Он ушел.
- Да.

655
00:48:11,154 --> 00:48:14,282
О, мой Робот!

656
00:48:20,964 --> 00:48:22,955
О, нет!

657
00:48:33,877 --> 00:48:36,778
Дон?

658
00:48:36,847 --> 00:48:39,839
Дон, что такое чистая
космическая энергия?

659
00:48:39,917 --> 00:48:42,977
Во что она превращается?

660
00:48:43,053 --> 00:48:45,044
Я не знаю.

661
00:48:46,189 --> 00:48:49,124
Есть много вещей...
которых я не знаю.

662
00:48:55,065 --> 00:48:58,831
- Это как новый Млечный Путь.
- О.

663
00:48:58,902 --> 00:49:03,430
Гусеницы же могут превратиться
в бабочек, так ведь?

664
00:49:10,180 --> 00:49:12,444
О, Джон, смотри.

665
00:49:13,450 --> 00:49:16,146
Только посмотри.

666
00:49:16,219 --> 00:49:19,313
<i>[ Мистер Никто ]
До свиданья, Пенни.</i>

667
00:49:19,389 --> 00:49:21,983
<i>До свиданья, Пенни.</i>

668
00:49:22,059 --> 00:49:23,993
До свиданья, мистер Никто.

669
00:49:24,061 --> 00:49:27,929
<i>Пока. Пока.</i>

670
00:49:34,738 --> 00:49:37,070
Эй! Он починеный.

671
00:49:37,140 --> 00:49:41,509
Ага. Как новенький.
Оптимально настроен...

672
00:49:41,578 --> 00:49:44,570
- Что это?
- Просто ожерелье, которое я сделал для Пенни.

673
00:49:44,648 --> 00:49:46,673
Это лучшее, что можно
сделать из них в этом месте.

674
00:49:46,750 --> 00:49:50,379
Вы же знаете как девушкам
нравятся всякие безделушки.

675
00:49:50,454 --> 00:49:54,083
- Эй, хочешь сыграть в шахматы?
- Подтверждено.

676
00:50:07,104 --> 00:50:11,541
Как подумаю, сколько бы стоили
эти камушки там, на Земле...

677
00:50:12,676 --> 00:50:14,769
О, печалька.

678
00:50:14,845 --> 00:50:16,779
Печалька.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru