1
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>[ Man Narrating ] Last week,</i>
<i>as you recall, a blistering wave of heat...</i>
2
00:00:07,307 --> 00:00:10,003
<i>had settled over</i>
<i>our space family's campsite...</i>
3
00:00:10,076 --> 00:00:15,412
<i>along with a strange,</i>
<i>unearthly silence.</i>
4
00:00:15,482 --> 00:00:18,508
Well, one thing-- once we get this
water conversion unit insulated...
5
00:00:18,585 --> 00:00:21,952
we won't have to worry
about evaporation.
6
00:00:31,331 --> 00:00:33,765
Do you hear anything?
7
00:00:33,833 --> 00:00:35,767
No.
8
00:00:50,316 --> 00:00:53,217
Will, will you ask Don and Judy
to come in now? Lunch is almost ready.
9
00:00:53,286 --> 00:00:55,277
Yes, ma'am.
10
00:00:59,426 --> 00:01:01,360
<i>[ Crashing ]</i>
11
00:01:01,428 --> 00:01:03,555
Did you hurt yourself?
12
00:01:03,630 --> 00:01:06,656
Is there gonna be a storm?
13
00:01:06,733 --> 00:01:09,031
Aah! It's a quake!
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,299
Where's Judy?
15
00:01:13,640 --> 00:01:15,608
She's outside with Don!
16
00:01:25,585 --> 00:01:28,179
[ Loud Rumbling ]
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,814
Don! Hurry!
18
00:01:33,093 --> 00:01:35,220
Hurry!
19
00:01:36,863 --> 00:01:38,854
- Hurry!
- Get to the ship!
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,866
- No!
- Go, now!
21
00:03:13,593 --> 00:03:17,188
<i>Dad, help him! Help him!</i>
22
00:03:18,598 --> 00:03:21,192
Don!
23
00:03:21,267 --> 00:03:23,292
- Don!
- [ Grunts ]
24
00:03:23,369 --> 00:03:24,961
Don!
25
00:03:26,606 --> 00:03:29,302
Don!
26
00:03:29,375 --> 00:03:32,037
What happened?
[ Screams In Pain ]
27
00:03:32,111 --> 00:03:35,137
- Ow!
- Don't move. Don't move. Stay there.
28
00:03:35,215 --> 00:03:37,149
I'll get a lever.
Stay there.
29
00:03:37,217 --> 00:03:39,777
[ Groaning ]
Hurry!
30
00:03:42,922 --> 00:03:44,913
Hurry!
31
00:03:59,772 --> 00:04:01,831
<i>[ Straining ]</i>
32
00:04:03,876 --> 00:04:06,640
Can you--
Can you move it?
33
00:04:06,713 --> 00:04:08,806
No!
34
00:04:08,881 --> 00:04:11,441
Try to slide your foot out.
35
00:04:16,256 --> 00:04:18,520
Slide!
36
00:04:26,366 --> 00:04:28,800
[ Panting ]
37
00:04:34,941 --> 00:04:36,533
Easy, easy.
38
00:04:49,555 --> 00:04:51,489
Get you off the ground.
39
00:04:51,557 --> 00:04:53,548
Can I help?
40
00:04:55,128 --> 00:04:57,187
Yeah.
41
00:04:57,263 --> 00:04:59,254
You can get his boot.
42
00:05:26,993 --> 00:05:28,961
<i>[ John Thinking ]</i>
<i>Although we've survived the earthquake...</i>
43
00:05:29,028 --> 00:05:32,987
<i>and Major West's injuries have</i>
<i>fortunately proved to be minor...</i>
44
00:05:33,066 --> 00:05:35,330
<i>the eccentric orbit</i>
<i>of this hostile planet...</i>
45
00:05:35,401 --> 00:05:39,997
has now confirmed our fears that its
sun would soon be a pitiless enemy.
46
00:05:40,073 --> 00:05:42,974
The land shrivels
under its blinding heat...
47
00:05:43,042 --> 00:05:46,375
and the conservation of water
has become our greatest problem.
48
00:05:58,624 --> 00:06:01,058
Did you get a reading
on the outside temperature, Dad?
49
00:06:01,127 --> 00:06:03,254
- Yes, it's dropped two degrees.
- That's good.
50
00:06:03,329 --> 00:06:06,821
What's good about 145
instead of 147?
51
00:06:06,899 --> 00:06:10,096
It might just as well
have stayed where it was.
52
00:06:11,537 --> 00:06:13,505
Penny, you make that move,
you lose the Big Dipper.
53
00:06:13,573 --> 00:06:15,871
<i>[ Will ]</i>
<i>That's no fair, telling her what to do.</i>
54
00:06:15,942 --> 00:06:17,876
He didn't have to tell me.
I knew it myself.
55
00:06:17,944 --> 00:06:20,811
- I'll bet.
- <i>Well, it was on my mind.</i>
56
00:06:20,880 --> 00:06:23,781
- <i>Hmph.</i>
- Okay, kids, stop arguing
and let's get on with the game.
57
00:06:23,850 --> 00:06:26,182
By rights, that Big Dipper belongs to me!
58
00:06:26,252 --> 00:06:28,049
[ Sighs ]
Does not, Will.
59
00:06:28,121 --> 00:06:31,181
- I'm not gonna play with a bunch of cheaters.
- Oh!
60
00:06:31,257 --> 00:06:33,282
Oh, now, come on.
Now, stop this bickering.
61
00:06:35,561 --> 00:06:37,620
John, do you think
it would be all right...
62
00:06:37,697 --> 00:06:41,724
if we made an exception
and gave them their water ration now?
63
00:06:41,801 --> 00:06:43,735
Sure.
64
00:06:57,316 --> 00:07:00,080
There we are, now.
Water break.
65
00:07:00,153 --> 00:07:02,018
Will.
66
00:07:02,088 --> 00:07:05,023
- Penny.
- Thank you.
67
00:07:05,091 --> 00:07:09,050
Now, don't gulp it.
Make it last.
68
00:07:12,732 --> 00:07:15,633
- Can it be fixed?
- I doubt it.
69
00:07:15,701 --> 00:07:17,931
It's just as badly corroded
as the others.
70
00:07:18,004 --> 00:07:20,097
Well, exactly how many does
that leave in operation?
71
00:07:20,173 --> 00:07:22,607
One, and that's it.
At the rate of flow...
72
00:07:22,675 --> 00:07:24,609
one fluid minim every 20 seconds.
73
00:07:24,677 --> 00:07:27,111
Not enough
to moisten a toothbrush.
74
00:07:27,180 --> 00:07:29,774
I wouldn't plan on putting
a swimming pool in this season.
75
00:07:29,849 --> 00:07:32,875
- When's the last time
you checked the storage tank?
- Last night.
76
00:07:32,952 --> 00:07:35,614
We're down to 24 gallons.
77
00:07:35,688 --> 00:07:38,919
Well, at our present rate of consumption,
that leaves us about a 14-day supply.
78
00:07:38,991 --> 00:07:40,925
And not allowing for evaporation.
79
00:07:40,993 --> 00:07:43,791
Do you have to be
so good at arithmetic?
80
00:07:43,863 --> 00:07:46,297
<i>[ John ]</i>
<i>We can't stay at this peak heat forever.</i>
81
00:07:46,365 --> 00:07:48,799
Fact or prediction?
82
00:07:48,868 --> 00:07:50,802
Little of both, I guess.
83
00:07:50,870 --> 00:07:53,498
Well, in that case, until we know
which way this crazy planet's going to jump...
84
00:07:53,573 --> 00:07:56,007
I suggest we cut
the water rations now.
85
00:07:56,075 --> 00:07:58,669
No, before we do that, I think
we'd better check the tank...
86
00:07:58,744 --> 00:08:00,678
and see what we can do
about reducing evaporation.
87
00:08:00,746 --> 00:08:02,680
Okay.
88
00:08:17,864 --> 00:08:21,322
- How much did you say was in this tank?
- Twenty-four gallons.
89
00:08:26,839 --> 00:08:28,830
Two gallons?
90
00:08:32,211 --> 00:08:34,645
You're right.
91
00:08:34,714 --> 00:08:37,012
That doesn't leave us much more
than a 24-hour supply.
92
00:08:38,651 --> 00:08:41,085
No sign of a leak here.
93
00:08:42,355 --> 00:08:45,381
That water couldn't have
just evaporated overnight.
94
00:08:48,361 --> 00:08:51,091
- Where's the spigot?
- Locked in my desk.
95
00:08:51,163 --> 00:08:53,097
Let's make sure.
96
00:08:53,165 --> 00:08:55,497
<i>## [ Dr. Smith, Robot Singing Opera ]</i>
97
00:08:58,771 --> 00:09:00,898
## [ Singing Continues ]
98
00:09:12,952 --> 00:09:14,613
## [ Stops ]
99
00:09:14,687 --> 00:09:17,679
I ought to kick you clear into orbit
for taking a shower at a time like this!
100
00:09:17,757 --> 00:09:20,453
I couldn't wait another day.
I was losing precious body fluids...
101
00:09:20,526 --> 00:09:22,960
besides feeling very icky.
102
00:09:23,029 --> 00:09:25,088
- How much is left in the tank?
- He got it all.
103
00:09:25,164 --> 00:09:27,223
There wasn't much to begin with,
and my hair is still soapy.
104
00:09:27,300 --> 00:09:29,234
I hope it falls out in bunches!
105
00:09:29,302 --> 00:09:31,236
That remark was uncalled for, Major.
106
00:09:31,304 --> 00:09:33,238
Don't you realize what you've done?
You've washed your grubby hide...
107
00:09:33,306 --> 00:09:35,240
in what is practically
the last of our drinking water!
108
00:09:35,308 --> 00:09:37,572
How did you get it out of the tank?
Did you steal the spigot?
109
00:09:37,643 --> 00:09:39,702
I did not. I used suction.
110
00:09:39,779 --> 00:09:42,247
Well, that figures. I'll bet that's
how you could sneak gas out of cars...
111
00:09:42,315 --> 00:09:45,182
- when you were a teenager.
- I was never a teenager
in your sense of the word.
112
00:09:45,251 --> 00:09:47,981
Well, I hope not, because I'd owe
all of them an apology if you were.
113
00:09:48,054 --> 00:09:50,579
- Look here, now--
- Now, just a minute!
114
00:09:50,656 --> 00:09:52,749
Get your clothes on.
I want everyone present...
115
00:09:52,825 --> 00:09:55,726
at the ship at a meeting
in five minutes.
116
00:09:55,795 --> 00:09:57,786
[ Sighs ]
117
00:10:00,866 --> 00:10:03,664
<i>## [ Singing Continues ]</i>
118
00:10:03,736 --> 00:10:07,604
- <i>## [ Continues ]</i>
- Oh, shut up!
119
00:10:07,673 --> 00:10:10,301
That does not compute.
120
00:10:17,316 --> 00:10:20,620
About all we can hope to get from our
conversion unit is an extra pint a day.
121
00:10:20,753 --> 00:10:23,586
Now, that with the little we have left
in the storage tanks means that...
122
00:10:23,656 --> 00:10:26,216
unless we find a new supply of water...
123
00:10:26,292 --> 00:10:29,625
we're gonna have to be taking our water in
little less than medicinal doses from now on.
124
00:10:29,695 --> 00:10:31,788
Thanks to Dr. Smith.
125
00:10:33,499 --> 00:10:36,991
Well, maybe he didn't realize the full
seriousness of what he was doing.
126
00:10:37,069 --> 00:10:41,369
Thank you, dear lady. I'm glad
someone here understands.
127
00:10:41,440 --> 00:10:43,840
John, where do you suggest
we start looking?
128
00:10:43,909 --> 00:10:46,309
There might be some water
deep down in those caves.
129
00:10:46,379 --> 00:10:48,745
No, the minute I found out that our orbit
was changing, I checked them.
130
00:10:48,814 --> 00:10:51,840
They're bone-dry.
Here, I've got this chart.
131
00:10:55,388 --> 00:11:00,018
Now, there was a stream that ran all
through this bottomland before it dried up.
132
00:11:00,092 --> 00:11:02,322
<i>If we can follow its course...</i>
133
00:11:02,395 --> 00:11:05,159
<i>we might locate the underground</i>
<i>water table that fed it.</i>
134
00:11:05,231 --> 00:11:07,495
- If it's still there.
- Splendid idea.
135
00:11:07,566 --> 00:11:09,659
I wonder why we didn't
think of it before.
136
00:11:09,735 --> 00:11:11,669
Now, there's another thing.
137
00:11:11,737 --> 00:11:15,070
We can only follow this course
in the daylight.
138
00:11:15,141 --> 00:11:17,439
Now, in this heat
that could be dangerous.
139
00:11:17,510 --> 00:11:20,445
I'm sure you'll find it.
I'll be rooting for you.
140
00:11:20,513 --> 00:11:24,005
- Where are you going?
- To my cabin to start rooting.
141
00:11:24,083 --> 00:11:28,042
Oh, you'll join us on the march with a
bucket in each hand just like the rest of us.
142
00:11:34,226 --> 00:11:37,024
[ Warbling ]
143
00:11:40,700 --> 00:11:42,998
[ Penny ]
Poor Debbie. She's so thirsty.
144
00:11:43,069 --> 00:11:47,267
[ Maureen ] Dear, she'll have to wait for her
water ration just the way the rest of us do.
145
00:11:49,141 --> 00:11:51,609
[ Don ]
John, this riverbed is as dry as a bone.
146
00:11:51,677 --> 00:11:54,874
[ John ] I'm afraid we're gonna have to
work our way further upstream.
147
00:11:54,947 --> 00:11:56,938
Everybody all right back there?
148
00:11:58,617 --> 00:12:01,586
[ Sighs ]
I feel dreadful.
149
00:12:01,654 --> 00:12:04,020
What's the matter?
150
00:12:04,090 --> 00:12:06,650
[ Dr. Smith ] Do you know what it means
when your joints creak...
151
00:12:06,726 --> 00:12:09,092
and your ribs grind
against the sternum?
152
00:12:09,161 --> 00:12:11,095
[ Will ]
No. What does it mean, Dr. Smith?
153
00:12:11,163 --> 00:12:14,599
Imminent and total dehydration, that's all.
I can't go another step.
154
00:12:14,667 --> 00:12:17,397
I guess you're a little too old
for this kind of a hike.
155
00:12:19,004 --> 00:12:20,938
I am not that old, young man.
156
00:12:21,006 --> 00:12:23,372
It's just a simple case
of bodily deprivation.
157
00:12:23,442 --> 00:12:26,309
Well, why don't you rest here
until we get back?
158
00:12:26,378 --> 00:12:29,108
I doubt whether
I can last that long.
159
00:12:29,181 --> 00:12:33,242
- John, may I give him his water ration?
- Sure.
160
00:12:37,556 --> 00:12:39,547
Here you are, Dr. Smith.
161
00:12:44,730 --> 00:12:47,198
Oh, thank you, dear lady.
162
00:12:47,266 --> 00:12:50,633
- Could I have another?
- Dr. Smith.
163
00:12:52,338 --> 00:12:55,933
- You'll feel better now.
- I doubt it.
164
00:12:56,008 --> 00:12:58,738
Try to make it back to camp if you can.
165
00:12:58,811 --> 00:13:01,109
[ Don ]
But don't expect to find any water there.
166
00:13:01,180 --> 00:13:03,978
The little you left us
is hidden, but good.
167
00:13:04,049 --> 00:13:07,678
- Good luck, Dr. Smith.
- [ Debbie Warbling ]
168
00:13:07,753 --> 00:13:08,454
[ Penny ]
Come on, Debbie.
169
00:13:08,454 --> 00:13:10,149
[ Penny ]
Come on, Debbie.
170
00:13:25,004 --> 00:13:28,132
- Hold on!
- Dad, there's water down there! I can see it!
171
00:13:48,360 --> 00:13:52,160
<i>You'd need a distilling plant as big
as a</i>
<i>refinery to get anything drinkable out
of this.</i>
172
00:13:52,231 --> 00:13:55,894
Oh, look. There-There's something
floating to the surface.
173
00:14:18,824 --> 00:14:22,419
Water chestnuts, anyone?
Space papaya? Mangos?
174
00:14:22,494 --> 00:14:24,428
<i>[ Judy ]</i>
<i>Look at that!</i>
175
00:14:24,496 --> 00:14:26,760
<i>[ Will ]</i>
<i>How do you like that?</i>
176
00:14:26,832 --> 00:14:29,232
- Oh, boy!
- Smells kind of piney.
177
00:14:29,301 --> 00:14:32,134
<i>There must be hundreds</i>
<i>of 'em down there!</i>
178
00:14:32,204 --> 00:14:34,195
Enough to help us
with our water problem?
179
00:14:34,273 --> 00:14:37,765
Well, if they're edible.
And don't you children eat any of them now.
180
00:14:37,843 --> 00:14:40,641
I'll get a couple more, and we'll run
a test of them back on the ship.
181
00:15:02,968 --> 00:15:05,334
[ Warbling ]
182
00:15:15,681 --> 00:15:18,115
<i>[ Don ]</i>
<i>Have you seen anything unusual?</i>
183
00:15:18,183 --> 00:15:21,277
Nothing but, uh,
pineapple sherbet so far.
184
00:15:21,353 --> 00:15:24,186
But don't any of you get
any ideas of eating this stuff yet.
185
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
How long will it be before if you know
they're good to eat, Dad?
186
00:15:26,959 --> 00:15:28,893
We'll have to run
an incubation test on it first.
187
00:15:28,961 --> 00:15:31,088
Oh, I'd say 12, 36 hours.
188
00:15:31,163 --> 00:15:33,961
They sure look tempting.
189
00:15:34,033 --> 00:15:36,058
Oh, we forgot about Dr. Smith.
190
00:15:36,135 --> 00:15:39,036
- Yes. Isn't it a relief?
- What do you mean, Judy?
191
00:15:39,104 --> 00:15:41,265
To be able to forget about him.
192
00:15:41,340 --> 00:15:44,605
- Maybe I'd better go see how he feels.
- All right.
193
00:15:49,548 --> 00:15:52,176
Dr. Smith?
194
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
Dr. Smith?
195
00:15:57,256 --> 00:15:59,952
Well, that's strange.
John, I was sure he'd come back here.
196
00:16:00,025 --> 00:16:02,687
The way he walks,
he's probably still on his way.
197
00:16:02,761 --> 00:16:05,821
Maybe I'd better go up
and watch for him. May I?
198
00:16:05,898 --> 00:16:07,798
Sure. Go ahead.
199
00:16:32,291 --> 00:16:34,691
Dr. Smith!
200
00:16:34,760 --> 00:16:37,228
Dr. Smith, don't eat it!
201
00:16:37,296 --> 00:16:40,390
Dr. -- Oh!
202
00:16:42,434 --> 00:16:44,698
<i>Dr. Smith,</i>
<i>don't eat that!</i>
203
00:16:44,770 --> 00:16:48,171
Well, you didn't have to do that.
There's plenty more.
204
00:16:48,240 --> 00:16:50,970
- How many of these have you eaten?
- It was only my second.
205
00:16:51,043 --> 00:16:53,568
And I must say, it's delicious.
A very exotic flavor.
206
00:16:53,645 --> 00:16:55,704
Now, you needn't worry.
There's plenty for everyone.
207
00:16:55,781 --> 00:16:58,841
- Just don't worry at all about it.
- But you don't understand!
208
00:16:58,917 --> 00:17:01,010
This fruit hasn't been tested.
It might be--
209
00:17:01,086 --> 00:17:02,986
May be what?
Tell me.
210
00:17:03,055 --> 00:17:04,989
Poisonous.
211
00:17:05,057 --> 00:17:08,288
Oh, why couldn't you have waited?
212
00:17:15,267 --> 00:17:17,258
Poison?
213
00:17:18,437 --> 00:17:22,203
Did you say... poison?
214
00:17:22,274 --> 00:17:26,210
- What's going on now?
- He's been eating this fruit.
215
00:17:26,278 --> 00:17:28,405
Don't you ever pay attention to rules?
216
00:17:28,480 --> 00:17:30,914
It was lying right here on this table.
217
00:17:30,983 --> 00:17:33,577
I was hungry and thirsty.
How was I to know that you--
218
00:17:35,120 --> 00:17:37,588
You.
219
00:17:37,656 --> 00:17:41,353
You left it there deliberately.
You wanted me to eat it!
220
00:17:41,427 --> 00:17:43,952
Why, that's ridiculous, Smith.
We just found that fruit.
221
00:17:44,029 --> 00:17:46,054
<i>If you hadn't left us,</i>
<i>you'd have known that.</i>
222
00:17:46,131 --> 00:17:48,292
You took advantage of the way I felt
to plant them there.
223
00:17:48,367 --> 00:17:50,301
You knew they'd be
the first thing I'd see!
224
00:17:50,369 --> 00:17:53,031
That's not true.
225
00:17:53,105 --> 00:17:56,541
This is your revenge on me for using
your drinking water to take a shower!
226
00:17:56,608 --> 00:17:59,304
- That's crazy, Smith.
- Is it?
227
00:17:59,378 --> 00:18:01,471
I know how
you all feel about me.
228
00:18:01,547 --> 00:18:04,015
Another mouth to feed,
another thirst to quench.
229
00:18:04,083 --> 00:18:06,847
Oh, yes. Let's get rid of him.
This is our chance.
230
00:18:06,919 --> 00:18:09,217
That's the way your
evil minds worked, wasn't it?
231
00:18:09,288 --> 00:18:12,223
[ Yells ]
It's begun!
232
00:18:12,291 --> 00:18:16,250
I can feel it.
It's churning in my blood!
233
00:18:16,328 --> 00:18:18,796
- All right, we'll get you in--
- Stay away from me!
234
00:18:18,864 --> 00:18:23,233
Oh, leave me alone!
[ Continues Yelling ]
235
00:18:23,302 --> 00:18:26,237
John, isn't there something
we can give him to neutralize it?
236
00:18:26,305 --> 00:18:29,763
Maybe, if we knew exactly
what it was we wanted to neutralize.
237
00:18:29,842 --> 00:18:32,936
<i>Until I can get a reading on that culture,</i>
<i>I wouldn't know what to try on him.</i>
238
00:18:33,011 --> 00:18:35,479
All we can do now is...
239
00:18:35,547 --> 00:18:37,981
wait for some recognizable
symptoms to appear.
240
00:18:38,050 --> 00:18:40,314
[ Groans ]
241
00:18:52,764 --> 00:18:54,755
Coated.
242
00:18:57,936 --> 00:18:59,927
Inflamed.
243
00:19:03,275 --> 00:19:06,438
<i>[ Heart Pounding Slowly ]</i>
244
00:19:06,512 --> 00:19:08,503
Oh!
245
00:19:10,249 --> 00:19:12,774
Idiot dolt.
246
00:19:12,851 --> 00:19:17,117
Caught like a mouse with
a piece of poisoned cheese.
247
00:19:17,189 --> 00:19:21,387
Where were you, Doctor?
Where was your mind?
248
00:19:21,460 --> 00:19:25,294
Oh, how could I let them
do this to me?
249
00:19:25,364 --> 00:19:27,332
So much to live for, so much.
250
00:19:27,399 --> 00:19:29,492
And now--
251
00:19:35,841 --> 00:19:38,241
But I won't die alone.
252
00:19:38,310 --> 00:19:42,007
Oh, no.
They'll pay for this...
253
00:19:42,080 --> 00:19:44,446
with their lives.
254
00:19:51,223 --> 00:19:54,158
I don't hear him moaning anymore.
Do you think that he's--
255
00:19:54,226 --> 00:19:56,160
Your mother's gone to see
if he's all right.
256
00:19:56,228 --> 00:19:59,129
She thought he might
not feel so hostile towards her.
257
00:20:03,001 --> 00:20:07,870
John, he's not in his cabin,
and he's not anywhere in the ship.
258
00:20:09,541 --> 00:20:13,500
He must've been so frightened
that he just ran away to die.
259
00:20:15,147 --> 00:20:17,138
<i>[ John ]</i>
<i>Smith!</i>
260
00:20:18,917 --> 00:20:21,147
[ Maureen ]
Dr. Smith!
261
00:20:25,023 --> 00:20:27,287
Smith, answer!
262
00:20:28,827 --> 00:20:30,761
Dr. Smith!
263
00:20:30,829 --> 00:20:34,458
Smith, can you hear me?
264
00:20:36,201 --> 00:20:38,192
Smith!
265
00:20:39,938 --> 00:20:42,600
Giving us all that trouble,
and now this.
266
00:20:42,674 --> 00:20:44,642
- I've got a good mind to--
- Don't say it.
267
00:20:44,710 --> 00:20:46,644
Smith!
268
00:20:46,712 --> 00:20:49,442
Doctor?
269
00:20:49,514 --> 00:20:51,448
<i>[ Penny ]</i>
<i>Dr. Smith?</i>
270
00:20:51,516 --> 00:20:54,076
Dr. Smith?
271
00:20:54,152 --> 00:20:56,211
Dr. Smith?
272
00:20:58,123 --> 00:21:00,785
- Doctor?
- Doctor?
273
00:21:02,327 --> 00:21:05,464
- Let's start back.
Maybe the others have found him.
- I guess so.
274
00:21:05,597 --> 00:21:08,259
It's hopeless to go on
with the search now.
275
00:21:08,333 --> 00:21:11,302
We'll start again
when it's daylight.
276
00:21:11,370 --> 00:21:13,429
We never should have
left him alone.
277
00:21:13,505 --> 00:21:15,996
If you remember, he wasn't too eager
for company.
278
00:21:35,861 --> 00:21:37,988
Apparently, he was well enough to take
a few things with him before he left.
279
00:21:38,063 --> 00:21:40,156
Like what?
280
00:21:40,232 --> 00:21:43,633
Shoulder pack, shaving articles.
That's a good sign.
281
00:21:43,702 --> 00:21:46,466
But he had no water.
How will he stay alive?
282
00:21:46,538 --> 00:21:49,371
Well, it's still possible the fruit gave him
no more than a bad stomachache.
283
00:21:49,441 --> 00:21:52,035
<i>When that wears off and he gets</i>
<i>thirsty enough, he'll be back.</i>
284
00:21:52,110 --> 00:21:54,476
But what if it really poisoned him?
285
00:21:54,546 --> 00:21:56,480
And he's sure we did it deliberately.
286
00:21:56,548 --> 00:21:58,880
Look, Judy, we can't help
what he thinks.
287
00:21:58,950 --> 00:22:01,885
Now, he knew as well as we do
that we're not supposed to eat anything...
288
00:22:01,953 --> 00:22:04,717
we find on this planet until
it's been thoroughly tested.
289
00:22:04,790 --> 00:22:06,724
<i>[ Judy ]</i>
<i>But we did leave it lying around.</i>
290
00:22:06,792 --> 00:22:09,022
<i>That's why he must have thought</i>
<i>it was safe to eat.</i>
291
00:22:09,094 --> 00:22:12,222
Judy, I'm sure you wouldn't have
eaten anything without finding out
if it was safe or not.
292
00:22:12,297 --> 00:22:14,231
<i>[ Judy ]</i>
<i>I don't know.</i>
293
00:22:14,299 --> 00:22:16,790
<i>Perhaps if I felt the way</i>
<i>Dr. Smith did...</i>
294
00:22:16,868 --> 00:22:19,359
- dehydrated and everything, I might have.
- No, Judy.
295
00:22:19,438 --> 00:22:21,372
You wouldn't have touched it.
296
00:22:21,440 --> 00:22:24,568
Now, you've had plenty of training
in interplanetary travel like the rest of us.
297
00:22:24,643 --> 00:22:27,874
As for Smith, he's a doctor, and he's had
much more experience than you have.
298
00:22:27,946 --> 00:22:30,642
Now, we're gonna do everything we can
to find him and help him.
299
00:22:30,716 --> 00:22:34,652
But let's not fix the blame on something
we have no control over-- the drought.
300
00:22:35,721 --> 00:22:37,450
- Don.
- Hmm?
301
00:22:37,522 --> 00:22:39,456
Let's check that culture.
302
00:22:45,831 --> 00:22:48,664
I wonder why Dr. Smith
didn't take the Robot with him.
303
00:22:48,734 --> 00:22:52,067
- What for?
- Company.
304
00:22:52,137 --> 00:22:55,004
Must be awfully lonely out there
without his best friend.
305
00:22:56,174 --> 00:22:58,642
<i>He's out there somewhere.</i>
306
00:22:58,710 --> 00:23:00,644
Maybe dying.
307
00:23:00,712 --> 00:23:03,681
Well, there's nothing
we can do about it now, Judy.
308
00:23:03,749 --> 00:23:05,774
I wish there were.
309
00:23:05,851 --> 00:23:09,753
I can't forgive myself
for being so unkind to him.
310
00:23:11,189 --> 00:23:14,022
Well, I don't like
to speak ill of him, but...
311
00:23:14,092 --> 00:23:17,118
he wasn't always very likable, you know.
312
00:23:18,630 --> 00:23:21,690
Only this morning I let him know
how I felt about him...
313
00:23:21,767 --> 00:23:23,701
using up our water.
314
00:23:23,769 --> 00:23:26,169
I know I hurt his feelings.
315
00:23:26,238 --> 00:23:29,969
Well, that's--
that's not important now, dear.
316
00:23:30,041 --> 00:23:33,807
Oh, I wish there was some way of
letting him know how sorry I am.
317
00:23:36,081 --> 00:23:39,141
I wonder if the Robot knows
where Dr. Smith is.
318
00:23:41,887 --> 00:23:44,219
Where is Dr. Smith, Robot?
319
00:23:44,289 --> 00:23:48,248
Dr. Smith is a reluctant inhabitant
of this planet.
320
00:23:48,326 --> 00:23:50,817
Dr. Smith wants out.
321
00:23:50,896 --> 00:23:55,560
Dr. Smith is most anxious to return to Earth.
Dr. Smith is--
322
00:23:55,634 --> 00:23:59,092
- What'd you do that for?
- That's an old tape he made weeks ago...
323
00:23:59,171 --> 00:24:01,571
<i>that he forgot to erase.</i>
324
00:24:01,640 --> 00:24:04,939
Dr. Smith and this Robot must have had
a very good understanding.
325
00:24:05,010 --> 00:24:07,274
I guess so.
326
00:24:07,345 --> 00:24:11,008
Dr. Smith was a whiz at getting
the Robot to do things for him.
327
00:24:11,082 --> 00:24:13,016
He even got him to play my guitar once.
328
00:24:13,084 --> 00:24:16,679
<i>I know he got the Robot to do</i>
<i>some bad things once in a while...</i>
329
00:24:16,755 --> 00:24:20,987
but they don't seem
so bad now as they did then.
330
00:24:21,059 --> 00:24:24,620
I wouldn't mind if he came back
and tried something bad again...
331
00:24:24,696 --> 00:24:26,664
just as long as he came back.
332
00:24:39,811 --> 00:24:42,473
I never thought I'd be saying this...
333
00:24:42,547 --> 00:24:46,278
but you know, Mother, I miss him.
334
00:24:46,351 --> 00:24:49,320
I really miss him.
335
00:24:49,387 --> 00:24:52,117
Well, so do I.
336
00:24:52,190 --> 00:24:54,954
I keep looking toward
the door of his cabin...
337
00:24:55,026 --> 00:24:59,986
expecting him to come marching out
with a long list of grievances...
338
00:25:00,065 --> 00:25:05,367
storming at us because
he thinks we're so incompetent.
339
00:25:05,437 --> 00:25:07,997
And then stomping off in a huff...
340
00:25:08,073 --> 00:25:10,735
because we don't pay
any attention to him.
341
00:25:12,377 --> 00:25:14,607
You know, I read
somewhere once that...
342
00:25:14,679 --> 00:25:19,309
people like Dr. Smith are called
"injustice collectors."
343
00:25:21,052 --> 00:25:24,681
Most of them are really very nice
when they're not collecting.
344
00:25:26,791 --> 00:25:29,089
We'll find him.
345
00:25:45,810 --> 00:25:49,507
Cheer up, Debbie.
You'll get a drink very soon.
346
00:25:58,523 --> 00:26:02,960
[ Sighs ]
You look so beautiful up there, sky.
347
00:26:03,028 --> 00:26:07,795
<i>But you'd look more beautiful</i>
<i>if you were all dark with clouds...</i>
348
00:26:07,866 --> 00:26:10,426
and rain was falling
and filling the lakes...
349
00:26:10,502 --> 00:26:13,767
and rivers and the streams.
350
00:26:14,973 --> 00:26:17,567
Not until we find Dr. Smith, though.
351
00:26:17,642 --> 00:26:20,975
My time is short...
352
00:26:21,046 --> 00:26:24,607
<i>but this you must know and judge.</i>
353
00:26:24,683 --> 00:26:27,652
I have plotted their end...
354
00:26:27,719 --> 00:26:30,279
as they plotted mine.
355
00:26:30,355 --> 00:26:35,987
Only theirs will be more lingering...
356
00:26:36,061 --> 00:26:38,052
than mine.
357
00:26:39,564 --> 00:26:44,797
These are the last
mortal words of one...
358
00:26:44,869 --> 00:26:47,702
who, had he survived...
359
00:26:47,772 --> 00:26:50,263
would have transfigured...
360
00:26:50,342 --> 00:26:52,936
the universe.
361
00:26:53,011 --> 00:26:58,244
Signed, Zachary Smith.
362
00:27:55,640 --> 00:27:58,234
You're sure that'll be enough?
363
00:27:58,309 --> 00:28:01,142
We'll see that it is.
You'll keep checking on that culture?
364
00:28:01,212 --> 00:28:03,077
Yes, according to instructions.
365
00:28:03,148 --> 00:28:05,616
Why would he take off like that?
366
00:28:05,684 --> 00:28:09,381
I mean, what does he expect to find
out there, an emergency hospital?
367
00:28:09,454 --> 00:28:14,016
Well, the bull elephant takes off
when he feels he's gonna die.
368
00:28:14,092 --> 00:28:16,652
Likes to leave the herd,
be by himself.
369
00:28:16,728 --> 00:28:18,958
<i>Smith was kind of a bull.</i>
370
00:28:20,098 --> 00:28:22,032
All set?
371
00:28:22,100 --> 00:28:24,295
Wait. Hold it.
372
00:28:29,374 --> 00:28:31,842
Has anyone touched this unit
in the last couple of hours?
373
00:28:31,910 --> 00:28:36,279
- Well, not that I know of.
- Then it must've been that old bull elephant.
374
00:28:36,347 --> 00:28:38,440
I don't understand.
375
00:28:38,516 --> 00:28:42,543
Our one good fuel cell's gone. So's
a half pint of water we should've collected.
376
00:28:42,620 --> 00:28:45,953
If that fuel cell's not back in operation
by tonight, it'll corrode like the others.
377
00:28:48,693 --> 00:28:52,527
- How much do we have in the tank?
- Practically nothing.
378
00:28:52,597 --> 00:28:56,328
I think this might be a good time
to start praying for rain.
379
00:28:56,401 --> 00:28:58,392
Come on, Will.
380
00:30:06,304 --> 00:30:09,831
Well, if he came by this way, he certainly
had plenty of energy left, for a dying man.
381
00:30:09,908 --> 00:30:11,876
[ Sighs ]
382
00:30:11,943 --> 00:30:14,571
He won't have enough energy left to swat
a fly when I get through with him.
383
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
- <i>[ Will ] But he may be dead.</i>
- <i>If he is...</i>
384
00:30:17,448 --> 00:30:19,916
don't be surprised if I give out
with three loud cheers, Will.
385
00:30:19,984 --> 00:30:22,145
That's kind of cruel, Don.
386
00:30:22,220 --> 00:30:27,214
Now, what do you call stealing our one
good fuel cell? Hmm? An act of brotherly love?
387
00:30:28,893 --> 00:30:31,487
- Here you go, Don.
- No.
388
00:30:31,563 --> 00:30:34,896
I think you need it.
389
00:30:34,966 --> 00:30:37,127
I'd rather stay steamed
until we catch up with...
390
00:30:37,202 --> 00:30:41,263
our friendly bull elephant... alive.
391
00:30:41,339 --> 00:30:43,500
Hand me the radio.
392
00:30:49,180 --> 00:30:52,980
Maureen? Maureen?
393
00:30:54,953 --> 00:30:58,184
- Maureen?
- I'm right here, John.
394
00:30:58,256 --> 00:31:00,190
Have you found him?
395
00:31:00,258 --> 00:31:02,488
No, no sign of him yet.
396
00:31:02,560 --> 00:31:06,189
- Well, everything's fine here.
- When was the last time
you examined the culture?
397
00:31:06,264 --> 00:31:10,132
Oh, about 30 minutes ago.
It was clear.
398
00:31:10,201 --> 00:31:13,034
- Well, take another look while I hold.
- All right.
399
00:31:28,720 --> 00:31:33,180
John, there's some
bacterial motion on the slide.
400
00:31:33,258 --> 00:31:35,658
- Separately or in clumps?
- Separately.
401
00:31:35,727 --> 00:31:39,322
So far, so good, unless it starts
clumping on the next reading.
402
00:31:39,397 --> 00:31:41,592
I'll check with you later.
Out.
403
00:31:45,436 --> 00:31:47,768
Here you go.
[ Sighs ]
404
00:31:47,839 --> 00:31:49,830
All right, let's go.
405
00:31:57,615 --> 00:32:00,277
- Is there any change?
- Yes.
406
00:32:00,351 --> 00:32:02,216
It's beginning to clump.
407
00:32:02,287 --> 00:32:04,414
If that's what Dad expected,
doesn't that mean it's safe to eat?
408
00:32:04,489 --> 00:32:06,923
- No, just the opposite.
- Oh.
409
00:32:06,991 --> 00:32:10,188
- I'm gonna go take a look at Debbie.
- All right, dear.
410
00:32:13,064 --> 00:32:16,431
Mother, come quickly!
411
00:32:18,670 --> 00:32:20,729
Mother, what's happened to her?
412
00:32:26,678 --> 00:32:29,146
[ Gasps ]
413
00:32:29,213 --> 00:32:31,545
Do you think she knows
what's happened to her?
414
00:32:31,616 --> 00:32:34,210
She's probably aware of something.
415
00:32:34,285 --> 00:32:38,847
Mother, if this happened to Debbie
when she ate that fruit, then--
416
00:32:38,923 --> 00:32:41,448
Now, Judy, don't jump to conclusions.
417
00:32:44,929 --> 00:32:47,625
Don't you think we should
tell Dad about it?
418
00:32:47,699 --> 00:32:50,259
No, he has enough to do now.
419
00:32:50,335 --> 00:32:52,394
We'll just wait until
he reports in to us.
420
00:32:52,470 --> 00:32:54,961
At least she seems to be friendly.
421
00:33:14,125 --> 00:33:16,719
"Z.S."
422
00:33:16,794 --> 00:33:19,695
- Zachary Smith.
- But where is he?
423
00:33:19,764 --> 00:33:22,198
Not here, unless he found
some way to perform...
424
00:33:22,266 --> 00:33:24,200
a do-it-yourself burial.
425
00:33:24,268 --> 00:33:26,202
Maybe he buried the fuel cell here.
426
00:33:26,270 --> 00:33:28,261
Well, we'll soon find out.
427
00:33:32,777 --> 00:33:34,768
Wait a minute.
428
00:33:39,417 --> 00:33:42,250
Now, what do you think
he put on that?
429
00:33:42,320 --> 00:33:44,880
We'll just have to wait till we get back
to camp to find out.
430
00:33:44,956 --> 00:33:48,153
I bet I can guess-- instructions for
some wild goose treasure hunt...
431
00:33:48,226 --> 00:33:51,457
that'll have us looking for that fuel cell
until we drop dead.
432
00:33:51,529 --> 00:33:54,327
Well, if he buried this here last night,
he can't be too far away.
433
00:33:54,399 --> 00:33:55,566
Come on.
434
00:33:55,566 --> 00:33:56,430
Come on.
435
00:34:04,909 --> 00:34:07,241
I'm alive.
436
00:34:07,311 --> 00:34:10,508
I'm alive!
437
00:34:10,581 --> 00:34:12,879
[ Laughing Hysterically ]
438
00:34:12,950 --> 00:34:16,545
I'm alive!
439
00:34:23,861 --> 00:34:27,490
I'm getting tired, John.
When do we stop?
440
00:34:27,565 --> 00:34:29,795
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Stand where you are!</i>
441
00:34:29,867 --> 00:34:31,892
What do you want?
442
00:34:31,969 --> 00:34:35,063
You came here to watch me die?
To gloat?
443
00:34:35,139 --> 00:34:37,198
But I fooled you.
444
00:34:45,650 --> 00:34:48,448
Get out!
Get out!
445
00:34:48,519 --> 00:34:50,885
Get out!
446
00:35:03,334 --> 00:35:05,734
I don't think he realizes
what happened to him.
447
00:35:05,803 --> 00:35:08,328
That's for sure.
448
00:35:08,406 --> 00:35:10,670
He threw that tree like
we were half a mile away.
449
00:35:12,643 --> 00:35:14,634
Let me have the radio.
450
00:35:20,651 --> 00:35:23,245
Maureen?
451
00:35:23,321 --> 00:35:25,448
- Maureen?
- Yes, dear?
452
00:35:25,523 --> 00:35:27,582
We found him.
453
00:35:27,658 --> 00:35:31,059
- <i>[ Maureen Over Radio ] How is he?</i>
- <i>As tall as three men...</i>
454
00:35:31,129 --> 00:35:33,893
- and just about as strong.
- I was afraid of that.
455
00:35:33,965 --> 00:35:37,059
The same thing has happened to Debbie.
She's grown enormously.
456
00:35:37,135 --> 00:35:39,660
We found the rind
of fruit in her bunk.
457
00:35:39,737 --> 00:35:42,365
- Is she violent?
- Playful as a lamb.
458
00:35:42,440 --> 00:35:44,499
Is Dr. Smith
coming back with you?
459
00:35:44,575 --> 00:35:48,409
I hope so,
if he'll let us get near him.
460
00:35:48,479 --> 00:35:51,107
I'll check with you later. Out.
461
00:35:52,450 --> 00:35:56,352
I am Zachary Smith.
462
00:35:56,420 --> 00:36:00,186
Dr. Zachary Smith!
463
00:36:03,961 --> 00:36:06,191
If he comes at us with another tree,
we'll all be pulp.
464
00:36:06,264 --> 00:36:08,858
You can't shoot him!
465
00:36:08,933 --> 00:36:11,060
There may not be
another choice, Will.
466
00:36:11,135 --> 00:36:15,367
But he may be hungry as well as thirsty.
That's why he's so mad.
467
00:36:17,408 --> 00:36:19,342
Shall I offer him
something to eat?
468
00:36:20,645 --> 00:36:22,670
He's more likely
to eat you than that sandwich.
469
00:36:22,747 --> 00:36:24,840
Dr. Smith and I are friends.
470
00:36:24,916 --> 00:36:26,907
Let me talk to him.
471
00:36:28,586 --> 00:36:31,987
All right, Will.
But keep your distance.
472
00:36:32,056 --> 00:36:33,990
Come here--
473
00:36:34,058 --> 00:36:36,492
Try and persuade him
to come back with us.
474
00:36:36,561 --> 00:36:39,724
Tell him we wanna help him.
And remember this, son.
475
00:36:39,797 --> 00:36:42,766
I'll have my laser on him
at all times.
476
00:36:42,833 --> 00:36:45,597
Go.
477
00:36:48,339 --> 00:36:52,070
Hello, Dr. Smith.
I brought you something to eat.
478
00:36:52,143 --> 00:36:54,111
- A sandwich.
- Sandwich?
479
00:36:54,178 --> 00:36:57,739
That's birdseed. What are you doing
standing down there in that ditch?
480
00:36:57,815 --> 00:36:59,749
Come on up.
481
00:36:59,817 --> 00:37:02,149
I'm not in a ditch.
I'm on the same level you are.
482
00:37:02,220 --> 00:37:06,748
Is this another of your Robinson games?
Come up out of there!
483
00:37:06,824 --> 00:37:09,520
Listen, Dr. Smith,
you know that fruit you ate?
484
00:37:09,594 --> 00:37:12,154
- You thought it would kill me, didn't you?
- [ Rumbling ]
485
00:37:12,230 --> 00:37:16,326
No, sir. It was just a mistake
that it was left out there.
486
00:37:16,400 --> 00:37:18,334
And I'm sure glad it didn't kill you.
487
00:37:18,402 --> 00:37:22,338
<i>But-- Well, it did sort of have</i>
<i>an effect on you.</i>
488
00:37:22,406 --> 00:37:24,465
Only temporarily.
489
00:37:24,542 --> 00:37:26,567
I feel fit as a fiddle now.
490
00:37:26,644 --> 00:37:29,909
I'm glad of that, but-but--
491
00:37:29,981 --> 00:37:33,940
But-But what? Speak up, boy.
What's happened to your voice?
492
00:37:34,018 --> 00:37:37,317
That fruit you ate, it made you grow.
493
00:37:37,388 --> 00:37:40,380
- Grow?
- Yes, sir.
494
00:37:40,458 --> 00:37:43,825
You're as big as all these trees.
495
00:37:43,894 --> 00:37:47,921
What trees?
These... bushes, do you mean?
496
00:37:47,999 --> 00:37:50,832
They're trees, Dr. Smith.
They're really trees.
497
00:37:50,901 --> 00:37:53,529
That can't be.
498
00:37:54,639 --> 00:37:57,540
It's an optical illusion.
499
00:37:57,608 --> 00:38:00,099
That infernal sun up there...
500
00:38:00,177 --> 00:38:03,010
it does things to your vision.
501
00:38:03,080 --> 00:38:05,310
I don't think so, Dr. Smith.
502
00:38:07,318 --> 00:38:09,650
Made me grow...
503
00:38:09,720 --> 00:38:11,847
did you say?
504
00:38:11,922 --> 00:38:14,948
Tall as a tree?
505
00:38:15,026 --> 00:38:17,392
Can't be.
506
00:38:17,461 --> 00:38:22,057
It isn't true.
Oh, tell me it isn't true.
507
00:38:22,133 --> 00:38:25,762
Tell me it isn't true!
508
00:38:25,836 --> 00:38:28,771
Gosh, it's not so bad being big.
509
00:38:28,839 --> 00:38:31,831
Think of all the marvelous things
you'll be able to do, like--
510
00:38:31,909 --> 00:38:35,310
Gosh, you'll be able to get birds' eggs
without even climbing.
511
00:38:35,379 --> 00:38:37,870
What's so marvelous
about that?
512
00:38:37,948 --> 00:38:41,941
It's not marvelous to be
three times as tall as anyone else!
513
00:38:42,019 --> 00:38:44,954
It's horrifying!
514
00:38:45,022 --> 00:38:49,550
Oh! I'll never be able
to go back to Earth now.
515
00:38:49,627 --> 00:38:54,690
They'll laugh at me. They'll put me
in a circus sideshow with the freaks.
516
00:38:54,765 --> 00:38:57,097
[ Sobbing ]
517
00:39:05,343 --> 00:39:07,334
Will, get back.
518
00:39:09,180 --> 00:39:12,343
Smith, we want you
to return with us to the ship.
519
00:39:12,416 --> 00:39:15,351
- <i>Maybe we can help you.</i>
- How?
520
00:39:15,419 --> 00:39:18,980
How can you help a freak?
A sport of nature?
521
00:39:19,056 --> 00:39:21,081
[ Sobbing ]
522
00:39:21,158 --> 00:39:25,117
I might as well be dead!
[ Continues Sobbing ]
523
00:39:25,196 --> 00:39:28,131
[ John ] It's better to be big and alive
than average and dead...
524
00:39:28,199 --> 00:39:31,032
which we'll all soon be if you don't
hand over that fuel cell!
525
00:39:31,102 --> 00:39:33,366
So that's it.
526
00:39:33,437 --> 00:39:36,895
That's the only reason you're here--
to get that fuel cell.
527
00:39:36,974 --> 00:39:38,908
You don't care one bit about me.
528
00:39:38,976 --> 00:39:41,137
All you care about
is your own precious skins!
529
00:39:41,212 --> 00:39:44,648
Well, I've listened to enough of your
pious cant! Get out!
530
00:39:44,715 --> 00:39:47,912
Get out, all of you,
before I smash your little heads!
531
00:39:47,985 --> 00:39:51,113
Get out!
[ Sneezes ]
532
00:39:51,188 --> 00:39:53,520
<i>[ Wind Gusting ]</i>
533
00:40:05,803 --> 00:40:07,828
[ Sobbing ]
534
00:40:07,905 --> 00:40:11,773
"Get birds' eggs out
of nests without climbing."
535
00:40:11,842 --> 00:40:14,310
Oh! Good heavens.
536
00:40:14,378 --> 00:40:18,781
What a fate.
What a terrible fate.
537
00:40:26,924 --> 00:40:29,484
Now, Smith the doctor
probably knows more about...
538
00:40:29,560 --> 00:40:32,825
the action of that fruit
on the pituitary gland than any of us.
539
00:40:32,897 --> 00:40:36,060
But Smith the victim,
he's in a state of shock.
540
00:40:36,133 --> 00:40:38,499
He couldn't help himself
even if he wanted to.
541
00:40:38,569 --> 00:40:40,696
What's a pituitary gland?
542
00:40:40,771 --> 00:40:43,262
It's a small gland
at the base of the nose.
543
00:40:43,340 --> 00:40:47,538
It controls growth, and whatever was in
that fruit must have put it out of control.
544
00:40:47,611 --> 00:40:49,545
Smith may be in a state of shock...
545
00:40:49,613 --> 00:40:51,478
but not so deep that he'll tell us
what he did with the fuel cell.
546
00:40:51,549 --> 00:40:53,483
Well, in his present condition,
the fuel cell...
547
00:40:53,551 --> 00:40:55,485
probably doesn't seem
very important to him.
548
00:40:55,553 --> 00:40:58,716
But it's vital to us.
And unless we get it soon...
549
00:40:58,789 --> 00:41:01,314
well, it might just as well
stay where it is.
550
00:41:01,392 --> 00:41:05,852
John, I'd like to go out there to him,
if you'd let me.
551
00:41:05,930 --> 00:41:07,864
He probably doesn't
want to admit it...
552
00:41:07,932 --> 00:41:11,766
but I think he's a very lonely
and a frightened man right now.
553
00:41:11,836 --> 00:41:14,498
I-I think it'd be useless
to try to reason with him.
554
00:41:14,572 --> 00:41:16,563
I don't intend to.
555
00:41:18,008 --> 00:41:19,976
All right.
556
00:41:20,044 --> 00:41:22,137
Don and I will show you the way.
557
00:41:48,405 --> 00:41:50,805
A freak.
558
00:41:50,875 --> 00:41:53,469
A laughingstock.
559
00:41:53,544 --> 00:41:55,739
An acromegalous monster.
560
00:42:02,286 --> 00:42:04,277
[ Sobbing ]
561
00:42:09,760 --> 00:42:12,558
Dr. Smith, may I join you?
562
00:42:12,630 --> 00:42:15,030
- [ Sneezes ]
- <i>[ Wind Gusting ]</i>
563
00:42:22,206 --> 00:42:24,731
Oh, Dr. Smith.
564
00:42:24,808 --> 00:42:27,402
I was beginning to get
very worried about you.
565
00:42:27,478 --> 00:42:30,447
<i>I'm awfully glad we found you.</i>
566
00:42:30,514 --> 00:42:33,483
Yes, I know-- to laugh at me...
567
00:42:33,551 --> 00:42:35,985
to poke fun at the freak.
568
00:42:36,053 --> 00:42:39,022
I thought you were above that,
Mrs. Robinson.
569
00:42:39,089 --> 00:42:42,149
Oh, but no one's
laughing at you, Dr. Smith...
570
00:42:42,226 --> 00:42:44,160
least of all me.
571
00:42:44,228 --> 00:42:47,527
But you're staring.
That's just as bad.
572
00:42:47,598 --> 00:42:49,532
That's not true at all.
573
00:42:49,600 --> 00:42:52,262
You're still the same person
you always were.
574
00:42:53,904 --> 00:42:57,305
You don't know what it's like
to be a giant.
575
00:42:57,374 --> 00:42:59,365
No bed big enough.
576
00:42:59,443 --> 00:43:02,935
- <i>Well, we'll build you one.</i>
- No chair.
577
00:43:03,013 --> 00:43:05,607
We'll make one of those too.
578
00:43:05,683 --> 00:43:10,245
No one to talk to face to face,
unless I squat.
579
00:43:10,321 --> 00:43:13,381
Well, you're talking to me.
580
00:43:13,457 --> 00:43:17,359
Dr. Smith, I think there's
something you should know.
581
00:43:18,662 --> 00:43:23,122
- <i>You're really a very brave man.</i>
- Ha!
582
00:43:23,200 --> 00:43:26,863
Well, you could say that
when you ate that fruit...
583
00:43:26,937 --> 00:43:31,203
you performed the same kind
of-of heroic act...
584
00:43:31,275 --> 00:43:34,142
that men of medicine
are remembered for.
585
00:43:34,211 --> 00:43:38,614
<i>You risked your life</i>
<i>the way they risk theirs...</i>
586
00:43:38,682 --> 00:43:41,150
<i>for the benefit of others.</i>
587
00:43:41,218 --> 00:43:44,619
Come to think of it,
I suppose I did.
588
00:43:44,688 --> 00:43:47,156
Why, of course you did.
589
00:43:47,224 --> 00:43:50,216
And we're very, very proud of you.
590
00:43:50,294 --> 00:43:53,855
<i>Now, we want you to come</i>
<i>back to the ship with us.</i>
591
00:43:53,931 --> 00:43:55,865
<i>Please!</i>
592
00:43:58,035 --> 00:44:02,631
I suppose I should get that fuel cell
before we go back.
593
00:44:02,706 --> 00:44:05,698
Well, it would be a help.
594
00:44:05,776 --> 00:44:09,974
It's that way.
[ Sneezes ]
595
00:44:10,047 --> 00:44:11,981
<i>[ Wind Gusting ]</i>
596
00:44:14,818 --> 00:44:17,548
I think I've caught a cold.
597
00:44:19,490 --> 00:44:22,323
Oh, Dr. Smith.
598
00:44:22,393 --> 00:44:26,796
The sooner we get you back
to the ship safely, the better.
599
00:44:57,461 --> 00:44:59,793
<i>[ Dr. Smith Sniffling ]</i>
600
00:44:59,863 --> 00:45:02,297
<i>[ Sneezes Loudly ]</i>
601
00:45:02,366 --> 00:45:05,096
- How long's he gonna keep that up?
- It's not just Dr. Smith.
602
00:45:05,169 --> 00:45:08,570
It's Debbie too. They've both been
sneezing most of the afternoon.
603
00:45:08,639 --> 00:45:11,836
It seems to have affected the nasal passages
as well as the pituitary.
604
00:45:11,909 --> 00:45:13,877
<i>[ Dr. Smith Sneezes Loudly ]</i>
605
00:45:13,944 --> 00:45:16,105
This should start delivering
any moment now.
606
00:45:16,180 --> 00:45:20,583
- Yeah, here it comes.
- <i>[ Sneezing Continues ]</i>
607
00:45:24,488 --> 00:45:28,686
It's working, Dr. Smith.
The water conversion unit is working.
608
00:45:28,759 --> 00:45:31,125
Wonderful. Just wonderful.
609
00:45:31,195 --> 00:45:34,130
Cover my feet, will you?
I think my cold is getting worse.
610
00:45:34,198 --> 00:45:37,190
Certainly, Dr. Smith.
611
00:45:37,267 --> 00:45:40,065
We should get a pint of water apiece
from it every day.
612
00:45:40,137 --> 00:45:43,072
A pint? I'll use it for eyewash...
613
00:45:43,140 --> 00:45:46,041
for one eye.
614
00:45:46,110 --> 00:45:48,738
<i>[ Thunderclap ]</i>
615
00:45:51,448 --> 00:45:52,972
<i>[ Thunderclaps Continue ]</i>
616
00:45:53,050 --> 00:45:55,678
- Keep coming!
- It's gonna rain!
617
00:45:55,753 --> 00:45:58,017
Like heaven, baby!
618
00:45:58,088 --> 00:46:01,455
- In bucketfuls!
- Let's go!
619
00:46:24,381 --> 00:46:26,474
<i>[ Sneezes ]</i>
620
00:46:44,268 --> 00:46:46,498
I'm little!
621
00:46:48,005 --> 00:46:49,996
I'm little!
622
00:47:06,890 --> 00:47:09,757
<i>[ All Clamoring ]</i>
623
00:47:16,867 --> 00:47:18,801
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>Are you all mad?</i>
624
00:47:18,869 --> 00:47:22,396
Here you are dancing like savages,
while I'm being drenched.
625
00:47:26,443 --> 00:47:29,378
But, Dr. Smith,
do you realize what's happened?
626
00:47:29,446 --> 00:47:32,142
Of course I realize
what's happened!
627
00:47:32,216 --> 00:47:35,879
But I'm still being drenched, and I'll
probably get pneumonia. [ Sneezes ]
628
00:47:35,953 --> 00:47:39,912
But you're back to normal size.
That's what's important.
629
00:47:39,990 --> 00:47:43,323
Obviously, the effect of simple H20
on my system.
630
00:47:43,393 --> 00:47:45,725
However, as soon
as one of you good people...
631
00:47:45,796 --> 00:47:49,061
<i>gets me a cup of hot soup</i>
<i>and something dry to wear...</i>
632
00:47:49,132 --> 00:47:51,066
I might offer up...
633
00:47:51,134 --> 00:47:54,001
a small prayer of thanks.
634
00:47:55,239 --> 00:47:57,070
[ All Laughing ]
635
00:48:03,080 --> 00:48:05,014
[ Sneezes ]
636
00:48:07,918 --> 00:48:09,909
Get him some soup.
637
00:48:19,329 --> 00:48:21,263
<i>Dr. Smith?</i>
638
00:48:21,331 --> 00:48:23,265
Don's been looking
all over for you.
639
00:48:23,333 --> 00:48:25,858
He wants you to help him
with some work at the drill site.
640
00:48:25,936 --> 00:48:29,428
Work? But, my dear, I am working.
641
00:48:29,506 --> 00:48:31,940
Um, and just what,
may I ask, are you doing?
642
00:48:32,009 --> 00:48:34,876
Sit down, my dear,
and I'll show you.
643
00:48:34,945 --> 00:48:38,813
Now, then, what do
you see up there?
644
00:48:39,816 --> 00:48:42,011
- Nothing.
- Precisely.
645
00:48:42,085 --> 00:48:45,612
But when there is something up there--
a rescue mission, perhaps--
646
00:48:45,689 --> 00:48:49,056
I'll be the one to see it
and quickly alert the camp.
647
00:48:49,126 --> 00:48:51,560
Oh, Dr. Smith. You're incredible.
648
00:48:51,628 --> 00:48:53,562
Absolutely incredible.
649
00:48:53,630 --> 00:48:57,930
Indeed. Don't you ever want
to leave this ghastly planet?
650
00:48:58,001 --> 00:48:59,992
Of course I do.
651
00:49:01,805 --> 00:49:04,535
But it's living in a dream world,
Dr. Smith, to ever think...
652
00:49:04,608 --> 00:49:07,475
a rescue mission from Earth
can ever find us here.
653
00:49:07,544 --> 00:49:09,478
Perhaps not from Earth.
654
00:49:09,546 --> 00:49:12,037
But at this point, I'd welcome
any form of intelligent life...
655
00:49:12,115 --> 00:49:14,811
that might conceivably help us.
656
00:49:14,885 --> 00:49:18,082
Hands across outer space, so to speak.
657
00:49:18,155 --> 00:49:21,488
I think I'd better let you get back
to your <i>work.</i>
658
00:49:21,558 --> 00:49:26,120
Oh, yes, yes, my dear.
Eternal vigilance, yes.
659
00:49:31,401 --> 00:49:33,335
[ Sighs ]
660
00:49:41,044 --> 00:49:43,171
Approach of alien object.
661
00:49:43,246 --> 00:49:47,114
- <i>Approach of alien object.</i>
- Oh, do be still.
662
00:49:47,184 --> 00:49:49,744
Can't you see I'm trying to relax?
663
00:49:49,820 --> 00:49:52,448
Another word, and I'll remove
your power pack.
664
00:49:52,522 --> 00:49:55,650
<i>[ Beeping ]</i>
665
00:50:17,681 --> 00:50:19,615
Keep away from me!
|
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе,
как вы помните, знойная волна жары</i>
2
00:00:07,307 --> 00:00:10,003
<i>накрыла лагерь нашей
космической семьи,</i>
3
00:00:10,076 --> 00:00:15,412
<i>сопровождаемая страннной,
неземной тишиной.</i>
4
00:00:15,482 --> 00:00:18,508
Ну, по крайней мере после
изоляции водяного конвертера
5
00:00:18,585 --> 00:00:21,952
нам не нужно будет
беспокоиться об испарении.
6
00:00:31,331 --> 00:00:33,765
Ты слышишь что-нибудь?
7
00:00:33,833 --> 00:00:35,767
Нет.
8
00:00:50,316 --> 00:00:53,217
Билл, зови Дона и Джуди.
Обед уже почти готов.
9
00:00:53,286 --> 00:00:55,277
Есть, мэм.
10
00:00:59,426 --> 00:01:01,360
<i>[ Грохот ]</i>
11
00:01:01,428 --> 00:01:03,555
Ты поранилась?
12
00:01:03,630 --> 00:01:06,656
Собирается буря?
13
00:01:06,733 --> 00:01:09,031
Ах! Это землетрясение!
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,299
Где Джуди?
15
00:01:13,640 --> 00:01:15,608
Она снаружи с Доном!
16
00:01:25,585 --> 00:01:28,179
[ Громкий грохот ]
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,814
Дон! Поспеши!
18
00:01:33,093 --> 00:01:35,220
Торопись!
19
00:01:36,863 --> 00:01:38,854
- Быстрее!
- Давай в корабль!
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,866
- Нет!
- Давай уже!
21
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
ОАЗИС
22
00:03:13,593 --> 00:03:17,188
<i>Пап, помоги ему!
Помоги ему!</i>
23
00:03:18,598 --> 00:03:21,192
Дон!
24
00:03:21,267 --> 00:03:23,292
- Дон!
- [ Стон ]
25
00:03:23,369 --> 00:03:24,961
Дон!
26
00:03:26,606 --> 00:03:29,302
Дон!
27
00:03:29,375 --> 00:03:32,037
Что случилось?
[ Крик боли ]
28
00:03:32,111 --> 00:03:35,137
- Оу!
- Не двигайся. Оставайся так.
29
00:03:35,215 --> 00:03:37,149
Я найду рычаг.
Оставайся на месте.
30
00:03:37,217 --> 00:03:39,777
[ Стон ]
Быстрее!
31
00:03:42,922 --> 00:03:44,913
Быстрее!
32
00:03:59,772 --> 00:04:01,831
<i>[ Кряхтит ]</i>
33
00:04:03,876 --> 00:04:06,640
Ты можешь...
Можешь вытащить ее?
34
00:04:06,713 --> 00:04:08,806
Нет!
35
00:04:08,881 --> 00:04:11,441
Попробуй вытащить ногу.
36
00:04:16,256 --> 00:04:18,520
Тащи!
37
00:04:26,366 --> 00:04:28,800
[ Задыхаются ]
38
00:04:34,941 --> 00:04:36,533
Тише, тише.
39
00:04:49,555 --> 00:04:51,489
Давай подымем тебя с земли.
40
00:04:51,557 --> 00:04:53,548
Я могу помочь?
41
00:04:55,128 --> 00:04:57,187
Ага.
42
00:04:57,263 --> 00:04:59,254
Можете взять его ботинок.
43
00:05:26,993 --> 00:05:28,961
<i>[ Джон мысленно ] И хотя мы
пережили землетрясение,</i>
44
00:05:29,028 --> 00:05:32,987
<i>а травмы Веста оказались
к счастью незначительными,</i>
45
00:05:33,066 --> 00:05:35,330
<i>эксцентричная орбита
этой враждебной планеты</i>
46
00:05:35,401 --> 00:05:39,997
подтвердила наши опасения, что ее Солнце
вскоре станет нашим злейшим врагом.
47
00:05:40,073 --> 00:05:42,974
Земля высыхает от слепящего зноя,
48
00:05:43,042 --> 00:05:46,375
и сбережение воды стало самой
большой нашей проблемой.
49
00:05:58,624 --> 00:06:01,058
Ты получил данные по
внешней температуре, пап?
50
00:06:01,127 --> 00:06:03,254
- Да, она упала на один градус.
- Это хорошо.
51
00:06:03,329 --> 00:06:06,821
Что хорошего в том, что
она теперь 62 вместо 63?
52
00:06:06,899 --> 00:06:10,096
Она с тем же успехом могла
остаться на прежнем уровне.
53
00:06:11,537 --> 00:06:13,505
Пенни, сделаешь этот ход и
потеряешь Большую Медведицу.
54
00:06:13,573 --> 00:06:15,871
<i>[ Билл ] Это нечестно,
подсказывать ей.</i>
55
00:06:15,942 --> 00:06:17,876
Ему не нужно было говорить.
Я это знала и сама.
56
00:06:17,944 --> 00:06:20,811
- Могу поспорить.
- <i>Ну, это было у меня на уме.</i>
57
00:06:20,880 --> 00:06:23,781
- <i>Хм.</i>
- Дети, перестаньте спорить и играйте уже.
58
00:06:23,850 --> 00:06:26,182
По чесноку Большая Медведица моя!
59
00:06:26,252 --> 00:06:28,049
[ Вздох ]
Нет, Билл.
60
00:06:28,121 --> 00:06:31,181
- Я не собираюсь играть с бандой мошенников.
- Ох!
61
00:06:31,257 --> 00:06:33,282
Ой, да ладно, хватит. Прекратите
уже свое препирательство.
62
00:06:35,561 --> 00:06:37,620
Джон, как ты думаешь,
ничего страшного
63
00:06:37,697 --> 00:06:41,724
если мы сделаем исключение и
выдадим их порции воды сейчас?
64
00:06:41,801 --> 00:06:43,735
Конечно.
65
00:06:57,316 --> 00:07:00,080
Так, ладно.
Перерыв на воду.
66
00:07:00,153 --> 00:07:02,018
Билл.
67
00:07:02,088 --> 00:07:05,023
- Пенни.
- Спасибо.
68
00:07:05,091 --> 00:07:09,050
Только не пейте залпом.
Растяните удовольствие.
69
00:07:12,732 --> 00:07:15,633
- Ее можно починить?
- Сомневаюсь.
70
00:07:15,701 --> 00:07:17,931
Она так же сильно
проржавело, как и остальные.
71
00:07:18,004 --> 00:07:20,097
Так, а сколько всего
их осталось рабочих?
72
00:07:20,173 --> 00:07:22,607
Одна, и это все.
Со скоростью выдачи
73
00:07:22,675 --> 00:07:24,609
в один жидкостной
минимум каждые 20 секунд.
74
00:07:24,677 --> 00:07:27,111
Не хватит даже
намочить зубную щетку.
75
00:07:27,180 --> 00:07:29,774
Я бы не планировал наполнять
бассейн в этом сезоне.
76
00:07:29,849 --> 00:07:32,875
- Когда ты последний раз проверял резервуар?
- Этой ночью.
77
00:07:32,952 --> 00:07:35,614
У нас осталось 110 литров.
78
00:07:35,688 --> 00:07:38,919
При нынешнем уровне потребления этого
должно хватить примерно на две недели.
79
00:07:38,991 --> 00:07:40,925
Если не допускать испарения.
80
00:07:40,993 --> 00:07:43,791
И надо Вам быть таким
шустрым в арифметике?
81
00:07:43,863 --> 00:07:46,297
<i>[ Джон ] Эта жара не
может продолжаться вечно.</i>
82
00:07:46,365 --> 00:07:48,799
Факт или пророчество?
83
00:07:48,868 --> 00:07:50,802
Понемногу оба.
84
00:07:50,870 --> 00:07:53,498
Что ж, в таком случае, пока мы не узнаем
в какую сторону собирается прыгнуть
85
00:07:53,573 --> 00:07:56,007
эта сумасшедшая планетка,
предлагаю урезать рацион воды.
86
00:07:56,075 --> 00:07:58,669
Прежде, чем мы это сделаем,
думаю стоит проверить цистерну
87
00:07:58,744 --> 00:08:00,678
на предмет сможем ли
мы уменьшить испарение.
88
00:08:00,746 --> 00:08:02,680
Хорошо.
89
00:08:17,864 --> 00:08:21,322
- Сколько ты говоришь было в баке?
- Сто десять литров.
90
00:08:26,839 --> 00:08:28,830
Девять литров?
91
00:08:32,211 --> 00:08:34,645
Ты прав.
92
00:08:34,714 --> 00:08:37,012
Тут осталось не
больше, чем на сутки.
93
00:08:38,651 --> 00:08:41,085
Никаких следов утечки.
94
00:08:42,355 --> 00:08:45,381
Столько воды не могло
просто испариться за ночь.
95
00:08:48,361 --> 00:08:51,091
- Где кран?
- Заперт у меня в столе.
96
00:08:51,163 --> 00:08:53,097
Давайте убедимся.
97
00:08:53,165 --> 00:08:55,497
#<i>[ Доктор Смит и
Робот поют оперу ]</i>#
98
00:08:58,771 --> 00:09:00,898
#[ Пение продолжается ]#
99
00:09:12,952 --> 00:09:14,613
#[ Прекращается ]#
100
00:09:14,687 --> 00:09:17,679
Я должен был бы вышвырнуть Вас на
орбиту за принятие душа в такое время!
101
00:09:17,757 --> 00:09:20,453
Я не мог ждать еще один день.
Я терял ценные жидкости из организма,
102
00:09:20,526 --> 00:09:22,960
к тому же чувствовал себя липким.
103
00:09:23,029 --> 00:09:25,088
- Сколько осталось в баке?
- Он выкачал все.
104
00:09:25,164 --> 00:09:27,223
Для начала там было не так и много,
и мои волосы все еще в мыле.
105
00:09:27,300 --> 00:09:29,234
Надеюсь они все выпадут пучками!
106
00:09:29,302 --> 00:09:31,236
Это замечание было
неуместно, майор.
107
00:09:31,304 --> 00:09:33,238
Вы не понимаете что Вы натворили?
Вы помыли свою грязную шкуру
108
00:09:33,306 --> 00:09:35,240
практически в остатках
нашей питьевой воды!
109
00:09:35,308 --> 00:09:37,572
Как Вы достали ее из бака?
Вы выкрали кран?
110
00:09:37,643 --> 00:09:39,702
Ничего я не крал.
И использовал всасывание.
111
00:09:39,779 --> 00:09:42,247
Угу, понятно. Держу пари, Вы таким же
образом воровали бензин из машин
112
00:09:42,315 --> 00:09:45,182
- когда были подростком.
- Я никогда не был подростком в Вашем понимании
этого слова.
113
00:09:45,251 --> 00:09:47,981
Да уж, надеюсь, что нет, а то мне пришлось
бы перед ними извиняться за мое сравнение.
114
00:09:48,054 --> 00:09:50,579
- Слушайте сюда теперь...
- Так, минутку!
115
00:09:50,656 --> 00:09:52,749
Одевайтесь. Я хочу, чтобы
все присутствовали
116
00:09:52,825 --> 00:09:55,726
на собрании на корабле
через пять минут.
117
00:09:55,795 --> 00:09:57,786
[ Вздох ]
118
00:10:00,866 --> 00:10:03,664
<i>#[ Пение продолжается ]#</i>
119
00:10:03,736 --> 00:10:07,604
- <i>#[ И продолжается ]#</i>
- Ох, да заткнись уже!
120
00:10:07,673 --> 00:10:10,301
Не распознано.
121
00:10:17,316 --> 00:10:20,620
Все, на что мы можем рассчитывать от
нашего опреснителя, это пол-литра в день.
122
00:10:20,753 --> 00:10:23,586
С этим, и тем, что осталось
в наших резервных баках,
123
00:10:23,656 --> 00:10:26,216
если только мы не найдем
новый источник воды,
124
00:10:26,292 --> 00:10:29,625
нам придется сократить потребление
воды даже ниже медицинских норм.
125
00:10:29,695 --> 00:10:31,788
Спасибо доктору Смиту.
126
00:10:33,499 --> 00:10:36,991
Ну, может он не в полной мере осознавал
серьезность того, что он делал.
127
00:10:37,069 --> 00:10:41,369
Спасибо, дорогая дама. Я рад, что
хоть кто-то меня здесь понимает.
128
00:10:41,440 --> 00:10:43,840
Джон, где Вы предлагаете
начать поиски?
129
00:10:43,909 --> 00:10:46,309
Какая-то вода должна
быть в глубине пещер.
130
00:10:46,379 --> 00:10:48,745
Нет, как только я узнал, что наша
орбита меняется, я проверил их.
131
00:10:48,814 --> 00:10:51,840
Они абсолютно сухие.
Вот, у меня тут карта.
132
00:10:55,388 --> 00:11:00,018
Через эту долину проходила пойма
потока, пока он весь не высох.
133
00:11:00,092 --> 00:11:02,322
<i>Если мы сможем
пройти по его руслу,</i>
134
00:11:02,395 --> 00:11:05,159
<i>то, возможно, найдем грунтовый
водный слой, который его питал.</i>
135
00:11:05,231 --> 00:11:07,495
- Если он все еще там.
- Отличная идея.
136
00:11:07,566 --> 00:11:09,659
Странно, что мы не
подумали об этом раньше.
137
00:11:09,735 --> 00:11:11,669
Ладно, тут еще одна штука.
138
00:11:11,737 --> 00:11:15,070
Мы сможем идти по
его руслу только днем.
139
00:11:15,141 --> 00:11:17,439
А сейчас, при такой жаре,
это может быть опасно.
140
00:11:17,510 --> 00:11:20,445
Я уверен, вы его найдете.
Я буду за вас болеть.
141
00:11:20,513 --> 00:11:24,005
- Куда Вы собрались?
- В свою каюту, начинать болеть.
142
00:11:24,083 --> 00:11:28,042
Вы присоединитесь к нам с ведром
в каждой руке, как и все остальные.
143
00:11:34,226 --> 00:11:37,024
[ Хрюканье ]
144
00:11:40,700 --> 00:11:42,998
[ Пенни ]
Бедная Дебби. У нее такая жажда.
145
00:11:43,069 --> 00:11:47,267
[ Морин ] Дорогая, она подождет
свою порцию воды, как и все мы.
146
00:11:49,141 --> 00:11:51,609
[ Дон ]
Джон, это русло сухое, как кость.
147
00:11:51,677 --> 00:11:54,874
[ Джон ] Боюсь нам придется
двигаться дальше по руслу.
148
00:11:54,947 --> 00:11:56,938
Все в порядке там, сзади?
149
00:11:58,617 --> 00:12:01,586
[ Вздох ]
Я чувствую себя ужасно.
150
00:12:01,654 --> 00:12:04,020
В чем дело?
151
00:12:04,090 --> 00:12:06,650
[ Доктор Смит ] Вы знаете каково
это, когда твои суставы скрипят,
152
00:12:06,726 --> 00:12:09,092
а твои ребра разрывают грудину?
153
00:12:09,161 --> 00:12:11,095
[ Билл ]
Нет. Что это значит, доктор Смит?
154
00:12:11,163 --> 00:12:14,599
Неизбежное и полное обезвоживание,
вот что это. Я не могу пройти и шагу.
155
00:12:14,667 --> 00:12:17,397
Полагаю, Вы немного
стары для такого похода.
156
00:12:19,004 --> 00:12:20,938
Не так уж я и стар, молодой человек.
157
00:12:21,006 --> 00:12:23,372
Это всего лишь простое
действие плотских ограничений.
158
00:12:23,442 --> 00:12:26,309
Почему бы Вам не отдохнуть
здесь, пока мы не вернемся?
159
00:12:26,378 --> 00:12:29,108
Сомневаюсь, что
продержусь так долго.
160
00:12:29,181 --> 00:12:33,242
- Джон, может отдадим ему его порцию?
- Можно.
161
00:12:37,556 --> 00:12:39,547
Держите, доктор Смит.
162
00:12:44,730 --> 00:12:47,198
О, благодарю Вас,
дорогая дама.
163
00:12:47,266 --> 00:12:50,633
- Можно мне еще?
- Доктор Смит.
164
00:12:52,338 --> 00:12:55,933
- Вам теперь уже полегчает.
- Сомневаюсь в этом.
165
00:12:56,008 --> 00:12:58,738
Попробуйте вернуться
в лагерь, если можете.
166
00:12:58,811 --> 00:13:01,109
[ Дон ] Но не рассчитывайте
найти там воду.
167
00:13:01,180 --> 00:13:03,978
Те остатки, что Вы нам оставили,
спрятаны, и очень надежно.
168
00:13:04,049 --> 00:13:07,678
- Удачи, доктор Смит.
- [ Дебби хрюкает ]
169
00:13:07,753 --> 00:13:10,149
[ Пенни ]
Пойдем, Дебби.
170
00:13:25,004 --> 00:13:28,132
- Стойте!
- Пап, там внизу вода! Я вижу ее!
171
00:13:48,360 --> 00:13:52,160
<i>Тебе понадобится огромный очистительный
завод,
чтобы получить хоть что-то питьевое из этого.</i>
172
00:13:52,231 --> 00:13:55,894
О, смотри. Там... там что-то
плавает на поверхности.
173
00:14:18,824 --> 00:14:22,419
Кому водяных каштанов?
Космической папайи? Манги?
174
00:14:22,494 --> 00:14:24,428
<i>[ Джуди ]
Посмотрите на это!</i>
175
00:14:24,496 --> 00:14:26,760
<i>[ Билл ]
Как вам это нравится?</i>
176
00:14:26,832 --> 00:14:29,232
- О, боже!
- Пахнет сосной.
177
00:14:29,301 --> 00:14:32,134
<i>Там внизу должно
быть сотни их!</i>
178
00:14:32,204 --> 00:14:34,195
Достаточно, чтобы решить
наши проблемы с водой?
179
00:14:34,273 --> 00:14:37,765
Ну, если только они съедобны.
Дети, не вздумайте есть их сейчас.
180
00:14:37,843 --> 00:14:40,641
Я прихвачу еще парочку, и мы протестируем
их по возвращении на корабль.
181
00:15:02,968 --> 00:15:05,334
[ Хрюкает ]
182
00:15:15,681 --> 00:15:18,115
<i>[ Дон ]
Вы увидели что-то необычное?</i>
183
00:15:18,183 --> 00:15:21,277
Ничего кроме ананасного шербета.
184
00:15:21,353 --> 00:15:24,186
И чтобы ни один из вас даже не помышлял
пробовать это на вкус прямо сейчас.
185
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
Когда мы узнаем,
что их можно есть, пап?
186
00:15:26,959 --> 00:15:28,893
Сначала мы должны провести
на них инкубационный тест.
187
00:15:28,961 --> 00:15:31,088
Я бы сказал от 12 до 36 часов.
188
00:15:31,163 --> 00:15:33,961
Они определенно
выглядят заманчиво.
189
00:15:34,033 --> 00:15:36,058
О, мы забыли о докторе Смите.
190
00:15:36,135 --> 00:15:39,036
- Да. Разве это не облегчение?
- Ты про что, Джуди?
191
00:15:39,104 --> 00:15:41,265
Возможность забыть о нем.
192
00:15:41,340 --> 00:15:44,605
- Может лучше пойду гляну, как он там.
- Хорошо.
193
00:15:49,548 --> 00:15:52,176
Доктор Смит?
194
00:15:52,251 --> 00:15:54,242
Доктор Смит?
195
00:15:57,256 --> 00:15:59,952
Так, это странно. Джон, я была
уверена, что он вернулся сюда.
196
00:16:00,025 --> 00:16:02,687
Так как он ходит, то он
вероятно еще где-то в дороге.
197
00:16:02,761 --> 00:16:05,821
Может, лучше я пойду
и поищу его. Ладно?
198
00:16:05,898 --> 00:16:07,798
Конечно. Иди.
199
00:16:32,291 --> 00:16:34,691
Доктор Смит!
200
00:16:34,760 --> 00:16:37,228
Доктор Смит, не ешьте это!
201
00:16:37,296 --> 00:16:40,390
Доктор... ох!
202
00:16:42,434 --> 00:16:44,698
<i>Доктор Смит, не ешьте это!</i>
203
00:16:44,770 --> 00:16:48,171
Вам не обязательно это делать.
Там еще много их.
204
00:16:48,240 --> 00:16:50,970
- Сколько Вы их съели?
- Это только второй.
205
00:16:51,043 --> 00:16:53,568
И должен признать, это восхитительно.
Очень экзотический вкус.
206
00:16:53,645 --> 00:16:55,704
Так что вам больше не стоит
беспокоиться. Там их хватит на всех.
207
00:16:55,781 --> 00:16:58,841
- Просто не беспокойся об этом.
- Но Вы не понимаете!
208
00:16:58,917 --> 00:17:01,010
Эти фрукты еще не были проверены.
Они могут быть...
209
00:17:01,086 --> 00:17:02,986
Могут быть что?
Скажите мне.
210
00:17:03,055 --> 00:17:04,989
Ядовитыми.
211
00:17:05,057 --> 00:17:08,288
Ох, ну почему Вы
не могли подождать?
212
00:17:15,267 --> 00:17:17,258
Ядовиты?
213
00:17:18,437 --> 00:17:22,203
Вы сказали... ядовиты?
214
00:17:22,274 --> 00:17:26,210
- Что тут происходит?
- Он съел этих фруктов.
215
00:17:26,278 --> 00:17:28,405
Вы что, никогда не обращаете
внимание на правила?
216
00:17:28,480 --> 00:17:30,914
Они лежали прямо здесь, на столе.
217
00:17:30,983 --> 00:17:33,577
Я был голоден и хотел пить.
Откуда мне было знать, что вы...
218
00:17:35,120 --> 00:17:37,588
Вы.
219
00:17:37,656 --> 00:17:41,353
Вы положили их здесь намеренно.
Вы хотели, чтобы я их съел!
220
00:17:41,427 --> 00:17:43,952
Да ладно, это смешно, Смит.
Мы только что нашли их.
221
00:17:44,029 --> 00:17:46,054
<i>Если бы Вы не бросили
нас, то знали бы это.</i>
222
00:17:46,131 --> 00:17:48,292
Вы воспользовались моим состоянием,
чтобы положить их сюда.
223
00:17:48,367 --> 00:17:50,301
Вы знали, что это будет
первое, что я увижу!
224
00:17:50,369 --> 00:17:53,031
Это не правда.
225
00:17:53,105 --> 00:17:56,541
Это ваша месть мне за то, что я
потратил вашу питьевую воду на душ!
226
00:17:56,608 --> 00:17:59,304
- Это безумие, Смит.
- Разве?
227
00:17:59,378 --> 00:18:01,471
Я знаю, как вы все
ко мне относитесь.
228
00:18:01,547 --> 00:18:04,015
Лишний рот для прокорма, еще
один жаждущий для утоления.
229
00:18:04,083 --> 00:18:06,847
О, да. Давайте избавимся
от него. Это наш шанс.
230
00:18:06,919 --> 00:18:09,217
Вот как работали ваши
дьявольские умы, не так ли?
231
00:18:09,288 --> 00:18:12,223
[ Кричит ]
Началось!
232
00:18:12,291 --> 00:18:16,250
Я ощущаю это.
Оно вспенивает мою кровь.
233
00:18:16,328 --> 00:18:18,796
- Ладно, мы доставим Вас в...
- Держитесь от меня подальше!
234
00:18:18,864 --> 00:18:23,233
Ох, оставьте меня в покое!
[ Продолжает кричать ]
235
00:18:23,302 --> 00:18:26,237
Джон, может мы можем что-то
ему дать для нейтрализации?
236
00:18:26,305 --> 00:18:29,763
Может быть, если бы мы точно знали,
что мы собираемся нейтрализовать.
237
00:18:29,842 --> 00:18:32,936
<i>Пока я не получу данные по этой
культуре, я не знаю, что ему давать.</i>
238
00:18:33,011 --> 00:18:35,479
Все, что мы сейчас можем сделать,
239
00:18:35,547 --> 00:18:37,981
это ждать пока появятся хоть
какие-то узнаваемые симптомы.
240
00:18:38,050 --> 00:18:40,314
[ Стонет ]
241
00:18:52,764 --> 00:18:54,755
Обложенный.
242
00:18:57,936 --> 00:18:59,927
Воспаленные.
243
00:19:03,275 --> 00:19:06,438
<i>[ Медленное сердцебиение ]</i>
244
00:19:06,512 --> 00:19:08,503
Ох!
245
00:19:10,249 --> 00:19:12,774
Слабоумный болван.
246
00:19:12,851 --> 00:19:17,117
Поймали как мышь на
кусок отравленного сыра.
247
00:19:17,189 --> 00:19:21,387
Где вы были, доктор?
Где был ваш разум?
248
00:19:21,460 --> 00:19:25,294
И как я мог позволить им
так поступить со мной?
249
00:19:25,364 --> 00:19:27,332
Я еще так много не
сделал в жизни, так много.
250
00:19:27,399 --> 00:19:29,492
И теперь...
251
00:19:35,841 --> 00:19:38,241
Но я не умру в одиночку.
252
00:19:38,310 --> 00:19:42,007
О, нет.
Они заплатят за это...
253
00:19:42,080 --> 00:19:44,446
своими жизнями.
254
00:19:51,223 --> 00:19:54,158
Я больше не слышу его стоны.
Как думаете, он уже...
255
00:19:54,226 --> 00:19:56,160
Твоя мать пошла проверить его.
256
00:19:56,228 --> 00:19:59,129
Она думает, что он не
такой враждебный к ней.
257
00:20:03,001 --> 00:20:07,870
Джон, его нет в своей каюте,
и вообще нигде на корабле.
258
00:20:09,541 --> 00:20:13,500
Он должно быть был так
напуган, что убежал умирать.
259
00:20:15,147 --> 00:20:17,138
<i>[ Джон ]
Смит!</i>
260
00:20:18,917 --> 00:20:21,147
[ Морин ]
Доктор Смит!
261
00:20:25,023 --> 00:20:27,287
Смит, ответьте!
262
00:20:28,827 --> 00:20:30,761
Доктор Смит!
263
00:20:30,829 --> 00:20:34,458
Смит, Вы меня слышите?
264
00:20:36,201 --> 00:20:38,192
Смит!
265
00:20:39,938 --> 00:20:42,600
Доставил нам столько
неприятностей, а теперь еще и это.
266
00:20:42,674 --> 00:20:44,642
- У меня сильное желание...
- И не говори.
267
00:20:44,710 --> 00:20:46,644
Смит!
268
00:20:46,712 --> 00:20:49,442
Доктор?
269
00:20:49,514 --> 00:20:51,448
<i>[ Пенни ]
Доктор Смит?</i>
270
00:20:51,516 --> 00:20:54,076
Доктор Смит?
271
00:20:54,152 --> 00:20:56,211
Доктор Смит?
272
00:20:58,123 --> 00:21:00,785
- Доктор?
- Доктор?
273
00:21:02,327 --> 00:21:05,464
- Возвращаемся. Может кто-то нашел его.
- Надеюсь.
274
00:21:05,597 --> 00:21:08,259
Безнадежно сейчас
продолжать поиски.
275
00:21:08,333 --> 00:21:11,302
Продолжим снова утром.
276
00:21:11,370 --> 00:21:13,429
Мы не должны были
оставлять его одного.
277
00:21:13,505 --> 00:21:15,996
Если помнишь, он не
слишком любит компанию.
278
00:21:35,861 --> 00:21:37,988
Похоже, он чувствовал себя достаточно хорошо,
чтобы прихватить пару вещей перед уходом.
279
00:21:38,063 --> 00:21:40,156
Типа чего?
280
00:21:40,232 --> 00:21:43,633
Рюкзак, бритву.
Это хороший знак.
281
00:21:43,702 --> 00:21:46,466
Но у него нет воды.
Как он выживет?
282
00:21:46,538 --> 00:21:49,371
Ну, вполне возможно, что из-за фруктов
у него всего лишь резь в желудке.
283
00:21:49,441 --> 00:21:52,035
<i>Когда это пройдет, и он
захочет пить, то вернется.</i>
284
00:21:52,110 --> 00:21:54,476
А если они действительно отравили его?
285
00:21:54,546 --> 00:21:56,480
И он уверен, что мы
сделали это намеренно.
286
00:21:56,548 --> 00:21:58,880
Послушай, Джуди, мы ничего не
можем сделать с тем, что он думает.
287
00:21:58,950 --> 00:22:01,885
Теперь он знает так же хорошо,
как и мы, что нельзя ничего есть
288
00:22:01,953 --> 00:22:04,717
из найденного на этой планете, пока
оно не будет тщательно проверено.
289
00:22:04,790 --> 00:22:06,724
<i>[ Джуди ] Но мы же сами
оставили их лежать там.<i>
290
00:22:06,792 --> 00:22:09,022
<i>Вот поэтому, наверное, он
и подумал, что их можно есть.</i>
291
00:22:09,094 --> 00:22:12,222
Джуди, я уверен, что вот ты бы не стала ничего
есть, если бы не знала безопасно это или нет.
292
00:22:12,297 --> 00:22:14,231
<i>[ Джуди ]
Я не знаю.</i>
293
00:22:14,299 --> 00:22:16,790
<i>Возможно, если бы я чувствовала
себя как доктор Смит,</i>
294
00:22:16,868 --> 00:22:19,359
- обезвоженной и все такое, то может и да.
- Нет, Джуди.
295
00:22:19,438 --> 00:22:21,372
Ты бы не прикоснулась к ним.
296
00:22:21,440 --> 00:22:24,568
Ты, также как и все мы, прошла доскональное
обучение по межпланетным путешествиям.
297
00:22:24,643 --> 00:22:27,874
Что касается Смита, он доктор, и у него
намного больше опыта, чем у тебя.
298
00:22:27,946 --> 00:22:30,642
А теперь мы сделаем все возможное,
чтобы найти его и помочь ему.
299
00:22:30,716 --> 00:22:34,652
Но давайте не будем перекладывать всю
вину на то, что нам неподвластно - на засуху.
300
00:22:35,721 --> 00:22:37,450
- Дон?
- Чо?
301
00:22:37,522 --> 00:22:39,456
Давай проверим эту культуру.
302
00:22:45,831 --> 00:22:48,664
Я удивляюсь, почему доктор
Смит не взял Робота с собой.
303
00:22:48,734 --> 00:22:52,067
- Зачем?
- Для компании.
304
00:22:52,137 --> 00:22:55,004
Ему должно быть ужасно одиноко
там без своего лучшего друга.
305
00:22:56,174 --> 00:22:58,642
<i>Он где-то там.</i>
306
00:22:58,710 --> 00:23:00,644
Может, умирает.
307
00:23:00,712 --> 00:23:03,681
Сейчас мы ничего с этим
поделать не можем, Джуди.
308
00:23:03,749 --> 00:23:05,774
Хотела бы я, чтоб мы могли.
309
00:23:05,851 --> 00:23:09,753
Не могу себе простить,
что была к нему так зла.
310
00:23:11,189 --> 00:23:14,022
Ну, мне не нравится
говорить о нем плохо, но...
311
00:23:14,092 --> 00:23:17,118
он не всегда был очень
приятным, ты же знаешь.
312
00:23:18,630 --> 00:23:21,690
Только эти утром я дала ему понять,
что я чувствую к нему за то,
313
00:23:21,767 --> 00:23:23,701
что он израсходовал
всю нашу воду.
314
00:23:23,769 --> 00:23:26,169
Я знаю, что я его обидела.
315
00:23:26,238 --> 00:23:29,969
Ну, это... это не важно
сейчас, дорогая.
316
00:23:30,041 --> 00:23:33,807
Хотела бы я чтобы он
как-то узнал, как мне жаль.
317
00:23:36,081 --> 00:23:39,141
Интересно, может Робот знает
где сейчас доктор Смит.
318
00:23:41,887 --> 00:23:44,219
Где доктор Смит, Робот?
319
00:23:44,289 --> 00:23:48,248
Доктор Смит вынужденный
обитатель данной планеты.
320
00:23:48,326 --> 00:23:50,817
Доктор Смит хочет покинуть ее.
321
00:23:50,896 --> 00:23:55,560
Доктор Смит очень озабочен
возвращением на Землю. Доктор Смит...
322
00:23:55,634 --> 00:23:59,092
- Зачем ты это сделал?
- Это старая запись, которую он сделал еще неделю
назад
323
00:23:59,171 --> 00:24:01,571
<i>и забыл ее стереть.</i>
324
00:24:01,640 --> 00:24:04,939
Доктор Смит с Роботом должно быть
очень хорошо понимали друг друга.
325
00:24:05,010 --> 00:24:07,274
Думаю, да.
326
00:24:07,345 --> 00:24:11,008
Доктор Смит умел заставить
Робота выполнять его задания.
327
00:24:11,082 --> 00:24:13,016
Однажды он даже заставил
его сыграть на моей гитаре.
328
00:24:13,084 --> 00:24:16,679
<i>Я знаю, что он изредка заставлял
Робота делать плохие вещи,</i>
329
00:24:16,755 --> 00:24:20,987
но сейчас они не выглядят такими
уж плохими, какими казались тогда.
330
00:24:21,059 --> 00:24:24,620
Я бы не возражал, если бы он вернулся
и опять сотворил что-то плохое,
331
00:24:24,696 --> 00:24:26,664
только бы он вернулся.
332
00:24:39,811 --> 00:24:42,473
Никогда не думала,
что скажу такое,
333
00:24:42,547 --> 00:24:46,278
но знаешь, мам,
я скучаю по нему.
334
00:24:46,351 --> 00:24:49,320
Я правда скучаю по нему.
335
00:24:49,387 --> 00:24:52,117
Да уж, и я тоже.
336
00:24:52,190 --> 00:24:54,954
А я все смотрю
на дверь его каюты
337
00:24:55,026 --> 00:24:59,986
в ожидании, что он выйдет оттуда
с длинным списком жалоб,
338
00:25:00,065 --> 00:25:05,367
нападая на нас с обвинениями
в некомпетентности.
339
00:25:05,437 --> 00:25:07,997
А потом пошкандыбает
обратно в ярости,
340
00:25:08,073 --> 00:25:10,735
из-за того, что мы не обращаем
на него никакого внимания.
341
00:25:12,377 --> 00:25:14,607
Ты знаешь, я как-то
где-то прочитал,
342
00:25:14,679 --> 00:25:19,309
что такие люди, как доктор Смит
называются "собиратели несправедливостей".
343
00:25:21,052 --> 00:25:24,681
Большинство из них вполне симпатичные
люди, пока они не занимаются собирательством.
344
00:25:26,791 --> 00:25:29,089
Мы найдем его.
345
00:25:45,810 --> 00:25:49,507
Не унывай, Дебби.
Ты скоро напьешься.
346
00:25:58,523 --> 00:26:02,960
[ Вздыхает ]
Ты такое прекрасное, небо.
347
00:26:03,028 --> 00:26:07,795
<i>Но ты выглядело бы еще красивее,
если бы было покрыто тучами,</i>
348
00:26:07,866 --> 00:26:10,426
и шел бы дождь,
и наполнялись озера,
349
00:26:10,502 --> 00:26:13,767
и речки, и ручьи.
350
00:26:14,973 --> 00:26:17,567
Но только не раньше, чем
мы найдем доктора Смита.
351
00:26:17,642 --> 00:26:20,975
У меня мало времени...
352
00:26:21,046 --> 00:26:24,607
<i>но это вы должны
узнать и оценить.</i>
353
00:26:24,683 --> 00:26:27,652
Я устроил их кончину,
354
00:26:27,719 --> 00:26:30,279
как они устроили мою.
355
00:26:30,355 --> 00:26:35,987
Только их смерть будет
намного медленней,
356
00:26:36,061 --> 00:26:38,052
чем моя.
357
00:26:39,564 --> 00:26:44,797
Это предсмертные слова того,
358
00:26:44,869 --> 00:26:47,702
который, если бы выжил,
359
00:26:47,772 --> 00:26:50,263
мог бы преобразить
360
00:26:50,342 --> 00:26:52,936
вселенную.
361
00:26:53,011 --> 00:26:58,244
Подписано, Захарий Смит.
362
00:27:55,640 --> 00:27:58,234
Ты уверен, что этого
будет достаточно?
363
00:27:58,309 --> 00:28:01,142
Поживем - увидим.
Ты продолжишь проверку культуры?
364
00:28:01,212 --> 00:28:03,077
Да, согласно инструкциям.
365
00:28:03,148 --> 00:28:05,616
Зачем он так ушел?
366
00:28:05,684 --> 00:28:09,381
Я в смысле, что он рассчитывал
там найти, скорую помощь?
367
00:28:09,454 --> 00:28:14,016
Самцы слонов так уходят, когда
они чувствуют, что скоро умрут.
368
00:28:14,092 --> 00:28:16,652
Предпочитают уйти из
стада, остаться наедине.
369
00:28:16,728 --> 00:28:18,958
<i>Смит был что-то вроде самца.</i>
370
00:28:20,098 --> 00:28:22,032
Все готово?
371
00:28:22,100 --> 00:28:24,295
Погодите минутку.
372
00:28:29,374 --> 00:28:31,842
Кто-нибудь касался этого прибора
в последние пару часов?
373
00:28:31,910 --> 00:28:36,279
- Нет, насколько я знаю.
- Тогда это был тот старый слон.
374
00:28:36,347 --> 00:28:38,440
Не понимаю.
375
00:28:38,516 --> 00:28:42,543
Пропал последний рабочий топливный элемент.
А с ним и четверть литра собранной воды.
376
00:28:42,620 --> 00:28:45,953
Если этот элемент не будет до ночи включен
в работу, то проржавеет, как и все остальные.
377
00:28:48,693 --> 00:28:52,527
- Сколько у нас осталось в баке?
- Практически ничего.
378
00:28:52,597 --> 00:28:56,328
Полагаю пора начинать
молиться за дождь.
379
00:28:56,401 --> 00:28:58,392
Пойдем, Билл.
380
00:30:06,304 --> 00:30:09,831
Если он прошел этой дорогой, то у него осталось
слишком много энергии, как для умирающего.
381
00:30:09,908 --> 00:30:11,876
[ Вздыхает ]
382
00:30:11,943 --> 00:30:14,571
У него не будет достаточно сил, чтобы
прихлопнуть муху, когда я до него доберусь.
383
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
- <i>[ Билл ] Но он может быть уже мертв.</i>
- <i>Если это так,</i>
384
00:30:17,448 --> 00:30:19,916
не удивляйся, когда я прокричу
этому троекратное ура, Билл.
385
00:30:19,984 --> 00:30:22,145
Это типа жестоко, Дон.
386
00:30:22,220 --> 00:30:27,214
А как ты назовешь кражу нашей единственной
рабочей топливной ячейки? Актом братской любви?
387
00:30:28,893 --> 00:30:31,487
- Возьми, Дон.
- Нет.
388
00:30:31,563 --> 00:30:34,896
Думаю, тебе это нужно.
389
00:30:34,966 --> 00:30:37,127
Уж лучше я останусь распаленным,
пока мы не догоним
390
00:30:37,202 --> 00:30:41,263
нашего дружелюбного
слона... живьем.
391
00:30:41,339 --> 00:30:43,500
Дай-ка мне радио.
392
00:30:49,180 --> 00:30:52,980
Морин? Морин?
393
00:30:54,953 --> 00:30:58,184
- Морин?
- Я здесь, Джон.
394
00:30:58,256 --> 00:31:00,190
Вы нашли его?
395
00:31:00,258 --> 00:31:02,488
Нет, пока никаких следов.
396
00:31:02,560 --> 00:31:06,189
- Так, тут все отлично.
- Когда в последний раз ты проверяла культуру?
397
00:31:06,264 --> 00:31:10,132
Около 30 минут назад.
Она была чистая.
398
00:31:10,201 --> 00:31:13,034
- Ладно, посмотри на нее еще раз.
- Хорошо.
399
00:31:28,720 --> 00:31:33,180
Джон, тут какое-то бактериальное
движение в образце.
400
00:31:33,258 --> 00:31:35,658
- Отдельно или сгустками?
- Отдельно.
401
00:31:35,727 --> 00:31:39,322
Тогда все хорошо пока, если только они
не начнут слипаться на следующем тесте.
402
00:31:39,397 --> 00:31:41,592
Я выйду на связь
попозже. Отбой.
403
00:31:45,436 --> 00:31:47,768
Вот, держи.
[ Вздох ]
404
00:31:47,839 --> 00:31:49,830
Ладно, пойдем.
405
00:31:57,615 --> 00:32:00,277
- Есть изменения?
- Да.
406
00:32:00,351 --> 00:32:02,216
Они начинают слипаться.
407
00:32:02,287 --> 00:32:04,414
Если это то, чего ожидал
папа, то это можно есть?
408
00:32:04,489 --> 00:32:06,923
- Нет, совсем наоборот.
- Ох.
409
00:32:06,991 --> 00:32:10,188
- Пойду, посмотрю, как там Дебби.
- Хорошо, дорогая.
410
00:32:13,064 --> 00:32:16,431
Мама, подойди быстрее!
411
00:32:18,670 --> 00:32:20,729
Мама, что с ней случилось?
412
00:32:26,678 --> 00:32:29,146
[ Вскрик ]
413
00:32:29,213 --> 00:32:31,545
Думаешь, она понимает,
что с ней случилось?
414
00:32:31,616 --> 00:32:34,210
Вероятно она
что-то подозревает.
415
00:32:34,285 --> 00:32:38,847
Мама, если такое случилось с Дебби
из-за того, что она съела те фрукты, тогда...
416
00:32:38,923 --> 00:32:41,448
Так, Джуди, не делай
поспешных выводов.
417
00:32:44,929 --> 00:32:47,625
Может нужно сказать папе про это?
418
00:32:47,699 --> 00:32:50,259
Нет, у него сейчас и без
этого достаточно дел.
419
00:32:50,335 --> 00:32:52,394
Просто подождем, когда
он свяжется с нами.
420
00:32:52,470 --> 00:32:54,961
По крайней мере, она
выглядит дружелюбной.
421
00:33:14,125 --> 00:33:16,719
"З.С."
422
00:33:16,794 --> 00:33:19,695
- Захарий Смит.
- Но где же он?
423
00:33:19,764 --> 00:33:22,198
Уж точно не здесь, если
только он не нашел способ
424
00:33:22,266 --> 00:33:24,200
как похоронить самого себя.
425
00:33:24,268 --> 00:33:26,202
Может быть, он похоронил
здесь топливную ячейку.
426
00:33:26,270 --> 00:33:28,261
Что ж, скоро мы это узнаем.
427
00:33:32,777 --> 00:33:34,768
Погодите минутку.
428
00:33:39,417 --> 00:33:42,250
Как думаете, что он
записал на нее?
429
00:33:42,320 --> 00:33:44,880
Придется подождать, пока мы
не вернемся в лагерь, чтобы это узнать.
430
00:33:44,956 --> 00:33:48,153
Спорим, я догадаюсь - это инструкция
к бессмысленной погоне за сокровищами,
431
00:33:48,226 --> 00:33:51,457
которая заставит нас гонятся за топливной
ячейкой, пока мы не свалимся замертво.
432
00:33:51,529 --> 00:33:54,327
Ладно, если он закопал это вчера вечером,
то он не должен быть слишком далеко.
433
00:33:54,399 --> 00:33:56,430
Пойдем.
434
00:34:04,909 --> 00:34:07,241
Я жив.
435
00:34:07,311 --> 00:34:10,508
Я жив!
436
00:34:10,581 --> 00:34:12,879
[ Истерически смеется ]
437
00:34:12,950 --> 00:34:16,545
Я жив!
438
00:34:23,861 --> 00:34:27,490
Что-то я подустал, Джон.
Когда мы остановимся?
439
00:34:27,565 --> 00:34:29,795
<i>[ Доктор Смит ]
Стоять, бояться!</i>
440
00:34:29,867 --> 00:34:31,892
Что вы хотите?
441
00:34:31,969 --> 00:34:35,063
Вы пришли сюда посмотреть
как я умираю? Позлорадствовать?
442
00:34:35,139 --> 00:34:37,198
Но я обдурил вас.
443
00:34:45,650 --> 00:34:48,448
Убирайтесь!
Убирайтесь!
444
00:34:48,519 --> 00:34:50,885
Убирайтесь!
445
00:35:03,334 --> 00:35:05,734
Не думаю, что он понимает,
что с ним произошло.
446
00:35:05,803 --> 00:35:08,328
К бабке не ходи.
447
00:35:08,406 --> 00:35:10,670
Он бросил это дерево как
будто мы в полумиле отсюда.
448
00:35:12,643 --> 00:35:14,634
Передай-ка мне радио.
449
00:35:20,651 --> 00:35:23,245
Морин?
450
00:35:23,321 --> 00:35:25,448
- Морин?
- Да, дорогой?
451
00:35:25,523 --> 00:35:27,582
Мы нашли его.
452
00:35:27,658 --> 00:35:31,059
- <i>[ Морин по радио ] Как он?</i>
- <i>Высотой с трех людей,</i>
453
00:35:31,129 --> 00:35:33,893
- и такой же сильный.
- Этого я и боялась.
454
00:35:33,965 --> 00:35:37,059
Такая же штука приключилась и
с Дебби. Она выросла невероятно.
455
00:35:37,135 --> 00:35:39,660
Мы нашли возле
нее огрызки фруктов.
456
00:35:39,737 --> 00:35:42,365
- Она взбешена?
- Игрива, как ягненок.
457
00:35:42,440 --> 00:35:44,499
Доктор Смит
возвращается с тобой?
458
00:35:44,575 --> 00:35:48,409
Надеюсь, если только
он подпустит нас к себе.
459
00:35:48,479 --> 00:35:51,107
Свяжусь позже. Отбой.
460
00:35:52,450 --> 00:35:56,352
Я Захарий Смит.
461
00:35:56,420 --> 00:36:00,186
Доктор Захарий Смит!
462
00:36:03,961 --> 00:36:06,191
Если он набросится на нас еще с одним
деревом, то превратит нас в кашу.
463
00:36:06,264 --> 00:36:08,858
Ты не можешь застрелить его!
464
00:36:08,933 --> 00:36:11,060
Другого случая
может не быть, Билл.
465
00:36:11,135 --> 00:36:15,367
Но он наверняка голоден и хочет
пить. Поэтому и такой бешеный.
466
00:36:17,408 --> 00:36:19,342
Могу я предложить
ему что-то съесть?
467
00:36:20,645 --> 00:36:22,670
Он скорее съест
тебя, чем бутерброд.
468
00:36:22,747 --> 00:36:24,840
Мы с доктором Смитом друзья.
469
00:36:24,916 --> 00:36:26,907
Дайте мне поговорить с ним.
470
00:36:28,586 --> 00:36:31,987
Хорошо, Билл.
Только держи дистанцию.
471
00:36:32,056 --> 00:36:33,990
Послушай сюда.
472
00:36:34,058 --> 00:36:36,492
Постарайся убедить
его вернуться с нами.
473
00:36:36,561 --> 00:36:39,724
Скажи ему, что мы хотим помочь.
И помни вот что, сынок.
474
00:36:39,797 --> 00:36:42,766
Я буду держать его на
мушке лазера все это время.
475
00:36:42,833 --> 00:36:45,597
Иди.
476
00:36:48,339 --> 00:36:52,070
Привет, доктор Смит.
Я принес Вам еды.
477
00:36:52,143 --> 00:36:54,111
- Сэндвич.
- Сэндвич?
478
00:36:54,178 --> 00:36:57,739
Это птичий корм.
Зачем ты стоишь там, в канаве?
479
00:36:57,815 --> 00:36:59,749
Подымайся.
480
00:36:59,817 --> 00:37:02,149
Я не в канаве.
Я на одном уровне с Вами.
481
00:37:02,220 --> 00:37:06,748
Это что, еще одна ваша робинсоновская
игра? Подымайся оттуда!
482
00:37:06,824 --> 00:37:09,520
Послушайте, доктор Смит, Вы
знаете, что Вы ели за фрукты?
483
00:37:09,594 --> 00:37:12,154
- Вы думали, что это убьет меня, да?
- [ Грохот ]
484
00:37:12,230 --> 00:37:16,326
Нет, сэр. Они остались
там по ошибке.
485
00:37:16,400 --> 00:37:18,334
И я очень рад,
что они не убили Вас.
486
00:37:18,402 --> 00:37:22,338
<i>Но... ну, они некоторым
образом повлияли на Вас.</i>
487
00:37:22,406 --> 00:37:24,465
Только временно.
488
00:37:24,542 --> 00:37:26,567
Я чувствую себя
сейчас как огурчик.
489
00:37:26,644 --> 00:37:29,909
Я рад за Вас, но... но...
490
00:37:29,981 --> 00:37:33,940
Но-но что? Говори уже, парень.
Что случилось с твоим голосом?
491
00:37:34,018 --> 00:37:37,317
Фрукт, который Вы съели,
заставил Вас расти.
492
00:37:37,388 --> 00:37:40,380
- Расти?
- Да, сэр.
493
00:37:40,458 --> 00:37:43,825
Вы такой же большой,
как и все эти деревья вокруг.
494
00:37:43,894 --> 00:37:47,921
Какие деревья?
Эти... ты про эти кусты?
495
00:37:47,999 --> 00:37:50,832
Это деревья, доктор Смит.
Это действительно деревья.
496
00:37:50,901 --> 00:37:53,529
Этого не может быть.
497
00:37:54,639 --> 00:37:57,540
Это оптический
обман здрения.
498
00:37:57,608 --> 00:38:00,099
Это адское солнце
499
00:38:00,177 --> 00:38:03,010
что-то сделало
с твоим зрением.
500
00:38:03,080 --> 00:38:05,310
Я так не думаю,
доктор Смит.
501
00:38:07,318 --> 00:38:09,650
Заставили меня расти...
502
00:38:09,720 --> 00:38:11,847
так ты сказал?
503
00:38:11,922 --> 00:38:14,948
Высокий, как дерево?
504
00:38:15,026 --> 00:38:17,392
Не может быть.
505
00:38:17,461 --> 00:38:22,057
Это не правда. О, скажи
мне, что это не правда.
506
00:38:22,133 --> 00:38:25,762
Скажи мне, что
это не правда!
507
00:38:25,836 --> 00:38:28,771
Черт, это не так уж и
плохо быть большим.
508
00:38:28,839 --> 00:38:31,831
Подумайте обо всех тех замечательных
вещах, которые Вы сможете сделать...
509
00:38:31,909 --> 00:38:35,310
Черт, да вы сможете вытащить из гнезда
птичьи яйца без того, чтоб лезть на дерево.
510
00:38:35,379 --> 00:38:37,870
Что такого в этом замечательного?
511
00:38:37,948 --> 00:38:41,941
Нет ничего замечательного в том,
чтобы быть в три раза выше кого-либо!
512
00:38:42,019 --> 00:38:44,954
Это ужасно!
513
00:38:45,022 --> 00:38:49,550
Ох! Я больше никогда
не смогу вернуться на Землю.
514
00:38:49,627 --> 00:38:54,690
Все будут смеяться надо мной.
Меня засунут в цирк с уродцами.
515
00:38:54,765 --> 00:38:57,097
[ Всхлипывает ]
516
00:39:05,343 --> 00:39:07,334
Билл, назад.
517
00:39:09,180 --> 00:39:12,343
Смит, мы хотим, чтобы Вы
вернулись с нами на корабль.
518
00:39:12,416 --> 00:39:15,351
- <i>Возможно, мы сможем помочь Вам.</i>
- Как?
519
00:39:15,419 --> 00:39:18,980
Как вы сможете помочь уроду?
Насмешке природы?
520
00:39:19,056 --> 00:39:21,081
[ Рыдает ]
521
00:39:21,158 --> 00:39:25,117
Лучше бы мне умереть!
[ Продолжает рыдать ]
522
00:39:25,196 --> 00:39:28,131
[ Джон ] Лучше быть большим
и живым, чем обычным, но мертвым,
523
00:39:28,199 --> 00:39:31,032
которыми мы скоро все будем, если Вы
не отдадите нам топливную ячейку!
524
00:39:31,102 --> 00:39:33,366
Так вот оно что.
525
00:39:33,437 --> 00:39:36,895
Вот единственная причина, из-за которой
вы здесь - забрать топливную ячейку.
526
00:39:36,974 --> 00:39:38,908
Вам абсолютно наплевать на меня.
527
00:39:38,976 --> 00:39:41,137
Все, о чем вы заботитесь - это ваши
собственные драгоценные шкуры!
528
00:39:41,212 --> 00:39:44,648
Так, я наслушался достаточно вашего
благочестивого лицемерия! Убирайтесь!
529
00:39:44,715 --> 00:39:47,912
Убирайтесь все, прежде чем я не
размозжил ваши маленькие головки!
530
00:39:47,985 --> 00:39:51,113
Прочь!
[ Чихает ]
531
00:39:51,188 --> 00:39:53,520
<i>[ Порывистый ветер ]</i>
532
00:40:05,803 --> 00:40:07,828
[ Всхлипывает ]
533
00:40:07,905 --> 00:40:11,773
"Вытащить из гнезда птичьи яйца
без того, чтобы лезть на дерево."
534
00:40:11,842 --> 00:40:14,310
Ох! Святые небеса.
535
00:40:14,378 --> 00:40:18,781
Что за судьба.
Какая ужасная доля.
536
00:40:26,924 --> 00:40:29,484
Доктор Смит, вероятно, знает
больше любого из нас о том,
537
00:40:29,560 --> 00:40:32,825
как действуют эти фрукты
на гипофизные железы.
538
00:40:32,897 --> 00:40:36,060
Но Смит ведь жертва,
он в состоянии шока.
539
00:40:36,133 --> 00:40:38,499
Он не смог бы себе помочь,
если бы даже захотел.
540
00:40:38,569 --> 00:40:40,696
Что такое гипофизные железы?
541
00:40:40,771 --> 00:40:43,262
Это такие маленькие
железы в основании носа.
542
00:40:43,340 --> 00:40:47,538
Они контролируют рост, и что-то в тех
фруктах должно быть вывело их из строя.
543
00:40:47,611 --> 00:40:49,545
Смит может быть и
в состоянии шока,
544
00:40:49,613 --> 00:40:51,478
но не настолько, чтобы сказать нам
что же он сделал с топливной ячейкой.
545
00:40:51,549 --> 00:40:53,483
Ну, в его нынешнем
состоянии топливная ячейка,
546
00:40:53,551 --> 00:40:55,485
вероятно, не так
уж и важна для него.
547
00:40:55,553 --> 00:40:58,716
Но она важна для нас. И если мы
не найдем ее как можно скорее,
548
00:40:58,789 --> 00:41:01,314
то она с тем же успехом может
оставаться там, где она сейчас.
549
00:41:01,392 --> 00:41:05,852
Джон, я бы хотела сходить
к нему, если ты не против.
550
00:41:05,930 --> 00:41:07,864
Он, вероятно, не хочет
в этом признаваться,
551
00:41:07,932 --> 00:41:11,766
но, думаю, он сейчас
очень одинок и напуган.
552
00:41:11,836 --> 00:41:14,498
Я думаю бесполезно
пытаться уговорить его.
553
00:41:14,572 --> 00:41:16,563
Я и не собираюсь.
554
00:41:18,008 --> 00:41:19,976
Хорошо.
555
00:41:20,044 --> 00:41:22,137
Мы с Доном проведем тебя.
556
00:41:48,405 --> 00:41:50,805
Уродец.
557
00:41:50,875 --> 00:41:53,469
Посмешище.
558
00:41:53,544 --> 00:41:55,739
Акромегалический монстр.
559
00:42:02,286 --> 00:42:04,277
[ Рыдает ]
560
00:42:09,760 --> 00:42:12,558
Доктор Смит, могу я
к Вам присоединиться?
561
00:42:12,630 --> 00:42:15,030
- [ Чихает ]
- <i>[ Порыв ветра ]</i>
562
00:42:22,206 --> 00:42:24,731
О, доктор Смит.
563
00:42:24,808 --> 00:42:27,402
Я было уже начала
беспокоиться за Вас.
564
00:42:27,478 --> 00:42:30,447
<i>Я ужасно рада,
что мы Вас нашли.</i>
565
00:42:30,514 --> 00:42:33,483
Да, я знаю - чтобы
посмеяться надо мной,
566
00:42:33,551 --> 00:42:35,985
поиздеваться над уродом.
567
00:42:36,053 --> 00:42:39,022
Я думал, что Вы выше
этого, миссис Робинсон.
568
00:42:39,089 --> 00:42:42,149
О, но никто не смеется
над Вами, доктор Смит,
569
00:42:42,226 --> 00:42:44,160
и уж тем более не я.
570
00:42:44,228 --> 00:42:47,527
Но Вы глазеете.
Это так же плохо.
571
00:42:47,598 --> 00:42:49,532
Это не соответствует истине.
572
00:42:49,600 --> 00:42:52,262
Вы все тот же человек,
которым были всегда.
573
00:42:53,904 --> 00:42:57,305
Вы не знаете, каково
это - быть гигантом.
574
00:42:57,374 --> 00:42:59,365
Даже нет такой
большой кровати.
575
00:42:59,443 --> 00:43:02,935
- <i>Мы построим Вам такую.</i>
- Нет стула.
576
00:43:03,013 --> 00:43:05,607
Мы сделаем и стул такой.
577
00:43:05,683 --> 00:43:10,245
Не с кем поговорить лицом к лицу,
если только я не присяду на корточки.
578
00:43:10,321 --> 00:43:13,381
Ну, Вы же разговариваете со мной.
579
00:43:13,457 --> 00:43:17,359
Доктор Смит, я думаю
Вы должны знать кое-что.
580
00:43:18,662 --> 00:43:23,122
- <i>Вы в самом деле очень храбрый человек.</i>
- Ха!
581
00:43:23,200 --> 00:43:26,863
Можно сказать, что когда
Вы съели те фрукты,
582
00:43:26,937 --> 00:43:31,203
Вы совершили что-то вроде
героического поступка,
583
00:43:31,275 --> 00:43:34,142
за которые помнят
людей медицины.
584
00:43:34,211 --> 00:43:38,614
<i>Вы рисковали своей жизнью
также, как они рискуют своими</i>
585
00:43:38,682 --> 00:43:41,150
<i>во имя блага других людей.</i>
586
00:43:41,218 --> 00:43:44,619
А если подумать,
полагаю, я это и сделал.
587
00:43:44,688 --> 00:43:47,156
Ну конечно Вы это сделали.
588
00:43:47,224 --> 00:43:50,216
И мы очень, очень
гордимся Вами.
589
00:43:50,294 --> 00:43:53,855
<i>А теперь мы бы хотели, чтобы
Вы вернулись с нами на корабль.</i>
590
00:43:53,931 --> 00:43:55,865
<i>Пожалуйста!</i>
591
00:43:58,035 --> 00:44:02,631
Думаю мне нужно достать топливную
ячейку прежде, чем мы вернемся.
592
00:44:02,706 --> 00:44:05,698
Ну, это нам помогло бы.
593
00:44:05,776 --> 00:44:09,974
Она там.
[ Чихает ]
594
00:44:10,047 --> 00:44:11,981
<i>[ Порыв ветра ]</i>
595
00:44:14,818 --> 00:44:17,548
Кажется, я простудился.
596
00:44:19,490 --> 00:44:22,323
Ох, доктор Смит.
597
00:44:22,393 --> 00:44:26,796
Чем раньше мы вернем Вас
обратно на корабль, тем лучше.
598
00:44:57,461 --> 00:44:59,793
<i>[ Доктор Смит шмыгает носом ]</i>
599
00:44:59,863 --> 00:45:02,297
<i>[ Громко чихает ]</i>
600
00:45:02,366 --> 00:45:05,096
- Как долго это будет продолжаться?
- И не только с доктором Смитом.
601
00:45:05,169 --> 00:45:08,570
С Дебби тоже. Они
оба чихают весь вечер.
602
00:45:08,639 --> 00:45:11,836
Похоже, это повлияло как на
гипофиз, так и на носовые проходы.
603
00:45:11,909 --> 00:45:13,877
<i>[ Доктор Смит громко чихает ]</i>
604
00:45:13,944 --> 00:45:16,105
Подача теперь уже может
начаться в любой момент.
605
00:45:16,180 --> 00:45:20,583
- Да, вот она.
- <i>[ Чихание продолжается ]</i>
606
00:45:24,488 --> 00:45:28,686
Он работает, доктор Смит.
Опреснительный блок работает.
607
00:45:28,759 --> 00:45:31,125
Чудесно. Просто чудесно.
608
00:45:31,195 --> 00:45:34,130
Накрой мне ноги, пожалуйста?
Кажется, моя простуда ухудшается.
609
00:45:34,198 --> 00:45:37,190
Конечно, доктор Смит.
610
00:45:37,267 --> 00:45:40,065
Мы будем получать из него
по пол-литра воды в день.
611
00:45:40,137 --> 00:45:43,072
Пол-литра? Мне это
только на мытье глаз...
612
00:45:43,140 --> 00:45:46,041
одного глаза.
613
00:45:46,110 --> 00:45:48,738
<i>[ Удар грома ]</i>
614
00:45:51,448 --> 00:45:52,972
<i>[ Гром продолжается ]</i>
615
00:45:53,050 --> 00:45:55,678
- Давай мочи!
- Будет дождик!
616
00:45:55,753 --> 00:45:58,017
Классно, малой!
617
00:45:58,088 --> 00:46:01,455
- Как из ведра!
- Пошли!
618
00:46:24,381 --> 00:46:26,474
<i>[ Чихает ]</i>
619
00:46:44,268 --> 00:46:46,498
Я маленький!
620
00:46:48,005 --> 00:46:49,996
Я маленький!
621
00:47:06,890 --> 00:47:09,757
<i>[ Все галдят ]</i>
622
00:47:16,867 --> 00:47:18,801
<i>[ Доктор Смит ]
Вы все сумасшедшие?</i>
623
00:47:18,869 --> 00:47:22,396
Пока вы тут танцуете как
дикари, я весь промок.
624
00:47:26,443 --> 00:47:29,378
Но, доктор Смит, Вы
понимаете, что произошло?
625
00:47:29,446 --> 00:47:32,142
Конечно, я понимаю,
что произошло!
626
00:47:32,216 --> 00:47:35,879
Но я по-прежнему мокрый и наверняка
подхватил воспаление. [ Чихает ]
627
00:47:35,953 --> 00:47:39,912
Но Вы опять нормального размера.
Вот, что важно.
628
00:47:39,990 --> 00:47:43,323
Очевидно это эффект действия
простой H20 на мой организм.
629
00:47:43,393 --> 00:47:45,725
Однако, как только один
из вас, хороших людей,
630
00:47:45,796 --> 00:47:49,061
<i>даст мне чашку горячего супа
и что-нибудь из сухой одежды,</i>
631
00:47:49,132 --> 00:47:51,066
я смогу вознести
632
00:47:51,134 --> 00:47:54,001
небольшую
благодарственную молитву.
633
00:47:55,239 --> 00:47:57,070
[ Все смеются ]
634
00:48:03,080 --> 00:48:05,014
[ Чихает ]
635
00:48:07,918 --> 00:48:09,909
Дайте же ему супа.
636
00:48:19,329 --> 00:48:21,263
<i>Доктор Смит?</i>
637
00:48:21,331 --> 00:48:23,265
Дон ищет Вас повсюду.
638
00:48:23,333 --> 00:48:25,858
Он хочет, чтобы Вы помогли
ему с работами на буровой.
639
00:48:25,936 --> 00:48:29,428
Работа? Но, дорогая
моя, я работаю.
640
00:48:29,506 --> 00:48:31,940
Эм, и что конкретно, могу ли
я спросить, Вы делаете?
641
00:48:32,009 --> 00:48:34,876
Садись, дорогуша,
и я тебе покажу.
642
00:48:34,945 --> 00:48:38,813
Итак, что ты
видишь там, наверху?
643
00:48:39,816 --> 00:48:42,011
- Ничего.
- Именно.
644
00:48:42,085 --> 00:48:45,612
Но когда там что-нибудь появится,
спасательная операция, например,
645
00:48:45,689 --> 00:48:49,056
я буду единственным, кто ее увидит,
и мгновенно оповестит весь лагерь.
646
00:48:49,126 --> 00:48:51,560
Ох, доктор Смит,
Вы невероятны.
647
00:48:51,628 --> 00:48:53,562
Абсолютно невероятны.
648
00:48:53,630 --> 00:48:57,930
Да ну. Ты разве никогда не хотела
покинуть эту ужасную планету?
649
00:48:58,001 --> 00:48:59,992
Конечно хотела.
650
00:49:01,805 --> 00:49:04,535
Но Вы живете в выдуманном мире,
доктор Смит, если всерьез надеетесь,
651
00:49:04,608 --> 00:49:07,475
что спасательная миссия с Земли
сможет когда-либо найти нас здесь.
652
00:49:07,544 --> 00:49:09,478
Возможно не с Земли.
653
00:49:09,546 --> 00:49:12,037
Но в данный момент, я бы приветствовал
любые формы разумной жизни,
654
00:49:12,115 --> 00:49:14,811
которые предположительно
могли бы нас спасти.
655
00:49:14,885 --> 00:49:18,082
Рука помощи сквозь
космос, так сказать.
656
00:49:18,155 --> 00:49:21,488
Думаю мне лучше позволить
Вам вернуться к Вашей <i>работе</i>.
657
00:49:21,558 --> 00:49:26,120
О, да, да, моя дорогая.
Постоянная бдительность, да.
658
00:49:31,401 --> 00:49:33,335
[ Вздыхает ]
659
00:49:41,044 --> 00:49:43,171
Приближается чужеродный объект.
660
00:49:43,246 --> 00:49:47,114
- <i>Приближается чужеродный объект.</i>
- Ох, перестань.
661
00:49:47,184 --> 00:49:49,744
Ты что, не видишь, что я
пытаюсь расслабиться?
662
00:49:49,820 --> 00:49:52,448
Еще слово и я вытащу
твой силовой модуль.
663
00:49:52,522 --> 00:49:55,650
<i>[ Сигналы ]</i>
664
00:50:17,681 --> 00:50:19,615
Отвали от меня!
|