Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 2-2.

 
1
00:00:03,236 --> 00:00:05,136
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, as you recall...</i>

2
00:00:05,238 --> 00:00:09,402
<i>we left the</i> Jupiter 2 <i>and our space pioneers</i>
<i>contentedly streaking through the heavens...</i>

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,273
<i>unaware that</i>
<i>a giant space mass...</i>

4
00:00:12,379 --> 00:00:14,973
<i>was even now hurtling</i>
<i>out of the blackness...</i>

5
00:00:15,081 --> 00:00:16,981
<i>directly towards them.</i>

6
00:00:17,083 --> 00:00:19,643
We must be nearly a million
miles out in space, Dad.

7
00:00:19,753 --> 00:00:21,414
Closer to two million, son.

8
00:00:21,521 --> 00:00:24,251
Wow. We must be traveling
at close to speed of light.

9
00:00:24,357 --> 00:00:26,723
Just about, Will.

10
00:00:26,826 --> 00:00:29,260
What a pity we have no idea
where we're traveling to.

11
00:00:29,362 --> 00:00:32,593
We'll know, once we spot
a familiar star and get a fix on it.

12
00:00:32,699 --> 00:00:36,931
Trouble is there are billions of stars
out there, and they all look familiar.

13
00:00:37,037 --> 00:00:39,335
He's right.
I can't tell one from the other.

14
00:00:39,439 --> 00:00:42,101
Of course not, silly.
You don't know anything about astronomy.

15
00:00:42,208 --> 00:00:44,108
But Dad does,
and so does Don.

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,201
That is devoutly
to be wished.

17
00:00:46,312 --> 00:00:49,748
Howsoever, I think I shall do
a little stargazing on my own.

18
00:00:49,849 --> 00:00:52,682
You mean you're gonna
take another nap.

19
00:00:52,786 --> 00:00:54,686
Spare me the barbs, Major.

20
00:00:54,788 --> 00:00:56,983
Just remember,
they laughed at Copernicus too.

21
00:00:57,090 --> 00:00:59,285
You, sir,
come with me.

22
00:00:59,392 --> 00:01:01,383
And you can come with me,
my dears.

23
00:01:01,494 --> 00:01:04,520
I wanna stay here with Dad and Don.
They may need my help.

24
00:01:04,631 --> 00:01:07,464
- Not as much as I do.
- Holy cow!

25
00:01:07,567 --> 00:01:11,503
Now, let's see.
Earth should be back here.

26
00:01:11,604 --> 00:01:13,902
- <i>[ Beeping ]</i>
- John!

27
00:01:14,007 --> 00:01:16,908
Maneuver around it!

28
00:01:18,211 --> 00:01:20,270
We can't get around it!
We've had it!

29
00:01:21,314 --> 00:01:23,407
Whoa!

30
00:01:23,516 --> 00:01:26,644
<i>[ Shouting ]</i>
<i>We're gonna crash!</i>

31
00:01:28,588 --> 00:01:31,250
We're passing
right through it.

32
00:01:31,357 --> 00:01:34,190
- Will, switch on the analyzer.
- Right, Dad.

33
00:01:34,294 --> 00:01:36,626
It's okay, Dr. Smith.
We're not gonna crash.

34
00:01:36,729 --> 00:01:38,924
You don't have
to be afraid.

35
00:01:51,111 --> 00:01:53,579
Afraid? I?

36
00:01:53,680 --> 00:01:58,174
It's just cosmic dust, Dad,
a big ball of cosmic dust.

37
00:02:02,856 --> 00:02:05,222
We're coming out of it.

38
00:02:12,565 --> 00:02:16,797
- Well, for a minute, I really thought we had it.
- So did I.

39
00:02:16,903 --> 00:02:20,964
There was no need to panic. If either of you
had thought to switch on the matter analyzer...

40
00:02:21,074 --> 00:02:23,065
<i>before</i> you hit the alarm...

41
00:02:23,176 --> 00:02:26,202
<i>the women and children would have</i>
<i>been spared a terrifying ordeal.</i>

42
00:02:26,312 --> 00:02:28,542
You're right about that, Smith.

43
00:02:28,648 --> 00:02:31,412
We trusted our eyes
instead of our instruments.

44
00:02:31,518 --> 00:02:33,418
In space that can be
a dangerous mistake.

45
00:02:33,520 --> 00:02:36,114
Try not to let it
happen again, please.

46
00:02:36,222 --> 00:02:38,747
Come along.

47
00:02:40,260 --> 00:02:42,558
- Someday.
- [ Chuckles ]

48
00:02:56,142 --> 00:02:58,201
[ Shouts ]
I've got it!

49
00:02:58,311 --> 00:03:00,541
I've got it!
I've got it!

50
00:03:00,647 --> 00:03:03,741
- Got what?
- Our present position and our course for Earth.

51
00:03:03,850 --> 00:03:05,750
There's no question
about it.

52
00:03:05,852 --> 00:03:08,514
The Robot has verified my instrument
sightings and my calculations!

53
00:03:08,621 --> 00:03:10,521
Now, I'll just
reset the astrogator...

54
00:03:10,623 --> 00:03:12,523
and we'll be back
on Earth in exactly four days...

55
00:03:12,625 --> 00:03:15,219
seven hours
and 43 minutes!

56
00:03:15,328 --> 00:03:19,355
Wait a minute, Smith!
Wait a minute! Stop!

57
00:03:19,465 --> 00:03:22,263
Our destination is Alpha Centauri,
not Earth, Doctor.

58
00:03:22,368 --> 00:03:24,268
But we can find Earth,
thanks to me.

59
00:03:24,370 --> 00:03:27,567
And that's exactly
where we're going! Aaah!

60
00:03:29,709 --> 00:03:32,007
- Aaah!
- Will!

61
00:03:32,111 --> 00:03:34,011
Aaah!

62
00:03:34,113 --> 00:03:37,344
- Get away from there, Smith!
- No! We're going back to Earth!

63
00:03:43,723 --> 00:03:45,748
Aaah! Good heavens!

64
00:03:45,858 --> 00:03:48,292
We're going out of control!

65
00:05:02,435 --> 00:05:04,869
Do something
before we're all killed!

66
00:05:07,273 --> 00:05:08,467
Aaah!

67
00:05:11,544 --> 00:05:14,308
Get it open so I can
put a jumper cable on it.

68
00:05:14,414 --> 00:05:16,314
Right.

69
00:05:17,583 --> 00:05:19,983
[ Shouts ]

70
00:05:20,086 --> 00:05:22,748
Help! Help!
We'll all be electrocuted!

71
00:05:25,525 --> 00:05:27,425
[ Groaning ]

72
00:05:27,527 --> 00:05:30,360
Off! Get off me,
you bloated blimp!

73
00:05:47,613 --> 00:05:49,513
Switch circuits!

74
00:05:59,158 --> 00:06:01,626
It's okay now.
We're back on course.

75
00:06:03,229 --> 00:06:05,129
Couldn't have held on
much longer.

76
00:06:05,231 --> 00:06:07,563
Oh, that's all right, dear.
You did well.

77
00:06:07,667 --> 00:06:09,567
Both of you.

78
00:06:11,571 --> 00:06:13,801
From now on,
you stay away from this!

79
00:06:13,906 --> 00:06:16,773
Surely, Major,
you don't blame <i>me</i> for this mishap?

80
00:06:16,876 --> 00:06:18,810
- Who should I blame?
- Why, yourself, of course.

81
00:06:18,911 --> 00:06:21,004
- If you hadn't been so heavy-handed--
- Why, you--

82
00:06:21,114 --> 00:06:23,309
Stand back, sir.
I warn you!

83
00:06:23,416 --> 00:06:27,045
Stand back, sir!
Stay away from me!

84
00:06:27,153 --> 00:06:29,849
- Give me that slip of paper.
- You mean this?

85
00:06:29,956 --> 00:06:32,720
Our position and course
for Earth?

86
00:06:32,825 --> 00:06:35,555
For the last time, Smith,
our destination is Alpha Centauri.

87
00:06:35,661 --> 00:06:39,097
I see. Then, of course,
you will have no further need for this.

88
00:06:39,198 --> 00:06:41,598
- <i>Just a minute.</i>
- Yes?

89
00:06:41,701 --> 00:06:45,569
If you've plotted our position,
I want you to give it to me.

90
00:06:45,671 --> 00:06:48,401
Only if you give me your word
you'll use it to get us back to Earth.

91
00:06:48,508 --> 00:06:52,239
- Why, that's blackmail!
- Call it what you will.

92
00:06:52,345 --> 00:06:57,578
I have really no interest in camping out again
on some dreary cinder in space!

93
00:06:57,683 --> 00:06:59,947
<i>I'll get it from him.</i>

94
00:07:00,052 --> 00:07:02,919
One step closer, Major...

95
00:07:03,022 --> 00:07:05,183
and I'll swallow it.

96
00:07:08,394 --> 00:07:10,555
And since I was only able
to find our position...

97
00:07:10,663 --> 00:07:12,961
by accidentally sighting
a <i>familiar</i> star...

98
00:07:13,065 --> 00:07:15,158
the odds are a million to one
that neither of you...

99
00:07:15,268 --> 00:07:18,897
will be able
to duplicate my calculations.

100
00:07:19,005 --> 00:07:22,236
- He's right about that.
- Then Earth it is?

101
00:07:25,144 --> 00:07:27,977
Oh, come, come, Professor.
Every second you delay is taking us...

102
00:07:28,080 --> 00:07:29,980
thousands of miles
further off course.

103
00:07:30,082 --> 00:07:33,279
All right, Smith.
You win.

104
00:07:33,386 --> 00:07:35,286
We have a deal?

105
00:07:35,388 --> 00:07:37,913
Provided your calculations
are correct, we have a deal.

106
00:07:38,024 --> 00:07:39,958
Of that,
you may be sure.

107
00:07:40,059 --> 00:07:43,392
Verify them with the Robot.

108
00:07:43,529 --> 00:07:45,394
Meanwhile, I'll go
spread the good news...

109
00:07:45,498 --> 00:07:48,433
that we shall be changing course
for Earth in a matter of days!

110
00:07:50,203 --> 00:07:52,467
Ahhh!
# We're going back to Earth #

111
00:07:52,572 --> 00:07:54,472
# To wonderful
wonderful Earth #

112
00:07:54,574 --> 00:07:57,475
# A ball, I recall
as the best spot of all in all the universe #

113
00:07:57,577 --> 00:08:00,102
# We're going back to Earth #
We're really going back to Earth!

114
00:08:00,213 --> 00:08:02,977
# A ball, I recall
as the best spot of all in all the universe ##

115
00:08:03,082 --> 00:08:04,982
You shouldn't have
made a deal with him.

116
00:08:05,084 --> 00:08:07,450
Our orders were to go
to Alpha Centauri, not back to Earth.

117
00:08:07,553 --> 00:08:10,317
Until we know our position,
we can't go anywhere.

118
00:08:10,423 --> 00:08:13,722
Are Dr. Smith's
calculations correct?

119
00:08:13,826 --> 00:08:18,525
Affirmative. However, the calculations
are not Dr. Smith's.

120
00:08:18,631 --> 00:08:22,362
- <i>They are mine.</i>
- Well, it appears we made a deal with the devil.

121
00:08:22,468 --> 00:08:24,629
A deal you intend
to keep, right?

122
00:08:24,737 --> 00:08:26,637
I gave him my word.

123
00:08:26,739 --> 00:08:29,105
Okay, then I'll set the astrogator
on the course for Earth.

124
00:08:29,208 --> 00:08:33,508
<i>As I informed Dr. Smith,</i>
<i>Earth course is not advisable.</i>

125
00:08:33,613 --> 00:08:37,515
- Why?
- From our position at this time of year...

126
00:08:37,617 --> 00:08:39,812
the azimuth
and inclination--

127
00:08:39,919 --> 00:08:42,149
And for what we are about
to receive...

128
00:08:42,255 --> 00:08:44,155
we give thanks.

129
00:08:44,257 --> 00:08:46,157
- Amen.
- Amen.

130
00:08:46,259 --> 00:08:49,490
You might add a word of thanks that
I was inspired to plot our course for Earth.

131
00:08:49,595 --> 00:08:52,723
- We've already thanked the Robot, Dr. Smith.
- Really?

132
00:08:52,832 --> 00:08:55,995
Well, Mrs. Robinson, what did
our environmental computer...

133
00:08:56,102 --> 00:08:58,161
<i>come up with</i>
<i>for our first meal in space?</i>

134
00:08:58,271 --> 00:09:00,398
Well, let's push
a button and see.

135
00:09:01,741 --> 00:09:03,641
- Hey, now.
- Hey, there we are.

136
00:09:03,743 --> 00:09:06,541
- Hey. Here you go.
- Thank you.

137
00:09:09,448 --> 00:09:12,315
- There, now.
- Oh, really!

138
00:09:12,418 --> 00:09:15,683
Here. Eat it, Debbie.
It's concentrated hyperprotein.

139
00:09:17,990 --> 00:09:21,118
- Oh, Debbie!
- My sentiments exactly.

140
00:09:21,227 --> 00:09:23,718
I'm going to miss
our hydroponic garden.

141
00:09:23,829 --> 00:09:26,889
I think I'll go on a hunger strike
until we reach home.

142
00:09:26,999 --> 00:09:29,365
Dad, when exactly
will we reach Earth?

143
00:09:30,970 --> 00:09:33,165
We're not returning
to Earth, son.

144
00:09:33,272 --> 00:09:36,469
What? You gave me
your word of honor.

145
00:09:36,576 --> 00:09:40,808
- Yes, provided your calculations were correct.
- And they were!

146
00:09:40,913 --> 00:09:44,815
You forgot to mention the one detail
that makes our return to Earth impossible.

147
00:09:44,917 --> 00:09:50,184
I see. You've been talking to
that traitorous, electronic junk pile!

148
00:09:50,289 --> 00:09:53,224
<i>That's right, Smith.</i>
<i>And it's a lucky thing we did too...</i>

149
00:09:53,326 --> 00:09:56,056
because he told us that right now,
at this time of year...

150
00:09:56,162 --> 00:09:58,096
the sun is between
us and Earth.

151
00:09:58,197 --> 00:10:00,324
<i>We wouldn't have found out</i>
<i>until we were caught...</i>

152
00:10:00,433 --> 00:10:02,333
<i>in the gravitational pull</i>
<i>of the sun.</i>

153
00:10:02,435 --> 00:10:04,335
We can maneuver
around the sun.

154
00:10:04,437 --> 00:10:08,203
Perhaps. But that's a risk
I don't intend to take.

155
00:10:08,307 --> 00:10:11,936
- Then we're not going home at all?
- No, darling, we're not.

156
00:10:12,044 --> 00:10:15,571
You've broken your
solemn word of honor, Professor.

157
00:10:15,681 --> 00:10:19,173
I warn you.
I will not go to Alpha Centauri!

158
00:10:19,285 --> 00:10:21,276
No one says
you have to, Smith.

159
00:10:21,387 --> 00:10:23,912
Anytime you want,
I'll stop the <i>Jupiter 2</i> and let you off.

160
00:10:24,023 --> 00:10:25,923
Bah!

161
00:10:27,293 --> 00:10:29,853
Never mind
about Dr. Smith, Dad.

162
00:10:29,962 --> 00:10:32,795
He'll probably even like Alpha Centauri
once we get there.

163
00:10:32,898 --> 00:10:35,128
- <i>We all will.</i>
- <i>If</i> we get there.

164
00:10:35,234 --> 00:10:37,099
Oh, we'll get there,
all right.

165
00:10:37,203 --> 00:10:40,070
The astrogator's been programmed,
and it's well on course.

166
00:10:47,647 --> 00:10:51,515
Try not to make any more noise
than you can help, you clumsy clump.

167
00:11:00,126 --> 00:11:03,493
- They've locked the astrogator.
- That is a true statement.

168
00:11:03,596 --> 00:11:07,293
- Do they think that will stop me?
- Your question cannot be answered--

169
00:11:07,400 --> 00:11:09,334
insufficient data.

170
00:11:09,435 --> 00:11:12,063
I'll answer it for you,
you ninny.

171
00:11:13,406 --> 00:11:15,306
Do you see this ring?

172
00:11:17,076 --> 00:11:19,510
- Magnetic material.
- Exactly.

173
00:11:19,612 --> 00:11:24,311
Quite capable of deflecting
this astrogator to any course <i>I</i> choose.

174
00:11:24,417 --> 00:11:26,317
Observe.

175
00:11:46,038 --> 00:11:48,063
There.

176
00:11:48,174 --> 00:11:51,166
Now it's on
the right course.

177
00:11:59,652 --> 00:12:01,552
There.

178
00:12:01,654 --> 00:12:04,589
# We're on our way to Earth again
to wonderful, wonderful Earth again #

179
00:12:04,690 --> 00:12:07,488
- # A ball, I recall, as the best spot of all in all #
- May I offer you--

180
00:12:07,593 --> 00:12:11,154
Shh! Quiet, you goose!

181
00:12:11,263 --> 00:12:13,197
# We're on our way
to Earth again #

182
00:12:13,299 --> 00:12:15,790
# To wonderful
wonderful Earth again #

183
00:12:15,901 --> 00:12:18,335
- # A ball, I recall as the best spot of all ##
- <i>[ Robot ] Attention!</i>

184
00:12:18,437 --> 00:12:20,769
Attention. New course
requires reprogramming...

185
00:12:20,873 --> 00:12:23,171
of fuel consumption
distance ratios.

186
00:12:23,275 --> 00:12:25,243
Why don't you attend
to that problem, dear boy?

187
00:12:25,344 --> 00:12:28,802
Negative. I have no information
on the procedures.

188
00:12:28,914 --> 00:12:31,109
But it shouldn't be
too difficult to figure out.

189
00:12:31,217 --> 00:12:35,176
Let me see.
Yes, it's all right here.

190
00:12:36,522 --> 00:12:38,422
There.

191
00:12:38,524 --> 00:12:42,255
And here. Ah, yes,
here are some pretty ones.

192
00:12:42,361 --> 00:12:44,352
There. You see.

193
00:12:52,972 --> 00:12:55,668
[ Beeping ]

194
00:12:56,942 --> 00:12:58,603
What? What's happening?

195
00:12:59,912 --> 00:13:02,210
You have dumped
the reserve fuel cells.

196
00:13:02,314 --> 00:13:05,647
<i>Our whole fuel supply</i>
<i>went into space.</i>

197
00:13:05,751 --> 00:13:07,651
Did--

198
00:13:07,753 --> 00:13:10,119
Did we need... that fuel?

199
00:13:10,222 --> 00:13:14,352
In a few hours this ship will be
out of fuel and helpless.

200
00:13:24,537 --> 00:13:26,971
- Get out of the way, Smith!
- [ Groans ]

201
00:13:27,072 --> 00:13:28,972
How bad is it?

202
00:13:29,074 --> 00:13:31,565
We have power for 20, 25 hours.
No more.

203
00:13:31,677 --> 00:13:34,145
We'd better find someplace to land.
Switch to manual controls!

204
00:13:34,246 --> 00:13:36,146
Right.

205
00:13:39,051 --> 00:13:41,212
Something's wrong.
The controls are frozen.

206
00:13:41,320 --> 00:13:45,723
<i>The astrogator won't cut out.</i>
<i>How did this ring get here?</i>

207
00:13:45,825 --> 00:13:48,794
Uh, I-I must have
absentmindedly left it there.

208
00:13:48,894 --> 00:13:51,624
- Oh, so it altered our course for Earth, huh?
- [ Yelps ]

209
00:13:51,730 --> 00:13:54,221
All right, Smith,
this time you've had it.

210
00:13:54,333 --> 00:13:57,791
I'm gonna take you apart bit by bit
and throw the pieces away.

211
00:13:57,903 --> 00:13:59,962
Smith, get below
and stay there!

212
00:14:00,072 --> 00:14:01,972
My ring, sir.

213
00:14:06,145 --> 00:14:08,045
Nothing. No place to land.

214
00:14:08,147 --> 00:14:10,707
Oh, that's great. So we just keep going
till we run out of fuel...

215
00:14:10,816 --> 00:14:12,716
and then we, uh,
just drift into space.

216
00:14:12,818 --> 00:14:15,753
- Now, wait a minute.
There is something we can do.
- Yeah, what's that?

217
00:14:15,855 --> 00:14:18,688
The fuel cells have to be replaced,
and we don't have any replacements.

218
00:14:18,791 --> 00:14:21,157
And there are no service stations
in outer space, remember?

219
00:14:21,260 --> 00:14:23,160
Maybe there are.
Here, look.

220
00:14:23,262 --> 00:14:27,494
- <i>Here's our present position.</i>
- On the edge of the Siribidus galaxy.

221
00:14:27,600 --> 00:14:30,831
Right. Now, you remember
the year before we left...

222
00:14:30,936 --> 00:14:34,167
Alpha Control set out a string
of fuel barges somewhere in this area.

223
00:14:34,273 --> 00:14:36,673
Yeah, as, uh,
refueling stations...

224
00:14:36,775 --> 00:14:39,767
for the <i>Intergalactic Probe 22,</i>
wasn't it?

225
00:14:39,879 --> 00:14:41,813
Now, these barges
should be somewhere within...

226
00:14:41,914 --> 00:14:43,882
oh, 21 hours
of our present position.

227
00:14:43,983 --> 00:14:45,848
We might make it.

228
00:14:45,951 --> 00:14:48,283
Yeah. I'll set a new course.

229
00:14:57,863 --> 00:15:01,560
<i>[ Steady Beeping ]</i>

230
00:15:02,768 --> 00:15:05,032
Holding steady on course
for the fuel barges.

231
00:15:06,705 --> 00:15:08,900
- [ Beeping ]
- <i>We're picking up something else on the radar.</i>

232
00:15:09,008 --> 00:15:11,568
A whole series of blips
right around those fuel barges.

233
00:15:11,677 --> 00:15:14,305
- Blips? How big?
- <i>Oh, about four, six feet.</i>

234
00:15:14,413 --> 00:15:16,313
About the size
of a man, Dad?

235
00:15:16,415 --> 00:15:18,645
That's right, son.
But obviously they couldn't be men.

236
00:15:18,751 --> 00:15:21,720
- There aren't any planets around here.
- At least not that we know of.

237
00:15:32,698 --> 00:15:34,928
All right,
stand by for lock-on.

238
00:15:35,034 --> 00:15:37,434
I'll maneuver into position
while you get in the air lock.

239
00:15:37,536 --> 00:15:39,436
Right.

240
00:15:50,783 --> 00:15:53,911
- All right, Will, stand by to switch off engines.
- Right.

241
00:15:57,890 --> 00:15:59,983
Engines off!
Lock in.

242
00:16:00,092 --> 00:16:02,560
Engines off. Locked in.

243
00:16:02,661 --> 00:16:04,561
Good boy, son.

244
00:16:10,002 --> 00:16:12,800
Okay, Don,
we've moved into position.

245
00:16:12,905 --> 00:16:16,102
- We can pick you up on the monitor.
- [ Don's Voice ] I'm on my way.

246
00:16:16,208 --> 00:16:20,076
Can you hear me?
How are you doing?

247
00:16:20,179 --> 00:16:22,306
You're coming in
loud and clear.

248
00:16:22,414 --> 00:16:25,144
I'm going to maneuver
in toward the barge now.

249
00:16:25,250 --> 00:16:28,811
Stay in close voice contact.
You're moving past our monitor radius.

250
00:16:28,921 --> 00:16:31,856
<i>Everything's A-okay.</i>

251
00:16:31,957 --> 00:16:33,857
<i>I'm at the barge now.</i>

252
00:16:36,095 --> 00:16:38,723
Right now,
I'm connecting the fuel line.

253
00:16:40,199 --> 00:16:43,566
John, the fuel gauge in this barge
reads down a quarter...

254
00:16:43,669 --> 00:16:46,331
but there's no indication
that any other ship docked here.

255
00:16:46,438 --> 00:16:48,338
That's not possible!

256
00:16:48,440 --> 00:16:50,408
Well, something's
been at this fuel supply.

257
00:16:50,509 --> 00:16:52,204
Maybe it was a leak.

258
00:16:52,311 --> 00:16:54,973
If it was, the fuel would still
be moving past the barges.

259
00:16:55,080 --> 00:16:57,913
<i>[ Don ]</i>
<i>Everything's still A-okay.</i>

260
00:16:58,017 --> 00:17:02,351
<i>The refueling is completed,</i>
<i>and I'm on my way ba--</i>

261
00:17:05,424 --> 00:17:08,257
Who are you?
Who's there?

262
00:17:08,360 --> 00:17:10,419
Don, what's wrong?

263
00:17:10,529 --> 00:17:13,464
I'm okay.
I'm coming in now.

264
00:17:43,662 --> 00:17:45,653
Don, what happened?

265
00:17:45,764 --> 00:17:49,063
I don't know.
I just thought I saw something out there.

266
00:18:02,414 --> 00:18:04,314
- Good job.
- Thanks.

267
00:18:06,618 --> 00:18:09,143
Bravo, Major. Bravo.
You've done it again.

268
00:18:09,254 --> 00:18:11,222
I congratulate you
on your bravery.

269
00:18:11,323 --> 00:18:14,656
What are you doing up here?
You were ordered to stay below.

270
00:18:14,760 --> 00:18:18,093
I just wanted to make sure that you were
all right after your little walk in space.

271
00:18:18,197 --> 00:18:20,097
Now, let me help you off
with this.

272
00:18:20,199 --> 00:18:22,326
There we go.
And I'll check you over.

273
00:18:22,434 --> 00:18:24,334
Later.

274
00:18:24,436 --> 00:18:27,894
John, did either you or Will
see anything while I was out there?

275
00:18:28,006 --> 00:18:30,736
Not a thing.

276
00:18:30,843 --> 00:18:33,641
Could it be that our poor major
is suffering from hallucinations?

277
00:18:33,745 --> 00:18:36,543
- What did you see?
- Ah, it was nothing, I guess.

278
00:18:36,648 --> 00:18:38,843
There couldn't be anything
out there in space.

279
00:18:38,951 --> 00:18:40,885
Yeah, that's right, Will.

280
00:18:40,986 --> 00:18:43,511
I just thought I saw something
moving around out there.

281
00:18:43,622 --> 00:18:46,250
Now we're seeing things,
are we, Major?

282
00:18:46,358 --> 00:18:48,724
Well, you'd better
let me check you over.

283
00:18:48,827 --> 00:18:51,125
Tell us about it, Don.

284
00:18:51,230 --> 00:18:53,130
Well, there's really
nothing to tell.

285
00:18:53,232 --> 00:18:55,393
I just thought I saw
what might be a figure...

286
00:18:55,501 --> 00:18:57,435
ducking in and out
behind the fuel barge, but--

287
00:18:57,536 --> 00:18:59,436
You've been out in space
too long, Major!

288
00:18:59,538 --> 00:19:01,563
That's enough, Smith!

289
00:19:01,673 --> 00:19:05,040
- Are you sure?
- No.

290
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
But I am sure that
I <i>think</i> I saw something.

291
00:19:07,379 --> 00:19:09,973
Space rapture.
That's probably what it was.

292
00:19:10,082 --> 00:19:13,711
When the too rigid military mind snaps,
it goes all the way.

293
00:19:13,819 --> 00:19:17,346
- I'm afraid our poor major is sick. Sick, sick, sick.
- Listen, Smith--

294
00:19:17,456 --> 00:19:20,152
- That's quite enough, Smith!
- I wish I'd have seen it.

295
00:19:20,259 --> 00:19:22,159
You might, my boy.
You might.

296
00:19:22,261 --> 00:19:25,321
But a fine scientific mind like mine
could never be fooled by such a mirage.

297
00:19:25,430 --> 00:19:28,092
- [ Scoffs ]
- Escort Dr. Smith to the lower level...

298
00:19:28,200 --> 00:19:30,100
and see that
he remains there.

299
00:19:30,202 --> 00:19:32,693
Until further notice,
he's confined to his quarters!

300
00:19:32,804 --> 00:19:34,704
Very well, Professor.

301
00:19:36,475 --> 00:19:39,273
And the next time
you need an aspirin, Major...

302
00:19:39,378 --> 00:19:43,542
I'll refer you
to the nearest drugstore.

303
00:19:43,649 --> 00:19:45,549
Traitor!

304
00:19:53,292 --> 00:19:55,226
I'll attend to you later!

305
00:19:56,929 --> 00:19:59,830
Well, next stop
Alpha Centauri.

306
00:20:07,806 --> 00:20:11,071
Stop following me,
you clanking clod!

307
00:20:11,176 --> 00:20:13,576
I have my orders.

308
00:20:13,679 --> 00:20:15,579
Well, I'm giving you
new orders.

309
00:20:15,681 --> 00:20:17,706
You get up there
and reset our course for Earth.

310
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
- My orders are not to leave you.
- Well, disobey them.

311
00:20:24,122 --> 00:20:26,454
- Have you no mind of your own?
- Negative.

312
00:20:26,558 --> 00:20:30,016
- I am a robot.
- You are a deplorable dummy!

313
00:20:30,128 --> 00:20:32,028
[ Yells ]

314
00:20:34,032 --> 00:20:38,196
Somehow I've got to find
a way to alter our course.

315
00:20:39,938 --> 00:20:42,998
Oh, hello, Dr. Smith.

316
00:20:43,108 --> 00:20:46,305
Hello, dear child.
Where are you off to?

317
00:20:46,411 --> 00:20:48,709
<i>To the control room, to say good night</i>
<i>to Daddy and Don.</i>

318
00:20:48,814 --> 00:20:50,714
Penny!

319
00:20:50,816 --> 00:20:53,182
<i>Penny...</i>

320
00:20:53,285 --> 00:20:56,049
did, uh, did you say
to the control room, my dear?

321
00:20:56,154 --> 00:20:58,554
That's right.
Wanna ride up with me?

322
00:20:59,791 --> 00:21:01,850
I wouldn't dare
to show my face up there.

323
00:21:01,960 --> 00:21:03,655
Why?
What did you do?

324
00:21:03,762 --> 00:21:06,356
I fell asleep on watch.

325
00:21:06,465 --> 00:21:09,434
- Dr. Smith.
- <i>Oh, Dr. Smith--</i>

326
00:21:09,534 --> 00:21:12,992
- Shh!
- You have made an incorrect statement.

327
00:21:13,105 --> 00:21:15,972
Either rectify it, or I--

328
00:21:16,074 --> 00:21:18,804
You disconnected
his power pack.

329
00:21:18,910 --> 00:21:22,346
His memory banks are corroded.
One must not overtax them.

330
00:21:22,447 --> 00:21:26,349
As I was saying, what's even worse
than falling asleep...

331
00:21:26,451 --> 00:21:29,579
I forgot to reset the astrogator
before I went off duty.

332
00:21:29,688 --> 00:21:32,589
- Oh.
- <i>When your father and Major West find out...</i>

333
00:21:32,691 --> 00:21:34,750
I don't know what they'll do.

334
00:21:34,860 --> 00:21:37,920
- I think you should tell them.
- I'm afraid.

335
00:21:38,030 --> 00:21:40,999
Do you remember how you felt
when you lost your father's charts?

336
00:21:41,099 --> 00:21:43,829
Oh, yes, but you
helped me find them.

337
00:21:43,935 --> 00:21:46,631
Yes, I did.

338
00:21:46,738 --> 00:21:48,638
I have an idea, Penny.

339
00:21:48,740 --> 00:21:52,733
Would you like to return that favor
and help your poor old friend, Dr. Smith?

340
00:21:52,844 --> 00:21:54,744
How?

341
00:21:54,846 --> 00:21:57,644
Just reset the astrogator
on this course.

342
00:21:57,749 --> 00:21:59,717
- Well, I-I don't know.
- I don't blame you.

343
00:21:59,818 --> 00:22:03,686
Why would you want to risk getting
into trouble just to help an old friend?

344
00:22:03,789 --> 00:22:06,690
- Because that's what friends are for.
- Yes, they are. You'll do it?

345
00:22:06,792 --> 00:22:08,885
Well, I'll have to tell Dad
about it in the morning.

346
00:22:08,994 --> 00:22:11,929
We'll talk about it later.
All right, my dear.

347
00:22:12,030 --> 00:22:15,557
But-- But--

348
00:22:15,667 --> 00:22:19,433
Thank you,
my dear, dear little friend.

349
00:22:25,477 --> 00:22:27,377
Big mouth.

350
00:22:36,221 --> 00:22:38,382
What is keeping that child?

351
00:22:43,528 --> 00:22:46,088
Good heavens!

352
00:22:49,901 --> 00:22:53,837
As I was saying, what do you suppose
is keeping that child?

353
00:22:53,939 --> 00:22:55,839
Insufficient data.

354
00:22:55,941 --> 00:22:59,206
You're a fund of information, aren't you,
you lily-livered, lead-lined lummox!

355
00:22:59,311 --> 00:23:01,211
<i>[ Elevator Clicks ]</i>

356
00:23:03,782 --> 00:23:05,807
There you are,
dear, dear little friend.

357
00:23:05,917 --> 00:23:07,885
There you are.

358
00:23:07,986 --> 00:23:09,886
Ah, yes.

359
00:23:11,890 --> 00:23:14,085
- Did you do it, dear?
- Sure.

360
00:23:14,192 --> 00:23:16,160
- And no one saw you?
- Nope.

361
00:23:16,261 --> 00:23:19,697
Lovely. I think you should go right to bed,
my dear. Right to bed. Off you go.

362
00:23:19,798 --> 00:23:22,164
- [ Chuckles ] Good night, Dr. Smith.
- Good night, dear child.

363
00:23:22,267 --> 00:23:24,861
Pleasant dreams.

364
00:23:24,970 --> 00:23:27,268
[ Sighs ]

365
00:23:27,372 --> 00:23:30,535
There is more than one way
to skin a cat, dear boy.

366
00:23:30,642 --> 00:23:33,133
There are exactly
37 ways.

367
00:23:33,245 --> 00:23:35,372
And I've used them all.

368
00:23:36,915 --> 00:23:39,782
Oh, Dr. Smith?

369
00:23:39,885 --> 00:23:43,013
- Yes.
- You disconnected my power pack.

370
00:23:43,121 --> 00:23:47,455
I must ask for a complete report
of what transpired while I was deactivated.

371
00:23:47,559 --> 00:23:50,289
None of your business,
you scurrilous scatterbrain!

372
00:23:50,395 --> 00:23:54,229
It is required that my memory banks
be constantly in operation...

373
00:23:54,332 --> 00:23:59,099
in order for me to record any dangerous
scientific phenomena in outer space.

374
00:23:59,204 --> 00:24:03,538
Dangerous scientific phenomena,
indeed, you blithering booby!

375
00:24:03,642 --> 00:24:07,009
What could possibly be out there
in all that nothingness?

376
00:24:07,112 --> 00:24:09,012
- <i>[ Cooing ]</i>
- Whoa!

377
00:24:09,114 --> 00:24:13,244
- [ Cooing ]
- <i>[ Dr. Smith Screaming ]</i>

378
00:24:19,124 --> 00:24:22,787
<i>[ All Laughing ]</i>

379
00:24:24,930 --> 00:24:27,330
But I tell you--
She was here.

380
00:24:27,432 --> 00:24:29,423
Right outside
the view port.

381
00:24:29,534 --> 00:24:31,832
A pretty little thing,
all green...

382
00:24:31,937 --> 00:24:34,337
<i>with a transparent dome</i>
<i>for a hat.</i>

383
00:24:34,439 --> 00:24:37,875
[ Chuckling ]
What else was she wearing?

384
00:24:37,976 --> 00:24:42,379
One of those skintight things.
You know, a sort of golden-green leotard.

385
00:24:42,481 --> 00:24:44,381
Very pretty, I must say.

386
00:24:44,483 --> 00:24:49,045
Dr. Smith, how big was this green thing,
or girl, or whatever it was?

387
00:24:49,154 --> 00:24:53,454
Well, I don't really know.
She was floating around...

388
00:24:53,558 --> 00:24:55,458
and I was trying to hear
what she was saying.

389
00:24:55,560 --> 00:24:57,460
What she was saying?

390
00:24:57,562 --> 00:25:01,054
[ Laughing ] I don't know why I'm wasting
time listening to these ravings.

391
00:25:01,166 --> 00:25:03,532
<i>Smith, you've finally</i>
<i>flipped your wig.</i>

392
00:25:03,635 --> 00:25:06,331
- I think we should all turn in.
- And leave me here all alone?

393
00:25:06,438 --> 00:25:08,338
Well, of course, Dr. Smith,
if you're afraid...

394
00:25:08,440 --> 00:25:10,340
- <i>I'll have someone--</i>
- I'm not afraid.

395
00:25:10,442 --> 00:25:12,342
Of course, I'm not afraid.

396
00:25:12,444 --> 00:25:15,743
It's just that
I'd like a witness...

397
00:25:15,847 --> 00:25:17,747
just in case she comes back.

398
00:25:17,849 --> 00:25:19,749
<i>That's all, a witness.</i>

399
00:25:19,851 --> 00:25:21,819
<i>Mom, I'll stay up</i>
<i>with Dr. Smith for a while.</i>

400
00:25:21,920 --> 00:25:24,650
I'm not very tired. And besides,
I'd like to see the green lady...

401
00:25:24,756 --> 00:25:26,656
if she does come back.

402
00:25:26,758 --> 00:25:29,591
Well, I--
All right then.

403
00:25:29,694 --> 00:25:32,162
<i>But don't stay up</i>
<i>too late.</i>

404
00:25:32,264 --> 00:25:34,255
[ All Chuckling ]

405
00:25:34,366 --> 00:25:36,266
- Good night.
- Good night, Will.

406
00:25:36,368 --> 00:25:38,529
<i>Good night, Dr. Smith.</i>

407
00:25:38,637 --> 00:25:41,902
You're a stalwart little chap,
my boy. I've always said so.

408
00:25:42,007 --> 00:25:45,443
We might even be able
to play a game or two of chess.

409
00:25:45,544 --> 00:25:47,569
Okay, Dr. Smith,
I think I'd like that.

410
00:25:47,679 --> 00:25:50,944
Yes.
[ Gulps ]

411
00:25:56,388 --> 00:25:59,448
I think I'll have your queen
in two moves, Dr. Smith.

412
00:25:59,558 --> 00:26:02,152
Don't be
a nasty little boy.

413
00:26:03,495 --> 00:26:06,760
[ Screams ]
Will-- Will...

414
00:26:06,865 --> 00:26:09,459
it's her!

415
00:26:15,340 --> 00:26:18,969
I know what you're thinking.
But I tell you-- she was there.

416
00:26:19,077 --> 00:26:21,875
It's my move, Dr. Smith.

417
00:26:31,990 --> 00:26:34,424
Good move.
You saved your queen.

418
00:26:34,526 --> 00:26:37,461
But if I'm right,
I'll have you in check by three moves.

419
00:26:42,767 --> 00:26:45,531
- Will. Will.
- Yes, sir?

420
00:26:45,637 --> 00:26:48,071
Don't look now...

421
00:26:48,173 --> 00:26:50,334
but when I give you
the word...

422
00:26:50,442 --> 00:26:52,342
turn slowly around.

423
00:26:52,444 --> 00:26:56,380
- Is she there again?
- Let's not frighten her away.

424
00:26:56,481 --> 00:26:59,507
<i>Just turn slowly--</i>

425
00:26:59,618 --> 00:27:02,985
No! No! Will!
Quick! Quick!

426
00:27:03,088 --> 00:27:05,886
Well? You saw her
that time, didn't you?

427
00:27:05,991 --> 00:27:08,323
You see?
She's all green, just as I said.

428
00:27:08,426 --> 00:27:10,656
What do you think of her?

429
00:27:10,762 --> 00:27:13,356
Dr. Smith,
I didn't see anything.

430
00:27:13,465 --> 00:27:15,660
Of course you saw her.
She was there...

431
00:27:15,767 --> 00:27:17,667
big as life
and twice as green!

432
00:27:17,769 --> 00:27:21,967
Dr. Smith,
there was nothing there.

433
00:27:23,742 --> 00:27:26,711
Oh, dear. Oh, dear.

434
00:27:26,811 --> 00:27:30,008
Mom once told me
about people who see things.

435
00:27:30,115 --> 00:27:33,050
She said they're the cause
of a guilty conscience.

436
00:27:33,151 --> 00:27:36,518
A long time ago, Penny made some fudge
for a Space Scouts meeting.

437
00:27:36,621 --> 00:27:40,216
<i>Well, I found it and ate it,</i>
<i>and I didn't tell anyone.</i>

438
00:27:40,325 --> 00:27:42,259
Right after that,
I started to have bad dreams.

439
00:27:42,360 --> 00:27:44,590
I told Mom about it,
and she said...

440
00:27:44,696 --> 00:27:47,096
I must have a bad deed
on my mind.

441
00:27:47,198 --> 00:27:49,894
When I admitted eating the fudge,
the bad dreams stopped.

442
00:27:51,536 --> 00:27:55,063
Very interesting story, my boy,
but in no way does it apply to me.

443
00:27:55,173 --> 00:27:58,199
Yes, it does,
if you've done something wrong.

444
00:27:58,309 --> 00:28:00,641
I tell you,
that green beauty...

445
00:28:00,745 --> 00:28:03,407
swimming in space... is real.

446
00:28:03,515 --> 00:28:06,507
So were my bad dreams.

447
00:28:06,618 --> 00:28:09,815
Indeed. I think it's time
you went to bed, young man.

448
00:28:09,921 --> 00:28:11,821
All right, Dr. Smith.

449
00:28:12,991 --> 00:28:15,323
- Are you sure you'll be okay?
- Of course.

450
00:28:15,427 --> 00:28:19,295
And if I should require company,
there is always that one.

451
00:28:19,397 --> 00:28:21,297
That's true.

452
00:28:22,967 --> 00:28:25,595
<i>At least you can</i>
<i>beat</i> him <i>at chess.</i>

453
00:28:27,539 --> 00:28:30,303
Go to bed, young man!
Go to bed!

454
00:28:30,408 --> 00:28:34,970
- Aaah!
- [ Cooing ]

455
00:28:35,080 --> 00:28:38,072
[ Cooing ]

456
00:28:38,183 --> 00:28:42,119
Smi-ith.

457
00:28:44,989 --> 00:28:49,255
[ Groans ]
Oh, the pain. The pain.

458
00:28:49,360 --> 00:28:52,295
[ Gasps ]
Oh.

459
00:28:52,397 --> 00:28:54,456
I need you, sir.
Come here!

460
00:28:57,969 --> 00:28:59,869
Oh!

461
00:28:59,971 --> 00:29:03,134
Keep a sharp lookout for a girl,
about 5 foot 2...

462
00:29:03,241 --> 00:29:05,141
green hair, green eyes--

463
00:29:05,243 --> 00:29:07,711
She's all green,
and she sings a lot.

464
00:29:07,812 --> 00:29:09,712
Opera or pop?

465
00:29:09,814 --> 00:29:11,782
Opera or pop indeed,
you ninny!

466
00:29:11,883 --> 00:29:13,783
It doesn't matter
what she sings.

467
00:29:13,885 --> 00:29:15,853
What matters is that
I say she's out there...

468
00:29:15,954 --> 00:29:17,854
and they say I'm balmy.

469
00:29:17,956 --> 00:29:20,254
As soon as you see her,
signal me immediately.

470
00:29:20,358 --> 00:29:24,089
- Do you understand?
- Your instructions are clear.

471
00:29:27,432 --> 00:29:29,332
Watch carefully!

472
00:29:33,705 --> 00:29:36,833
Oh, dear. I'm exhausted.

473
00:29:36,941 --> 00:29:39,535
It's all this stress
and strain.

474
00:29:39,644 --> 00:29:42,442
It's just too much.
I-I simply... can't--

475
00:29:42,547 --> 00:29:44,606
[ Muttering ]

476
00:29:46,351 --> 00:29:48,649
[ Groaning, Snoring ]

477
00:29:56,094 --> 00:29:58,528
Attention, Dr. Smith!
Attention, Dr. Smith!

478
00:29:58,630 --> 00:30:00,530
I'm innocent!

479
00:30:00,632 --> 00:30:06,070
Smi-ith.

480
00:30:07,839 --> 00:30:10,831
<i>[ Cooing ]</i>

481
00:30:10,942 --> 00:30:13,843
<i>Smi-ith.</i>

482
00:30:13,945 --> 00:30:15,845
- <i>[ Cooing ]</i>
- It's her.

483
00:30:15,947 --> 00:30:18,916
<i>She's back.</i>

484
00:30:20,151 --> 00:30:24,349
- You, uh, you see her, don't you?
- Yes.

485
00:30:24,455 --> 00:30:27,913
- Oh, thank goodness.
- <i>But she does not compute.</i>

486
00:30:30,962 --> 00:30:32,862
You've got to
make her compute.

487
00:30:32,964 --> 00:30:36,422
I must know who she is, what she is
and why no one but you and I can see her.

488
00:30:36,534 --> 00:30:40,026
It does not compute.
Others can see her if I can.

489
00:30:40,138 --> 00:30:44,973
- But they don't!
- She may not want others to see her. Only you.

490
00:30:45,076 --> 00:30:47,704
- <i>[ Cooing ]</i>
- Listen. Listen.

491
00:30:47,812 --> 00:30:51,578
[ Cooing ]

492
00:30:51,683 --> 00:30:54,618
She's singing
her little song again.

493
00:30:54,719 --> 00:30:58,849
[ Cooing ]

494
00:30:58,957 --> 00:31:03,394
Her language is a mathematical progression.
I can translate.

495
00:31:03,494 --> 00:31:08,056
- <i>[ Cooing ]</i>
- <i>She states that she is from</i>
<i>the people of the green mist.</i>

496
00:31:08,166 --> 00:31:10,634
<i>She is in love with you.</i>

497
00:31:10,735 --> 00:31:12,703
<i>She wants you</i>
<i>to come away with her.</i>

498
00:31:12,804 --> 00:31:15,204
- <i>[ Cooing Continues ]</i>
- She does?

499
00:31:15,306 --> 00:31:17,501
Well, of course, she does.

500
00:31:17,609 --> 00:31:20,544
I can understand
why she'd choose me.

501
00:31:20,645 --> 00:31:24,308
But the point is,
what can she offer?

502
00:31:24,415 --> 00:31:28,875
What sort of life could we have
living in green mist?

503
00:31:28,987 --> 00:31:30,887
I'm terribly flattered, dear.

504
00:31:30,989 --> 00:31:34,425
<i>But really there's no way,</i>
<i>no way at all.</i>

505
00:31:34,559 --> 00:31:38,723
<i>[ Alarm Beeping ]</i>

506
00:31:41,132 --> 00:31:43,032
- <i>What is it?</i>
- I don't know!

507
00:31:43,134 --> 00:31:45,796
I'm going with you.

508
00:31:45,904 --> 00:31:48,737
- How dare you!
- My orders are to keep you here.

509
00:31:48,840 --> 00:31:52,139
- Be still, you dunderhead. Hurry! Hurry!
- Dr. Smith.

510
00:31:52,243 --> 00:31:54,677
<i>[ Beeping Continues ]</i>

511
00:31:59,484 --> 00:32:01,452
What is it, John?
Do you know what the trouble is?

512
00:32:01,552 --> 00:32:03,782
We only know it's
the outside atmosphere warning system.

513
00:32:03,888 --> 00:32:05,788
- What's happening, Dad?
- I'm not sure.

514
00:32:05,890 --> 00:32:08,950
- The temperature outside
the ship's started to climb.
- Look at the astrogator.

515
00:32:09,060 --> 00:32:13,087
- We're off course again.
- We're heading for Earth again!

516
00:32:13,197 --> 00:32:15,097
Do you know
what you've done?

517
00:32:15,199 --> 00:32:17,724
Do you realize what's gonna happen
because you wouldn't listen?

518
00:32:17,835 --> 00:32:19,735
Take a look!
Take a look out there!

519
00:32:19,837 --> 00:32:21,828
Do you see that?
That's our death warrant!

520
00:32:21,940 --> 00:32:25,103
<i>I don't know what you mean.</i>
<i>I don't see anything.</i>

521
00:32:26,277 --> 00:32:28,677
Oh, no?
Well, look again...

522
00:32:28,780 --> 00:32:30,680
at that flaring star
out there.

523
00:32:30,782 --> 00:32:32,773
You mean <i>that</i> flaring star?

524
00:32:32,884 --> 00:32:35,819
- <i>Yes, I can see it.</i>
- <i>[ John ] It happens to be the sun.</i>

525
00:32:35,920 --> 00:32:39,048
Our sun!
The sun that Earth orbits.

526
00:32:39,157 --> 00:32:42,718
<i>Its temperature is so high it can reduce</i>
<i>the hull of this ship to butter!</i>

527
00:32:42,827 --> 00:32:44,886
And we're heading
straight for it!

528
00:32:44,996 --> 00:32:47,521
I had nothing to do with it.
I haven't touched the instruments.

529
00:32:47,632 --> 00:32:50,863
Well, if you didn't,
I'd certainly like to know who did!

530
00:32:50,969 --> 00:32:52,869
- Dad--
- <i>Not now, Penny!</i>

531
00:32:52,971 --> 00:32:55,804
Dad, Dr. Smith <i>didn't</i> do it!

532
00:32:55,907 --> 00:32:58,398
- I did.
- <i>Oh, Penny.</i>

533
00:32:58,509 --> 00:33:00,704
Penny,
what are you saying?

534
00:33:02,947 --> 00:33:04,972
I touched that thing,
that knob.

535
00:33:06,217 --> 00:33:08,845
<i>Penny, w-why did you</i>
<i>touch it?</i>

536
00:33:08,953 --> 00:33:11,319
Can I tell you
even if I promised not to?

537
00:33:11,422 --> 00:33:14,152
Whom did you promise, dear?

538
00:33:14,258 --> 00:33:16,158
Dr. Smith,
when I helped him.

539
00:33:18,997 --> 00:33:22,831
- <i>Well, Smith, you really hit bottom on that one.</i>
- I can explain everything.

540
00:33:22,934 --> 00:33:25,494
What's more, you've set this ship
on a course for certain destruction!

541
00:33:25,603 --> 00:33:28,197
There must be something
we can do, John.

542
00:33:28,306 --> 00:33:30,934
We'll plot a new course,
extend it into a space-time solution.

543
00:33:31,042 --> 00:33:33,875
The best we'll do is a near miss.

544
00:33:33,978 --> 00:33:36,344
- Is that going to be good enough?
- I don't know.

545
00:33:36,447 --> 00:33:39,541
We'll have to cope with temperatures
hundreds of degrees higher than normal.

546
00:33:39,650 --> 00:33:41,515
Will the ship melt, Dad?

547
00:33:41,619 --> 00:33:44,053
The titanium hull should be able
to withstand the heat, son...

548
00:33:44,155 --> 00:33:46,282
but it's gonna get
pretty bad in here.

549
00:33:46,391 --> 00:33:49,189
- <i>Do you think you can take it?</i>
- Yes, sir.

550
00:33:49,293 --> 00:33:52,888
There'll be one pleasure in this, Smith--
watching you fry.

551
00:33:54,732 --> 00:33:57,064
<i>[ John ]</i>
<i>Look!</i>

552
00:33:57,168 --> 00:34:00,035
<i>[ Don ] We'll have to get out</i>
<i>of the sun's gravitational pull.</i>

553
00:34:06,210 --> 00:34:09,702
- John, have we got a chance?
- We haven't given up yet, dear.

554
00:34:19,424 --> 00:34:21,654
We've got to pull out now,
or it'll be too late!

555
00:34:21,759 --> 00:34:24,159
<i>[ John ]</i>
<i>Give me a gravitation count.</i>

556
00:34:24,262 --> 00:34:27,231
<i>[ Don ]</i>
<i>42.8, 40.3...</i>

557
00:34:27,331 --> 00:34:29,299
<i>39.4 and dropping.</i>

558
00:34:36,841 --> 00:34:38,775
We are gonna make it.

559
00:34:38,876 --> 00:34:40,969
[ Sighs ]

560
00:34:45,883 --> 00:34:48,408
I knew it all the time.

561
00:34:57,795 --> 00:35:00,821
[ Chattering ]

562
00:35:00,932 --> 00:35:04,265
If I could have everyone's attention
for a minute...

563
00:35:04,368 --> 00:35:06,268
there's something
I think you should all know.

564
00:35:06,370 --> 00:35:09,965
Before Don and I came down,
we completed our computations.

565
00:35:10,074 --> 00:35:13,168
<i>We decided we have just enough fuel</i>
<i>for one course change...</i>

566
00:35:13,277 --> 00:35:15,177
<i>without endangering</i>
<i>our landing.</i>

567
00:35:15,279 --> 00:35:18,271
So, now that we're safely
past our sun...

568
00:35:18,382 --> 00:35:21,613
and since it is closer
than Alpha Centauri...

569
00:35:21,719 --> 00:35:23,619
- we've decided to head for Earth.
- [ Gasping ]

570
00:35:23,721 --> 00:35:26,884
Oh, Earth!
Earth!

571
00:35:26,991 --> 00:35:29,789
Mother Earth!
Home and hearth!

572
00:35:29,894 --> 00:35:33,625
Oh, crкpe suzette!
Pheasant under glass!

573
00:35:33,731 --> 00:35:35,500
- <i>I've done it.</i>
- Dr. Smith, try to control yourself.

574
00:35:35,500 --> 00:35:38,333
- <i>I've done it.</i>
- Dr. Smith, try to control yourself.

575
00:35:38,436 --> 00:35:42,167
I simply can't wait. When will
the joyous occasion of our landing take place?

576
00:35:42,273 --> 00:35:45,333
- Don?
- Our course has to be adjusted...

577
00:35:45,443 --> 00:35:47,468
at precisely three minutes
after midnight tonight.

578
00:35:47,578 --> 00:35:49,705
<i>We'll only have one chance.</i>

579
00:35:49,814 --> 00:35:52,180
<i>If we hit our course</i>
<i>on time...</i>

580
00:35:52,283 --> 00:35:55,719
we'll be firing our retro-rockets
sometime tomorrow afternoon.

581
00:35:55,820 --> 00:35:59,381
<i>Dr. Smith, maybe we'll be</i>
<i>in time for the World Series.</i>

582
00:35:59,490 --> 00:36:01,458
Oh, yes. That.

583
00:36:01,559 --> 00:36:04,494
We can go horseback riding
and swimming and have bicycles!

584
00:36:04,595 --> 00:36:08,031
All right.
Now, that's enough.

585
00:36:08,132 --> 00:36:10,498
I suggest we all go to bed
as soon as we're through eating.

586
00:36:10,601 --> 00:36:12,501
We're gonna have
a very busy day tomorrow.

587
00:36:12,603 --> 00:36:15,504
Besides, Don and I have some important
maneuvering to do just before midnight.

588
00:36:15,606 --> 00:36:18,507
Come on, now children,
back to the table.

589
00:36:20,711 --> 00:36:25,205
Oh, joy. Oh, bliss.
Oh, crкpe suzette.

590
00:36:33,391 --> 00:36:37,987
[ Cooing ]

591
00:36:39,230 --> 00:36:43,257
[ Cooing Continues ]

592
00:36:49,240 --> 00:36:54,075
- <i>Smi-ith.</i>
- [ Snoring ]

593
00:36:54,178 --> 00:36:58,842
<i>[ Cooing ]</i>

594
00:37:03,521 --> 00:37:06,490
<i>Smi-ith.</i>

595
00:37:07,692 --> 00:37:11,753
<i>Come away with me.</i>

596
00:37:13,231 --> 00:37:16,462
[ Coos ]

597
00:37:16,567 --> 00:37:19,968
Smi-ith.

598
00:37:21,672 --> 00:37:24,766
Smi-ith.

599
00:37:26,444 --> 00:37:30,073
<i>[ Cooing ]</i>

600
00:37:30,181 --> 00:37:33,639
Ye-es.

601
00:37:37,655 --> 00:37:40,453
[ Cooing ]

602
00:37:40,558 --> 00:37:44,927
- Smi-ith.
- Smi-ith.

603
00:37:47,198 --> 00:37:52,135
- <i>Come away with me.</i>
- [ Cooing Along ]

604
00:38:00,144 --> 00:38:04,376
[ Trancelike ]
I'm coming.

605
00:38:13,024 --> 00:38:16,824
<i>[ Cooing ]</i>

606
00:38:17,862 --> 00:38:22,026
<i>Smi-ith.</i>

607
00:38:33,577 --> 00:38:36,045
Yes, my darling.

608
00:38:36,147 --> 00:38:38,047
I hear you.

609
00:38:38,149 --> 00:38:41,016
<i>Come away with me.</i>

610
00:38:41,118 --> 00:38:43,882
Yes, I know.

611
00:38:43,988 --> 00:38:47,822
It is our... destiny.

612
00:39:10,348 --> 00:39:13,408
[ Sighs ]
Eighteen minutes to firing for new course.

613
00:39:13,517 --> 00:39:15,485
Right.

614
00:39:17,088 --> 00:39:19,181
[ Sighs ]
We should be able to see Earth by now...

615
00:39:19,290 --> 00:39:21,224
passing by Uranus
and Arcturus.

616
00:39:27,865 --> 00:39:31,096
- John, do you see?
- Yes, I see it.

617
00:39:31,202 --> 00:39:33,227
Then he was
telling the truth.

618
00:39:33,337 --> 00:39:36,204
[ Cooing ]

619
00:39:53,891 --> 00:39:56,951
I better get the rest
of the family up here right away.

620
00:39:57,061 --> 00:39:59,757
Right.

621
00:40:01,132 --> 00:40:03,862
[ Giggling ]

622
00:40:03,968 --> 00:40:07,131
[ Cooing ]

623
00:40:12,777 --> 00:40:16,804
[ Giggling ]

624
00:40:33,998 --> 00:40:37,195
- I see it, but I don't believe it.
- I know what you mean.

625
00:40:38,736 --> 00:40:41,603
- What is it, John? What's wrong?
- Well, take a look.

626
00:40:41,705 --> 00:40:44,265
[ Cooing ]

627
00:40:58,656 --> 00:41:01,489
She is all green,
just like Dr. Smith said.

628
00:41:01,592 --> 00:41:03,492
Where could she
have come from?

629
00:41:03,594 --> 00:41:06,654
- From the green mist.
- By the fuel barge?

630
00:41:06,764 --> 00:41:10,723
<i>[ Will ] Maybe there were a lot of them. That</i>
<i>would explain the blips we picked up on radar.</i>

631
00:41:10,835 --> 00:41:13,065
I have had time
to compute this creature...

632
00:41:13,170 --> 00:41:16,537
and have found that she and her kind
feed upon atomic fuel.

633
00:41:16,640 --> 00:41:20,542
<i>She has followed us</i>
<i>for our fuel supply.</i>

634
00:41:20,644 --> 00:41:24,136
- Golly!
- She looks like a kind of fairy princess.

635
00:41:24,248 --> 00:41:26,341
Poor Dr. Smith.

636
00:41:26,450 --> 00:41:28,418
It looks like
he's been hypnotized.

637
00:41:28,519 --> 00:41:31,886
- He thinks he's in love.
- In love? You're kidding.

638
00:41:31,989 --> 00:41:34,082
I have not been programmed
for humor.

639
00:41:34,191 --> 00:41:37,752
<i>She has created this state of mind</i>
<i>in order to try to get fuel from us.</i>

640
00:41:37,862 --> 00:41:39,955
What are we going to do?

641
00:41:40,064 --> 00:41:42,430
Well, I'm gonna make
a course change in 12 minutes.

642
00:41:48,839 --> 00:41:51,535
- Twelve minutes?
- That's right, or we'll never make it back to Earth.

643
00:41:51,642 --> 00:41:54,702
Well, then we'd better
get Dr. Smith back on board right away.

644
00:41:54,812 --> 00:41:56,871
We can't! He's too far from the ship
to shoot him a line.

645
00:41:56,981 --> 00:41:58,881
And if we did change course
to get in closer...

646
00:41:58,983 --> 00:42:02,282
we wouldn't have fuel enough
to make a second course change for Earth.

647
00:42:02,386 --> 00:42:04,616
But you can't
just leave him there.

648
00:42:04,722 --> 00:42:07,156
Well, what would happen
if we did change course?

649
00:42:07,258 --> 00:42:11,194
We'd miss Earth entirely. We'd shoot
right out the other side of the galaxy.

650
00:42:11,295 --> 00:42:14,423
We'd be lost in space again.

651
00:42:14,532 --> 00:42:16,432
Well, then that's
the way it has to be.

652
00:42:16,534 --> 00:42:18,434
We've got to save Dr. Smith.

653
00:42:18,536 --> 00:42:21,096
Why? He's caused us nothing
but trouble from the beginning.

654
00:42:21,205 --> 00:42:23,298
Now, why should we sacrifice
everything just for him?

655
00:42:23,407 --> 00:42:26,535
Because he's a human being.

656
00:42:26,644 --> 00:42:29,374
I say we go to Earth.
Let him stay out there.

657
00:42:29,480 --> 00:42:32,608
For the rest of eternity?

658
00:42:38,355 --> 00:42:40,289
Preparing course deviation
of three degrees.

659
00:42:46,630 --> 00:42:49,622
- .0-4-50?
- Check.

660
00:42:52,136 --> 00:42:54,434
Twenty-five azimuth degrees.

661
00:42:54,538 --> 00:42:56,438
Coming in slow.

662
00:42:59,910 --> 00:43:03,676
[ Sighs ]
Well, somebody has to haul him back in.

663
00:43:34,645 --> 00:43:37,205
<i>Dr. Smith! Dr. Smith!</i>

664
00:43:37,314 --> 00:43:39,805
Yes, my darling.

665
00:43:39,917 --> 00:43:42,147
Oh, wake up!

666
00:43:44,021 --> 00:43:46,455
What? What?

667
00:43:46,557 --> 00:43:50,015
What is the meaning of this?
What am I doing in my space suit?

668
00:43:50,127 --> 00:43:51,856
We rescued you,
Dr. Smith.

669
00:43:51,962 --> 00:43:55,193
Rescued me, indeed.
From my bed?

670
00:43:55,299 --> 00:43:57,529
You were out there,
with the green lady.

671
00:43:57,635 --> 00:43:59,694
- What?
- He's right.

672
00:43:59,803 --> 00:44:02,897
You were in some sort of hypnotic trance.
We just pulled you in.

673
00:44:03,007 --> 00:44:04,907
- Or rather Don did.
- <i>Oh?</i>

674
00:44:05,009 --> 00:44:08,035
Well, help me up, Will.
Careful. My back!

675
00:44:08,145 --> 00:44:10,045
- [ Whimpering ]
- All right. All right.

676
00:44:10,147 --> 00:44:13,048
Uh! How thoughtful
of you, Major.

677
00:44:13,150 --> 00:44:16,119
- I suppose I'm deeply in your debt.
- Forget it.

678
00:44:16,220 --> 00:44:18,415
I've always heard that
only superior intellects...

679
00:44:18,522 --> 00:44:20,683
are subject
to hypnotic influence.

680
00:44:20,824 --> 00:44:23,452
<i>[ Man On Intercom ]</i>
<i>Alpha Control to unidentified space vehicle.</i>

681
00:44:23,560 --> 00:44:25,790
Do you read us? Over.

682
00:44:25,896 --> 00:44:28,660
It's Earth!
They've located us!

683
00:44:30,968 --> 00:44:33,937
Earth. Earth?

684
00:44:36,407 --> 00:44:39,342
Alpha Control. Alpha Control!
Come in, Alpha Control.

685
00:44:39,443 --> 00:44:41,411
Try it again.

686
00:44:41,512 --> 00:44:43,878
Alpha Control, this is <i>Jupiter 2.</i>
Do you read me?

687
00:44:43,981 --> 00:44:47,508
<i>This is Alpha Control.</i>
<i>Your signal is very faint.</i>

688
00:44:47,618 --> 00:44:50,610
Your identification sounded like the <i>Jupiter 2.</i>
Please reconfirm.

689
00:44:50,721 --> 00:44:53,747
We are the <i>Jupiter 2,</i>
you idiot! Help us!

690
00:44:53,857 --> 00:44:57,850
- The <i>Jupiter 2</i> was lost in space over a year ago.
- But we've come back!

691
00:44:57,961 --> 00:45:00,759
- We are pioneers, heroes! Save us!
- Shut up, Smith!

692
00:45:00,864 --> 00:45:04,027
Alpha Control,
we're on auxiliary power.

693
00:45:04,134 --> 00:45:07,433
- <i>Can you track us?</i>
- <i>Only with a radio telescope.</i>

694
00:45:07,538 --> 00:45:10,701
- Can you try telemetry?
- <i>You are beyond the range of our telemetry.</i>

695
00:45:10,808 --> 00:45:13,038
<i>You seem to be passing Earth,</i>
<i>departing this galaxy.</i>

696
00:45:13,143 --> 00:45:16,169
- <i>Can you change heading?</i>
- Negative, Alpha Control.

697
00:45:16,280 --> 00:45:19,044
- Rocket fuel unavailable.
- <i>We are losing your signal.</i>

698
00:45:19,149 --> 00:45:21,709
<i>You're exiting the galaxy,</i>
<i>headed for outer space.</i>

699
00:45:21,819 --> 00:45:25,619
- Good luck.
- No! No! Come back!

700
00:45:31,028 --> 00:45:33,053
Then it's true?

701
00:45:33,163 --> 00:45:35,495
We can't get back
to Earth?

702
00:45:40,037 --> 00:45:42,301
Oh, dear.

703
00:45:42,406 --> 00:45:44,306
No crкpe suzette.

704
00:45:44,408 --> 00:45:47,536
No pheasant under glass.

705
00:45:49,446 --> 00:45:52,677
Never mind, Dr. Smith.
We'll be okay.

706
00:45:52,783 --> 00:45:55,217
And anyway,
we're on an adventure now.

707
00:45:55,319 --> 00:45:57,651
That's better
than crкpe suzette any day.

708
00:46:00,858 --> 00:46:02,758
Oh, the pain.

709
00:46:02,860 --> 00:46:06,728
Dad, where are we going now?

710
00:46:06,830 --> 00:46:09,390
We'll know
when we get there, son.

711
00:46:09,500 --> 00:46:11,934
We'll know
when we get there.

712
00:46:30,754 --> 00:46:32,915
<i>## [ Guitar ]</i>

713
00:46:33,023 --> 00:46:36,186
<i>## [ Robot Singing ]</i>

714
00:46:45,502 --> 00:46:48,562
## [ Continues ]

715
00:46:55,145 --> 00:46:57,045
## [ Stops Abruptly ]

716
00:46:59,082 --> 00:47:02,051
You bubbleheaded booby.
Do you realize what you've done?

717
00:47:04,254 --> 00:47:07,621
I was on the point of landing on
the Isle of Capri. Now I'll never get there.

718
00:47:07,724 --> 00:47:10,249
Sorry, Dr. Smith,
but it was only a dream.

719
00:47:10,360 --> 00:47:12,954
Only a dream, indeed,
my dear boy.

720
00:47:13,063 --> 00:47:16,362
Don't you know that dreams
are the true interpreters of our desires?

721
00:47:16,466 --> 00:47:18,366
Once more, sir,
from the top.

722
00:47:18,468 --> 00:47:21,960
- And try not to sing flat.
- Negative.

723
00:47:22,072 --> 00:47:24,302
Due to worn conditions
of memory bank...

724
00:47:24,408 --> 00:47:26,308
compliance impossible.

725
00:47:26,410 --> 00:47:29,709
That's right, Dr. Smith.
As a matter of fact, I was just testing him...

726
00:47:29,813 --> 00:47:32,646
to see how many of his worn-out
memory banks have to be erased.

727
00:47:32,749 --> 00:47:35,946
Very well. In that case,
erase everything but facts...

728
00:47:36,053 --> 00:47:38,886
figures and his capacity
for strict obedience.

729
00:47:38,989 --> 00:47:41,048
I've had enough of
his sentimental nonsense anyway.

730
00:47:41,158 --> 00:47:43,058
<i>Have a heart, Dr. Smith.</i>

731
00:47:43,160 --> 00:47:46,288
It's that sentimental stuff
that makes the Robot one of the family.

732
00:47:46,396 --> 00:47:48,864
Your family, my boy,
not mine.

733
00:47:48,966 --> 00:47:51,628
This addle-pated armor bearer
is no kin of mine.

734
00:47:51,735 --> 00:47:54,704
<i>Correction.</i>
<i>I know you like a big brother.</i>

735
00:47:54,805 --> 00:47:57,797
- Do you indeed?
- Example--

736
00:47:57,908 --> 00:48:00,342
Who chickens out
when all hands are needed?

737
00:48:00,444 --> 00:48:04,744
<i>Example-- Who sneaks food when</i>
<i>all personnel are on short rations?</i>

738
00:48:04,848 --> 00:48:06,748
- Example-- Who--
- [ Clicks ]

739
00:48:08,619 --> 00:48:10,519
You're quite right, Will.

740
00:48:10,621 --> 00:48:14,022
Many of his memory banks do appear
to be in a very sorry state indeed...

741
00:48:14,124 --> 00:48:16,319
especially his memory for facts.

742
00:48:16,426 --> 00:48:19,395
Go through them carefully
and erase all references to me.

743
00:48:19,496 --> 00:48:22,590
I want no part
of this dehumanized lie dispenser.

744
00:48:22,699 --> 00:48:26,635
<i>And get rid of his sentimental twaddle</i>
<i>at the same time.</i>

745
00:48:26,737 --> 00:48:28,637
But, Dr. Smith--

746
00:48:30,440 --> 00:48:32,635
I couldn't do that
to you, Robot.

747
00:48:32,743 --> 00:48:35,405
It would be like
brainwashing my best friend.

748
00:48:35,512 --> 00:48:38,709
All I wanted to do was give you
a little more thinking room.

749
00:48:38,815 --> 00:48:41,511
<i>[ Beeping ]</i>

750
00:48:44,321 --> 00:48:46,289
There's something out there.

751
00:48:48,859 --> 00:48:50,850
It's some sort
of spatial body.

752
00:48:50,961 --> 00:48:53,589
<i>What?</i>

753
00:48:53,697 --> 00:48:57,360
- A familiar planet?
- More likely an unfamiliar asteroid.

754
00:48:57,467 --> 00:48:59,867
Maybe I can get
a fix on it.

755
00:48:59,970 --> 00:49:03,371
[ Woman's Voice ]
<i>Jupiter 2. Jupiter 2.</i>

756
00:49:03,473 --> 00:49:05,634
<i>This is your space controller.</i>

757
00:49:05,742 --> 00:49:08,370
Please prepare for entry
into our atmosphere.

758
00:49:08,478 --> 00:49:12,141
<i>Your compass heading</i>
<i>should now be 8-5.</i>

759
00:49:12,249 --> 00:49:14,581
<i>Repeat, 8-5.</i>

760
00:49:14,685 --> 00:49:18,086
<i>Please conform all instruments</i>
<i>to requested heading.</i>

761
00:49:18,188 --> 00:49:21,316
This is <i>Jupiter 2.</i>
Instructions received.

762
00:49:21,425 --> 00:49:25,191
But who are you,
and what's your astral number?

763
00:49:25,295 --> 00:49:27,195
Don't ask foolish questions, my boy.

764
00:49:27,297 --> 00:49:29,197
Like everyone else
who's ever been lost...

765
00:49:29,299 --> 00:49:32,700
we have been going around in circles,
and now we've returned to home base.

766
00:49:32,803 --> 00:49:36,762
The planet Earth.
And there it is.

767
00:49:38,875 --> 00:49:41,571
That can't be Earth.

768
00:49:41,678 --> 00:49:43,578
I suppose you think
it's Alpha Centauri?

769
00:49:45,882 --> 00:49:47,782
<i>What do you think</i>
<i>you're doing?</i>

770
00:49:47,884 --> 00:49:50,011
Conforming our instruments
to the requested heading.

771
00:49:50,120 --> 00:49:52,020
120--

772
00:49:55,225 --> 00:49:58,092
Warning! Warning!
Periodicity of signal...

773
00:49:58,195 --> 00:50:00,493
indicates flight path
of space vehicle...

774
00:50:00,597 --> 00:50:05,091
is on collision course with zone
of high intensity particulate radiation.

775
00:50:05,202 --> 00:50:07,602
Advise immediate
evasive action.

776
00:50:07,704 --> 00:50:10,298
Dr. Smith, look!

777
00:50:10,407 --> 00:50:13,103
We're heading into
a radiation belt.

1
00:00:03,103 --> 00:00:04,926
<i>[ Диктор ]
На прошлой неделе, как вы помните,</i>

2
00:00:05,023 --> 00:00:09,017
<i>мы оставили</i> Юпитер-2 <i>и наших космических
пионеров удовлетворенно пронзающими небеса,</i>

3
00:00:09,120 --> 00:00:11,770
<i>и не подозревающими,
что гигантская космическая масса</i>

4
00:00:11,872 --> 00:00:14,360
<i>как раз сейчас
мчится из темноты</i>

5
00:00:14,463 --> 00:00:16,285
<i>прямиком на них.</i>

6
00:00:16,383 --> 00:00:18,838
Мы, наверное, уже
в миллионе миль, пап.

7
00:00:18,944 --> 00:00:20,537
Около двух миллионов, сынок.

8
00:00:20,639 --> 00:00:23,258
Ого. Мы, должно быть, летим
почти со скоростью света.

9
00:00:23,359 --> 00:00:25,628
Около того, Билл.

10
00:00:25,727 --> 00:00:28,062
Какая жалость, что мы
не представляем куда направляемся.

11
00:00:28,159 --> 00:00:31,258
Мы это узнаем, когда увидим знакомую звезду
и проведем корректировку курса по ней.

12
00:00:31,360 --> 00:00:35,418
Проблема в том, что там снаружи миллионы
звезд и все они выглядят знакомыми.

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,724
Он прав. Я не могу различить их.

14
00:00:37,824 --> 00:00:40,377
Конечно, нет, глупышка.
Ты же ничего не смыслишь в астрономии.

15
00:00:40,479 --> 00:00:42,301
Но папа же смыслит,
и Дон тоже.

16
00:00:42,399 --> 00:00:44,309
Крайне желательно.

17
00:00:44,415 --> 00:00:47,710
Тем не менее, полагаю, мне нужно провести
собственные астрономические расчеты.

18
00:00:47,807 --> 00:00:50,524
Вы имеете в виду,
что хотите еще поспать.

19
00:00:50,624 --> 00:00:52,446
Избавьте меня от своих колкостей, майор.

20
00:00:52,544 --> 00:00:54,649
Просто помните,
что над Коперником тоже смеялись.

21
00:00:54,752 --> 00:00:56,857
Ты, сэр, идем со мной.

22
00:00:56,959 --> 00:00:58,869
А вы можете пойти
со мной, мои дорогие.

23
00:00:58,975 --> 00:01:01,877
Я хочу остаться здесь с папой и Доном.
Им может понадобиться моя помощь.

24
00:01:01,984 --> 00:01:04,701
- Не более чем мне.
- Святая корова!

25
00:01:04,799 --> 00:01:08,574
Итак, посмотрим.
Земля должна быть где-то здесь.

26
00:01:08,671 --> 00:01:10,875
- <i>[ Сигнал ]</i>
- Джон!

27
00:01:10,976 --> 00:01:13,758
Маневр уклонения!

28
00:01:15,007 --> 00:01:16,982
Мы не можем уклониться!
Мы врежемся!

29
00:01:17,983 --> 00:01:19,991
Ух ты!

30
00:01:20,095 --> 00:01:23,095
<i>[ Кричит ]
Мы разобьемся!</i>

31
00:01:24,959 --> 00:01:27,512
Мы проходим
прямо сквозь него.

32
00:01:27,615 --> 00:01:30,332
- Билл, включи анализатор.
- Хорошо, папа.

33
00:01:30,432 --> 00:01:32,668
Все хорошо, доктор Смит.
Мы не разобьемся.

34
00:01:32,767 --> 00:01:34,872
Вам нечего бояться.

35
00:01:46,560 --> 00:01:48,927
Бояться? Мне?

36
00:01:49,024 --> 00:01:53,334
Это просто космическая пыль, пап,
большое облако космической пыли.

37
00:01:57,824 --> 00:02:00,093
Мы выходим из него.

38
00:02:07,135 --> 00:02:11,194
- Да уж, какое-то время я реально думал, что нам конец.
- И я.

39
00:02:11,295 --> 00:02:15,190
Не нужно паниковать. Если бы кто-то из вас
подумал включить анализатор материи

40
00:02:15,296 --> 00:02:17,205
<i>прежде</i>, чем поднимать тревогу,

41
00:02:17,312 --> 00:02:20,214
<i>женщины и дети были бы
избавлены от ужасного испытания.</i>

42
00:02:20,319 --> 00:02:22,458
Вы совершенно правы, Смит.

43
00:02:22,559 --> 00:02:25,210
Мы доверяем нашим глазам
больше, чем инструментам.

44
00:02:25,312 --> 00:02:27,134
В космосе это может
привести к опасным ошибкам.

45
00:02:27,232 --> 00:02:29,720
Постарайтесь больше
этого не допускать.

46
00:02:29,823 --> 00:02:32,245
Вперед.

47
00:02:33,696 --> 00:02:35,900
- Когда-нибудь.
- [ Смеется ]

48
00:02:48,927 --> 00:02:50,902
[ Кричит ]
Я нашел его!

49
00:02:51,007 --> 00:02:53,146
Я нашел его!
Я нашел его!

50
00:02:53,248 --> 00:02:56,215
- Нашли что?
- Наше текущее положение и курс на Землю.

51
00:02:56,320 --> 00:02:58,142
Нет никаких сомнений.

52
00:02:58,240 --> 00:03:00,792
Робот проверил мои
наблюдения и расчеты!

53
00:03:00,895 --> 00:03:02,717
А сейчас я просто
перенастрою астронавигатор

54
00:03:02,815 --> 00:03:04,637
и мы вернемся на Землю
ровно за четыре дня

55
00:03:04,735 --> 00:03:07,223
семь часов
и сорок три минуты!

56
00:03:07,327 --> 00:03:11,189
Погодите-ка минутку, Смит!
Минуточку! Стоп!

57
00:03:11,295 --> 00:03:13,978
Наша цель Альфа Центавра,
а не Земля, доктор.

58
00:03:14,079 --> 00:03:15,901
Но мы можем найти
Землю, благодаря мне.

59
00:03:15,999 --> 00:03:19,065
И туда-то мы
и отправляемся! Ааа!

60
00:03:21,119 --> 00:03:23,323
- Ааа!
- Билл!

61
00:03:23,423 --> 00:03:25,245
Ааа!

62
00:03:25,343 --> 00:03:28,442
- Убирайтесь отсюда, Смит!
- Нет! Мы возвращаемся на Землю!

63
00:03:34,559 --> 00:03:36,501
Ааа! Святые небеса!

64
00:03:36,607 --> 00:03:38,941
Мы теряем управление!

2
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
БЕЗУМНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ

3
00:04:50,047 --> 00:04:52,382
Сделайте же что-нибудь,
прежде, чем мы все погибнем!

4
00:04:54,687 --> 00:04:55,832
Ааа!

5
00:04:58,783 --> 00:05:01,434
Раскрой его так, чтобы я смог
приладить соединительный кабель.

6
00:05:01,536 --> 00:05:03,358
Хорошо.

7
00:05:04,575 --> 00:05:06,876
[ Кричит ]

8
00:05:06,975 --> 00:05:09,528
Помогите! Помогите!
Нас всех убьет током!

9
00:05:12,191 --> 00:05:14,014
[ Стон ]

10
00:05:14,111 --> 00:05:16,828
Уйди! Убирайся от меня,
ты, раздутый дирижабль!

11
00:05:33,375 --> 00:05:35,197
Переключи контуры!

12
00:05:44,447 --> 00:05:46,814
Теперь все в порядке.
Мы вернулись на курс.

13
00:05:48,351 --> 00:05:50,173
Я бы больше уже
и не смог продержаться.

14
00:05:50,271 --> 00:05:52,508
О, все хорошо, дорогой.
Ты справился на пятерку.

15
00:05:52,607 --> 00:05:54,430
Вы оба.

16
00:05:56,351 --> 00:05:58,490
И впредь держитесь
от этого подальше!

17
00:05:58,591 --> 00:06:01,340
Да ладно, майор, Вы же
не обвиняете <i>меня</i> в этой аварии?

18
00:06:01,439 --> 00:06:03,294
- А кого мне еще обвинять?
- Да ну, себя, конечно же.

19
00:06:03,391 --> 00:06:05,398
- Если бы Вы не были таким неуклюжим...
- Да что Вы...

20
00:06:05,504 --> 00:06:07,609
Отойдите, сэр.
Я Вас предупреждаю!

21
00:06:07,711 --> 00:06:11,192
Отойдите, сэр!
Держитесь от меня подальше!

22
00:06:11,295 --> 00:06:13,881
- Дайте мне ту бумажку.
- Вы про эту?

23
00:06:13,983 --> 00:06:16,634
Наше местоположение
и курс на Землю?

24
00:06:16,735 --> 00:06:19,353
В последний раз, Смит,
наша цель Альфа Центавра.

25
00:06:19,455 --> 00:06:22,750
Понимаю. Тогда, очевидно,
это вам больше не нужно.

26
00:06:22,847 --> 00:06:25,149
- <i>Секундочку.</i>
- Да?

27
00:06:25,247 --> 00:06:28,957
Если Вы определили наше
местоположение, то давайте сюда.

28
00:06:29,055 --> 00:06:31,673
Если только пообещаете,
что вернете нас на Землю.

29
00:06:31,776 --> 00:06:35,354
- Эй, это шантаж!
- Называйте это как хотите.

30
00:06:35,455 --> 00:06:40,474
У меня нет никакого интереса торчать
еще на одной унылой мусорке в космосе!

31
00:06:40,575 --> 00:06:42,746
<i>Я заберу у него.</i>

32
00:06:42,847 --> 00:06:45,596
Еще шаг, майор...

33
00:06:45,695 --> 00:06:47,768
и я его проглочу.

34
00:06:50,847 --> 00:06:52,919
И так как я единственный, кто может
определить наше местоположение,

35
00:06:53,023 --> 00:06:55,227
по случайности увидевший
<i>знакомую</i> звезду,

36
00:06:55,327 --> 00:06:57,334
шансы один к миллиону,
что кто-нибудь из вас

37
00:06:57,439 --> 00:07:00,920
сможет воспроизвести
мои расчеты.

38
00:07:01,023 --> 00:07:04,122
- Он таки прав.
- Тогда Земля?

39
00:07:06,911 --> 00:07:09,628
О, ну же, профессор.
Каждая секунда промедления отдаляет нас

40
00:07:09,727 --> 00:07:11,549
на тысячи миль
дальше от курса.

41
00:07:11,647 --> 00:07:14,713
Хорошо, Смит.
Вы победили.

42
00:07:14,815 --> 00:07:16,637
Мы договорились?

43
00:07:16,735 --> 00:07:19,157
Если Ваши вычисления
верны, то договорились.

44
00:07:19,263 --> 00:07:21,118
Насчет этого можете
не переживать.

45
00:07:21,215 --> 00:07:24,411
Проверьте их с Роботом.

46
00:07:24,543 --> 00:07:26,331
А между тем, я пойду
распространять благую весть,

47
00:07:26,431 --> 00:07:29,246
что мы изменим курс на Землю
уже в ближайшие дни!

48
00:07:30,943 --> 00:07:33,115
Ах!
# Мы возвращаемся на Землю #

49
00:07:33,215 --> 00:07:35,038
# На прекрасную,
прекрасную Землю #

50
00:07:35,135 --> 00:07:37,918
# На зеленый шарик, в самое
лучшее место во всей вселенной #

51
00:07:38,015 --> 00:07:40,437
# Мы возвращаемся на Землю #
Мы действительно возвращаемся на Землю!

52
00:07:40,543 --> 00:07:43,194
# На зеленый шарик, в самое
лучшее место во всей вселенной #

53
00:07:43,295 --> 00:07:45,117
Вам не нужно было
договариваться с ним.

54
00:07:45,215 --> 00:07:47,484
У нас приказ лететь на Альфа
Центавра, а не обратно на Землю.

55
00:07:47,583 --> 00:07:50,234
Пока мы не узнаем наше местоположение,
мы не сможем лететь вообще никуда.

56
00:07:50,335 --> 00:07:53,499
Расчеты доктора Смита верны?

57
00:07:53,599 --> 00:07:58,105
Подтверждено. Однако,
расчеты делал не доктор Смит.

58
00:07:58,207 --> 00:08:01,785
- <i>Они мои.</i>
- Что ж, очевидно, что мы заключили сделку с дьяволом.

59
00:08:01,887 --> 00:08:03,959
Сделку, которую Вы намереваетесь
выполнить, ведь так?

60
00:08:04,063 --> 00:08:05,885
Я дал ему слово.

61
00:08:05,983 --> 00:08:08,252
Ладно, тогда я задаю
астронавигатору курс на Землю.

62
00:08:08,351 --> 00:08:12,475
<i>Как я уже информировал доктора
Смита, курс на Землю не рекомендуется.</i>

63
00:08:12,575 --> 00:08:16,318
- Почему?
- Из нашего текущего местоположения в это время года

64
00:08:16,415 --> 00:08:18,521
азимут и склонение...

65
00:08:18,623 --> 00:08:20,762
И за ту пищу, что мы
собираемся принять

66
00:08:20,863 --> 00:08:22,686
мы благодарим.

67
00:08:22,783 --> 00:08:24,606
- Аминь.
- Аминь.

68
00:08:24,703 --> 00:08:27,802
Можете добавить слова благодарности за мое
вдохновение на прокладку курса к Земле.

69
00:08:27,903 --> 00:08:30,903
- Мы уже поблагодарили Робота, доктор Смит.
- Правда?

70
00:08:31,007 --> 00:08:34,041
Миссис Робинсон, а чего же такого
наш экологический компьютер

71
00:08:34,143 --> 00:08:36,118
<i>приготовил для нашего
первого обеда в космосе?</i>

72
00:08:36,223 --> 00:08:38,263
Ну, давайте нажмем
кнопочки и увидим.

73
00:08:39,551 --> 00:08:41,373
- Эй, наконец.
- Ага, приступим.

74
00:08:41,471 --> 00:08:44,155
- Это тебе.
- Спасибо.

75
00:08:46,943 --> 00:08:49,692
- Вот так.
- О, серьезно?!

76
00:08:49,791 --> 00:08:52,922
Вот. Ешь уже, Дебби.
Это концентрированный гиперпротеин.

77
00:08:55,135 --> 00:08:58,135
- Ох, Дебби!
- Присоединяюсь к ее мнению.

78
00:08:58,239 --> 00:09:00,628
Я буду скучать по нашему
гидропонному огороду.

79
00:09:00,735 --> 00:09:03,669
Пожалуй, я устрою голодовку,
пока мы не доберемся до дома.

80
00:09:03,775 --> 00:09:06,044
Папа, когда мы точно
доберемся до Земли?

81
00:09:07,583 --> 00:09:09,688
Мы не возвращаемся
на Землю, сынок.

82
00:09:09,791 --> 00:09:12,857
Что? Вы дали мне слово чести.

83
00:09:12,959 --> 00:09:17,018
- Да, при условии, что Ваши расчеты верны.
- Так они и верны!

84
00:09:17,119 --> 00:09:20,861
Вы забыли упомянуть одну деталь, которая делает
наше возвращение на Землю невозможным.

85
00:09:20,959 --> 00:09:26,010
Понятно. Вы говорили с этим
предателем, кучей электронного мусора!

86
00:09:26,111 --> 00:09:28,926
<i>Именно, Смит.
И нам повезло, что мы это сделали,</i>

87
00:09:29,023 --> 00:09:31,642
потому как он рассказал нам,
что прямо сейчас, в это время года,

88
00:09:31,743 --> 00:09:33,598
Солнце находится
между нами и Землей.

89
00:09:33,695 --> 00:09:35,735
<i>Мы бы не обнаружили этого,
пока бы не были пойманы</i>

90
00:09:35,839 --> 00:09:37,661
<i>гравитационным полем Солнца.</i>

91
00:09:37,759 --> 00:09:39,581
Мы можем облететь вокруг Солнца.

92
00:09:39,679 --> 00:09:43,291
Возможно. Но это риск,
на который я пойти не могу.

93
00:09:43,391 --> 00:09:46,871
- Так мы вообще не полетим домой?
- Нет, дорогая, не полетим.

94
00:09:46,975 --> 00:09:50,357
Вы нарушили свое торжественное
слово чести, профессор.

95
00:09:50,463 --> 00:09:53,812
Я предупреждаю Вас.
Я не полечу на Альфа Центавра!

96
00:09:53,919 --> 00:09:55,829
Никто и не говорит,
что Вы должны, Смит.

97
00:09:55,935 --> 00:09:58,357
Как только пожелаете,
я остановлю <i>Юпитер-2</i> и выпущу Вас.

98
00:09:58,463 --> 00:10:00,285
Ба!

99
00:10:01,599 --> 00:10:04,054
Не переживай
за доктора Смита, папа.

100
00:10:04,159 --> 00:10:06,876
Возможно, он даже полюбит Альфу
Центавра, когда мы туда доберемся.

101
00:10:06,974 --> 00:10:09,113
- <i>Мы все полюбим.</i>
- <i>Если мы туда доберемся.</i>

102
00:10:09,215 --> 00:10:11,003
О, мы доберемся,
все в порядке.

103
00:10:11,103 --> 00:10:13,853
Астронавигатор уже запрограммирован
и мы уже на нужном курсе.

104
00:10:21,119 --> 00:10:24,829
Постарайся больше не шуметь о том,
что можешь помочь, неуклюжая ты глыба.

105
00:10:33,087 --> 00:10:36,316
- Они заперли астронавигатор.
- Это верное утверждение.

106
00:10:36,415 --> 00:10:39,961
- Они думают, что меня это остановит?
- На Ваш вопрос невозможно ответить -

107
00:10:40,063 --> 00:10:41,918
недостаточно данных.

108
00:10:42,015 --> 00:10:44,535
Я отвечу за тебя, простофиля.

109
00:10:45,823 --> 00:10:47,645
Видишь это кольцо?

110
00:10:49,343 --> 00:10:51,677
- Магнитный материал.
- Именно.

111
00:10:51,775 --> 00:10:56,282
Вполне способный отклонить астронавигатор
на любой курс, какой <i>я</i> пожелаю.

112
00:10:56,383 --> 00:10:58,205
Наблюдай.

113
00:11:17,119 --> 00:11:19,061
Вот так.

114
00:11:19,167 --> 00:11:22,037
Теперь он на правильном курсе.

115
00:11:30,175 --> 00:11:31,997
Вот так.

116
00:11:32,095 --> 00:11:34,910
# Мы на пути к Земле опять,
к чудесной, чудесной Земле опять #

117
00:11:35,007 --> 00:11:37,690
- # На зеленый шарик, самое лучшее место #
- Могу я предложить Вам...

118
00:11:37,791 --> 00:11:41,206
Шшш! Тихо, ты, дурень!

119
00:11:41,310 --> 00:11:43,165
# Мы на пути к Земле опять #

120
00:11:43,263 --> 00:11:45,652
# К чудесной, чудесной Земле опять #

121
00:11:45,758 --> 00:11:48,093
- # На зеленый шарик, самое лучшее место #
- <i>[ Робот ] Внимание!</i>

122
00:11:48,191 --> 00:11:50,427
Внимание. Новый курс
требует перепрограммирования

123
00:11:50,527 --> 00:11:52,731
расхода топлива
относительно расстояния.

124
00:11:52,830 --> 00:11:54,718
Почему бы тебе не заняться
этой проблемой, дружище?

125
00:11:54,815 --> 00:11:58,131
Отклонено. У меня нет информации
по данной процедуре.

126
00:11:58,238 --> 00:12:00,344
Но в этом должно быть
не слишком сложно разобраться.

127
00:12:00,447 --> 00:12:04,244
Дай-ка мне взглянуть.
Да, тут все просто.

128
00:12:05,535 --> 00:12:07,357
Вот.

129
00:12:07,455 --> 00:12:11,033
И здесь. А, да, эти
просто замечательные.

130
00:12:11,135 --> 00:12:13,044
Вот. Видишь.

131
00:12:21,311 --> 00:12:23,897
[ Сигнал тревоги ]

132
00:12:25,118 --> 00:12:26,711
Что? Что происходит?

133
00:12:27,967 --> 00:12:30,171
Вы сбросили резервные
топливные элементы.

134
00:12:30,270 --> 00:12:33,467
<i>Все наши запасы
топлива улетели в космос.</i>

135
00:12:33,567 --> 00:12:35,389
Нам...

136
00:12:35,487 --> 00:12:37,756
Нам нужно было... это топливо?

137
00:12:37,855 --> 00:12:41,815
Через несколько часов этот корабль останется
без топлива и станет беспомощным.

138
00:12:51,583 --> 00:12:53,917
- Прочь с дороги, Смит!
- [ Охает ]

139
00:12:54,014 --> 00:12:55,837
Насколько все плохо?

140
00:12:55,934 --> 00:12:58,323
У нас топлива
на 20-25 часов. Не более.

141
00:12:58,431 --> 00:13:00,798
Придется найти место для приземления.
Переключиться на ручное управление!

142
00:13:00,894 --> 00:13:02,717
Ясно.

143
00:13:05,503 --> 00:13:07,575
Что-то не так.
Управление не отвечает.

144
00:13:07,679 --> 00:13:11,901
<i>Астронавигатор не отключается.
Откуда тут взялось это кольцо?</i>

145
00:13:11,999 --> 00:13:14,847
Э, я должно быть
по рассеянности оставил его там.

146
00:13:14,943 --> 00:13:17,561
- О, значит, это оно изменило наш курс на Землю, так?
- [ Взвизгивает ]

147
00:13:17,662 --> 00:13:20,051
Ну, что же, Смит, на этот
раз Вы добились своего.

148
00:13:20,159 --> 00:13:23,475
Я разберу Вас на кусочки
и выброшу их все в мусор.

149
00:13:23,582 --> 00:13:25,557
Смит, отправляйтесь вниз
и оставайтесь там!

150
00:13:25,663 --> 00:13:27,485
Мое кольцо, сэр.

151
00:13:31,487 --> 00:13:33,309
Ничего. Ни единого
места для посадки.

152
00:13:33,407 --> 00:13:35,862
О, это замечательно. Значит, мы будем
лететь, пока у нас не кончится топливо,

153
00:13:35,967 --> 00:13:37,789
а потом мы, э, будем просто
болтаться в космосе.

154
00:13:37,887 --> 00:13:40,701
- Так, погоди минутку. Мы кое-что таки можем сделать.
- Ага, и что же это?

155
00:13:40,799 --> 00:13:43,516
Топливные элементы должны быть
заменены, а у нас нет ни одного на замену.

156
00:13:43,615 --> 00:13:45,884
И в космосе нет никаких
ремонтных мастерских, помните?

157
00:13:45,983 --> 00:13:47,805
А может и есть.
Вот, смотри.

158
00:13:47,903 --> 00:13:51,961
- <i>Вот это наше текущее местоположение.</i>
- На границе с галактикой Сирибидуса.

159
00:13:52,063 --> 00:13:55,162
Точно. А теперь вспомни
как за год до нашего отлета

160
00:13:55,262 --> 00:13:58,361
ЦУП запустил цепь топливных
барж где-то в этом районе.

161
00:13:58,463 --> 00:14:00,764
Ага, как, э, заправочные станции

162
00:14:00,862 --> 00:14:03,732
для <i>межгалактического зонда-22</i>, да?

163
00:14:03,839 --> 00:14:05,694
Так вот, эти баржи должны
быть где-то в пределах

164
00:14:05,791 --> 00:14:07,678
21 часа от нашего
текущего местоположения.

165
00:14:07,775 --> 00:14:09,564
Мы могли бы до них добраться.

166
00:14:09,662 --> 00:14:11,899
Ага. Я проложу новый курс.

167
00:14:21,087 --> 00:14:24,632
<i>[ Постоянные сигналы ]</i>

168
00:14:25,791 --> 00:14:27,962
Держим устойчивый курс
на топливные баржи.

169
00:14:29,566 --> 00:14:31,671
- [ Сигналы ]
- <i>У нас появилось что-то еще на радаре.</i>

170
00:14:31,775 --> 00:14:34,230
Целая серия отметок прямо
возле тех топливных барж.

171
00:14:34,335 --> 00:14:36,855
- Отметки? Насколько большие?
- <i>Около полутора-двух метров.</i>

172
00:14:36,959 --> 00:14:38,781
Размером с человека, пап?

173
00:14:38,879 --> 00:14:41,017
Именно так, сынок.
Но, очевидно же, что это не могут быть люди.

174
00:14:41,119 --> 00:14:43,966
- Тут поблизости нет никаких планет.
- По крайней мере, нет таких, о которых бы мы знали.

175
00:14:54,495 --> 00:14:56,633
Ладно, приготовиться к сближению.

176
00:14:56,735 --> 00:14:59,037
Я выйду на позицию,
а ты выходи в шлюз.

177
00:14:59,135 --> 00:15:00,957
Понял.

178
00:15:11,839 --> 00:15:14,839
- Хорошо, Билл, приготовься выключить двигатели.
- Принято.

179
00:15:18,655 --> 00:15:20,662
Выключай!
Блокируй.

180
00:15:20,767 --> 00:15:23,134
Выключены.
Заблокированы.

181
00:15:23,230 --> 00:15:25,053
Молодец, сынок.

182
00:15:30,271 --> 00:15:32,954
Ладно, Дон, мы на позиции.

183
00:15:33,055 --> 00:15:36,121
- Мы сможем видеть тебя на мониторе.
- [ Голос Дона ] Я в пути.

184
00:15:36,223 --> 00:15:39,932
Ты слышишь меня?
Как у тебя дела?

185
00:15:40,031 --> 00:15:42,071
Слышу громко и четко.

186
00:15:42,174 --> 00:15:44,793
Собираюсь сейчас
подобраться к барже.

187
00:15:44,894 --> 00:15:48,309
Оставайся на голосовом контакте.
Ты выходишь за пределы нашего радара.

188
00:15:48,415 --> 00:15:51,230
<i>Все в порядке.</i>

189
00:15:51,326 --> 00:15:53,149
<i>Я возле баржи сейчас.</i>

190
00:15:55,295 --> 00:15:57,815
Прямо сейчас
подключаю топливопровод.

191
00:15:59,231 --> 00:16:02,460
Джон, топливный датчик на этой барже
показывает, что она на четверть опустошена,

192
00:16:02,559 --> 00:16:05,112
но нет никаких признаков, что какой-то
другой корабль стыковался здесь.

193
00:16:05,214 --> 00:16:07,036
Это невозможно!

194
00:16:07,134 --> 00:16:09,022
Ну, куда-то же это
топливо подевалось.

195
00:16:09,119 --> 00:16:10,744
Возможно, была утечка.

196
00:16:10,847 --> 00:16:13,400
Если бы так и было,
топливо бы летало вокруг баржи.

197
00:16:13,502 --> 00:16:16,219
<i>[ Дон ]
Все по-прежнему в порядке.</i>

198
00:16:16,319 --> 00:16:20,476
<i>Дозаправка окончена
и я отправляюсь обра...</i>

199
00:16:23,423 --> 00:16:26,140
Кто ты?
Кто там?

200
00:16:26,238 --> 00:16:28,213
Дон, в чем дело?

201
00:16:28,319 --> 00:16:31,133
Я в порядке.
Я уже вхожу.

202
00:17:00,094 --> 00:17:02,004
Дон, что случилось?

203
00:17:02,110 --> 00:17:05,274
Я не знаю.
Кажется, я что-то там видел.

204
00:17:18,078 --> 00:17:19,900
- Отличная работа.
- Спасибо.

205
00:17:22,110 --> 00:17:24,532
Браво, майор. Браво.
Вы опять это сделали.

206
00:17:24,638 --> 00:17:26,526
Поздравляю Вас
с Вашей храбростью.

207
00:17:26,622 --> 00:17:29,819
Что Вы делаете тут наверху?
Вам было приказано оставаться внизу.

208
00:17:29,919 --> 00:17:33,115
Я просто хотел удостовериться, что с Вами все
в порядке после Вашей небольшой прогулки в космос.

209
00:17:33,215 --> 00:17:35,037
Ну же, позвольте мне
помочь Вам с этим.

210
00:17:35,135 --> 00:17:37,175
Это мы снимем.
А сейчас я проверю Вас.

211
00:17:37,278 --> 00:17:39,100
Позже.

212
00:17:39,198 --> 00:17:42,515
Джон, вы с Биллом ничего
не заметили, пока я был снаружи?

213
00:17:42,622 --> 00:17:45,240
Вообще ничего.

214
00:17:45,343 --> 00:17:48,026
Может быть такое, что наш бедный
майор страдает галлюцинациями?

215
00:17:48,126 --> 00:17:50,809
- Что ты видел?
- А, да ничего, пожалуй.

216
00:17:50,910 --> 00:17:53,015
Там же снаружи в космосе
не может быть ничего.

217
00:17:53,119 --> 00:17:54,974
Ага, это точно, Билл.

218
00:17:55,070 --> 00:17:57,492
Мне просто показалось, что я
видел, как что-то там двигалось.

219
00:17:57,598 --> 00:18:00,119
Теперь у нас видения,
не так ли, майор?

220
00:18:00,222 --> 00:18:02,491
Да уж, Вам бы лучше
позволить мне проверить Вас.

221
00:18:02,590 --> 00:18:04,794
Расскажи нам об этом, Дон.

222
00:18:04,895 --> 00:18:06,717
Да ну, не о чем
рассказывать на самом деле.

223
00:18:06,815 --> 00:18:08,887
Мне просто показалось, что я
увидел что-то похожее на фигуру,

224
00:18:08,991 --> 00:18:10,846
выныривающую из-за
топливной баржи, но...

225
00:18:10,943 --> 00:18:12,765
Вы пробыли в открытом
космосе слишком долго, майор!

226
00:18:12,863 --> 00:18:14,805
Хватит, Смит!

227
00:18:14,910 --> 00:18:18,139
- Ты уверен?
- Нет.

228
00:18:18,239 --> 00:18:20,279
Но я уверен, что мне <i>показалось</i>,
что я что-то видел.

229
00:18:20,382 --> 00:18:22,870
Космическая горячка.
Вот что это было, вероятно.

230
00:18:22,975 --> 00:18:26,455
Когда слишком твердый военный ум
ломается, он это делает полностью.

231
00:18:26,559 --> 00:18:29,941
- Боюсь, наш бедный майор болен. Болен, болен, болен.
- Послушайте, Смит...

232
00:18:30,047 --> 00:18:32,632
- Хватит уже, Смит!
- Хотел бы я это увидеть.

233
00:18:32,735 --> 00:18:34,557
Ты можешь, приятель.
Ты можешь.

234
00:18:34,655 --> 00:18:37,589
Но настоящие ученые умы, вроде моего,
ни за что не обдуришь такими миражами.

235
00:18:37,694 --> 00:18:40,247
- [ Усмехается ]
- Проведи доктора Смита на нижнюю палубу

236
00:18:40,351 --> 00:18:42,173
и проследи, чтобы
он там и оставался.

237
00:18:42,271 --> 00:18:44,659
До особого распоряжения
он ограничен собственной каютой.

238
00:18:44,766 --> 00:18:46,588
Очень хорошо, профессор.

239
00:18:48,287 --> 00:18:50,970
В следующий раз, когда Вам
понадобится аспирин, майор,

240
00:18:51,071 --> 00:18:55,064
я отправлю
Вас в ближайшую аптеку.

241
00:18:55,167 --> 00:18:56,989
Предатель!

242
00:19:04,415 --> 00:19:06,270
Я разберусь с тобой позже!

243
00:19:07,903 --> 00:19:10,685
Ладно, следующая остановка -
Альфа Центавра.

244
00:19:18,334 --> 00:19:21,466
Хватит преследовать меня,
ты, лязгающий дурень!

245
00:19:21,566 --> 00:19:23,868
У меня есть приказ.

246
00:19:23,967 --> 00:19:25,789
Ну а я даю тебе новый приказ.

247
00:19:25,887 --> 00:19:27,829
Ты поднимешься туда
и переустановишь наш курс на Землю.

248
00:19:30,879 --> 00:19:33,878
- У меня приказ не оставлять Вас.
- Так не выполняй его.

249
00:19:33,982 --> 00:19:36,218
- У тебя что, нет своих собственных мозгов?
- Отклонено.

250
00:19:36,318 --> 00:19:39,635
- Я робот.
- Ты прискорбный болван!

251
00:19:39,742 --> 00:19:41,564
[ Кричит ]

252
00:19:43,486 --> 00:19:47,479
Мне как-то нужно придумать
способ как изменить наш курс.

253
00:19:49,150 --> 00:19:52,085
О, привет, доктор Смит.

254
00:19:52,190 --> 00:19:55,256
Привет, дорогое дитя.
Куда ты направляешься?

255
00:19:55,358 --> 00:19:57,562
<i>В рубку управления, сказать
спокойной ночи папочке и Дону.</i>

256
00:19:57,663 --> 00:19:59,485
Пенни!

257
00:19:59,583 --> 00:20:01,852
<i>Пенни...</i>

258
00:20:01,950 --> 00:20:04,601
ты, э, сказала в рубку
управления, моя дорогая?

259
00:20:04,702 --> 00:20:07,004
Так и есть.
Хотите подняться со мной?

260
00:20:08,190 --> 00:20:10,165
Я не хочу там показываться.

261
00:20:10,270 --> 00:20:11,896
Почему?
Что Вы сделали?

262
00:20:11,998 --> 00:20:14,486
Я заснул на посту.

263
00:20:14,591 --> 00:20:17,438
- Доктор Смит.
- <i>Ох, доктор Смит...</i>

264
00:20:17,534 --> 00:20:20,850
- Шшш!
- Вы сделали неверное утверждение.

265
00:20:20,959 --> 00:20:23,708
Или исправьте его, или я...

266
00:20:23,806 --> 00:20:26,424
Вы вытащили его блок питания.

267
00:20:26,526 --> 00:20:29,821
Его банки памяти заржавели.
Не следует перегружать их.

268
00:20:29,918 --> 00:20:33,660
Как я уже говорил,
хуже сна на посту то,

269
00:20:33,758 --> 00:20:36,758
что я забыл перенастроить
астронавигатор перед тем, как ушел.

270
00:20:36,862 --> 00:20:39,645
- Ох.
- <i>Когда твой отец и майор Вест обнаружат это...</i>

271
00:20:39,742 --> 00:20:41,717
я не знаю, что они со мной сделают.

272
00:20:41,823 --> 00:20:44,757
- Думаю, Вам следует рассказать им.
- Я боюсь.

273
00:20:44,863 --> 00:20:47,710
Ты помнишь, как ты себя чувствовала,
когда потеряла карты твоего отца?

274
00:20:47,806 --> 00:20:50,424
О, да, но Вы помогли
мне найти их.

275
00:20:50,526 --> 00:20:53,111
Да, помог.

276
00:20:53,214 --> 00:20:55,036
У меня идея, Пенни.

277
00:20:55,134 --> 00:20:58,963
Ты не хотела бы вернуть мне эту услугу и помочь
своему бедному старому другу, доктору Смиту?

278
00:20:59,070 --> 00:21:00,892
Как?

279
00:21:00,990 --> 00:21:03,673
Просто установи
астронавигатор на этот курс.

280
00:21:03,774 --> 00:21:05,661
- Ну, я... я не знаю.
- Я тебя не виню.

281
00:21:05,758 --> 00:21:09,468
Зачем бы тебе рисковать нарваться на неприятности
только, чтобы помочь старому другу?

282
00:21:09,567 --> 00:21:12,349
- Потому что друзья для того и нужны.
- Да, именно. Так ты сделаешь это?

283
00:21:12,447 --> 00:21:14,454
Ну, мне нужно будет утром
рассказать об этом папе.

284
00:21:14,558 --> 00:21:17,373
Мы поговорим об этом позже.
Хорошо, моя дорогая.

285
00:21:17,470 --> 00:21:20,853
Но... Но...

286
00:21:20,958 --> 00:21:24,570
Спасибо, мой дорогой,
дорогой маленький друг.

287
00:21:30,366 --> 00:21:32,188
Болтун.

288
00:21:40,670 --> 00:21:42,743
Что там держит этого ребенка?

289
00:21:47,678 --> 00:21:50,133
Святые небеса!

290
00:21:53,790 --> 00:21:57,565
Как я уже сказал, как думаешь,
что там задержало этого ребенка?

291
00:21:57,662 --> 00:21:59,485
Недостаточно данных.

292
00:21:59,582 --> 00:22:02,714
Ты ведь свалка информации, или нет,
ты, трусливый освинцованный увалень!

293
00:22:02,814 --> 00:22:04,637
<i>[ Лифт щелкает ]</i>

294
00:22:07,102 --> 00:22:09,044
А вот и ты, мой дорогой,
дорогой дружочек.

295
00:22:09,150 --> 00:22:11,037
Вот и ты.

296
00:22:11,134 --> 00:22:12,956
Ах, да.

297
00:22:14,878 --> 00:22:16,983
- Ты сделала это, дорогуша?
- Конечно.

298
00:22:17,086 --> 00:22:18,973
- И никто не видел тебя?
- Нет.

299
00:22:19,070 --> 00:22:22,365
Прэлестно. Думаю, тебе нужно идти прямо
в кроватку, моя дорогая. Прямо в кровать. Иди.

300
00:22:22,462 --> 00:22:24,731
- [ Смеется ] Спокойной ночи, доктор Смит.
- Спокойной ночи, дорогое дитя.

301
00:22:24,830 --> 00:22:27,318
Приятных снов.

302
00:22:27,422 --> 00:22:29,626
[ Вздыхает ]

303
00:22:29,726 --> 00:22:32,759
Есть много способов
добиться своего, дружище.

304
00:22:32,862 --> 00:22:35,251
Имеется ровно 37 способов.

305
00:22:35,358 --> 00:22:37,398
И я использовал их все.

306
00:22:38,878 --> 00:22:41,628
О, доктор Смит?

307
00:22:41,727 --> 00:22:44,726
- Да.
- Вы отсоединили мой блок питания.

308
00:22:44,830 --> 00:22:48,986
Я вынужден просить полного отчета о том,
что произошло, пока я был деактивирован.

309
00:22:49,086 --> 00:22:51,704
Не твое дело,
бесчувственный ты ротозей!

310
00:22:51,806 --> 00:22:55,483
Необходимо, чтобы мои банки
памяти были постоянно включены

311
00:22:55,582 --> 00:23:00,154
в соответствии с моим приказом записывать все
опасные научные феномены в окружающем космосе.

312
00:23:00,254 --> 00:23:04,411
Опасные научные феномены,
ну, конечно же, ты, болтливый олух!

313
00:23:04,510 --> 00:23:07,740
Что такого может быть там,
в этой полной пустоте?

314
00:23:07,838 --> 00:23:09,660
- <i>[ Воркование ]</i>
- Ааа!

315
00:23:09,758 --> 00:23:13,719
- [ Воркование ]
- <i>[ Доктор Смит кричит ]</i>

316
00:23:19,358 --> 00:23:22,871
<i>[ Все смеются ]</i>

317
00:23:24,926 --> 00:23:27,228
Но я говорю вам...
Она была там.

318
00:23:27,326 --> 00:23:29,235
Прямо напротив
иллюминатора.

319
00:23:29,342 --> 00:23:31,546
Хорошенькая,
вся зеленая...

320
00:23:31,646 --> 00:23:33,948
<i>с прозрачным колпаком
вместо шляпы.</i>

321
00:23:34,046 --> 00:23:37,341
[ Смеется ]
Во что еще она была одета?

322
00:23:37,438 --> 00:23:41,661
В одну из тех облегающих штуковин.
Знаете, что-то вроде золотисто-зеленого купальника.

323
00:23:41,759 --> 00:23:43,581
Очень красиво, должен заметить.

324
00:23:43,679 --> 00:23:48,054
Доктор Смит, какого размера была эта зеленая
штука, или девушка, или что там вообще было?

325
00:23:48,158 --> 00:23:52,282
Ну, я точно не знаю.
Она плавала вокруг...

326
00:23:52,382 --> 00:23:54,204
а я пытался разобрать,
что она говорит.

327
00:23:54,302 --> 00:23:56,124
И что же она говорила?

328
00:23:56,222 --> 00:23:59,571
[ Смех ] Не знаю, зачем я вообще трачу
время на выслушивание этого бреда.

329
00:23:59,678 --> 00:24:01,947
<i>Смит, Вы окончательно спятили.</i>

330
00:24:02,046 --> 00:24:04,632
- Думаю нам всем пора спать.
- И вы оставите меня здесь совсем одного?

331
00:24:04,734 --> 00:24:06,556
Ну, конечно, доктор
Смит, если Вы боитесь...

332
00:24:06,654 --> 00:24:08,476
- <i>у меня есть кое-кто...</i>
- Я не боюсь.

333
00:24:08,574 --> 00:24:10,396
Конечно, я не боюсь.

334
00:24:10,494 --> 00:24:13,658
Просто мне нужен свидетель...

335
00:24:13,758 --> 00:24:15,580
на случай, если она вернется.

336
00:24:15,678 --> 00:24:17,500
<i>Вот и все, свидетель.</i>

337
00:24:17,598 --> 00:24:19,485
<i>Мам, я останусь наверху
с доктором Смитом ненадолго.</i>

338
00:24:19,582 --> 00:24:22,200
Я не очень устал. И к тому же, я хотел бы
посмотреть на зеленую девушку,

339
00:24:22,302 --> 00:24:24,124
если она вернется.

340
00:24:24,222 --> 00:24:26,939
Ну, я...
Тогда ладно.

341
00:24:27,038 --> 00:24:29,405
<i>Но не сиди слишком долго.</i>

342
00:24:29,502 --> 00:24:31,412
[ Все смеются ]

343
00:24:31,518 --> 00:24:33,341
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Билл.

344
00:24:33,438 --> 00:24:35,511
<i>Спокойной ночи,
доктор Смит.</i>

345
00:24:35,614 --> 00:24:38,746
Ты уже взрослый парнишка,
приятель. Я всегда так говорил.

346
00:24:38,846 --> 00:24:42,142
Мы могли бы даже сыграть
партию или две в шахматы.

347
00:24:42,239 --> 00:24:44,181
Хорошо, доктор Смит.
Думаю, я не против.

348
00:24:44,286 --> 00:24:47,417
Да.
[ Сглатывает ]

349
00:24:52,638 --> 00:24:55,573
Похоже, я съем Вашу королеву
в два хода, доктор Смит.

350
00:24:55,679 --> 00:24:58,166
Не будь противным мальчишкой.

351
00:24:59,454 --> 00:25:02,586
[ Кричит ]
Билл... Билл...

352
00:25:02,686 --> 00:25:05,174
это она!

353
00:25:10,814 --> 00:25:14,294
Я знаю, что ты думаешь.
Но я говорю тебе - она была там.

354
00:25:14,398 --> 00:25:17,081
Мой ход, доктор Смит.

355
00:25:26,782 --> 00:25:29,116
Хороший ход.
Вы спасли свою королеву.

356
00:25:29,214 --> 00:25:32,029
Но, если я прав, я сделаю
Вам шах за три хода.

357
00:25:37,118 --> 00:25:39,768
- Билл. Билл.
- Да, сэр?

358
00:25:39,870 --> 00:25:42,204
Не смотри сейчас,

359
00:25:42,302 --> 00:25:44,375
но когда я скажу,

360
00:25:44,478 --> 00:25:46,300
медленно развернись.

361
00:25:46,398 --> 00:25:50,173
- Она опять там?
- Не вспугни ее.

362
00:25:50,270 --> 00:25:53,172
<i>Просто медленно поворачивайся...</i>

363
00:25:53,278 --> 00:25:56,508
Нет! Нет! Билл!
Быстро! Быстро!

364
00:25:56,606 --> 00:25:59,290
Ну? Ты видел ее
на этот раз, не так ли?

365
00:25:59,390 --> 00:26:01,627
Видишь?
Она вся зеленая, как я и говорил.

366
00:26:01,726 --> 00:26:03,864
Что ты думаешь о ней?

367
00:26:03,966 --> 00:26:06,454
Доктор Смит, я ничего не видел.

368
00:26:06,558 --> 00:26:08,663
Конечно же, ты видел ее.
Она была там...

369
00:26:08,766 --> 00:26:10,588
вся такая живая и зеленая.

370
00:26:10,686 --> 00:26:14,712
Доктор Смит,
там ничего не было.

371
00:26:16,414 --> 00:26:19,262
О, боже. О, боже.

372
00:26:19,358 --> 00:26:22,424
Мама однажды рассказывала мне
о людях, которые видят разные штуки.

373
00:26:22,526 --> 00:26:25,341
Она сказала, что причиной
тому нечистая совесть.

374
00:26:25,438 --> 00:26:28,667
Очень давно Пенни напекла печенье
на встречу космических скаутов.

375
00:26:28,766 --> 00:26:32,214
<i>Я нашел их и съел,
и никому не сказал.</i>

376
00:26:32,318 --> 00:26:34,173
Сразу после этого
я начал видеть плохие сны.

377
00:26:34,270 --> 00:26:36,408
Я рассказал о них
маме и она сказала,

378
00:26:36,510 --> 00:26:38,812
что должно быть у меня
на уме плохой поступок.

379
00:26:38,910 --> 00:26:41,495
Когда я признался про съеденное
печенье, эти плохие сны прекратились.

380
00:26:43,070 --> 00:26:46,452
Очень интересная история, приятель,
но она ни в коей мере не касается меня.

381
00:26:46,558 --> 00:26:49,460
Конечно, касается, если Вы
сделали что-то неправильное.

382
00:26:49,565 --> 00:26:51,802
Я говорю тебе,
та зеленая красотка,

383
00:26:51,902 --> 00:26:54,455
плавающая в космосе...
она реальная.

384
00:26:54,558 --> 00:26:57,428
Так же, как и мои плохие сны.

385
00:26:57,534 --> 00:27:00,600
Ну, конечно. Думаю, пора уже
тебе в кровать, молодой человек.

386
00:27:00,702 --> 00:27:02,524
Хорошо, доктор Смит.

387
00:27:03,646 --> 00:27:05,883
- Вы уверены, что с Вами все будет в порядке.
- Конечно.

388
00:27:05,982 --> 00:27:09,692
И, если мне понадобится
компания, тут всегда есть вот этот.

389
00:27:09,790 --> 00:27:11,612
Это правда.

390
00:27:13,213 --> 00:27:15,734
<i>По крайней мере Вы можете
побить</i> его <i>в шахматы.</i>

391
00:27:17,598 --> 00:27:20,249
Марш в постель, юноша!
Марш в постель!

392
00:27:20,350 --> 00:27:24,725
- Ааа!
- [ Воркование ]

393
00:27:24,830 --> 00:27:27,700
[ Воркование ]

394
00:27:27,806 --> 00:27:31,581
Сми-ит.

395
00:27:34,333 --> 00:27:38,425
[ Стонет ]
О, боль. Боль.

396
00:27:38,525 --> 00:27:41,340
[ Вздыхает ]
Ох.

397
00:27:41,438 --> 00:27:43,413
Вы нужны мне, сэр.
Иди сюда!

398
00:27:46,782 --> 00:27:48,604
Ох!

399
00:27:48,702 --> 00:27:51,735
Внимательно следи, если появится девушка
ростом примерно метр шестьдесят,

400
00:27:51,838 --> 00:27:53,660
зеленые волосы, зеленые глаза...

401
00:27:53,758 --> 00:27:56,125
она вся зеленая и она много поет.

402
00:27:56,222 --> 00:27:58,044
Опера или эстрада?

403
00:27:58,142 --> 00:28:00,029
Опера или эстрада
в самом деле, ты, простофиля!

404
00:28:00,126 --> 00:28:01,948
Неважно, что она поет.

405
00:28:02,046 --> 00:28:03,933
Важно то, что она снаружи,

406
00:28:04,030 --> 00:28:05,852
а они говорят, что я глупец.

407
00:28:05,950 --> 00:28:08,154
Как только увидишь ее,
немедленно сообщи мне.

408
00:28:08,254 --> 00:28:11,832
- Ты понял?
- Ваши инструкции четкие.

409
00:28:15,038 --> 00:28:16,860
Следи внимательно!

410
00:28:21,054 --> 00:28:24,054
О, боже. Я истощен.

411
00:28:24,157 --> 00:28:26,645
Это все стресс и напряжение.

412
00:28:26,750 --> 00:28:29,433
Просто слишком много всего.
Я просто... не могу...

413
00:28:29,534 --> 00:28:31,509
[ Бормотание ]

414
00:28:33,182 --> 00:28:35,386
[ Стон, храп ]

415
00:28:42,526 --> 00:28:44,860
Внимание, доктор Смит!
Внимание, доктор Смит!

416
00:28:44,958 --> 00:28:46,780
Я не виноват!

417
00:28:46,878 --> 00:28:52,093
Сми-ит.

418
00:28:53,790 --> 00:28:56,659
<i>[ Воркование ]</i>

419
00:28:56,766 --> 00:28:59,548
<i>Сми-ит.</i>

420
00:28:59,646 --> 00:29:01,468
- <i>[ Воркование ]</i>
- Это она.

421
00:29:01,566 --> 00:29:04,413
<i>Она вернулась.</i>

422
00:29:05,598 --> 00:29:09,624
- Ты, э, ты же видишь ее, да?
- Да.

423
00:29:09,725 --> 00:29:13,042
- О, слава небесам.
- <i>Но она не вычисляется.</i>

424
00:29:15,966 --> 00:29:17,788
Ты должен ее вычислить.

425
00:29:17,886 --> 00:29:21,202
Я должен узнать кто она, что она
и почему никто кроме нас ее не видит.

426
00:29:21,310 --> 00:29:24,659
Это не распознано.
Остальные должны ее видеть, если я могу.

427
00:29:24,766 --> 00:29:29,403
- Но они не видят!
- Возможно, она не хочет, чтобы другие видели ее. Только Вы.

428
00:29:29,502 --> 00:29:32,022
- <i>[ Воркование ]</i>
- Слушай. Слушай.

429
00:29:32,126 --> 00:29:35,737
[ Воркование ]

430
00:29:35,838 --> 00:29:38,653
Она снова напевают
свою безмолвную песенку.

431
00:29:38,750 --> 00:29:42,711
[ Воркование ]

432
00:29:42,814 --> 00:29:47,069
Ее язык математическая прогрессия.
Я могу перевести.

433
00:29:47,165 --> 00:29:51,540
- <i>[ Воркование ]</i>
- <i>Она утверждает, что она из племени зеленого тумана.</i>

434
00:29:51,646 --> 00:29:54,013
<i>Она любит Вас.</i>

435
00:29:54,110 --> 00:29:55,997
<i>Она хочет, чтобы
Вы пошли с ней.</i>

436
00:29:56,094 --> 00:29:58,396
- <i>[ Воркование продолжается ]</i>
- Она хочет?

437
00:29:58,493 --> 00:30:00,599
Ну, конечно, она хочет.

438
00:30:00,702 --> 00:30:03,517
Я понимаю, почему
она выбрала меня.

439
00:30:03,614 --> 00:30:07,127
Но вопрос в следующем,
что она может предложить?

440
00:30:07,229 --> 00:30:11,507
Что за жизнь у нас может
быть в зеленом тумане?

441
00:30:11,614 --> 00:30:13,436
Я страшно польщен, дорогуша.

442
00:30:13,534 --> 00:30:16,829
<i>Но у нас реально нет никакой
возможности, совсем никакой.</i>

443
00:30:16,958 --> 00:30:20,951
<i>[ Сигнал тревоги ]</i>

444
00:30:23,262 --> 00:30:25,084
- <i>Что это?</i>
- Я не знаю!

445
00:30:25,182 --> 00:30:27,735
Я пойду с вами.

446
00:30:27,838 --> 00:30:30,555
- Как ты смеешь!
- Мне приказано держать Вас здесь.

447
00:30:30,654 --> 00:30:33,818
- Стой, болван. Быстрее! Быстрее!
- Доктор Смит.

448
00:30:33,918 --> 00:30:36,252
<i>[ Сигналы продолжаются ]</i>

449
00:30:40,862 --> 00:30:42,749
Что это, Джон?
Ты знаешь, что за тревога?

450
00:30:42,845 --> 00:30:44,984
Мы знаем только, что это система
предупреждения наружной атмосферы.

451
00:30:45,086 --> 00:30:46,908
- Что происходит, папа?
- Я не знаю.

452
00:30:47,006 --> 00:30:49,940
- Температура снаружи корабля начала расти.
- Посмотрите на астронавигатор.

453
00:30:50,046 --> 00:30:53,908
- Мы опять сбились с курса.
- Мы снова направляемся на Землю!

454
00:30:54,013 --> 00:30:55,835
Вы хоть понимаете,
что Вы натворили?

455
00:30:55,933 --> 00:30:58,355
Вы осознаете, что случится
из-за того, что Вы не послушались?

456
00:30:58,461 --> 00:31:00,283
Посмотрите!
Смотрите туда!

457
00:31:00,381 --> 00:31:02,291
Видите это?
Это наш смертный приговор!

458
00:31:02,398 --> 00:31:05,432
<i>Я не понимаю о чем Вы.
Я ничего не вижу.</i>

459
00:31:06,557 --> 00:31:08,859
О, нет?
Ну, так посмотрите еще раз,

460
00:31:08,958 --> 00:31:10,780
на эту пылающую звезду там.

461
00:31:10,878 --> 00:31:12,787
Вы про <i>ту</i> пылающую звезду?

462
00:31:12,894 --> 00:31:15,709
- <i>Да, я вижу ее.</i>
- <i>[ Джон ] Так уж случилось, что это Солнце.</i>

463
00:31:15,806 --> 00:31:18,805
Наше Солнце!
Вокруг которого вращается Земля.

464
00:31:18,910 --> 00:31:22,325
<i>Его температура настолько велика, что она
может расплавить корпус этого корабля как масло!</i>

465
00:31:22,430 --> 00:31:24,404
И мы направляемся
прямо на него!

466
00:31:24,510 --> 00:31:26,931
Я к этому не имею никакого отношения.
Я не прикасался к приборам.

467
00:31:27,038 --> 00:31:30,136
Ну, если это сделали не Вы,
то я хочу знать, кто это сделал?

468
00:31:30,238 --> 00:31:32,060
- Папа...
- <i>Не сейчас, Пенни.</i>

469
00:31:32,158 --> 00:31:34,875
Папа, доктор Смит
<i>не делал</i> этого!

470
00:31:34,974 --> 00:31:37,363
- Это я сделала.
- <i>Ох, Пенни.</i>

471
00:31:37,469 --> 00:31:39,574
Пенни, что ты сказала?

472
00:31:41,725 --> 00:31:43,668
Я трогала эту штуку, эту ручку.

473
00:31:44,862 --> 00:31:47,382
<i>Пенни, зачем ты трогала ее?</i>

474
00:31:47,485 --> 00:31:49,755
Могу ли я рассказать тебе,
если я обещала не делать этого?

475
00:31:49,853 --> 00:31:52,472
Кому ты обещала, дорогая?

476
00:31:52,573 --> 00:31:54,395
Доктору Смиту,
когда я помогала ему.

477
00:31:57,118 --> 00:32:00,795
- <i>Так, Смит, этим Вы уже дошли до полного предела.</i>
- Я могу все объяснить.

478
00:32:00,894 --> 00:32:03,349
Что еще объяснять, Вы направили
корабль на верную смерть!

479
00:32:03,454 --> 00:32:05,941
Должно же быть что-то,
что мы можем сделать, Джон?

480
00:32:06,046 --> 00:32:08,566
Мы проложим новый курс, привяжем его
к пространственно-временному решению.

481
00:32:08,670 --> 00:32:11,387
Лучшее, что мы можем
сделать, это пролететь мимо.

482
00:32:11,485 --> 00:32:13,755
- Это поможет нам?
- Я не знаю.

483
00:32:13,853 --> 00:32:16,821
Нам придется справляться с температурой
в сотни градусов выше нормальной.

484
00:32:16,925 --> 00:32:18,714
Наш корабль расплавится, пап?

485
00:32:18,813 --> 00:32:21,148
Титановый корпус должен выдержать
большую температуру, сына,

486
00:32:21,246 --> 00:32:23,285
но здесь внутри
будет не фонтан.

487
00:32:23,390 --> 00:32:26,073
- <i>Как думаешь, ты справишься с этим?</i>
- Да, сэр.

488
00:32:26,173 --> 00:32:29,621
В этом будет только одно удовольствие,
Смит - смотреть, как Вы поджариваетесь.

489
00:32:31,389 --> 00:32:33,626
<i>[ Джон ]
Смотрите!</i>

490
00:32:33,726 --> 00:32:36,475
<i>[ Дон ] Нам нужно будет вырваться
из гравитационного притяжения Солнца.</i>

491
00:32:42,397 --> 00:32:45,746
- Джон, у нас есть шанс?
- Мы еще не сдаемся, дорогая.

492
00:32:55,070 --> 00:32:57,209
Нам нужно вырываться сейчас,
или будет слишком поздно!

493
00:32:57,309 --> 00:32:59,611
<i>[ Джон ]
Дай мне гравитационнный отсчет.</i>

494
00:32:59,710 --> 00:33:02,557
<i>[ Дон ]
42.8, 40.3...</i>

495
00:33:02,653 --> 00:33:04,541
<i>39.4 и падает.</i>

496
00:33:11,774 --> 00:33:13,628
У нас получается.

497
00:33:13,725 --> 00:33:15,733
[ Вздыхает ]

498
00:33:20,445 --> 00:33:22,867
Я сразу это знал.

499
00:33:31,869 --> 00:33:34,771
[ Болтовня ]

500
00:33:34,878 --> 00:33:38,074
Разрешите минутку
вашего внимания.

501
00:33:38,173 --> 00:33:39,995
Есть кое-что, что, как мне
кажется, все вы должны знать.

502
00:33:40,093 --> 00:33:43,541
Прежде чем спуститься, мы с Доном
закончили наши расчеты.

503
00:33:43,645 --> 00:33:46,613
<i>Мы установили, что у нас достаточно
топлива на одно изменение курса,</i>

504
00:33:46,717 --> 00:33:48,539
<i>чтобы не подвергать
опасности наше приземление.</i>

505
00:33:48,637 --> 00:33:51,507
Поэтому, так как мы успешно
прошли мимо нашего Солнца,

506
00:33:51,613 --> 00:33:54,712
и так как оно ближе,
чем Альфа Центавра,

507
00:33:54,813 --> 00:33:56,636
- мы решили направиться к Земле.
- [ Вздохи ]

508
00:33:56,733 --> 00:33:59,767
О, Земля!
Земля!

509
00:33:59,869 --> 00:34:02,553
Матушка Земля!
Дом и очаг!

510
00:34:02,654 --> 00:34:06,232
О, сладкие блинчики!
Фазан под стеклом!

511
00:34:06,333 --> 00:34:10,747
- <i>Я справился.</i>
- Доктор Смит, держите себя в руках.

512
00:34:10,846 --> 00:34:14,424
Я просто не могу дождаться. Когда произойдет
радостное событие нашего приземления?

513
00:34:14,525 --> 00:34:17,460
- Дон?
- Наш курс должен быть установлен

514
00:34:17,566 --> 00:34:19,508
сегодня ровно
в три минуты пополуночи.

515
00:34:19,613 --> 00:34:21,653
<i>У нас будет только один шанс.</i>

516
00:34:21,758 --> 00:34:24,027
<i>Если мы своевременно
ляжем на наш курс,</i>

517
00:34:24,125 --> 00:34:27,421
мы запустим тормозные
двигатели завтра где-то в полдень.

518
00:34:27,518 --> 00:34:30,933
<i>Доктор Смит, возможно
мы успеем к мировой серии.</i>

519
00:34:31,037 --> 00:34:32,925
О, да. Это.

520
00:34:33,022 --> 00:34:35,836
Мы сможем скакать верхом,
и плавать, и ездить на велосипедах!

521
00:34:35,933 --> 00:34:39,228
Хорошо.
Так, хватит уже.

522
00:34:39,325 --> 00:34:41,594
Предлагаю всем лечь спать,
как только мы поедим.

523
00:34:41,693 --> 00:34:43,515
У нас завтра будет
очень напряженный день.

524
00:34:43,613 --> 00:34:46,395
К тому же мы с Доном должны выполнить
сложный маневр прямо в полночь.

525
00:34:46,493 --> 00:34:49,275
Давайте, дети,
возвращайтесь за стол.

526
00:34:51,389 --> 00:34:55,699
О, радость. О, блаженство.
О, сладкие блинчики.

527
00:35:03,550 --> 00:35:07,957
[ Воркование ]

528
00:35:09,150 --> 00:35:13,012
[ Воркование продолжается ]

529
00:35:18,750 --> 00:35:23,386
- <i>Сми-ит.</i>
- [ Храп ]

530
00:35:23,485 --> 00:35:27,958
<i>[ Воркование ]</i>

531
00:35:32,446 --> 00:35:35,293
<i>Сми-ит.</i>

532
00:35:36,446 --> 00:35:40,340
<i>Идем со мной.</i>

533
00:35:41,758 --> 00:35:44,857
[ Воркует ]

534
00:35:44,957 --> 00:35:48,219
Сми-ит.

535
00:35:49,853 --> 00:35:52,820
Сми-ит.

536
00:35:54,430 --> 00:35:57,910
<i>[ Воркование ]</i>

537
00:35:58,014 --> 00:36:01,330
Да-а.

538
00:36:05,181 --> 00:36:07,865
[ Воркование ]

539
00:36:07,966 --> 00:36:12,156
- Сми-ит.
- Сми-ит.

540
00:36:14,334 --> 00:36:19,068
- <i>Пойдем со мной.</i>
- [ Воркуют вместе ]

541
00:36:26,749 --> 00:36:30,808
[ В трансе ]
Я иду.

542
00:36:39,102 --> 00:36:42,746
<i>[ Воркование ]</i>

543
00:36:43,742 --> 00:36:47,735
<i>Сми-ит.</i>

544
00:36:58,813 --> 00:37:01,180
Да, моя дорогая.

545
00:37:01,278 --> 00:37:03,100
Я слышу тебя.

546
00:37:03,198 --> 00:37:05,947
<i>Пойдем со мной.</i>

547
00:37:06,045 --> 00:37:08,696
Да, я понимаю.

548
00:37:08,797 --> 00:37:12,474
Это наша... судьба.

549
00:37:34,078 --> 00:37:37,012
[ Вздыхает ]
Восемнадцать минут до перехода на новый курс.

550
00:37:37,117 --> 00:37:39,004
Точно.

551
00:37:40,542 --> 00:37:42,549
[ Вздыхает ]
Мы должны уже увидеть Землю

552
00:37:42,653 --> 00:37:44,508
после прохождения
Урана и Арктура.

553
00:37:50,877 --> 00:37:53,976
- Джон, Вы видите?
- Да, я вижу это.

554
00:37:54,078 --> 00:37:56,020
Значит, он говорил правду.

555
00:37:56,125 --> 00:37:58,875
[ Воркование ]

556
00:38:15,837 --> 00:38:18,772
Позову-ка я остальных сюда.

557
00:38:18,877 --> 00:38:21,463
Хорошо.

558
00:38:22,782 --> 00:38:25,400
[ Смех ]

559
00:38:25,501 --> 00:38:28,535
[ Воркование ]

560
00:38:33,950 --> 00:38:37,812
[ Смех ]

561
00:38:54,301 --> 00:38:57,367
- Я не верю своим глазам.
- Я тебя отлично понимаю.

562
00:38:58,845 --> 00:39:01,595
- Что такое, Джон? В чем дело?
- Ну, посмотри сама.

563
00:39:01,693 --> 00:39:04,148
[ Воркование ]

564
00:39:17,949 --> 00:39:20,666
Она вся зеленая,
как доктор Смит и говорил.

565
00:39:20,765 --> 00:39:22,587
Откуда же она взялась?

566
00:39:22,685 --> 00:39:25,620
- Из зеленого тумана.
- Из топливной баржи?

567
00:39:25,725 --> 00:39:29,522
<i>[ Билл ] Может их там было много.
Это бы объяснило отметки на нашем радаре.</i>

568
00:39:29,630 --> 00:39:31,768
Я успел вычислить это существо,

569
00:39:31,869 --> 00:39:35,098
и обнаружил, что она и ее вид
питаются атомным топливом.

570
00:39:35,197 --> 00:39:38,939
<i>Она преследовала нас
из-за наших топливных запасов.</i>

571
00:39:39,037 --> 00:39:42,386
- Боже!
- Она похожа на сказочную принцессу.

572
00:39:42,493 --> 00:39:44,500
Бедный доктор Смит.

573
00:39:44,605 --> 00:39:46,492
Он выглядит
загипнотизированным.

574
00:39:46,589 --> 00:39:49,818
- Он думает, что он влюблен.
- Влюблен? Ты шутишь.

575
00:39:49,917 --> 00:39:51,924
Я не запрограммирован шутить.

576
00:39:52,029 --> 00:39:55,444
<i>Она создала в нем это состояние,
чтобы попытаться получить наше топливо.</i>

577
00:39:55,550 --> 00:39:57,557
Что мы будем делать?

578
00:39:57,661 --> 00:39:59,930
Ну, я собираюсь изменить
курс через двенадцать минут.

579
00:40:06,077 --> 00:40:08,663
- Двенадцать минут?
- Именно так, иначе мы никогда не вернемся на Землю.

580
00:40:08,765 --> 00:40:11,700
Ну, тогда нам, пожалуй, стоит затянуть
доктора Смит обратно на борт прямо сейчас.

581
00:40:11,805 --> 00:40:13,780
Мы не можем! Он слишком далеко
от корабля, чтобы бросить ему трос.

582
00:40:13,885 --> 00:40:15,708
И если мы изменим курс,
чтобы подлететь к нему поближе,

583
00:40:15,805 --> 00:40:18,969
у нас не будет достаточно топлива для второго
изменения курса в направлении Земли.

584
00:40:19,069 --> 00:40:21,208
Но ты не можешь
его бросить там.

585
00:40:21,309 --> 00:40:23,644
Ладно, что может произойти,
если мы таки изменим курс?

586
00:40:23,742 --> 00:40:27,516
Мы полностью промахнемся мимо Земли.
И вылетим на другой стороне галактики.

587
00:40:27,613 --> 00:40:30,613
Мы можем опять
потеряться в космосе.

588
00:40:30,718 --> 00:40:32,540
Ну, значит, так тому и быть.

589
00:40:32,638 --> 00:40:34,460
Мы должны спасти доктора Смита.

590
00:40:34,558 --> 00:40:37,013
Почему? Он с самого начала
доставлял нам только неприятности.

591
00:40:37,117 --> 00:40:39,125
Так почему же мы должны
пожертвовать всем ради него?

592
00:40:39,229 --> 00:40:42,229
Потому что он
человеческое существо.

593
00:40:42,333 --> 00:40:44,952
А я за то, чтобы лететь на Землю.
Давайте бросим его там.

594
00:40:45,053 --> 00:40:48,053
До конца вечности?

595
00:40:53,565 --> 00:40:55,420
Подготовь отклонение
курса на три градуса.

596
00:41:01,501 --> 00:41:04,370
- 0-4-50?
- Готово.

597
00:41:06,781 --> 00:41:08,985
Азимут двадцать пять градусов.

598
00:41:09,085 --> 00:41:10,907
Медленно меняю.

599
00:41:14,237 --> 00:41:17,849
[ Вздыхает ]
Ну, кто-то должен затащить его обратно.

600
00:41:47,549 --> 00:41:50,004
<i>Доктор Смит!
Доктор Смит!</i>

601
00:41:50,109 --> 00:41:52,498
Да, моя дорогая.

602
00:41:52,605 --> 00:41:54,744
Ох, просыпайтесь!

603
00:41:56,541 --> 00:41:58,875
Что? Что?

604
00:41:58,973 --> 00:42:02,290
Что все это означает?
Что я делаю в своем скафандре?

605
00:42:02,397 --> 00:42:04,055
Мы спасли Вас,
доктор Смит.

606
00:42:04,157 --> 00:42:07,255
Спасли, ну, конечно.
От моей кровати?

607
00:42:07,357 --> 00:42:09,496
Вы были снаружи
с зеленой девушкой.

608
00:42:09,597 --> 00:42:11,572
- Что?
- Он прав.

609
00:42:11,677 --> 00:42:14,644
Вы были в каком-то гипнотическом
трансе. Мы просто затащили Вас обратно.

610
00:42:14,749 --> 00:42:16,572
- Вернее Дон затащил.
- <i>О?</i>

611
00:42:16,669 --> 00:42:19,571
Так, помоги мне, Билл.
Осторожно. Моя спина!

612
00:42:19,677 --> 00:42:21,499
- [ Стоны ]
- Хорошо. Хорошо.

613
00:42:21,597 --> 00:42:24,379
Ух! Как благородно
с Вашей стороны, майор.

614
00:42:24,477 --> 00:42:27,324
- Полагаю, я у Вас в неоплатном долгу.
- Забудьте.

615
00:42:27,421 --> 00:42:29,526
Я всегда слышал,
что только выдающиеся умы

616
00:42:29,629 --> 00:42:31,701
подвержены
гипнотическому влиянию.

617
00:42:31,837 --> 00:42:34,357
<i>[ Мужской голос по интеркому ]
ЦУП неопознанному космическому судну.</i>

618
00:42:34,461 --> 00:42:36,599
Вы слышите нас? Прием.

619
00:42:36,701 --> 00:42:39,352
Это Земля!
Они обнаружили нас!

620
00:42:41,565 --> 00:42:44,413
Земля. Земля?

621
00:42:46,781 --> 00:42:49,596
ЦУП. ЦУП!
Ответьте, ЦУП!

622
00:42:49,693 --> 00:42:51,580
Попробуйте еще.

623
00:42:51,677 --> 00:42:53,946
ЦУП, это <i>Юпитер-2</i>.
Вы слышите меня?

624
00:42:54,045 --> 00:42:57,428
<i>Это ЦУП. Ваш сигнал очень слабый.</i>

625
00:42:57,533 --> 00:43:00,403
Ваш опознавательный код звучит
как <i>Юпитер-2</i>. Пожалуйста, подтвердите.

626
00:43:00,509 --> 00:43:03,411
Мы и есть <i>Юпитер-2</i>,
ты, идиот! Помогите нам!

627
00:43:03,517 --> 00:43:07,346
- <i>Юпитер-2</i> был потерян в космосе более года назад.
- Но мы вернулись!

628
00:43:07,453 --> 00:43:10,136
- Мы первопроходцы, герои! Спасите нас!
- Заткнитесь, Смит!

629
00:43:10,237 --> 00:43:13,270
ЦУП, мы на вспомогательном двигателе.

630
00:43:13,373 --> 00:43:16,537
- <i>Можете отследить нас?</i>
- <i>Только радиотелескопом.</i>

631
00:43:16,637 --> 00:43:19,671
- Можете проверить телеметрию?
- <i>Вы за пределами нашей телеметрии.</i>

632
00:43:19,773 --> 00:43:21,912
<i>Похоже, вы пролетаете мимо
Земли покидая галактику.</i>

633
00:43:22,013 --> 00:43:24,915
- <i>Вы можете изменить направление?</i>
- Не можем, ЦУП.

634
00:43:25,021 --> 00:43:27,672
- У нас нет ракетного топлива.
- <i>Мы теряем ваш сигнал.</i>

635
00:43:27,773 --> 00:43:30,228
<i>Вы покидаете галактику
в направлении открытого космоса.</i>

636
00:43:30,333 --> 00:43:33,978
- Удачи.
- Нет! Нет! Вернитесь!

637
00:43:39,165 --> 00:43:41,107
Значит, это правда?

638
00:43:41,213 --> 00:43:43,449
Мы не можем
вернуться на Землю?

639
00:43:47,805 --> 00:43:49,976
О, боже.

640
00:43:50,077 --> 00:43:51,899
Никаких сладких блинчиков.

641
00:43:51,997 --> 00:43:54,997
Никаких фазанов под стеклом.

642
00:43:56,829 --> 00:43:59,927
Не берите в голову, доктор Смит.
С нами все будет хорошо.

643
00:44:00,029 --> 00:44:02,363
И, так или иначе,
но у нас сейчас приключение.

644
00:44:02,461 --> 00:44:04,698
А это по-любому лучше,
чем сладкие блинчики.

645
00:44:07,773 --> 00:44:09,595
О, боль.

646
00:44:09,693 --> 00:44:13,403
Пап, куда мы теперь
направляемся?

647
00:44:13,501 --> 00:44:15,956
Мы узнаем, когда
доберемся туда, сынок.

648
00:44:16,061 --> 00:44:18,396
Мы узнаем, когда
доберемся туда.

649
00:44:36,445 --> 00:44:38,517
<i>## [ Гитара ]</i>

650
00:44:38,621 --> 00:44:41,654
<i>## [ Робот поет ]</i>

651
00:44:50,589 --> 00:44:53,523
## [ Продолжает петь ]

652
00:44:59,837 --> 00:45:01,659
## [ Внезапно останавливается ]

653
00:45:03,612 --> 00:45:06,460
Ты, шароголовый балбес.
Ты хоть понимаешь, что ты натворил?

654
00:45:08,573 --> 00:45:11,802
Я был на грани приземления на острове
Капри. Теперь я никогда не попаду туда.

655
00:45:11,900 --> 00:45:14,322
Извините, доктор Смит,
но это был всего лишь сон.

656
00:45:14,428 --> 00:45:16,916
Всего лишь сон,
ну, конечно, приятель.

657
00:45:17,021 --> 00:45:20,185
Ты не знаешь, что сны являются
воплощением наших желаний?

658
00:45:20,284 --> 00:45:22,107
Еще раз, сэр, с самого начала.

659
00:45:22,204 --> 00:45:25,553
- И постарайся не фальшивить.
- Отклонено.

660
00:45:25,661 --> 00:45:27,799
Из-за изношенного
состояния банков памяти

661
00:45:27,901 --> 00:45:29,723
полное соответствие
невозможно.

662
00:45:29,821 --> 00:45:32,985
Это правда, доктор Смит.
На самом деле, я просто проверял его

663
00:45:33,085 --> 00:45:35,802
на то, сколько изношенных ячеек
банков памяти должно быть стерто.

664
00:45:35,900 --> 00:45:38,966
Очень хорошо. В таком
случае сотри все, кроме

665
00:45:39,069 --> 00:45:41,786
фактических данных и его
способности к полному послушанию.

666
00:45:41,885 --> 00:45:43,859
С меня уже достаточно
его сентиментального бреда.

667
00:45:43,965 --> 00:45:45,787
<i>Имейте же сердце, доктор Смит.</i>

668
00:45:45,885 --> 00:45:48,885
Сентиментальная чепуха - это то,
что делает Робота членом семьи.

669
00:45:48,988 --> 00:45:51,355
Вашей семьи,
дружище, а не моей.

670
00:45:51,453 --> 00:45:54,006
Этот безмозглый бронированный
носильщик никакая мне не родня.

671
00:45:54,109 --> 00:45:56,956
<i>Поправка.
Вы мне как старший брат.</i>

672
00:45:57,053 --> 00:45:59,922
- Да неужели?
- Пример...

673
00:46:00,029 --> 00:46:02,363
Кто сачкует,
когда нужны все руки?

674
00:46:02,461 --> 00:46:06,585
<i>Пример: кто прячет пищу, когда
вся команда на голодном пайке?</i>

675
00:46:06,685 --> 00:46:08,507
- Пример: кто...
- [ Щелчки ]

676
00:46:10,301 --> 00:46:12,123
Ты совершенно прав, Билл.

677
00:46:12,221 --> 00:46:15,483
Как оказывается, большинство ячеек
его памяти в совершенно плачевном состоянии,

678
00:46:15,581 --> 00:46:17,686
особенно его память на факты.

679
00:46:17,788 --> 00:46:20,636
Тщательно пройдись по ним
и сотри все упоминания обо мне.

680
00:46:20,733 --> 00:46:23,700
Я хочу, чтобы не осталось ни грамма
этой дегуманизированной лжи.

681
00:46:23,804 --> 00:46:27,579
<i>И заодно избавься от этой
сентиментальной болтовни.</i>

682
00:46:27,677 --> 00:46:29,499
Но, доктор Смит...

683
00:46:31,228 --> 00:46:33,333
Я не могу так поступить
с тобой, Робот.

684
00:46:33,437 --> 00:46:35,990
Это все равно как сделать промывание
мозгов моему лучшему другу.

685
00:46:36,093 --> 00:46:39,159
Все, что я хочу сделать, так это дать тебе
немного больше места для размышлений.

686
00:46:39,260 --> 00:46:41,846
<i>[ Сигналы ]</i>

687
00:46:44,541 --> 00:46:46,428
Там что-то есть.

688
00:46:48,893 --> 00:46:50,802
Это что-то вроде
пространственного тела.

689
00:46:50,909 --> 00:46:53,429
<i>Что?</i>

690
00:46:53,533 --> 00:46:57,046
- Знакомая планета?
- Скорее уж незнакомый астероид.

691
00:46:57,148 --> 00:46:59,450
Может я смогу
настроиться на него.

692
00:46:59,549 --> 00:47:02,811
[ Женский голос ]
<i>Юпитер-2. Юпитер-2.</i>

693
00:47:02,908 --> 00:47:04,981
<i>Это ваш космический оператор.</i>

694
00:47:05,084 --> 00:47:07,605
Пожалуйста, приготовьтесь
к вхождению в нашу атмосферу.

695
00:47:07,708 --> 00:47:11,221
<i>Направление по вашему компасу
должно быть установлено на 8-5.</i>

696
00:47:11,325 --> 00:47:13,561
<i>Повторяю, 8-5.</i>

697
00:47:13,661 --> 00:47:16,923
<i>Пожалуйста, установите все
приборы на предписанный курс.</i>

698
00:47:17,021 --> 00:47:20,020
Это <i>Юпитер-2</i>.
Инструкции получены.

699
00:47:20,125 --> 00:47:23,737
Но, кто вы такие и каков
ваш звездный номер?

700
00:47:23,837 --> 00:47:25,659
Не задавай глупых
вопросов, приятель.

701
00:47:25,757 --> 00:47:27,579
Как и все, кто
когда-либо терялся,

702
00:47:27,677 --> 00:47:30,938
мы ходим по кругу, и сейчас мы
вернулись на нашу родную базу.

703
00:47:31,037 --> 00:47:34,834
Планета Земля.
Вот, что это такое.

704
00:47:36,860 --> 00:47:39,446
Это не может быть Земля.

705
00:47:39,548 --> 00:47:41,371
Полагаю, ты думаешь,
что это Альфа Центавра?

706
00:47:43,580 --> 00:47:45,402
<i>Что Вы такое делаете?</i>

707
00:47:45,500 --> 00:47:47,540
Настраиваю наши приборы
на предписанный курс.

708
00:47:47,645 --> 00:47:49,467
120...

709
00:47:52,541 --> 00:47:55,290
Внимание! Внимание!
Периодичность сигнала

710
00:47:55,389 --> 00:47:57,593
указывает, что траектория
космического аппарата

711
00:47:57,693 --> 00:48:02,002
находится на курсе, проходящем
через зону повышенной радиации.

712
00:48:02,109 --> 00:48:04,411
Советую предпринять немедленный
маневр уклонения.

713
00:48:04,508 --> 00:48:06,996
Доктор Смит, смотрите!

714
00:48:07,101 --> 00:48:09,686
Мы направляемся
в радиационный пояс.

1

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru