1
00:00:06,006 --> 00:00:07,940
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, you'll recall...</i>
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,999
<i>we left Dr. Smith</i>
<i>with Will Robinson...</i>
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,476
<i>both unaware</i>
<i>that their every move...</i>
4
00:00:12,545 --> 00:00:14,911
<i>was being scrutinized from afar...</i>
5
00:00:14,981 --> 00:00:18,075
<i>by weird alien eyes.</i>
6
00:00:18,151 --> 00:00:21,177
- What's that?
- Just a necklace I was making for Penny.
7
00:00:21,254 --> 00:00:24,621
That's all they're good for in a place
like this, but you know how girls are.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,989
Always liking useless stuff.
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,893
- Hey, wanna play chess?
- Affirmative.
10
00:00:43,676 --> 00:00:46,076
When I think of the value
of these rocks...
11
00:00:46,146 --> 00:00:48,307
back on Earth--
12
00:00:49,315 --> 00:00:53,251
Oh, the pain. The pain.
13
00:00:55,021 --> 00:00:58,513
[ Beeping ]
14
00:01:26,219 --> 00:01:28,244
<i>[ Beeping ]</i>
15
00:01:32,926 --> 00:01:35,019
Mom?
16
00:01:35,095 --> 00:01:36,824
Mom?
17
00:01:36,896 --> 00:01:38,887
Mom!
18
00:01:40,166 --> 00:01:42,293
- What is it, dear?
- Look!
19
00:01:42,368 --> 00:01:45,360
<i>[ Beeping Continues ]</i>
20
00:01:45,438 --> 00:01:49,238
<i>Well, that's odd.</i>
<i>I've never seen a blip...</i>
21
00:01:49,309 --> 00:01:51,675
shaped like that
on the screen before, have you?
22
00:01:51,744 --> 00:01:55,202
No. What do you
suppose it could be?
23
00:01:55,281 --> 00:01:58,307
Oh, it's probably a malfunction
in the scanner.
24
00:01:58,384 --> 00:02:00,875
- Don?
- Yeah?
25
00:02:00,954 --> 00:02:02,922
<i>Can you come here a minute?</i>
26
00:02:03,957 --> 00:02:07,051
- Just a second.
- No, right now.
27
00:02:07,127 --> 00:02:09,994
- <i>What is it?</i>
- Well-Well, look at this scanner.
28
00:02:12,999 --> 00:02:16,901
- What's wrong with it?
- Well, I think it's acting up again.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,666
Oh, no. I just
checked it out this morning.
30
00:02:19,739 --> 00:02:23,607
- What's wrong with it.
- It's gone. Just now.
31
00:02:23,676 --> 00:02:26,839
- What's gone?
- The strange spot.
32
00:02:31,618 --> 00:02:34,314
You sure you haven't been
seeing spots in front of your eyes?
33
00:02:34,387 --> 00:02:36,617
No, no, really.
It was right-- right there.
34
00:02:36,689 --> 00:02:39,249
We both saw it--
well, for a minute, anyway.
35
00:02:39,325 --> 00:02:42,761
Well, there's nothing there now, and besides,
if it were a blip, it couldn't just disappear.
36
00:02:42,829 --> 00:02:45,229
It would have to fly off somewhere.
37
00:02:45,298 --> 00:02:47,289
Right?
38
00:02:48,535 --> 00:02:50,469
Well, I guess maybe...
39
00:02:50,537 --> 00:02:52,903
our eyes were playing tricks on us.
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,110
I know I saw it.
I know I did!
41
00:03:07,120 --> 00:03:09,520
[ Beeping ]
42
00:04:03,977 --> 00:04:06,639
[ Shrill Whistling ]
43
00:05:51,284 --> 00:05:53,718
[ Male Voice Speaking Alien Language ]
44
00:05:53,786 --> 00:05:57,586
<i>[ Alien Language Continues ]</i>
45
00:05:57,657 --> 00:06:01,252
I don't understand.
I don't understand you.
46
00:06:01,327 --> 00:06:04,160
Are you native
to this speck of dust?
47
00:06:04,230 --> 00:06:07,256
- I beg your pardon?
- <i>This globule.</i>
48
00:06:07,333 --> 00:06:10,325
<i>This-- This planetoid.</i>
49
00:06:10,403 --> 00:06:12,462
Ah, planet.
50
00:06:12,538 --> 00:06:16,065
You mean, am I native
in the sense of, born here?
51
00:06:16,142 --> 00:06:18,872
That is a true statement.
52
00:06:18,945 --> 00:06:21,641
You will now reply yes or no.
53
00:06:21,714 --> 00:06:24,979
Native?
54
00:06:25,051 --> 00:06:28,282
Oh, no. Not me.
You have the wrong party.
55
00:06:28,354 --> 00:06:32,484
If it's natives you're after, there's a whole
tribe
of them right down there in the valley.
56
00:06:32,558 --> 00:06:37,257
The natives here are called Robinsons.
I could show you the way.
57
00:06:37,330 --> 00:06:40,458
I am from Earth.
58
00:06:40,533 --> 00:06:42,967
You know, over in
the central solar system...
59
00:06:43,035 --> 00:06:45,936
just three planets
away from the sun.
60
00:06:46,005 --> 00:06:50,203
- You must have heard of it.
- Earth. Ah, yes.
61
00:06:50,276 --> 00:06:54,679
A minor planetoid still in
a near-barbaric state of development.
62
00:06:54,747 --> 00:06:59,480
- Exactly.
- <i>But I suppose you will do.</i>
63
00:06:59,552 --> 00:07:02,214
I'll do?
I'll do for what?
64
00:07:02,288 --> 00:07:04,688
I doubt if you would understand.
65
00:07:04,757 --> 00:07:07,988
Why not?
I've got a scientific mind.
66
00:07:08,060 --> 00:07:11,621
<i>Very well, then.</i>
<i>Attend closely.</i>
67
00:07:11,697 --> 00:07:14,723
One of the circuits in our
guidance control system...
68
00:07:14,801 --> 00:07:16,735
has worn out.
69
00:07:16,803 --> 00:07:20,068
We must replace what you
would call a computer.
70
00:07:20,139 --> 00:07:22,573
Ah, well.
71
00:07:22,642 --> 00:07:24,610
The natives down there...
72
00:07:24,677 --> 00:07:27,237
they've got a slew of computers
in their spaceship.
73
00:07:27,313 --> 00:07:30,305
I could get one for you right away
if you'll let me go.
74
00:07:30,383 --> 00:07:32,783
Primitive toys.
75
00:07:32,852 --> 00:07:37,186
A million times a million of them would
not replace one of our components.
76
00:07:37,256 --> 00:07:41,317
Then... what do you want
with me?
77
00:07:41,394 --> 00:07:44,921
<i>Only one type of computer</i>
<i>will serve our needs.</i>
78
00:07:44,997 --> 00:07:48,592
- What's that?
- A humanoid brain.
79
00:07:48,668 --> 00:07:50,636
A what?
80
00:07:50,703 --> 00:07:53,501
<i>Even such a primitive one as yours.</i>
81
00:07:53,573 --> 00:07:56,599
- Mine?
- Only a portion of it.
82
00:07:56,676 --> 00:07:59,668
Oh, no, wait.
Wait a minute.
83
00:07:59,745 --> 00:08:01,679
You don't want my brain.
84
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Why, I'm so ignorant,
I'm almost feebleminded.
85
00:08:04,650 --> 00:08:06,584
Try me!
Ask me a question!
86
00:08:06,652 --> 00:08:09,314
We can remedy that.
87
00:08:09,388 --> 00:08:11,788
We may have to reduce
your size somewhat...
88
00:08:11,858 --> 00:08:14,520
<i>to fit the available space.</i>
89
00:08:14,594 --> 00:08:17,586
But that's impossible!
You can't!
90
00:08:17,663 --> 00:08:21,565
- <i>Why do you say that?</i>
- I'm a medical man! I'm telling you!
91
00:08:21,634 --> 00:08:23,693
The human body isn't a grab bag!
92
00:08:23,769 --> 00:08:27,466
- It's either all or nothing!
- [ Shrill Whistling ]
93
00:08:27,540 --> 00:08:29,974
As I said,
we can remedy that.
94
00:08:30,042 --> 00:08:32,272
[ Whirring ]
95
00:08:32,345 --> 00:08:37,783
Stop! Stop!
What are you doing?
96
00:08:37,850 --> 00:08:41,479
Help! He-e-lp!
97
00:08:57,036 --> 00:08:58,970
[ Pulsing Beep ]
98
00:09:15,521 --> 00:09:17,819
Where am I?
99
00:09:17,890 --> 00:09:20,450
<i>[ Alien ]</i>
<i>You are within our spacecraft.</i>
100
00:09:20,526 --> 00:09:24,758
<i>Do not trouble your feeble mind</i>
<i>with questions about its size.</i>
101
00:09:24,830 --> 00:09:28,891
<i>All that is relative,</i>
<i>as you will see when we reduce you.</i>
102
00:09:28,968 --> 00:09:32,836
No, wait.
Wait, you won't have to.
103
00:09:32,905 --> 00:09:34,839
I have a better idea.
104
00:09:36,375 --> 00:09:38,366
<i>Name it.</i>
105
00:09:39,512 --> 00:09:41,446
Suppose...
106
00:09:41,514 --> 00:09:43,573
I get someone smaller for you...
107
00:09:43,649 --> 00:09:47,107
someone with a really
marvelous brain...
108
00:09:47,186 --> 00:09:49,711
whom you won't have to shorten.
109
00:09:49,789 --> 00:09:53,623
Somebody who will fit
all in one piece.
110
00:09:53,693 --> 00:09:56,958
<i>Where would you find it?</i>
111
00:09:58,698 --> 00:10:02,156
<i>Where would you find it?</i>
112
00:10:04,704 --> 00:10:07,366
Awaiting.
113
00:10:09,742 --> 00:10:11,903
One of those Robinsons.
114
00:10:11,978 --> 00:10:14,242
I could get one
for you immediately...
115
00:10:14,313 --> 00:10:17,180
if you'll just let me go.
116
00:10:17,249 --> 00:10:19,308
We will consult.
117
00:10:32,598 --> 00:10:35,726
You show treachery and cunning--
118
00:10:35,801 --> 00:10:39,396
noble qualities on your native planet,
no doubt...
119
00:10:39,472 --> 00:10:44,808
<i>but indicating defective relays</i>
<i>in your reasoning circuits.</i>
120
00:10:44,877 --> 00:10:48,574
That's it exactly. I'm a scoundrel,
a thoroughly bad sort.
121
00:10:48,648 --> 00:10:51,116
Hopelessly unreliable.
122
00:10:51,183 --> 00:10:55,051
Why, I'm doing you the greatest favor,
furnishing a substitute for my...
123
00:10:55,121 --> 00:10:57,521
morbid, villainous brain.
124
00:10:57,590 --> 00:11:02,550
Very well. Go and bring
the small Robinson.
125
00:11:21,180 --> 00:11:23,114
You won't be sorry. You'll see.
126
00:11:23,182 --> 00:11:27,753
To guard against betrayal,
we shall move elsewhere.
127
00:11:27,887 --> 00:11:30,253
Then... how do I find you?
128
00:11:31,691 --> 00:11:34,956
- [ Gasps ]
- That will guide you.
129
00:11:38,364 --> 00:11:42,323
<i>If you fail to return</i>
<i>within one orbit of time...</i>
130
00:11:42,401 --> 00:11:47,361
<i>that band about your neck</i>
<i>will ensure your termination...</i>
131
00:11:47,440 --> 00:11:50,409
<i>in exquisite agony.</i>
132
00:11:55,114 --> 00:11:57,844
You can count on me
to deliver the goods.
133
00:11:59,485 --> 00:12:02,784
Oh, yes, sir.
I won't let you down.
134
00:12:02,855 --> 00:12:07,019
[ Whirring ]
135
00:12:37,623 --> 00:12:39,784
I'm going rock hunting
down by the lava bed.
136
00:12:39,859 --> 00:12:43,590
You can come if you like-- that is,
if you don't have anything else to do.
137
00:12:43,662 --> 00:12:45,630
Current programming requires...
138
00:12:45,698 --> 00:12:47,962
that I maintain this fixed position.
139
00:12:48,033 --> 00:12:51,799
- Why?
- In the event birds seek
to steal from our garden...
140
00:12:51,871 --> 00:12:53,998
I am to scare them away.
141
00:12:54,073 --> 00:12:56,200
That's just being a scarecrow.
142
00:12:56,275 --> 00:12:59,676
You shouldn't have to do that.
You're an environmental control robot.
143
00:12:59,745 --> 00:13:03,579
- You're really important.
- That is what I have tried to tell them.
144
00:13:03,649 --> 00:13:07,107
Well, when I come back,
I'm gonna talk to Dr. Smith about that.
145
00:13:07,186 --> 00:13:09,177
You just wait.
146
00:13:10,189 --> 00:13:12,623
Scarecrow.
147
00:13:12,691 --> 00:13:16,024
<i>Will? Will! Will?</i>
148
00:13:16,095 --> 00:13:18,029
He has gone.
149
00:13:18,097 --> 00:13:20,827
I know that.
I can see for myself.
150
00:13:26,672 --> 00:13:29,072
[ Gasping ]
151
00:13:30,409 --> 00:13:33,344
All right, all right.
I'm going.
152
00:13:42,955 --> 00:13:44,946
Can you remove this?
153
00:13:45,024 --> 00:13:47,185
- Affirmative.
- Shh.
154
00:13:48,527 --> 00:13:50,427
How would you do it?
155
00:13:50,496 --> 00:13:52,691
A 100,000-volt charge...
156
00:13:52,765 --> 00:13:54,790
will blast it from your neck.
157
00:13:54,867 --> 00:13:57,529
I will proceed to do so.
158
00:13:57,603 --> 00:13:59,935
[ Gasping ]
159
00:14:00,005 --> 00:14:02,235
No. No, strike that. Erase it.
160
00:14:13,018 --> 00:14:15,578
You, inside the spaceship.
161
00:14:15,654 --> 00:14:18,316
I prefer working
without an audience.
162
00:14:31,403 --> 00:14:33,667
Hello, my dear.
163
00:14:33,739 --> 00:14:36,230
Completing your daily chores, I see.
164
00:14:36,308 --> 00:14:38,333
Don said if we didn't
watch these carefully...
165
00:14:38,410 --> 00:14:42,847
the nitrogen in the atmosphere would
make them grow as big as our spaceship.
166
00:14:42,915 --> 00:14:44,906
Penny, my dear,
when you're finished...
167
00:14:44,984 --> 00:14:48,545
there is the most incredible thing
I want to take you to see.
168
00:14:48,621 --> 00:14:51,886
It'll be our little secret.
169
00:14:51,957 --> 00:14:54,425
Let us in on your little secret too.
170
00:14:54,493 --> 00:14:56,427
Oh, it was nothing.
Nothing at all.
171
00:14:56,495 --> 00:14:58,656
Just a little child's game
I was going to make up.
172
00:14:58,731 --> 00:15:00,858
Oh, come on, now.
What are you up to?
173
00:15:00,933 --> 00:15:03,800
You have an evil,
suspicious mind, Major.
174
00:15:03,869 --> 00:15:06,099
<i>I just happened to be</i>
<i>off for a stroll.</i>
175
00:15:07,773 --> 00:15:10,833
You didn't see Will,
by any chance?
176
00:15:10,910 --> 00:15:13,811
He went off to the lava bed,
rock hunting.
177
00:15:13,879 --> 00:15:16,439
You stay away
from that boy, Smith.
178
00:15:16,515 --> 00:15:19,143
Not very concerned about
his higher education, are you?
179
00:15:19,218 --> 00:15:22,984
I am concerned...
every time I see him with you.
180
00:15:23,055 --> 00:15:26,047
Let me tell you something. If I ever catch
you telling that boy wild stories again...
181
00:15:26,125 --> 00:15:28,116
- so help me, Smith, I'll--
- Don, you have no right to--
182
00:15:28,193 --> 00:15:30,559
- That's all right, my dear.
- I'm sorry.
183
00:15:30,629 --> 00:15:33,655
No need to threaten
brute violence, Major.
184
00:15:33,732 --> 00:15:35,859
I know how afraid you are
of my influence...
185
00:15:35,935 --> 00:15:39,336
<i>and how easy you have found it</i>
<i>to forget all the good things...</i>
186
00:15:39,405 --> 00:15:41,339
<i>that I have done for you.</i>
187
00:15:42,574 --> 00:15:46,476
Good day, my dear.
Good day, Major.
188
00:15:46,545 --> 00:15:49,514
<i>There is no hatred</i>
<i>for you in my heart.</i>
189
00:15:49,581 --> 00:15:51,674
Only pity.
190
00:15:51,750 --> 00:15:55,584
Sadness and pity.
191
00:15:55,654 --> 00:15:57,645
Just go.
192
00:17:18,537 --> 00:17:20,869
- I'm ready now, Don.
- Good.
193
00:17:20,939 --> 00:17:24,705
- Dad!
- Oh, John. I'm so glad you're back.
194
00:17:24,777 --> 00:17:26,836
I think I discovered
a new source of fresh water.
195
00:17:26,912 --> 00:17:28,675
- Good.
- Where's everybody going?
196
00:17:28,747 --> 00:17:30,738
- I'm gonna look for Will.
- Where did he go?
197
00:17:30,816 --> 00:17:33,046
Rock hunting. He was a little sore
because I wouldn't go with him.
198
00:17:33,118 --> 00:17:35,678
That doesn't sound like too much of
an emergency. Why the long face?
199
00:17:35,754 --> 00:17:39,986
I'm a little uneasy. This morning,
there was a strange blip on the scanner.
200
00:17:40,059 --> 00:17:42,653
- A blip?
- Judy and I both saw it...
201
00:17:42,728 --> 00:17:44,389
<i>and then it just disappeared.</i>
202
00:17:44,463 --> 00:17:46,658
And then--
Well, tell your dad about Dr. Smith.
203
00:17:46,732 --> 00:17:50,930
Well, Dr. Smith came in,
and he was acting kind of peculiar.
204
00:17:51,003 --> 00:17:54,803
He asked Don where Will was,
and Don told him to stay away from him.
205
00:17:54,873 --> 00:17:58,741
Well, I don't understand.
Exactly what had happened?
206
00:17:58,811 --> 00:18:01,041
Well, I'm just worried
about what he <i>might</i> do.
207
00:18:01,113 --> 00:18:04,014
- Please, let's go find him.
- All right.
208
00:18:05,451 --> 00:18:08,818
- Where's Will?
- Left to look for rock samples.
209
00:18:08,887 --> 00:18:13,881
Sidetracked by a find of semiprecious
mineral among the lava beds.
210
00:18:13,959 --> 00:18:16,484
Now, just tell me why
you didn't try to stop him.
211
00:18:16,562 --> 00:18:20,020
I am not programmed
for baby-sitting.
212
00:18:24,002 --> 00:18:26,664
Don, is the extra
rocket belt refueled?
213
00:18:26,738 --> 00:18:29,536
- I don't know. I didn't check it out.
- Oh, that's great. Why not?
214
00:18:29,608 --> 00:18:32,076
Wait a minute. I don't mind
taking orders, but I draw the line...
215
00:18:32,144 --> 00:18:34,169
at being bossed around
like some kind of a field hand.
216
00:18:34,246 --> 00:18:37,238
Don, that will do.
Please, let's go find Will.
217
00:18:37,316 --> 00:18:39,250
I'm sorry.
218
00:18:39,318 --> 00:18:41,980
When you get the belt refueled,
work the area south of the ship.
219
00:18:42,054 --> 00:18:44,079
- I'll take the Chariot and go north.
- Right.
220
00:18:44,156 --> 00:18:46,852
- Judy, you stay here and look
out for Penny, will you?
- All right.
221
00:18:46,925 --> 00:18:48,916
- I'm coming with you.
- All right.
222
00:18:51,163 --> 00:18:53,859
[ Rapid Clicking ]
223
00:19:11,950 --> 00:19:14,748
[ Screaming ]
224
00:19:29,268 --> 00:19:31,998
- [ Sighs Loudly ]
- Dr. Smith!
225
00:19:32,070 --> 00:19:35,369
[ Groaning ]
226
00:19:35,440 --> 00:19:39,843
- Are you all right?
- Don't trouble about me, my boy.
227
00:19:39,912 --> 00:19:43,370
Just save yourself
and your loved ones.
228
00:19:44,783 --> 00:19:47,047
[ Groans ]
Go!
229
00:19:47,119 --> 00:19:49,747
No use wasting time on me. Aah!
230
00:19:49,821 --> 00:19:52,949
I'm done for, I tell you.
[ Groans ]
231
00:19:53,025 --> 00:19:56,825
What do I tell them?
What happened?
232
00:19:56,895 --> 00:20:00,490
Tell them to escape
while they can...
233
00:20:00,566 --> 00:20:02,727
before the power--
234
00:20:02,801 --> 00:20:05,429
Power? What power?
235
00:20:05,504 --> 00:20:08,564
[ Groaning ]
Oh, I tried.
236
00:20:08,640 --> 00:20:11,108
I tried to save them.
237
00:20:11,176 --> 00:20:14,077
To make up for the shameful, vile...
238
00:20:14,146 --> 00:20:16,546
and infamous things that I--
[ Groans ]
239
00:20:16,615 --> 00:20:19,413
You're not so bad. Really.
240
00:20:19,484 --> 00:20:23,250
Bless you for those
precious words, my boy.
241
00:20:23,322 --> 00:20:26,189
[ Groaning ]
All I ask...
242
00:20:26,258 --> 00:20:28,192
before I go to that <i>bourne...</i>
243
00:20:28,260 --> 00:20:32,094
from which no traveler returns is--
[ Groaning ]
244
00:20:32,164 --> 00:20:36,191
- forgiveness.
- Sure, I forgive you.
245
00:20:36,268 --> 00:20:40,398
But if you know something about some
kind of power, you've got to help us.
246
00:20:40,472 --> 00:20:42,406
You've got to!
247
00:20:42,474 --> 00:20:47,002
- The help of a dying man?
- You can't die!
248
00:20:47,079 --> 00:20:50,810
You must know how to save yourself.
You're a doctor. I'll help you.
249
00:20:50,882 --> 00:20:54,443
A doctor.
250
00:20:54,519 --> 00:20:56,714
Yes, of course.
251
00:20:56,788 --> 00:21:00,724
Bless my soul, my boy, if you haven't put
your finger on the crux of the matter.
252
00:21:00,792 --> 00:21:04,558
Yes. Here. Here, my boy.
253
00:21:04,630 --> 00:21:07,326
Hold this over my mouth
and switch it on.
254
00:21:07,399 --> 00:21:10,835
Isn't this what you always use
for a flashlight?
255
00:21:10,902 --> 00:21:13,598
Flashlight?
256
00:21:13,672 --> 00:21:17,540
This is an ion generator to purify
the negative mortifications...
257
00:21:17,609 --> 00:21:19,804
that have poisoned my metabolism.
258
00:21:19,878 --> 00:21:23,143
- Oh.
- [ Inhales ] Ahh!
259
00:21:23,215 --> 00:21:25,206
[ Groaning ]
260
00:21:27,786 --> 00:21:30,448
Ahh!
261
00:21:32,090 --> 00:21:37,153
Ah! By the flaming beard
of Hippocrates...
262
00:21:37,229 --> 00:21:41,033
you have the golden touch about you,
my boy, and no mistake about it!
263
00:21:42,534 --> 00:21:44,695
You saved my life. You did.
264
00:21:44,770 --> 00:21:48,968
As good as any surgeon could have done
with a whole battery of knives.
265
00:21:50,509 --> 00:21:54,036
But... your loved ones--
266
00:21:55,480 --> 00:21:59,007
- <i>What a pity you can't do the same for
them.</i>
- Why not?
267
00:22:02,187 --> 00:22:05,122
Didn't I tell you about the malevolent
alien power <i>threatening...</i>
268
00:22:05,190 --> 00:22:08,057
at this very moment
to scoop them up like butterflies...
269
00:22:08,126 --> 00:22:11,323
and take them back
to their own repulsive planet...
270
00:22:11,396 --> 00:22:13,364
to study what makes them tick?
271
00:22:13,432 --> 00:22:18,131
- What kind of power?
- They're only about a million
years ahead of us, that's all.
272
00:22:18,203 --> 00:22:23,266
Wait until you see their spaceship.
It's out of this world!
273
00:22:23,342 --> 00:22:26,903
- Gosh, what'll we do?
- Do? About what?
274
00:22:26,978 --> 00:22:31,244
- To save them-- my folks.
- Heaven knows.
275
00:22:31,316 --> 00:22:35,616
I would spend my worthless life
in the attempt.
276
00:22:35,687 --> 00:22:37,848
But I can't do it alone.
277
00:22:37,923 --> 00:22:40,517
- I'll go get Don.
- No, you won't!
278
00:22:40,592 --> 00:22:42,617
He'd ruin everything...
279
00:22:42,694 --> 00:22:45,322
with his brutish military solutions...
280
00:22:45,397 --> 00:22:49,458
to the most delicate problems
in human communication.
281
00:22:49,534 --> 00:22:53,163
And the ferocious grudge
that he's got against me?
282
00:22:53,238 --> 00:22:56,002
Not that I ever claimed
to be a saint.
283
00:22:56,074 --> 00:23:00,272
Oh, no. Never anything more than
an ordinary, fallible human being...
284
00:23:00,345 --> 00:23:02,336
just minding his own business.
285
00:23:02,414 --> 00:23:04,575
[ Gagging ]
286
00:23:04,649 --> 00:23:06,879
What we need is resourcefulness...
287
00:23:06,952 --> 00:23:11,252
quick thinking, surprise
and undaunted courage!
288
00:23:11,323 --> 00:23:14,121
- Do you really think I could?
- Yes.
289
00:23:14,192 --> 00:23:18,026
And prove to your mom and dad
once and for all that you're a man...
290
00:23:18,096 --> 00:23:22,089
that you're somebody who can be trusted
to choose his own friends.
291
00:23:22,167 --> 00:23:24,965
But how?
292
00:23:25,036 --> 00:23:27,800
Bless you, my boy.
293
00:23:29,674 --> 00:23:33,576
Didn't you think
that your dear old Dr. Smith...
294
00:23:33,645 --> 00:23:36,546
had a neat little scheme
up his sleeve...
295
00:23:36,615 --> 00:23:38,549
this very moment?
296
00:23:38,617 --> 00:23:40,482
A scheme to do what?
297
00:23:42,287 --> 00:23:45,745
To infiltrate.
To pull the wool over their eyes.
298
00:23:45,824 --> 00:23:50,193
Together, we overpower
these heartless foreign creatures.
299
00:23:50,262 --> 00:23:53,060
Take over their spaceship
and return to Earth...
300
00:23:53,131 --> 00:23:56,362
in glorious triumph.
301
00:23:56,435 --> 00:23:59,199
<i>[ John Shouting ] Will!</i>
<i>[ Echoing ]</i>
302
00:23:59,271 --> 00:24:02,240
Will!
[ Echoing ]
303
00:24:02,307 --> 00:24:04,298
<i>Will!</i>
304
00:24:08,079 --> 00:24:10,912
Will. Will?
305
00:24:12,517 --> 00:24:15,452
Can you hear us, Will?
306
00:24:15,520 --> 00:24:17,954
Answer if you hear me.
307
00:24:18,023 --> 00:24:22,016
If they find you, they won't let you go
on this grand adventure.
308
00:24:22,093 --> 00:24:25,688
- But they'll be worried.
- They'll ruin everything.
309
00:24:33,171 --> 00:24:35,662
Will? Answer if you hear me.
310
00:24:40,178 --> 00:24:42,840
Will!
311
00:24:42,914 --> 00:24:44,848
Maybe you're right.
312
00:24:49,488 --> 00:24:51,479
Good boy.
313
00:24:51,556 --> 00:24:53,490
Someday...
314
00:24:53,558 --> 00:24:56,789
you will all thank me for this.
315
00:25:12,444 --> 00:25:15,106
Will. Will, if you read me, come in.
316
00:25:15,180 --> 00:25:17,171
Will.
317
00:25:21,253 --> 00:25:23,778
Will? Will?
318
00:25:26,091 --> 00:25:28,150
Will, come in if you hear me.
319
00:25:36,001 --> 00:25:38,265
John, look!
320
00:25:43,308 --> 00:25:45,776
What?
321
00:25:47,612 --> 00:25:50,046
Well, that's odd.
322
00:25:50,115 --> 00:25:53,346
I could have sworn I saw--
323
00:25:53,418 --> 00:25:55,352
You saw what?
324
00:25:55,420 --> 00:25:57,547
Well, I don't know.
A balloon...
325
00:25:57,622 --> 00:26:00,090
or a spacecraft or something.
326
00:26:04,296 --> 00:26:07,288
Well, I guess I was wrong.
There's nothing there.
327
00:26:08,600 --> 00:26:10,625
[ Engine Starts ]
328
00:26:16,675 --> 00:26:20,111
- <i>[ Alien #2 ] Destroy?</i>
- <i>[ Alien #1 ] Wait. They may be of some
use.</i>
329
00:26:20,178 --> 00:26:22,908
<i>We can always dispose of them later.</i>
330
00:26:34,859 --> 00:26:37,692
- He's been here.
- Yep.
331
00:26:38,797 --> 00:26:40,788
And Smith was with him.
332
00:26:42,434 --> 00:26:45,426
- Where do you suppose they've gone?
- I don't know.
333
00:26:45,503 --> 00:26:48,063
Do you think this has anything to do
with that strange blip...
334
00:26:48,139 --> 00:26:50,300
we saw on the radar screen?
335
00:26:53,645 --> 00:26:56,478
- Which way did they go?
- Insufficient data.
336
00:26:56,548 --> 00:26:58,914
Are they in any danger?
337
00:27:00,885 --> 00:27:03,251
Insufficient data.
338
00:27:03,321 --> 00:27:06,381
They're around here somewhere, darling.
Don't worry. We'll find them.
339
00:27:17,869 --> 00:27:21,498
- Come along, my boy. We must hurry.
- Coming, Dr. Smith.
340
00:27:25,877 --> 00:27:29,176
But--
[ Muffled Cry ]
341
00:27:29,247 --> 00:27:32,842
Will. Will.
If you hear me, come in, Will.
342
00:27:39,424 --> 00:27:42,120
Let me drive for a while.
343
00:27:45,263 --> 00:27:48,494
If you want to save their lives,
you must be strong, my boy.
344
00:27:48,566 --> 00:27:50,557
Strong.
345
00:27:58,810 --> 00:28:02,644
Come along, my boy.
We're almost there.
346
00:28:02,714 --> 00:28:05,706
- How much further is it?
- Well, now...
347
00:28:05,784 --> 00:28:08,116
not quite as close as your shadow...
348
00:28:08,186 --> 00:28:13,283
nor quite as far as Texas,
but somewhere between.
349
00:28:13,358 --> 00:28:16,987
I still think I should've
told my folks where I was going.
350
00:28:23,802 --> 00:28:26,566
Maybe I should call them
on my walkie-talkie.
351
00:28:26,638 --> 00:28:29,072
I wouldn't tell them anything,
just that I was all right.
352
00:28:29,140 --> 00:28:32,598
- Where did you get that?
- I always carry it with me
in case something happens.
353
00:28:34,045 --> 00:28:36,673
What a clever,
thoughtful boy you are.
354
00:28:36,748 --> 00:28:38,443
[ Chuckles ]
355
00:28:38,516 --> 00:28:43,044
Let's get along, shall we?
You lead the way for a while.
356
00:28:43,121 --> 00:28:45,112
Uh, that way.
357
00:28:56,134 --> 00:28:58,193
That way.
358
00:29:07,645 --> 00:29:09,636
This way.
359
00:29:23,228 --> 00:29:25,162
Ow! You hurt me!
360
00:29:25,230 --> 00:29:27,164
Do you know what
I just saved you from?
361
00:29:27,232 --> 00:29:29,393
A bunch of dust.
What's so dangerous about that?
362
00:29:29,467 --> 00:29:31,935
Give me your walkie-talkie
and I'll show you.
363
00:29:33,538 --> 00:29:37,167
- [ Steady Beep ]
- You can hear that for
at least a mile, can't you?
364
00:29:37,242 --> 00:29:39,403
Sure.
365
00:29:42,547 --> 00:29:46,210
- <i>[ Beeping Fades ]</i>
- Can you hear it still?
366
00:29:46,284 --> 00:29:48,218
That's how deep
you would have sunk--
367
00:29:48,286 --> 00:29:51,084
miles and miles straight down--
if I hadn't saved you.
368
00:29:51,156 --> 00:29:53,090
Now will you trust me?
369
00:29:53,158 --> 00:29:56,127
But now I won't be able
to make contact with my folks.
370
00:29:56,194 --> 00:29:59,823
That's the idea.
After all, if you could contact them...
371
00:29:59,898 --> 00:30:01,832
they'd come after you,
wouldn't they?
372
00:30:01,900 --> 00:30:05,097
And if they found you,
they'd be doomed.
373
00:30:05,170 --> 00:30:07,161
Doomed.
374
00:30:08,606 --> 00:30:10,540
Come along. Let's hurry.
375
00:31:03,761 --> 00:31:05,695
- Don't touch that!
- But--
376
00:31:05,763 --> 00:31:08,960
That stuff would've taken the hide off
you quicker than a peach in boiling oil.
377
00:31:09,033 --> 00:31:11,467
But I've seen Mom use
the same kind of water to cook in.
378
00:31:11,536 --> 00:31:14,835
Dear boy,
it may look the same...
379
00:31:14,906 --> 00:31:16,897
but chemically
it's no closer to water...
380
00:31:16,975 --> 00:31:18,943
than chalk is to cheese.
381
00:31:21,646 --> 00:31:24,479
You know what I think?
I think you're just fooling me.
382
00:31:24,549 --> 00:31:27,416
<i>I don't think there's any danger</i>
<i>to me or to my folks.</i>
383
00:31:27,485 --> 00:31:31,478
I think you just took me away from them
to get even or to force them to take you back.
384
00:31:31,556 --> 00:31:33,922
Or I don't know what!
385
00:31:42,901 --> 00:31:46,200
All right.
If you think I'm a humbug...
386
00:31:46,271 --> 00:31:49,297
go right ahead and put
your hand in the water.
387
00:31:56,080 --> 00:31:58,605
<i>Go on.</i>
388
00:31:58,683 --> 00:32:02,016
You shouldn't be afraid to put
your hand in what seems to be...
389
00:32:02,086 --> 00:32:04,646
clear, harmless drinking water.
390
00:32:04,722 --> 00:32:07,122
<i>Go on.</i>
391
00:32:15,433 --> 00:32:17,458
Well?
392
00:32:29,414 --> 00:32:33,350
I apologize. I'm mad at myself
for being so mean minded.
393
00:32:33,418 --> 00:32:35,909
<i>Will you forgive me?</i>
394
00:32:37,422 --> 00:32:39,913
Don't give it another thought.
395
00:32:39,991 --> 00:32:43,290
Now, let's get along, shall we?
396
00:32:50,468 --> 00:32:53,926
[ Maureen ]
There was something here.
397
00:32:54,005 --> 00:32:58,635
- Blast burns.
- I determine an alien presence.
398
00:32:58,710 --> 00:33:01,042
Alien? You mean, from this planet?
399
00:33:03,514 --> 00:33:05,778
On this planet,
we are the aliens.
400
00:33:05,850 --> 00:33:08,216
- Touchй.
- What kind of alien presence?
401
00:33:08,286 --> 00:33:11,881
Kindly rephrase your question
in more specific terms.
402
00:33:11,956 --> 00:33:14,220
I mean, is it a human presence?
403
00:33:16,194 --> 00:33:18,128
Anti-human.
404
00:33:22,633 --> 00:33:24,567
- Anything?
- Nothing.
405
00:33:24,635 --> 00:33:27,968
- Not from Earth?
- [ Robot ] From Anti-Earth.
406
00:33:28,039 --> 00:33:32,237
- What does that mean?
- If that means what I think it does--
407
00:33:32,310 --> 00:33:34,972
Your thought waves
are on the right track.
408
00:33:35,046 --> 00:33:38,709
- Oh, now he's reading our minds.
- <i>Minds emit waves.</i>
409
00:33:38,783 --> 00:33:42,275
Waves may be captured
and computed back into words.
410
00:33:42,353 --> 00:33:44,787
Anti-human?
411
00:33:47,592 --> 00:33:49,856
These anti-people--
have they got a hold of Will yet?
412
00:33:49,927 --> 00:33:52,157
Insufficient data.
413
00:33:52,230 --> 00:33:55,631
<i>But well within</i>
<i>the realm of probability.</i>
414
00:33:55,700 --> 00:33:57,725
We'd better get moving.
415
00:33:59,637 --> 00:34:02,071
[ Alien #2 ]
Destroy now?
416
00:34:02,140 --> 00:34:04,131
<i>[ Alien #1 ]</i>
<i>Not yet.</i>
417
00:34:13,951 --> 00:34:16,010
This way.
418
00:34:19,824 --> 00:34:21,815
I simply must rest.
419
00:34:24,495 --> 00:34:26,554
What's that?
420
00:34:26,631 --> 00:34:28,565
Oh, that--
421
00:34:28,633 --> 00:34:31,727
Oh, that's a little souvenir
I managed to make off with...
422
00:34:31,803 --> 00:34:35,398
in case anyone were to
question my story.
423
00:34:35,473 --> 00:34:37,668
Can I see it?
424
00:34:41,646 --> 00:34:44,046
Well--
425
00:34:44,115 --> 00:34:47,380
I was beginning to think
our new friends had made off...
426
00:34:47,452 --> 00:34:49,818
without so much as saying good-bye.
427
00:34:49,887 --> 00:34:51,878
Why would they do that?
428
00:34:53,858 --> 00:34:56,884
All they want
is someone for study purposes.
429
00:34:56,961 --> 00:34:59,156
Maybe they captured
one of your sisters...
430
00:34:59,230 --> 00:35:01,858
and returned to their own
sinister planet.
431
00:35:01,933 --> 00:35:04,527
- My sisters?
- Don't worry.
432
00:35:04,602 --> 00:35:07,298
They're still here.
433
00:35:10,675 --> 00:35:13,405
But we must make haste
and overpower them...
434
00:35:13,478 --> 00:35:17,107
before they find someone
less able to defend herself.
435
00:35:17,181 --> 00:35:20,014
How do we do it?
436
00:35:20,084 --> 00:35:22,416
You will be the secret agent...
437
00:35:22,487 --> 00:35:26,423
who penetrates to the very heart
of their control center.
438
00:35:26,491 --> 00:35:31,929
- Then you and I will know exactly what to do.
- [ Electrical Hum ]
439
00:35:31,996 --> 00:35:33,987
<i>What's that?</i>
440
00:35:39,303 --> 00:35:42,500
Come on, my boy.
You know the whole plan.
441
00:35:42,573 --> 00:35:44,507
But you never really
explained it to me.
442
00:35:44,575 --> 00:35:47,669
Never fear, my boy.
I will always be closely at hand.
443
00:35:47,745 --> 00:35:51,476
Meanwhile, remember--
courage and fortitude at all times.
444
00:35:53,951 --> 00:35:56,181
Courage and fortitude.
445
00:36:00,958 --> 00:36:03,950
Hello? Hello?
446
00:36:04,028 --> 00:36:06,189
I'm Will Robinson from Earth.
447
00:36:16,340 --> 00:36:19,036
<i>[ John ] Will!</i>
<i>[ Echoing ]</i>
448
00:36:22,313 --> 00:36:25,749
[ Gasping ]
449
00:36:25,816 --> 00:36:29,650
What do you still want with me?
I delivered the goods, didn't I?
450
00:36:29,720 --> 00:36:33,486
The humanoid object
is of fitting size...
451
00:36:33,558 --> 00:36:37,688
but its brain has not yet been tested
for satisfactory performance.
452
00:36:37,762 --> 00:36:41,721
Well, you'll see.
453
00:36:41,799 --> 00:36:44,324
He's a bright one-- smart as a whip.
454
00:36:44,402 --> 00:36:48,600
We are about to test
the capacity of his brain.
455
00:36:48,673 --> 00:36:51,301
If it falls below our requirements...
456
00:36:51,375 --> 00:36:55,869
<i>we may have to employ</i>
<i>both yours and his.</i>
457
00:36:55,947 --> 00:36:59,678
Now, wait one minute.
That wasn't in the bargain.
458
00:36:59,750 --> 00:37:02,913
All right. You are free.
459
00:37:02,987 --> 00:37:05,922
<i>Go now and leave us.</i>
460
00:37:46,130 --> 00:37:50,123
<i>[ Alien ]</i>
<i>Greetings. You are a Robinson?</i>
461
00:37:50,201 --> 00:37:52,999
<i>Is that correct?</i>
462
00:37:53,070 --> 00:37:56,437
Yes, sir.
One of 'em, anyway.
463
00:37:56,507 --> 00:37:59,567
How come it's so big in here
and so little outside?
464
00:37:59,644 --> 00:38:03,876
<i>Within this ship,</i>
<i>we are in a field of fifth dimension...</i>
465
00:38:03,948 --> 00:38:06,576
where size has no meaning
and is beyond...
466
00:38:06,651 --> 00:38:09,950
your present capacity
to comprehend.
467
00:38:14,558 --> 00:38:17,994
That foolish man
who brought you--
468
00:38:18,062 --> 00:38:20,929
he made you believe
you could betray us...
469
00:38:20,998 --> 00:38:26,493
<i>and employ our vessel to return</i>
<i>to your own primitive planet.</i>
470
00:38:26,570 --> 00:38:30,336
- <i>Is that not so?</i>
- Yes, sir.
471
00:38:30,408 --> 00:38:34,242
Your moral programming
is admirably straight.
472
00:38:34,312 --> 00:38:39,511
<i>The truth is, we need more</i>
<i>than the power of your brain.</i>
473
00:38:39,583 --> 00:38:42,643
<i>We have been traveling since</i>
<i>long before the earliest moments...</i>
474
00:38:42,720 --> 00:38:44,654
<i>of your planet's history.</i>
475
00:38:44,722 --> 00:38:49,523
Our mental powers
have grown weary.
476
00:38:49,593 --> 00:38:52,027
We do not intend to harm you.
477
00:38:52,096 --> 00:38:55,930
<i>But we need your youth,</i>
<i>your freshness...</i>
478
00:38:56,000 --> 00:38:58,628
<i>your curiosity.</i>
479
00:38:58,703 --> 00:39:01,433
But I'm not curious or fresh.
480
00:39:01,505 --> 00:39:03,939
And I just look young. Honest.
481
00:39:18,522 --> 00:39:20,820
<i>[ Beep ]</i>
482
00:39:20,891 --> 00:39:22,825
<i>[ Maureen ]</i>
<i>There it is.</i>
483
00:39:22,893 --> 00:39:25,919
<i>That's the same strange-shaped blip</i>
<i>Judy and I saw this morning.</i>
484
00:39:25,996 --> 00:39:28,521
<i>[ John ]</i>
<i>It's at a bearing of 210 degrees.</i>
485
00:39:37,274 --> 00:39:39,674
- Will?
- Will!
486
00:39:40,945 --> 00:39:43,539
- Will!
- Wi-i-ll!
487
00:39:45,116 --> 00:39:47,516
- Will?
- Will!
488
00:39:47,585 --> 00:39:51,248
<i>[ Both Shouting "Will" ]</i>
489
00:39:51,322 --> 00:39:55,053
- Wait. Wait.
- Dr. Smith.
490
00:39:56,460 --> 00:40:00,157
They got Will!
Listen to me. They got him.
491
00:40:00,231 --> 00:40:02,165
- Where? Where is he?
- Who's got him?
492
00:40:02,233 --> 00:40:05,066
- He's safe. He's safe, but he can't get away.
- Where?
493
00:40:05,136 --> 00:40:07,070
These creatures--
They captured us both.
494
00:40:07,138 --> 00:40:10,198
They mumbled some rubbish about
using a human brain for a computer.
495
00:40:10,274 --> 00:40:12,208
- Brain?
- <i>They kept Will.</i>
496
00:40:12,276 --> 00:40:15,040
We've got to do something.
They may take off any minute!
497
00:40:15,112 --> 00:40:18,445
- You feed him that information fast!
- Yes, yes, of course.
498
00:40:18,516 --> 00:40:22,247
Alien spacecraft required human brain
to replace damaged component.
499
00:40:22,319 --> 00:40:24,617
<i>My brain checked out too old.</i>
500
00:40:24,688 --> 00:40:27,589
But why didn't you offer him
the Robot's brain?
501
00:40:27,658 --> 00:40:31,287
I did! I did offer it.
They said his brain is too primitive.
502
00:40:31,362 --> 00:40:33,592
Where is he now?
503
00:40:33,664 --> 00:40:36,758
I suppose he's already working,
plugged into their circuits...
504
00:40:36,834 --> 00:40:39,803
<i>computing the angle and velocity</i>
<i>of departure.</i>
505
00:40:39,870 --> 00:40:42,464
- How do I know?
- Will you get inside and show us the way?
506
00:40:42,540 --> 00:40:45,270
Yes. Yes, of course. Don't worry.
Will and I have a plan.
507
00:40:45,342 --> 00:40:46,877
Get in there!
508
00:40:46,877 --> 00:40:47,343
Get in there!
509
00:40:53,317 --> 00:40:56,218
- [ Alien ] You are free of discomfort?
- I guess so.
510
00:40:56,287 --> 00:40:59,620
Yet in low spirits, disconsolate...
511
00:40:59,690 --> 00:41:02,056
- a prey to melancholy.
- Huh?
512
00:41:02,126 --> 00:41:05,229
- You lament your forbearers.
- My what?
513
00:41:05,362 --> 00:41:08,160
Father and mother--
you miss them.
514
00:41:08,232 --> 00:41:11,895
- What do you think?
- <i>We can, if you wish...</i>
515
00:41:11,969 --> 00:41:14,130
erase your memory circuits.
516
00:41:14,205 --> 00:41:16,935
Then you will cease to feel
the pain of separation.
517
00:41:17,007 --> 00:41:19,237
No! I want to remember them!
518
00:41:19,310 --> 00:41:24,475
Very well. We shall depart
as soon as your cerebral circuits...
519
00:41:24,548 --> 00:41:26,482
<i>have been fully tested.</i>
520
00:41:26,550 --> 00:41:28,484
I don't care about
your old computer.
521
00:41:28,552 --> 00:41:32,488
I'm not gonna think of anything for you
unless I can go back with my folks.
522
00:41:32,556 --> 00:41:35,548
<i>Regrettably, for a period of time...</i>
523
00:41:35,626 --> 00:41:38,288
we will need you more than they.
524
00:42:31,048 --> 00:42:32,982
There it is.
525
00:42:38,455 --> 00:42:40,889
Look, there's Don.
526
00:42:42,560 --> 00:42:45,085
Don? Where are Judy and Penny?
527
00:42:45,162 --> 00:42:47,528
They're fine. I told them to stay
buttoned up inside the spaceship.
528
00:42:47,598 --> 00:42:49,589
Get down!
529
00:42:52,069 --> 00:42:55,766
- So that's the monster.
- Now, that doesn't look
very monstrous, does it?
530
00:42:55,839 --> 00:42:59,673
Neither do you. Do you suppose
we could blast them out?
531
00:42:59,743 --> 00:43:01,973
- [ Robot ] The craft is surrounded--
- <i>[ Spaceship Whirring ]</i>
532
00:43:02,046 --> 00:43:04,173
by a force field...
533
00:43:04,248 --> 00:43:06,808
in the fifth dimension...
534
00:43:06,884 --> 00:43:10,012
which is mathematically...
535
00:43:10,087 --> 00:43:12,078
impossible.
536
00:43:13,924 --> 00:43:17,189
I guess it takes a human being
to accept the impossible.
537
00:43:17,261 --> 00:43:20,321
Stop them.
Can't you stop them?
538
00:43:20,397 --> 00:43:22,331
Negative.
539
00:43:22,399 --> 00:43:24,458
- Maureen!
- Will!
540
00:43:26,003 --> 00:43:27,937
I order you to try!
541
00:43:28,005 --> 00:43:31,065
- They will disable me.
- <i>[ Whirring Continues ]</i>
542
00:43:31,141 --> 00:43:33,769
I order you to try and stop them.
543
00:43:52,496 --> 00:43:54,521
Again! I order you to try!
544
00:43:54,598 --> 00:43:56,793
<i>It's no use. It's just like</i>
<i>throwing good money after bad...</i>
545
00:43:56,867 --> 00:43:59,597
- if you don't mind the comparison.
- I do mind.
546
00:44:06,810 --> 00:44:09,904
No! Don't do anything!
547
00:44:09,980 --> 00:44:12,141
I'll run your old computer.
548
00:44:12,216 --> 00:44:14,184
Do we have your promise?
549
00:44:17,054 --> 00:44:20,114
Yeah. Yeah, it's a promise.
550
00:44:21,358 --> 00:44:24,293
<i>[ Will ]</i>
<i>Dad, can you hear me?</i>
551
00:44:24,361 --> 00:44:26,329
- Will!
- Will, are you all right?
552
00:44:26,397 --> 00:44:30,299
Don't worry, Dad. Don't worry, Mom.
Everything's gonna be okay.
553
00:44:30,367 --> 00:44:32,699
Ask Dr. Smith.
He fixed it up for me.
554
00:44:40,244 --> 00:44:43,145
I can explain everything... later.
555
00:44:43,213 --> 00:44:45,875
<i>[ Rumbling ]</i>
556
00:44:50,354 --> 00:44:53,050
<i>[ Alien ]</i>
<i>Awaiting computation of trajectory.</i>
557
00:44:53,123 --> 00:44:57,355
Auditing computation!
At once!
558
00:44:57,428 --> 00:45:01,125
I can't. Honestly, I can't.
559
00:45:01,198 --> 00:45:04,361
The answer's right in front of me,
but I can't seem to--
560
00:45:04,435 --> 00:45:08,064
You must clear your mental circuits
of emotional blockages.
561
00:45:08,138 --> 00:45:11,574
- <i>How can I?</i>
- By forgetting your family completely...
562
00:45:11,642 --> 00:45:14,338
<i>and thinking only of</i>
<i>the angle of trajectory.</i>
563
00:45:14,411 --> 00:45:17,244
I'm trying. I'm trying
as hard as I can...
564
00:45:17,314 --> 00:45:20,010
but I just c--
565
00:45:20,084 --> 00:45:22,552
I order you to concentrate!
566
00:45:22,619 --> 00:45:26,055
<i>What is that on your cheek?</i>
567
00:45:30,060 --> 00:45:35,692
<i>Whatever that is, it is causing</i>
<i>our computer phase cells to burn out!</i>
568
00:45:35,766 --> 00:45:39,759
- I order you to stop that.
- I can't help it.
569
00:45:39,837 --> 00:45:42,738
<i>[ Alien ] Computer vector cycles</i>
<i>are short-circuiting!</i>
570
00:45:42,806 --> 00:45:44,740
<i>You must stop it!</i>
571
00:45:44,808 --> 00:45:46,742
<i>When you have helped us</i>
<i>get back to our planet...</i>
572
00:45:46,810 --> 00:45:48,903
<i>we will see that you are returned</i>
<i>to this miserable place.</i>
573
00:45:48,979 --> 00:45:51,243
So there is no need
for wasted emotion.
574
00:45:51,315 --> 00:45:55,547
It's not wasted. I love them,
and I don't want to leave them at all.
575
00:45:55,619 --> 00:45:59,055
You will see them again,
but you must try to concentrate.
576
00:45:59,123 --> 00:46:02,786
I'm trying as hard as I can...
577
00:46:02,860 --> 00:46:05,124
but I just keep thinking--
578
00:46:05,195 --> 00:46:07,356
<i>Love-- What is it?</i>
579
00:46:07,431 --> 00:46:09,729
<i>Can you eat it?</i>
<i>What does it do...</i>
580
00:46:09,800 --> 00:46:12,428
<i>except befog the clarity of the brain?</i>
581
00:46:14,171 --> 00:46:18,232
- Will!
- <i>[ Alien ] Extraordinary.</i>
582
00:46:18,308 --> 00:46:21,835
<i>It seems to be a form of madness</i>
<i>common to all of them.</i>
583
00:46:21,912 --> 00:46:25,040
I can't help feeling the way I do!
584
00:46:25,115 --> 00:46:27,982
<i>What primitive,</i>
<i>barbaric little creatures you are.</i>
585
00:46:28,051 --> 00:46:31,282
<i>On your own planet,</i>
<i>you slaughter each other unceasingly...</i>
586
00:46:31,355 --> 00:46:33,289
<i>all in the name of love.</i>
587
00:46:33,357 --> 00:46:36,190
At least we keep trying
to get better.
588
00:46:36,260 --> 00:46:38,660
We don't go around
turning people into machines.
589
00:46:40,063 --> 00:46:42,998
Let him go.
His mind is far too primitive...
590
00:46:43,066 --> 00:46:45,000
<i>to be of any service to us.</i>
591
00:46:45,068 --> 00:46:47,901
<i>[ Alien #2 ] But in a few moments,</i>
<i>we shall be fully powered up.</i>
592
00:46:47,971 --> 00:46:51,236
<i>Without him to complete</i>
<i>the circuit, the power will destroy us.</i>
593
00:46:51,308 --> 00:46:54,106
He is useless. Let him go.
594
00:47:08,692 --> 00:47:11,286
[ Whirring ]
595
00:47:11,361 --> 00:47:13,124
- John!
- Will!
596
00:47:13,197 --> 00:47:15,188
Will?
597
00:47:20,504 --> 00:47:22,529
[ Steam Hissing ]
598
00:47:27,077 --> 00:47:29,375
Will!
599
00:47:29,446 --> 00:47:33,041
<i>Will! Oh, my Will!</i>
<i>You're all right!</i>
600
00:47:33,116 --> 00:47:36,643
Will! Ha, ha! Will! Ahh!
601
00:47:36,720 --> 00:47:39,211
Hey, Dr. Smith.
Our plan worked out okay, huh?
602
00:47:39,289 --> 00:47:43,919
Oh, yes, indeed, my boy.
Just leave it to dear, old Dr. Smith.
603
00:47:50,500 --> 00:47:54,197
- Will, what happened?
- There were these guys, and they
didn't have bodies or mouths.
604
00:47:54,271 --> 00:47:56,705
- No bodies?
- And they tried to take my brain!
605
00:47:56,773 --> 00:47:58,707
- Your brain?
- What did they want with your brain?
606
00:47:58,775 --> 00:48:00,766
- I don't know.
- [ John Chuckling ]
607
00:48:11,288 --> 00:48:14,917
[ Thinking ] All trace of the alien
spaceship disappeared in the explosion.
608
00:48:14,992 --> 00:48:17,017
And with it, any hopes
we might have had...
609
00:48:17,094 --> 00:48:20,325
of learning about this strange race
from beyond the stars.
610
00:48:20,397 --> 00:48:23,525
Our main concern now is that our
water conversion unit be protected...
611
00:48:23,600 --> 00:48:26,501
from the extremes of heat
we know are to come.
612
00:48:34,011 --> 00:48:38,573
- <i>[ Don ] Tired?</i>
- <i>Hot. There's not a breath of air.</i>
613
00:48:38,649 --> 00:48:42,813
<i>[ Don ] And not likely to be,</i>
<i>if this drought keeps up.</i>
614
00:48:42,886 --> 00:48:44,911
Give me a hand
with that, will ya?
615
00:48:44,988 --> 00:48:48,014
Well, one thing-- once we get
this water conversion unit insulated...
616
00:48:48,091 --> 00:48:51,117
we won't have to worry
about evaporation.
617
00:49:00,904 --> 00:49:03,270
Do you hear anything?
618
00:49:03,340 --> 00:49:05,274
No.
619
00:49:19,890 --> 00:49:22,859
Will, will you ask Don and Judy to
come in now? Lunch is almost ready.
620
00:49:22,926 --> 00:49:24,917
Yes, ma'am.
621
00:49:29,333 --> 00:49:31,858
<i>[ Crashing ]</i>
622
00:49:31,935 --> 00:49:34,961
- Did you hurt yourself?
- Is there gonna be a storm?
623
00:49:35,038 --> 00:49:38,530
- <i>[ Crashing ]</i>
- It's a quake!
624
00:49:40,077 --> 00:49:41,806
Where's Judy?
625
00:49:44,147 --> 00:49:46,411
She's outside with Don.
626
00:49:55,092 --> 00:49:57,686
[ Loud Rumbling ]
627
00:49:57,761 --> 00:50:00,321
Don! Hurry!
628
00:50:06,336 --> 00:50:08,361
- Hurry!
- Get to the ship!
629
00:50:08,438 --> 00:50:10,372
- No!
- Go, now!
|
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,940
<i>[ Диктор ] На прошлой
неделе, как вы помните,</i>
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,999
<i>мы оставили доктора Смита
и Билла Робинсона</i>
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,476
<i>в полном неведении,
что за каждым их шагом</i>
4
00:00:12,545 --> 00:00:14,911
<i>внимательно
наблюдали издалека</i>
5
00:00:14,981 --> 00:00:18,075
<i>таинственные
чужеродные глаза.</i>
6
00:00:18,151 --> 00:00:21,177
- Что это?
- Просто ожерелье, которое я сделал для Пенни.
7
00:00:21,254 --> 00:00:24,621
Это все, на что они годятся в этом
месте, но Вы же знаете девушек.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,989
Они любят безделушки.
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,893
- Эй, сыграем в шахматы?
- Подтверждено.
10
00:00:43,676 --> 00:00:46,076
Как подумаю, сколько
бы стоили эти камушки
11
00:00:46,146 --> 00:00:48,307
там, на Земле...
12
00:00:49,315 --> 00:00:53,251
О, печалька. Печалька.
13
00:00:55,021 --> 00:00:58,513
[ Сигналы ]
14
00:01:26,219 --> 00:01:28,244
<i>[ Сигналы ]</i>
15
00:01:32,926 --> 00:01:35,019
Мам?
16
00:01:35,095 --> 00:01:36,824
Мам?
17
00:01:36,896 --> 00:01:38,887
Мам!
18
00:01:40,166 --> 00:01:42,293
- В чем дело, дорогая?
- Смотри!
19
00:01:42,368 --> 00:01:45,360
<i>[ Сигналы продолжаются ]</i>
20
00:01:45,438 --> 00:01:49,238
<i>Да, это странно.
Я никогда не видела сигнал</i>
21
00:01:49,309 --> 00:01:51,675
такой формы раньше
на дисплее, а ты?
22
00:01:51,744 --> 00:01:55,202
Нет. Как думаешь,
что это могло бы быть?
23
00:01:55,281 --> 00:01:58,307
О, это может быть
неисправность сканера.
24
00:01:58,384 --> 00:02:00,875
- Дон?
- Чо?
25
00:02:00,954 --> 00:02:02,922
<i>Можешь подойти
сюда на минутку?</i>
26
00:02:03,957 --> 00:02:07,051
- Секунду.
- Нет, прямо сейчас.
27
00:02:07,127 --> 00:02:09,994
- <i>Да что такое?</i>
- Ну-ну, посмотри на сканер.
28
00:02:12,999 --> 00:02:16,901
- Что с ним не так?
- Думаю он опять поломался.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,666
О, нет. Я только этим
утром его проверял.
30
00:02:19,739 --> 00:02:23,607
- В чем проблема?
- Она пропала. Только что.
31
00:02:23,676 --> 00:02:26,839
- Кто пропала?
- Эта странная отметка.
32
00:02:31,618 --> 00:02:34,314
Ты уверена, что эта отметка
не была в твоем в глазу?
33
00:02:34,387 --> 00:02:36,617
Нет, нет, в самом деле.
Она была прямо - прямо там.
34
00:02:36,689 --> 00:02:39,249
Мы оба видели ее, целую
минуту по меньшей мере.
35
00:02:39,325 --> 00:02:42,761
Ну, сейчас там ничего нет, и, кстати, если
бы был сигнал, он не мог так просто пропасть.
36
00:02:42,829 --> 00:02:45,229
Он должен был бы
переместиться куда-нибудь.
37
00:02:45,298 --> 00:02:47,289
Правильно?
38
00:02:48,535 --> 00:02:50,469
Ну, я думаю, возможно...
39
00:02:50,537 --> 00:02:52,903
наши глаза подвели нас.
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,110
Я уверена, что видела отметку.
Я уверена в этом!
41
00:03:07,120 --> 00:03:09,520
[ Сигналы ]
42
00:04:03,977 --> 00:04:06,639
[ Пронзительный свист ]
43
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
ЗАХВАТЧИКИ ИЗ ПЯТОГО ИЗМЕРЕНИЯ
44
00:05:51,284 --> 00:05:53,718
[ Мужской голос, говорящий
на инопланетянском ]
45
00:05:53,786 --> 00:05:57,586
<i>[ Инопланетная речь продолжается ]</i>
46
00:05:57,657 --> 00:06:01,252
Я не понимаю.
Я не понимаю Вас.
47
00:06:01,327 --> 00:06:04,160
Ты туземец этой пылинки?
48
00:06:04,230 --> 00:06:07,256
- Извините?
- <i>Этот шарик.</i>
49
00:06:07,333 --> 00:06:10,325
<i>Этот... Этот астероид.</i>
50
00:06:10,403 --> 00:06:12,462
А, планета.
51
00:06:12,538 --> 00:06:16,065
Вы имеете в виду, туземец в
смысле здешний уроженец?
52
00:06:16,142 --> 00:06:18,872
Это верное утверждение.
53
00:06:18,945 --> 00:06:21,641
Ты теперь отвечать да или нет.
54
00:06:21,714 --> 00:06:24,979
Туземец?
55
00:06:25,051 --> 00:06:28,282
О, нет. Не я.
Вы меня не за того приняли.
56
00:06:28,354 --> 00:06:32,484
Если Вам нужны туземцы, то тут их
целое племя, прямо там, в долине.
57
00:06:32,558 --> 00:06:37,257
Здешние туземцы зовутся Робинсонами.
Я могу показвать Вам дорогу.
58
00:06:37,330 --> 00:06:40,458
Я с Земли.
59
00:06:40,533 --> 00:06:42,967
Знаете, в центральной
солнечной системе,
60
00:06:43,035 --> 00:06:45,936
третья планета от Солнца.
61
00:06:46,005 --> 00:06:50,203
- Вы наверняка слышали о ней.
- Земля. А, да.
62
00:06:50,276 --> 00:06:54,679
Второстепенный планетоид в
около-варварской фазе эволюции.
63
00:06:54,747 --> 00:06:59,480
- Именно.
- <i>Но, полагаю, ты сделать.</i>
64
00:06:59,552 --> 00:07:02,214
Я сделаю?
Сделаю что?
65
00:07:02,288 --> 00:07:04,688
Сомневаюсь, что ты поймешь.
66
00:07:04,757 --> 00:07:07,988
Почему нет? У меня
научный склад ума.
67
00:07:08,060 --> 00:07:11,621
<i>Ладно, тогда.
Слушай внимательно.</i>
68
00:07:11,697 --> 00:07:14,723
Один из контуров нашей
системы навигации
69
00:07:14,801 --> 00:07:16,735
изработался.
70
00:07:16,803 --> 00:07:20,068
Мы должны заменить то,
что вы назвали бы компьютер.
71
00:07:20,139 --> 00:07:22,573
Ну что ж.
72
00:07:22,642 --> 00:07:24,610
У местных туземцев
73
00:07:24,677 --> 00:07:27,237
есть куча компьютеров
на их корабле.
74
00:07:27,313 --> 00:07:30,305
Я могу взять один для
Вас, если Вы меня отпустите.
75
00:07:30,383 --> 00:07:32,783
Примитивные игрушки.
76
00:07:32,852 --> 00:07:37,186
Миллионы миллионов таких
не заменят одно наше устройство.
77
00:07:37,256 --> 00:07:41,317
Тогда... что Вы хотите от меня?
78
00:07:41,394 --> 00:07:44,921
<i>Только один тип компьютера сможет
удовлетворить нашим потребностям.</i>
79
00:07:44,997 --> 00:07:48,592
- Что же это за тип?
- Мозг гуманоида.
80
00:07:48,668 --> 00:07:50,636
Что?
81
00:07:50,703 --> 00:07:53,501
<i>Даже такой примитивный как твой.</i>
82
00:07:53,573 --> 00:07:56,599
- Мой?
- Только часть его.
83
00:07:56,676 --> 00:07:59,668
О, нет, постойте.
Погодите минутку.
84
00:07:59,745 --> 00:08:01,679
Вы не хотите мой мозг.
85
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Ведь я так невежественен,
я почти слабоумный.
86
00:08:04,650 --> 00:08:06,584
Проверьте меня!
Задайте мне вопрос!
87
00:08:06,652 --> 00:08:09,314
Мы можем это исправить.
88
00:08:09,388 --> 00:08:11,788
Мы можем уменьшить
твой размер,
89
00:08:11,858 --> 00:08:14,520
<i>чтобы ты поместился
в доступное пространство.</i>
90
00:08:14,594 --> 00:08:17,586
Но это невозможно!
Вы не можете!
91
00:08:17,663 --> 00:08:21,565
- <i>Почему ты так говоришь?</i>
- Я медик! Я Вас уверяю!
92
00:08:21,634 --> 00:08:23,693
Человеческое тело
не мешок органов!
93
00:08:23,769 --> 00:08:27,466
- Оно существует или целиком, или никак!
- [ Пронзительный свист ]
94
00:08:27,540 --> 00:08:29,974
Как я уже сказал,
мы можем это исправить.
95
00:08:30,042 --> 00:08:32,272
[ Жужжание ]
96
00:08:32,345 --> 00:08:37,783
Стойте! Стойте!
Что Вы делаете?
97
00:08:37,850 --> 00:08:41,479
Помогите! На помощь!
98
00:08:57,036 --> 00:08:58,970
[ Прерывистый сигнал ]
99
00:09:15,521 --> 00:09:17,819
Где я?
100
00:09:17,890 --> 00:09:20,450
<i>[ Инопланетянин ]
Ты внутри нашего корабля.</i>
101
00:09:20,526 --> 00:09:24,758
<i>Не напрягай свой скудный
умишко вопросом о его размерах.</i>
102
00:09:24,830 --> 00:09:28,891
<i>Все это относительно. Ты это
поймешь когда мы уменьшим тебя.</i>
103
00:09:28,968 --> 00:09:32,836
Нет, погодите.
Постойте, вам не придется.
104
00:09:32,905 --> 00:09:34,839
У меня есть идея получше.
105
00:09:36,375 --> 00:09:38,366
<i>Назови ее.</i>
106
00:09:39,512 --> 00:09:41,446
Предположим...
107
00:09:41,514 --> 00:09:43,573
я достану для вас
кого-то поменьше,
108
00:09:43,649 --> 00:09:47,107
кого-то с действительно
замечательными мозгами,
109
00:09:47,186 --> 00:09:49,711
кого вы не захотите
уменьшать.
110
00:09:49,789 --> 00:09:53,623
Кого-то, кто поместится
здесь целиком.
111
00:09:53,693 --> 00:09:56,958
<i>Где ты его найдешь?</i>
112
00:09:58,698 --> 00:10:02,156
<i>Где ты его найдешь?</i>
113
00:10:04,704 --> 00:10:07,366
В ожидании.
114
00:10:09,742 --> 00:10:11,903
Один из тех Робинсонов.
115
00:10:11,978 --> 00:10:14,242
Я могу доставить одного
из них вам прямо сейчас...
116
00:10:14,313 --> 00:10:17,180
если вы меня отпустите.
117
00:10:17,249 --> 00:10:19,308
Мы посоветуемся.
118
00:10:32,598 --> 00:10:35,726
Ты проявляешь
вероломство и коварство -
119
00:10:35,801 --> 00:10:39,396
замечательные качества
для твоей планеты, несомненно,
120
00:10:39,472 --> 00:10:44,808
<i>но они указывают на наличие дефектных
реле в твоих мыслительных цепях </i>
121
00:10:44,877 --> 00:10:48,574
Именно так и есть. Я негодяй,
в самом плохом смысле этого слова.
122
00:10:48,648 --> 00:10:51,116
Безнадежно ненадежный.
123
00:10:51,183 --> 00:10:55,051
И я Вам делаю огромную услугу,
предоставляя замену моим...
124
00:10:55,121 --> 00:10:57,521
отвратительным, подлым мозгам.
125
00:10:57,590 --> 00:11:02,550
Очень хорошо. Иди и доставь
сюда маленького Робинсона.
126
00:11:21,180 --> 00:11:23,114
Вы не пожалеете. Вот увидите.
127
00:11:23,182 --> 00:11:27,753
Для страховки от предательства
мы переместимся в другое место.
128
00:11:27,887 --> 00:11:30,253
Тогда... как же я найду вас?
129
00:11:31,691 --> 00:11:34,956
- [ Вздох ]
- Это приведет тебя.
130
00:11:38,364 --> 00:11:42,323
<i>Если ты не вернешься в течение
одного орбитального времени,</i>
131
00:11:42,401 --> 00:11:47,361
<i>этот ошейник обеспечит
твою ликвидацию</i>
132
00:11:47,440 --> 00:11:50,409
<i>в мучительной агонии.</i>
133
00:11:55,114 --> 00:11:57,844
Вы можете рассчитывать
на меня в доставке товара.
134
00:11:59,485 --> 00:12:02,784
О, да, сэр.
Я Вас не подведу.
135
00:12:02,855 --> 00:12:07,019
[ Жужжание ]
136
00:12:37,623 --> 00:12:39,784
Я иду к лавовому потоку
за образцами горных пород.
137
00:12:39,859 --> 00:12:43,590
Можешь пойти со мной, если хочешь,
если, конечно, у тебя нет другой работы.
138
00:12:43,662 --> 00:12:45,630
Текущее программирование требует
139
00:12:45,698 --> 00:12:47,962
чтобы я оставался в
фиксированном положении.
140
00:12:48,033 --> 00:12:51,799
- Почему?
- В случае, если птицы захотят что-то украсть
из нашего сада,
141
00:12:51,871 --> 00:12:53,998
я буду их отпугивать.
142
00:12:54,073 --> 00:12:56,200
Это просто быть пугалом.
143
00:12:56,275 --> 00:12:59,676
Тебе не нужно это делать. Ты робот
по контролю окружающей среды.
144
00:12:59,745 --> 00:13:03,579
- Ты действительно важен.
- Это то, что я и пытался им сказать.
145
00:13:03,649 --> 00:13:07,107
Ладно, когда я вернусь, то
поговорю об этом с доктором Смитом.
146
00:13:07,186 --> 00:13:09,177
Ты только подожди.
147
00:13:10,189 --> 00:13:12,623
Пугало.
148
00:13:12,691 --> 00:13:16,024
<i>Билл? Билл! Билл?</i>
149
00:13:16,095 --> 00:13:18,029
Он ушел.
150
00:13:18,097 --> 00:13:20,827
Я знаю. У меня есть глаза.
151
00:13:26,672 --> 00:13:29,072
[ Задыхается ]
152
00:13:30,409 --> 00:13:33,344
Ладно, ладно. Я иду.
153
00:13:42,955 --> 00:13:44,946
Ты можешь это снять?
154
00:13:45,024 --> 00:13:47,185
- Подтверждено.
- Чш.
155
00:13:48,527 --> 00:13:50,427
Как ты это сделаешь?
156
00:13:50,496 --> 00:13:52,691
Заряд в сто тысяч вольт
157
00:13:52,765 --> 00:13:54,790
взорвет его с твоей шеи.
158
00:13:54,867 --> 00:13:57,529
Я приступаю к выполнению.
159
00:13:57,603 --> 00:13:59,935
[ Задыхается ]
160
00:14:00,005 --> 00:14:02,235
Нет. Нет, убери это. Сотри его.
161
00:14:13,018 --> 00:14:15,578
Ты, внутрь корабля.
162
00:14:15,654 --> 00:14:18,316
Я предпочитаю работать
без зрителей.
163
00:14:31,403 --> 00:14:33,667
Привет, моя дорогая.
164
00:14:33,739 --> 00:14:36,230
Занимаешься своей обычной
работой, как я погляжу.
165
00:14:36,308 --> 00:14:38,333
Дон сказал, что если мы не будем
внимательно за ним следить,
166
00:14:38,410 --> 00:14:42,847
то атмосферный азот даст ему
вырасти до размеров нашего корабля.
167
00:14:42,915 --> 00:14:44,906
Пенни, дорогая,
когда закончишь
168
00:14:44,984 --> 00:14:48,545
я бы хотел тебе показать
самую невероятную вещь.
169
00:14:48,621 --> 00:14:51,886
Это будет наш маленький секрет.
170
00:14:51,957 --> 00:14:54,425
Посвятите и нас в Ваш
маленький секрет.
171
00:14:54,493 --> 00:14:56,427
О, это пустяк.
Сущий пустяк.
172
00:14:56,495 --> 00:14:58,656
Просто небольшая детская
игра, которую я придумал.
173
00:14:58,731 --> 00:15:00,858
Ой, да ладно Вам.
Что Вы задумали?
174
00:15:00,933 --> 00:15:03,800
У Вас злой,
подозрительный ум, майор.
175
00:15:03,869 --> 00:15:06,099
<i>Я просто прогуливался.</i>
176
00:15:07,773 --> 00:15:10,833
Ты случайно
не видела Билла?
177
00:15:10,910 --> 00:15:13,811
Он отправился к лаве
в поисках камней.
178
00:15:13,879 --> 00:15:16,439
Держитесь подальше от
этого мальчишки, Смит.
179
00:15:16,515 --> 00:15:19,143
Не очень обеспокоены его
образованием, не так ли?
180
00:15:19,218 --> 00:15:22,984
Я беспокоюсь...
когда вижу его с Вами.
181
00:15:23,055 --> 00:15:26,047
Слушайте сюда. Если я еще раз увижу
как Вы втираете пацану дикие истории...
182
00:15:26,125 --> 00:15:28,116
- реально, Смит, я...
- Дон, ты не имеешь никакого права...
183
00:15:28,193 --> 00:15:30,559
- Все хорошо, дорогуша.
- Извиняюсь.
184
00:15:30,629 --> 00:15:33,655
Нет необходимости угрожать
грубым насилием, майор.
185
00:15:33,732 --> 00:15:35,859
Я знаю, как Вы
боитесь моего влияния,
186
00:15:35,935 --> 00:15:39,336
<i>и как легко забываете
все те хорошие вещи,</i>
187
00:15:39,405 --> 00:15:41,339
<i>которые я сделал для Вас.</i>
188
00:15:42,574 --> 00:15:46,476
Доброго дня, дорогуша.
Доброго дня, майор.
189
00:15:46,545 --> 00:15:49,514
<i>В моем сердце нет
к Вам ненависти.</i>
190
00:15:49,581 --> 00:15:51,674
Только сожаление.
191
00:15:51,750 --> 00:15:55,584
Печаль и сожаление.
192
00:15:55,654 --> 00:15:57,645
Просто идите.
193
00:17:18,537 --> 00:17:20,869
- Я готова уже, Дон.
- Хорошо.
194
00:17:20,939 --> 00:17:24,705
- Папа!
- О, Джон. Я так рада, что ты вернулся.
195
00:17:24,777 --> 00:17:26,836
Кажется я нашел новый
источник свежей воды.
196
00:17:26,912 --> 00:17:28,675
- Прекрасно.
- Куда все направляются?
197
00:17:28,747 --> 00:17:30,738
- Я собираюсь на поиски Билла.
- А куда он пошел?
198
00:17:30,816 --> 00:17:33,046
За камнями. Он немного
обиделся, что я не пошел с ним.
199
00:17:33,118 --> 00:17:35,678
Это не похоже на чрезвычайную
ситуацию. А что с лицом?
200
00:17:35,754 --> 00:17:39,986
Я не совсем уверена. Сегодня утром
был странный сигнал на сканере.
201
00:17:40,059 --> 00:17:42,653
- Сигнал?
- Джуди и я обе видели его...
202
00:17:42,728 --> 00:17:44,389
<i>а потом он просто исчез.</i>
203
00:17:44,463 --> 00:17:46,658
А потом...
Ладно, расскажи папе о докторе Смите.
204
00:17:46,732 --> 00:17:50,930
Ну, пришел доктор Смит,
и вел себя как-то странно.
205
00:17:51,003 --> 00:17:54,803
Он спросил Дона где Билл, а тот
сказал ему держаться от него подальше.
206
00:17:54,873 --> 00:17:58,741
Так, я не понял.
Что конкретно произошло?
207
00:17:58,811 --> 00:18:01,041
Ну, я просто беспокоюсь о том,
что он <i>может</i> сделать.
208
00:18:01,113 --> 00:18:04,014
- Пожалуйста, давай разыщем его.
- Хорошо.
209
00:18:05,451 --> 00:18:08,818
- Где Билл?
- Ушел искать образцы горных пород.
210
00:18:08,887 --> 00:18:13,881
Увлечен поиском полудрагоценных
материалов в русле лавы.
211
00:18:13,959 --> 00:18:16,484
Так, скажи мне, почему ты
не пытался остановить его?
212
00:18:16,562 --> 00:18:20,020
Я не запрограммирован
быть нянькой.
213
00:18:24,002 --> 00:18:26,664
Дон, запасной топливный
ранец заправлен?
214
00:18:26,738 --> 00:18:29,536
- Я не знаю. Я не проверял его.
- Вот те раз. Почему нет?
215
00:18:29,608 --> 00:18:32,076
Погодите минутку. Я согласен
выполнять приказы, но я против того,
216
00:18:32,144 --> 00:18:34,169
чтобы со мной обращались
как с рабом на плантациях.
217
00:18:34,246 --> 00:18:37,238
Дон, перестань. Пожалуйста,
давайте уже искать Билла.
218
00:18:37,316 --> 00:18:39,250
Извините.
219
00:18:39,318 --> 00:18:41,980
Когда заправишь ранец,
обследуй район к югу от корабля.
220
00:18:42,054 --> 00:18:44,079
- Я возьму вездеход и поеду на север.
- Хорошо.
221
00:18:44,156 --> 00:18:46,852
- Джуди, оставайся здесь и приглядывай за Пенни.
- Хорошо.
222
00:18:46,925 --> 00:18:48,916
- Я еду с тобой.
- Хорошо.
223
00:18:51,163 --> 00:18:53,859
[ Частые щелчки ]
224
00:19:11,950 --> 00:19:14,748
[ Крик ]
225
00:19:29,268 --> 00:19:31,998
- [ Громкий вздох ]
- Доктор Смит!
226
00:19:32,070 --> 00:19:35,369
[ Стонет ]
227
00:19:35,440 --> 00:19:39,843
- Вы в порядке?
- Не беспокойся обо мне, мой мальчик.
228
00:19:39,912 --> 00:19:43,370
Просто спасай себя
и своих близких.
229
00:19:44,783 --> 00:19:47,047
[ Стонет ]
Беги!
230
00:19:47,119 --> 00:19:49,747
Нет смысла тратить
время на меня. Аргх!
231
00:19:49,821 --> 00:19:52,949
Я обречен, уверяю тебя.
[ Стонет ]
232
00:19:53,025 --> 00:19:56,825
Что я им скажу?
Что случилось?
233
00:19:56,895 --> 00:20:00,490
Скажи им спасаться пока могут,
234
00:20:00,566 --> 00:20:02,727
прежде чем сила...
235
00:20:02,801 --> 00:20:05,429
Сила? Какая сила?
236
00:20:05,504 --> 00:20:08,564
[ Стон ]
О, я пытался.
237
00:20:08,640 --> 00:20:11,108
Я пытался спасти их.
238
00:20:11,176 --> 00:20:14,077
Чтобы оправдаться
за позорные, гнусные...
239
00:20:14,146 --> 00:20:16,546
и бесчестные вещи, которые я...
[ Стон ]
240
00:20:16,615 --> 00:20:19,413
Все не так уж и плохо. Правда.
241
00:20:19,484 --> 00:20:23,250
Боже благослови тебя за
эти добрые слова, мой мальчик.
242
00:20:23,322 --> 00:20:26,189
[ Стон ]
Все, что я прошу...
243
00:20:26,258 --> 00:20:28,192
прежде, чем отправлюсь
за тот <i>предел</i>..
244
00:20:28,260 --> 00:20:32,094
из-за которого еще ни один путник не вернулся,
[ Стон ]
245
00:20:32,164 --> 00:20:36,191
- это прощение.
- Конечно, я прощаю Вас.
246
00:20:36,268 --> 00:20:40,398
Но если Вы что-то знаете о какой-то
силе, Вы должны помочь нам.
247
00:20:40,472 --> 00:20:42,406
Вы должны!
248
00:20:42,474 --> 00:20:47,002
- Помощь от умирающего?
- Вы не можете умереть!
249
00:20:47,079 --> 00:20:50,810
Вы должны знать как спасти
себя. Вы же доктор. Я помогу Вам.
250
00:20:50,882 --> 00:20:54,443
Доктор.
251
00:20:54,519 --> 00:20:56,714
Да, конечно.
252
00:20:56,788 --> 00:21:00,724
Ах, боже мой, мой мальчик,
ты ухватил самую суть.
253
00:21:00,792 --> 00:21:04,558
Да. Вот. Вот, мой мальчик.
254
00:21:04,630 --> 00:21:07,326
Приложи это к моему рту и включи.
255
00:21:07,399 --> 00:21:10,835
Разве это не то, что Вы всегда
использовали для фонаря?
256
00:21:10,902 --> 00:21:13,598
Фонаря?
257
00:21:13,672 --> 00:21:17,540
Это ионный генератор для устранения
недоброкачественных некрозов,
258
00:21:17,609 --> 00:21:19,804
которые отравляют мой метаболизм.
259
00:21:19,878 --> 00:21:23,143
- О.
- [ Задыхаясь ] Аргх!
260
00:21:23,215 --> 00:21:25,206
[ Стон ]
261
00:21:27,786 --> 00:21:30,448
Ах!
262
00:21:32,090 --> 00:21:37,153
Клянусь бородой Гиппократа
263
00:21:37,229 --> 00:21:41,033
у тебя золотые руки, мой
мальчик, никакого сомнения!
264
00:21:42,534 --> 00:21:44,695
Ты спас мне жизнь.
Ты сделал это.
265
00:21:44,770 --> 00:21:48,968
Не хуже, чем какой-нибудь
хирург с целой кучей скальпелей.
266
00:21:50,509 --> 00:21:54,036
Но... твои близкие...
267
00:21:55,480 --> 00:21:59,007
- <i>Какая жалость, что ты не можешь сделать
то же самое для них.</i>
- Почему не могу?
268
00:22:02,187 --> 00:22:05,122
Разве я не сказал тебе о злобной
чужеродной силе <i>угрожающей</i>
269
00:22:05,190 --> 00:22:08,057
в этот самый момент
сгрести их как бабочек
270
00:22:08,126 --> 00:22:11,323
и забрать на свою
мерзкую планету
271
00:22:11,396 --> 00:22:13,364
для изучения того,
что ими движет?
272
00:22:13,432 --> 00:22:18,131
- Что это за сила?
- Она опередила нас всего лишь на миллион лет.
273
00:22:18,203 --> 00:22:23,266
Погоди, ты еще увидишь их
корабль. Он необыкновенный!
274
00:22:23,342 --> 00:22:26,903
- Черт, что нам делать?
- Делать? С чем?
275
00:22:26,978 --> 00:22:31,244
- Спасти их - моих родичей.
- Да хрен его знает.
276
00:22:31,316 --> 00:22:35,616
Я бы потратил всю свою
бесполезную жизнь в попытках.
277
00:22:35,687 --> 00:22:37,848
Но я не могу сделать
это в одиночку.
278
00:22:37,923 --> 00:22:40,517
- Я схожу за Доном.
- Нет, ты не можешь!
279
00:22:40,592 --> 00:22:42,617
Он все испортит
280
00:22:42,694 --> 00:22:45,322
своими грубыми
солдафонскими подходцами
281
00:22:45,397 --> 00:22:49,458
к наиболее деликатным проблемам
человеческого общения.
282
00:22:49,534 --> 00:22:53,163
А эта его лютая обида на меня?
283
00:22:53,238 --> 00:22:56,002
Не то, чтобы я был святым.
284
00:22:56,074 --> 00:23:00,272
О, нет. Не более, чем обычный,
склонный к ошибкам человек,
285
00:23:00,345 --> 00:23:02,336
занимающийся своими делами.
286
00:23:02,414 --> 00:23:04,575
[ Давится ]
287
00:23:04,649 --> 00:23:06,879
Что нам нужно,
так это находчивость,
288
00:23:06,952 --> 00:23:11,252
сообразительность, внезапность
и непоколебимое мужество!
289
00:23:11,323 --> 00:23:14,121
- Вы правда думаете, что я смогу?
- Ага.
290
00:23:14,192 --> 00:23:18,026
И докажешь раз и навсегда своим
маме с папой, что ты мужчина,
291
00:23:18,096 --> 00:23:22,089
что ты тот, кому можно доверить
самому выбирать себе друзей.
292
00:23:22,167 --> 00:23:24,965
Но как?
293
00:23:25,036 --> 00:23:27,800
Благослови тебя, мой мальчик.
294
00:23:29,674 --> 00:23:33,576
Тебе не кажется, что у твоего
старый добрый друг доктор Смит
295
00:23:33,645 --> 00:23:36,546
имеется в запасе
замечательный план
296
00:23:36,615 --> 00:23:38,549
прямо сейчас?
297
00:23:38,617 --> 00:23:40,482
План для чего?
298
00:23:42,287 --> 00:23:45,745
Проникнуть.
Пустить пыль в глаза.
299
00:23:45,824 --> 00:23:50,193
Вместе мы победим этих
бессердечных иноземных тварей.
300
00:23:50,262 --> 00:23:53,060
Захватим их корабль
и вернемся на Землю
301
00:23:53,131 --> 00:23:56,362
с восхитительным триумфом.
302
00:23:56,435 --> 00:23:59,199
<i>[ Джон кричит ] Билл!
[ Эхо ]</i>
303
00:23:59,271 --> 00:24:02,240
Билл!
[ Эхо ]
304
00:24:02,307 --> 00:24:04,298
<i>Билл!</i>
305
00:24:08,079 --> 00:24:10,912
Билл. Билл?
306
00:24:12,517 --> 00:24:15,452
Ты слышишь нас, Билл?
307
00:24:15,520 --> 00:24:17,954
Ответь, если ты слышишь меня.
308
00:24:18,023 --> 00:24:22,016
Если они найдут тебя, то не отпустят
на это грандиозное приключение.
309
00:24:22,093 --> 00:24:25,688
- Но они будут волноваться.
- Они все испортят.
310
00:24:33,171 --> 00:24:35,662
Билл? Отзовись, если слышишь.
311
00:24:40,178 --> 00:24:42,840
Билл!
312
00:24:42,914 --> 00:24:44,848
Может Вы и правы.
313
00:24:49,488 --> 00:24:51,479
Хороший мальчик.
314
00:24:51,556 --> 00:24:53,490
Однажды...
315
00:24:53,558 --> 00:24:56,789
ты будешь благодарить меня за это.
316
00:25:12,444 --> 00:25:15,106
Билл. Билл, если ты
слышишь меня, ответь.
317
00:25:15,180 --> 00:25:17,171
Билл.
318
00:25:21,253 --> 00:25:23,778
Билл? Билл?
319
00:25:26,091 --> 00:25:28,150
Билл, ответь, если слышишь меня.
320
00:25:36,001 --> 00:25:38,265
Джон, смотри!
321
00:25:43,308 --> 00:25:45,776
Что?
322
00:25:47,612 --> 00:25:50,046
Ну, это странно.
323
00:25:50,115 --> 00:25:53,346
Могу поклясться, что видела...
324
00:25:53,418 --> 00:25:55,352
Что ты видела?
325
00:25:55,420 --> 00:25:57,547
Ну, я не знаю.
Аэростат,
326
00:25:57,622 --> 00:26:00,090
или корабль, или
что-то в этом роде.
327
00:26:04,296 --> 00:26:07,288
Кажется я ошиблась.
Там ничего нет.
328
00:26:08,600 --> 00:26:10,625
[ Запускается двигатель ]
329
00:26:16,675 --> 00:26:20,111
- <i>[ Инопланетянин №1 ] Уничтожить?</i>
- <i>[ Инопланетянин №2 ] Погоди. Они могут
пригодиться.</i>
330
00:26:20,178 --> 00:26:22,908
<i>Мы можем ликвидировать
их в любое время.</i>
331
00:26:34,859 --> 00:26:37,692
- Он был здесь.
- Ага.
332
00:26:38,797 --> 00:26:40,788
И Смит был с ним.
333
00:26:42,434 --> 00:26:45,426
- Как думаешь, куда они направились?
- Не знаю.
334
00:26:45,503 --> 00:26:48,063
Как думаешь, это как-то связано
с тем странным сигналом,
335
00:26:48,139 --> 00:26:50,300
который мы видели
на экране радара?
336
00:26:53,645 --> 00:26:56,478
- В какую сторону они пошли?
- Недостаточно данных.
337
00:26:56,548 --> 00:26:58,914
Они в опасности?
338
00:27:00,885 --> 00:27:03,251
Недостаточно данных.
339
00:27:03,321 --> 00:27:06,381
Они где-то поблизости, дорогая.
Не беспокойся. Мы их найдем.
340
00:27:17,869 --> 00:27:21,498
- Идем, мой мальчик. Нужно спешить.
- Иду, доктор Смит.
341
00:27:25,877 --> 00:27:29,176
Но...
[ Приглушенный крик ]
342
00:27:29,247 --> 00:27:32,842
Билл. Билл.
Если ты слышишь, ответь, Билл.
343
00:27:39,424 --> 00:27:42,120
Дай-ка я немного поведу.
344
00:27:45,263 --> 00:27:48,494
Если ты хочешь спасти их жизни,
то должен быть сильным, мой мальчик.
345
00:27:48,566 --> 00:27:50,557
Сильным.
346
00:27:58,810 --> 00:28:02,644
Пойдем, мой мальчик.
Мы почти на месте.
347
00:28:02,714 --> 00:28:05,706
- Сколько еще идти?
- Ну, теперь уже...
348
00:28:05,784 --> 00:28:08,116
не так близко как твоя тень,
349
00:28:08,186 --> 00:28:13,283
но и не так далеко как до
Техаса, где-то посередине.
350
00:28:13,358 --> 00:28:16,987
Я все еще думаю, что должен
сказать родителям куда я иду.
351
00:28:23,802 --> 00:28:26,566
Наверное мне стоит
вызвать их по рации.
352
00:28:26,638 --> 00:28:29,072
Я не скажу им ничего особенного,
просто, что со мной все в порядке.
353
00:28:29,140 --> 00:28:32,598
- Где ты ее взял?
- Она всегда со мной, на всякий пожарный.
354
00:28:34,045 --> 00:28:36,673
Какой ты умный,
предусмотрительный мальчик.
355
00:28:36,748 --> 00:28:38,443
[ Хихикает ]
356
00:28:38,516 --> 00:28:43,044
Пойдем вперед, ладно?
Теперь ты немного поведи.
357
00:28:43,121 --> 00:28:45,112
Э, сюда.
358
00:28:56,134 --> 00:28:58,193
Сюда.
359
00:29:07,645 --> 00:29:09,636
Сюда.
360
00:29:23,228 --> 00:29:25,162
Оу! Мне больно!
361
00:29:25,230 --> 00:29:27,164
Ты знаешь, от чего
я тебя только что спас?
362
00:29:27,232 --> 00:29:29,393
От кучи пыли.
Что в ней такого страшного?
363
00:29:29,467 --> 00:29:31,935
Дай-ка мне твою
рацию и я тебе покажу.
364
00:29:33,538 --> 00:29:37,167
- [ Постоянный сигнал ]
- Ты услышишь его за милю, так?
365
00:29:37,242 --> 00:29:39,403
Точно.
366
00:29:42,547 --> 00:29:46,210
- <i>[ Сигнал затухает ]</i>
- А сейчас слышишь?
367
00:29:46,284 --> 00:29:48,218
Вот как глубоко ты мог утонуть -
368
00:29:48,286 --> 00:29:51,084
мили и мили прямо вниз,
если бы я тебя не спас.
369
00:29:51,156 --> 00:29:53,090
Теперь ты мне веришь?
370
00:29:53,158 --> 00:29:56,127
Но теперь я не смогу
связаться с моими родителями.
371
00:29:56,194 --> 00:29:59,823
А это мысль. К тому же, если
бы ты мог связаться с ними,
372
00:29:59,898 --> 00:30:01,832
они бы могли придти
за тобой, ведь так?
373
00:30:01,900 --> 00:30:05,097
И если бы они нашли тебя,
они бы были обречены.
374
00:30:05,170 --> 00:30:07,161
Обречены.
375
00:30:08,606 --> 00:30:10,540
Пойдем. Нужно спешить.
376
00:31:03,761 --> 00:31:05,695
- Не трогай это!
- Но...
377
00:31:05,763 --> 00:31:08,960
Эта штука содрала бы с тебя шкуру
быстрее, чем кипящее масло с персика.
378
00:31:09,033 --> 00:31:11,467
Но я видел, как мама
готовила еду на такой-же воде.
379
00:31:11,536 --> 00:31:14,835
Дорогой мальчик, она
может и выглядит похоже,
380
00:31:14,906 --> 00:31:16,897
но химически она
схожа с водой не больше,
381
00:31:16,975 --> 00:31:18,943
чем мел и сыр.
382
00:31:21,646 --> 00:31:24,479
Знаете, что я думаю?
Я думаю Вы просто дурите меня.
383
00:31:24,549 --> 00:31:27,416
<i>Я не думаю, что тут есть какая-либо
опасность для меня, или для моих родных.</i>
384
00:31:27,485 --> 00:31:31,478
Я думаю Вы забрали меня, чтобы
заставить их принять Вас обратно.
385
00:31:31,556 --> 00:31:33,922
Или я не знаю, что!
386
00:31:42,901 --> 00:31:46,200
Хорошо.
Если ты думаешь, что я обманщик,
387
00:31:46,271 --> 00:31:49,297
иди прямо туда и
засунь руку в воду.
388
00:31:56,080 --> 00:31:58,605
<i>Вперед.</i>
389
00:31:58,683 --> 00:32:02,016
Тебе ведь нечего боятся
засунуть руку в то, что кажется
390
00:32:02,086 --> 00:32:04,646
чистой, безвредной
питьевой водой.
391
00:32:04,722 --> 00:32:07,122
<i>Вперед.</i>
392
00:32:15,433 --> 00:32:17,458
Ну?
393
00:32:29,414 --> 00:32:33,350
Прошу прощения. Я зол на себя,
что я такой зловредный.
394
00:32:33,418 --> 00:32:35,909
<i>Вы простите меня?</i>
395
00:32:37,422 --> 00:32:39,913
Не переживай.
396
00:32:39,991 --> 00:32:43,290
Ну что, теперь мы можем идти?
397
00:32:50,468 --> 00:32:53,926
[ Морин ]
Тут что-то было.
398
00:32:54,005 --> 00:32:58,635
- Выжженные следы.
- Обнаружено инопланетное присутствие.
399
00:32:58,710 --> 00:33:01,042
Инопланетное? Ты имеешь
в виду с этой планеты?
400
00:33:03,514 --> 00:33:05,778
На этой планете
мы инопланетяне.
401
00:33:05,850 --> 00:33:08,216
- Подколол.
- Что за инопланетное присутствие?
402
00:33:08,286 --> 00:33:11,881
Пожалуйста, перефразируйте
Ваш вопрос более конкретно.
403
00:33:11,956 --> 00:33:14,220
Я имею в виду, это
человеческое присутствие?
404
00:33:16,194 --> 00:33:18,128
Анти-человеческое.
405
00:33:22,633 --> 00:33:24,567
- Есть что-нибудь?
- Ничего.
406
00:33:24,635 --> 00:33:27,968
- Не с Земли?
- [ Робот ] С Анти-Земли.
407
00:33:28,039 --> 00:33:32,237
- Что это значит?
- Если это то, о чем я думаю...
408
00:33:32,310 --> 00:33:34,972
Ваши мыслительные волны
находятся на правильном пути.
409
00:33:35,046 --> 00:33:38,709
- О, теперь он еще читает наши мысли.
- <i>Мысли излучают волны.</i>
410
00:33:38,783 --> 00:33:42,275
Волны могут быть захвачены
и преобразованы обратно в слова.
411
00:33:42,353 --> 00:33:44,787
Анти-человеческое?
412
00:33:47,592 --> 00:33:49,856
Эти анти-люди,
они схватили Билла?
413
00:33:49,927 --> 00:33:52,157
Недостаточно данных.
414
00:33:52,230 --> 00:33:55,631
<i>Но вполне в
области вероятности.</i>
415
00:33:55,700 --> 00:33:57,725
Нам лучше поспешить.
416
00:33:59,637 --> 00:34:02,071
[ Инопланетянин №2 ]
Уничтожить сейчас?
417
00:34:02,140 --> 00:34:04,131
<i>[ Инопланетянин №1 ]
Нет еще.</i>
418
00:34:13,951 --> 00:34:16,010
Сюда.
419
00:34:19,824 --> 00:34:21,815
Мне только нужно
перевести дух.
420
00:34:24,495 --> 00:34:26,554
Что это?
421
00:34:26,631 --> 00:34:28,565
О, это...
422
00:34:28,633 --> 00:34:31,727
Это маленький сувенир,
который я захватил
423
00:34:31,803 --> 00:34:35,398
на случай если кто-нибудь
усомнится в моей истории.
424
00:34:35,473 --> 00:34:37,668
Можно я взгляну?
425
00:34:41,646 --> 00:34:44,046
Ну...
426
00:34:44,115 --> 00:34:47,380
я начинаю думать, что
наши новые друзья удрали,
427
00:34:47,452 --> 00:34:49,818
даже не попрощавшись.
428
00:34:49,887 --> 00:34:51,878
Зачем они это делают?
429
00:34:53,858 --> 00:34:56,884
Все, что им нужно, это заполучить
кого-нибудь для изучения.
430
00:34:56,961 --> 00:34:59,156
Может они захватили
одну из твоих сестер,
431
00:34:59,230 --> 00:35:01,858
и вернулись на свою
зловещую планету.
432
00:35:01,933 --> 00:35:04,527
- Моих сестер?
- Не беспокойся.
433
00:35:04,602 --> 00:35:07,298
Они все еще здесь.
434
00:35:10,675 --> 00:35:13,405
Но мы должны поспешить
и победить их,
435
00:35:13,478 --> 00:35:17,107
прежде, чем они найдут кого-то,
кто не сможет защитить себя.
436
00:35:17,181 --> 00:35:20,014
Как нам это сделать?
437
00:35:20,084 --> 00:35:22,416
Ты будешь секретным агентом,
438
00:35:22,487 --> 00:35:26,423
который проникнет в самое
сердце их центра управления.
439
00:35:26,491 --> 00:35:31,929
- Тогда мы точно будем знать, что делать.
- [ Электрический гул ]
440
00:35:31,996 --> 00:35:33,987
<i>Что это?</i>
441
00:35:39,303 --> 00:35:42,500
Вперед, мой мальчик.
Ты знаешь весь план.
442
00:35:42,573 --> 00:35:44,507
Но Вы на самом деле никогда
не рассказывали его мне.
443
00:35:44,575 --> 00:35:47,669
Ничего не бойся, мой мальчик.
Я всегда буду под рукой.
444
00:35:47,745 --> 00:35:51,476
Между тем помни - мужество и
стойкость до последнего вздоха.
445
00:35:53,951 --> 00:35:56,181
Мужество и стойкость.
446
00:36:00,958 --> 00:36:03,950
Алё? Алё?
447
00:36:04,028 --> 00:36:06,189
Я Билл Робинсон с Земли.
448
00:36:16,340 --> 00:36:19,036
<i>[ Джон ] Билл!
[ Эхо ]</i>
449
00:36:22,313 --> 00:36:25,749
[ Задыхается ]
450
00:36:25,816 --> 00:36:29,650
Что вам еще нужно от меня?
Я ведь доставил товар?
451
00:36:29,720 --> 00:36:33,486
Гуманоидный объект
подходящего размера...
452
00:36:33,558 --> 00:36:37,688
но его мозг еще не был протестирован
для удовлетворительной работы.
453
00:36:37,762 --> 00:36:41,721
Вот увидите.
454
00:36:41,799 --> 00:36:44,324
Он смышленый парень,
очень умный.
455
00:36:44,402 --> 00:36:48,600
Мы собираемся проверить
возможности его мозга.
456
00:36:48,673 --> 00:36:51,301
Если они окажутся
ниже наших требований,
457
00:36:51,375 --> 00:36:55,869
<i>нам, возможно, придется
использовать оба мозга, твой и его.</i>
458
00:36:55,947 --> 00:36:59,678
Эй, погодите минутку.
Этого не было в договоре.
459
00:36:59,750 --> 00:37:02,913
Хорошо. Ты свободен.
460
00:37:02,987 --> 00:37:05,922
<i>Теперь иди и оставь нас.</i>
461
00:37:46,130 --> 00:37:50,123
<i>[ Инопланетянин ]
Приветствую. Ты Робинсон?</i>
462
00:37:50,201 --> 00:37:52,999
<i>Это верно?</i>
463
00:37:53,070 --> 00:37:56,437
Да, сэр. Один из,
во всяком случае.
464
00:37:56,507 --> 00:37:59,567
Почему он такой просторный
внутри и такой маленький снаружи?
465
00:37:59,644 --> 00:38:03,876
<i>Внутри этого корабля мы
находимся в поле пятого измерения,</i>
466
00:38:03,948 --> 00:38:06,576
где размер не имеет
значения и выходит за рамки
467
00:38:06,651 --> 00:38:09,950
твоих нынешних
возможностей понимания.
468
00:38:14,558 --> 00:38:17,994
Этот глупый человек,
который привел тебя,
469
00:38:18,062 --> 00:38:20,929
он убедил тебя, что
ты можешь предать нас,
470
00:38:20,998 --> 00:38:26,493
<i>и использовать наше судно, чтобы
вернуться на свою примитивную планету.</i>
471
00:38:26,570 --> 00:38:30,336
- <i>Разве это не так?</i>
- Да, сэр.
472
00:38:30,408 --> 00:38:34,242
Твое моральное программирование
превосходно прямое.
473
00:38:34,312 --> 00:38:39,511
<i>Правда в том, что нам нужно больше,
чем возможности твоего мозга.</i>
474
00:38:39,583 --> 00:38:42,643
<i>Мы начали свое путешествие
задолго до первых моментов</i>
475
00:38:42,720 --> 00:38:44,654
<i>истории вашей планеты.</i>
476
00:38:44,722 --> 00:38:49,523
Наши умственные возможности
переживают утомление.
477
00:38:49,593 --> 00:38:52,027
Мы не намерены причинить тебе вред.
478
00:38:52,096 --> 00:38:55,930
<i>Но нам нужна твоя
юность, твоя свежесть,</i>
479
00:38:56,000 --> 00:38:58,628
<i>твое любопытство.</i>
480
00:38:58,703 --> 00:39:01,433
Но я не любопытный и не свежий.
481
00:39:01,505 --> 00:39:03,939
И я просто так выгляжу
молодо. Честно.
482
00:39:18,522 --> 00:39:20,820
<i>[ Сигнал ]</i>
483
00:39:20,891 --> 00:39:22,825
<i>[ Морин ]
Вот оно.</i>
484
00:39:22,893 --> 00:39:25,919
<i>Тот же странный сигнал, который
мы с Джуди видели сегодня утром.</i>
485
00:39:25,996 --> 00:39:28,521
<i>[ Джон ]
Он по азимуту 210 градусов.</i>
486
00:39:37,274 --> 00:39:39,674
- Билл?
- Билл!
487
00:39:40,945 --> 00:39:43,539
- Билл!
- Би-и-лл!
488
00:39:45,116 --> 00:39:47,516
- Билл?
- Билл!
489
00:39:47,585 --> 00:39:51,248
<i>[ Оба кричат "Билл" ]</i>
490
00:39:51,322 --> 00:39:55,053
- Постойте. Постойте.
- Доктор Смит.
491
00:39:56,460 --> 00:40:00,157
Они схватили Билла!
Послушайте меня. Они схватили его.
492
00:40:00,231 --> 00:40:02,165
- Где? Где он?
- Кто его схватил?
493
00:40:02,233 --> 00:40:05,066
- Он в безопасности. Но не может вырваться.
- Где?
494
00:40:05,136 --> 00:40:07,070
Эти существа...
Они захватили нас обоих.
495
00:40:07,138 --> 00:40:10,198
Они что-то бормотали об использовании
человеческого мозга как компьютера.
496
00:40:10,274 --> 00:40:12,208
- Мозга?
- <i>Они схватили Билла.</i>
497
00:40:12,276 --> 00:40:15,040
Мы должны что-то сделать.
Они могут улететь в любую минуту!
498
00:40:15,112 --> 00:40:18,445
- Сообщите ему всю информацию, быстро!
- Да, да, конечно.
499
00:40:18,516 --> 00:40:22,247
Инопланетному кораблю нужен человеческий
мозг для замены поврежденных компонентов.
500
00:40:22,319 --> 00:40:24,617
<i>Мой мозг оказался слишком стар.</i>
501
00:40:24,688 --> 00:40:27,589
Но почему Вы не предложили
им мозг Робота?
502
00:40:27,658 --> 00:40:31,287
Я предлагал его! Они сказали,
что его мозг слишком примитивный.
503
00:40:31,362 --> 00:40:33,592
Где он сейчас?
504
00:40:33,664 --> 00:40:36,758
Полагаю он уже работает,
подключенный к их контурам,
505
00:40:36,834 --> 00:40:39,803
<i>рассчитывая угол
и скорость взлета.</i>
506
00:40:39,870 --> 00:40:42,464
- Откуда мне знать?
- Может залезете внутрь и покажете дорогу?
507
00:40:42,540 --> 00:40:45,270
Да. Да, конечно. Не беспокойтесь.
У нас с Биллом есть план.
508
00:40:45,342 --> 00:40:47,343
Залазьте!
509
00:40:53,317 --> 00:40:56,218
- [ Инопланетянин ] Нет неудобств?
- Думаю, нет.
510
00:40:56,287 --> 00:40:59,620
Тем не менее не в духе,
безутешный...
511
00:40:59,690 --> 00:41:02,056
- предаешься меланхолии.
- Чо?
512
00:41:02,126 --> 00:41:05,229
- Ты горюешь по своим предкам.
- По кому?
513
00:41:05,362 --> 00:41:08,160
По отцу и матери -
ты скучаешь по ним.
514
00:41:08,232 --> 00:41:11,895
- А вы как думаете?
- <i>Мы можем, если хочешь,</i>
515
00:41:11,969 --> 00:41:14,130
очистить твои контуры памяти.
516
00:41:14,205 --> 00:41:16,935
Тогда ты перестанешь
чувствовать боль от разделения.
517
00:41:17,007 --> 00:41:19,237
Нет! Я хочу их помнить!
518
00:41:19,310 --> 00:41:24,475
Очень хорошо. Мы взлетим как
только твои мозговые контуры
519
00:41:24,548 --> 00:41:26,482
<i>будут полностью
протестированы.</i>
520
00:41:26,550 --> 00:41:28,484
Меня не волнует ваш
старый компьютер.
521
00:41:28,552 --> 00:41:32,488
Я не собираюсь ни о чем думать для вас,
если я не смогу вернуться к своим родным.
522
00:41:32,556 --> 00:41:35,548
<i>К сожалению, на некоторый
промежуток времени</i>
523
00:41:35,626 --> 00:41:38,288
мы нуждаемся в тебе
больше, чем они.
524
00:42:31,048 --> 00:42:32,982
Вот они.
525
00:42:38,455 --> 00:42:40,889
Смотрите, там Дон.
526
00:42:42,560 --> 00:42:45,085
Дон? Где Джуди и Пенни?
527
00:42:45,162 --> 00:42:47,528
Они в порядке. Я сказал им
оставаться наготове в корабле.
528
00:42:47,598 --> 00:42:49,589
Ложись!
529
00:42:52,069 --> 00:42:55,766
- Так вот он какой, монстр.
- Что-то не выглядит это сильно чудовищно, а?
530
00:42:55,839 --> 00:42:59,673
Да и мне тоже. Думаешь
мы сможем выкурить их оттуда?
531
00:42:59,743 --> 00:43:01,973
- [ Робот ] Корабль окружен...
- [ Корабль жужжит ]
532
00:43:02,046 --> 00:43:04,173
силовым полем...
533
00:43:04,248 --> 00:43:06,808
пятого измерения...
534
00:43:06,884 --> 00:43:10,012
которое математически...
535
00:43:10,087 --> 00:43:12,078
невозможно.
536
00:43:13,924 --> 00:43:17,189
Думаю они захватывают людей,
чтобы сделать это возможным.
537
00:43:17,261 --> 00:43:20,321
Останови их.
Ты что, не можешь их остановить?
538
00:43:20,397 --> 00:43:22,331
Невозможно.
539
00:43:22,399 --> 00:43:24,458
- Морин!
- Билл!
540
00:43:26,003 --> 00:43:27,937
Я приказываю тебе попытаться!
541
00:43:28,005 --> 00:43:31,065
- Они меня отключат.
- <i>[ Жужжание продолжается ]</i>
542
00:43:31,141 --> 00:43:33,769
Я приказываю тебе
попытаться остановить их.
543
00:43:52,496 --> 00:43:54,521
Повторяю! Приказываю
тебе продолжать попытки!
544
00:43:54,598 --> 00:43:56,793
<i>Это бесполезно. Это все равно,
что бросать деньги на ветер...</i>
545
00:43:56,867 --> 00:43:59,597
- если вы понимаете о чем я.
- Не понимаю.
546
00:44:06,810 --> 00:44:09,904
Нет! Не делайте ничего!
547
00:44:09,980 --> 00:44:12,141
Я запущу ваш
старый компьютер.
548
00:44:12,216 --> 00:44:14,184
Ты нам обещаешь?
549
00:44:17,054 --> 00:44:20,114
Да. Да, я обещаю.
550
00:44:21,358 --> 00:44:24,293
<i>[ Билл ]
Папа, ты меня слышишь?</i>
551
00:44:24,361 --> 00:44:26,329
- Билл!
- Билл, ты в порядке?
552
00:44:26,397 --> 00:44:30,299
Не беспокойся, папа. Не волнуйся,
мама. Все будет хорошо.
553
00:44:30,367 --> 00:44:32,699
Спросите доктора Смита.
Он все устроил для меня.
554
00:44:40,244 --> 00:44:43,145
Я могу все объяснить... позже.
555
00:44:43,213 --> 00:44:45,875
<i>[ Грохот ]</i>
556
00:44:50,354 --> 00:44:53,050
<i>[ Инопланетянин ]
Ожидаем расчет траектории.</i>
557
00:44:53,123 --> 00:44:57,355
Проверка расчетов!
Тотчас!
558
00:44:57,428 --> 00:45:01,125
Я не могу. Честно, не могу.
559
00:45:01,198 --> 00:45:04,361
Ответ прямо передо мной,
но кажется я не могу...
560
00:45:04,435 --> 00:45:08,064
Ты должен очистить свои ментальные
контуры от эмоциональных блокировок.
561
00:45:08,138 --> 00:45:11,574
- <i>Как я могу?</i>
- Полностью забыв о своей семье,
562
00:45:11,642 --> 00:45:14,338
<i>и думая только
об угле траектории.</i>
563
00:45:14,411 --> 00:45:17,244
Я пытаюсь. Я пытаюсь так
сильно, как только могу,
564
00:45:17,314 --> 00:45:20,010
но я просто не м...
565
00:45:20,084 --> 00:45:22,552
Я приказываю тебе
сконцентрироваться!
566
00:45:22,619 --> 00:45:26,055
<i>Что это у тебя на щеке?</i>
567
00:45:30,060 --> 00:45:35,692
<i>Чтобы это ни было, оно сжигает
фазовые ячейки нашего компьютера!</i>
568
00:45:35,766 --> 00:45:39,759
- Я приказываю тебе прекратить это.
- Ничего не могу поделать.
569
00:45:39,837 --> 00:45:42,738
<i>[ Инопланетянин ] Короткое
замыкание векторных циклов!</i>
570
00:45:42,806 --> 00:45:44,740
<i>Ты должен это прекратить!</i>
571
00:45:44,808 --> 00:45:46,742
<i>Когда ты поможешь нам
вернуться на нашу планету,</i>
572
00:45:46,810 --> 00:45:48,903
<i>мы проследим, чтобы ты
вернулся в это убогое место.</i>
573
00:45:48,979 --> 00:45:51,243
Так что нет необходимости
тратить впустую эмоции.
574
00:45:51,315 --> 00:45:55,547
Это не впустую. Я люблю их
и совсем не хочу их бросать.
575
00:45:55,619 --> 00:45:59,055
Ты их снова увидишь, но ты
должен попытаться сконцентрироваться.
576
00:45:59,123 --> 00:46:02,786
Я пытаюсь, как только могу,
577
00:46:02,860 --> 00:46:05,124
но я просто продолжаю думать...
578
00:46:05,195 --> 00:46:07,356
<i>Любовь - что это?</i>
579
00:46:07,431 --> 00:46:09,729
<i>Это можно съесть?
Что оно делает,</i>
580
00:46:09,800 --> 00:46:12,428
<i>кроме того, что
затуманивает ясность мозга?</i>
581
00:46:14,171 --> 00:46:18,232
- Билл!
- <i>[ Инопланетянин ] Удивительно.</i>
582
00:46:18,308 --> 00:46:21,835
<i>Похоже это форма безумия,
свойственная им всем.</i>
583
00:46:21,912 --> 00:46:25,040
Я ничего не могу поделать
со своими чувствами!
584
00:46:25,115 --> 00:46:27,982
<i>Какие же вы примитивные,
темные, ограниченные существа.</i>
585
00:46:28,051 --> 00:46:31,282
<i>На вашей собственной планете вы
беспрестанно убиваете друг друга,</i>
586
00:46:31,355 --> 00:46:33,289
<i>и все во имя любви.</i>
587
00:46:33,357 --> 00:46:36,190
По крайней мере мы
стараемся стать лучше.
588
00:46:36,260 --> 00:46:38,660
И мы к тому же не превращаем
людей в машины.
589
00:46:40,063 --> 00:46:42,998
Отпусти его.
Его мозг слишком примитивен,
590
00:46:43,066 --> 00:46:45,000
<i>чтобы нам в чем-то пригодится.</i>
591
00:46:45,068 --> 00:46:47,901
<i>[ Инопланетянин №2 ]
Но через несколько минут мы выйдем на полную мощность.</i>
592
00:46:47,971 --> 00:46:51,236
<i>Без его дополнения контура мы будем
просто уничтожены такой мощностью.</i>
593
00:46:51,308 --> 00:46:54,106
Он бесполезен.
Отпусти его.
594
00:47:08,692 --> 00:47:11,286
[ Жужжание ]
595
00:47:11,361 --> 00:47:13,124
- Джон!
- Билл!
596
00:47:13,197 --> 00:47:15,188
Билл?
597
00:47:20,504 --> 00:47:22,529
[ Свист пара ]
598
00:47:27,077 --> 00:47:29,375
Билл!
599
00:47:29,446 --> 00:47:33,041
<i>Билл! О, мой Билл!
С тобой все хорошо!</i>
600
00:47:33,116 --> 00:47:36,643
Билл! Ха, ха! Билл! Ах!
601
00:47:36,720 --> 00:47:39,211
Эй, доктор Смит?
Наш план сработал отлично, да?
602
00:47:39,289 --> 00:47:43,919
О, да, действительно, мой мальчик.
Просто оставь все на старину доктора Смита.
603
00:47:50,500 --> 00:47:54,197
- Билл, что случилось?
- Там были те ребята, и у них не было ни тел,
ни ртов.
604
00:47:54,271 --> 00:47:56,705
- Нет тел?
- И они хотели забрать мои мозги!
605
00:47:56,773 --> 00:47:58,707
- Твой мозг?
- Что они хотели сделать с твои мозгом?
606
00:47:58,775 --> 00:48:00,766
- Я не знаю.
- [ Джон смеется ]
607
00:48:11,288 --> 00:48:14,917
[ Мысленно ] Все следы инопланетного
корабля испарились во взрыве.
608
00:48:14,992 --> 00:48:17,017
А вместе с ним и все
наши надежды на
609
00:48:17,094 --> 00:48:20,325
изучение этой странной
расы с далеких звезд.
610
00:48:20,397 --> 00:48:23,525
Наша главная задача сейчас состоит
в защите водяного конвертера
611
00:48:23,600 --> 00:48:26,501
от экстремальной жары,
которая скоро придет.
612
00:48:34,011 --> 00:48:38,573
- <i>[ Дон ] Устала?</i>
- <i>Жарко. Тут нечем дышать.</i>
613
00:48:38,649 --> 00:48:42,813
<i>[ Дон ] И вряд ли будет чем,
если эта засуха продолжится.</i>
614
00:48:42,886 --> 00:48:44,911
Помоги мне с этим.
615
00:48:44,988 --> 00:48:48,014
Ну, одно можно сказать точно -
с изолированием водяного конвертера
616
00:48:48,091 --> 00:48:51,117
нам не придется больше
беспокоиться об испарении.
617
00:49:00,904 --> 00:49:03,270
Ты что-нибудь слышишь?
618
00:49:03,340 --> 00:49:05,274
Нет.
619
00:49:19,890 --> 00:49:22,859
Билл, зови Дона и Джуди
внутрь. Обед почти готов.
620
00:49:22,926 --> 00:49:24,917
Есть, мадам.
621
00:49:29,333 --> 00:49:31,858
<i>[ Грохот ]</i>
622
00:49:31,935 --> 00:49:34,961
- Ты поранилась?
- Будет гроза?
623
00:49:35,038 --> 00:49:38,530
- <i>[ Грохот ]</i>
- Это землетрясение!
624
00:49:40,077 --> 00:49:41,806
Где Джуди?
625
00:49:44,147 --> 00:49:46,411
Она снаружи с Доном.
626
00:49:55,092 --> 00:49:57,686
[ Громкий грохот ]
627
00:49:57,761 --> 00:50:00,321
Дон! Быстрее!
628
00:50:06,336 --> 00:50:08,361
- Поторопись!
- Давай в корабль!
629
00:50:08,438 --> 00:50:10,372
- Нет!
- Давай уже!
|