Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 2-3.

 
1
00:00:04,537 --> 00:00:06,732
<i>[ Man Narrating ] Last week,</i>
<i>as you recall, we left the</i> Jupiter 2...

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,967
<i>hurdling through</i>
<i>the void of outer space.</i>

3
00:00:09,075 --> 00:00:11,737
<i>Little did our contented</i>
<i>space pioneers realize...</i>

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,779
<i>that somewhere</i>
<i>out in the blackness...</i>

5
00:00:13,880 --> 00:00:16,906
<i>an incredible ghost planet</i>
<i>was even now seeking...</i>

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,508
<i>to lure them into</i>
<i>its sinister clutches.</i>

7
00:00:19,619 --> 00:00:22,645
<i>## [ Robot Singing ]</i>

8
00:00:31,965 --> 00:00:34,934
## [ Continues ]

9
00:00:41,908 --> 00:00:43,808
## [ Stops Abruptly ]

10
00:00:45,478 --> 00:00:49,005
You bubbleheaded booby!
Do you realize what you've done?

11
00:00:50,850 --> 00:00:54,217
I was at the point of landing on
the Isle of Capri. Now I'll never get there.

12
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Sorry, Dr. Smith,
but it was only a dream.

13
00:00:56,956 --> 00:00:59,390
Only a dream indeed, my dear boy.

14
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
Don't you know that dreams are
the true interpreters of our desires?

15
00:01:03,063 --> 00:01:07,363
Once more, sir, from the top.
And try not to sing flat.

16
00:01:07,467 --> 00:01:10,800
Negative.
Due to worn conditions of memory bank...

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,895
compliance impossible.

18
00:01:13,006 --> 00:01:16,271
That's right, Dr. Smith.
As a matter of fact, I was just testing him...

19
00:01:16,376 --> 00:01:19,243
to see how many of his worn-out
memory banks have to be erased.

20
00:01:19,345 --> 00:01:21,438
Very well.
In that case, erase everything...

21
00:01:21,548 --> 00:01:25,382
but facts, figures
and his capacity for strict obedience.

22
00:01:25,485 --> 00:01:29,649
- I've had enough of his
sentimental nonsense anyway.
- <i>Have a heart, Dr. Smith.</i>

23
00:01:29,756 --> 00:01:32,884
It's that sentimental stuff
that makes the Robot one of the family.

24
00:01:32,992 --> 00:01:35,324
Your family, my boy, not mine.

25
00:01:35,428 --> 00:01:39,228
- This addle-plated armor bearer is no kin of mine.
- <i>[ Robot ] Correction.</i>

26
00:01:39,332 --> 00:01:41,300
I know you like a big brother.

27
00:01:41,401 --> 00:01:44,268
- Do you indeed?
- Example--

28
00:01:44,370 --> 00:01:46,930
Who chickens out
when all hands are needed?

29
00:01:47,040 --> 00:01:51,340
<i>Example-- Who sneaks food when</i>
<i>all personnel are on short rations?</i>

30
00:01:51,444 --> 00:01:54,902
Example-- Who--

31
00:01:55,014 --> 00:01:56,811
You're quite right, Will.

32
00:01:56,916 --> 00:02:00,545
Many of his memory banks do appear
to be in a very sorry state indeed.

33
00:02:00,653 --> 00:02:02,746
Especially his memory for facts.

34
00:02:02,856 --> 00:02:05,984
Go through them carefully
and erase all references to me.

35
00:02:06,092 --> 00:02:09,186
I want no part of this
dehumanized lie dispenser.

36
00:02:09,295 --> 00:02:13,061
<i>And get rid of his sentimental</i>
<i>twaddle at the same time.</i>

37
00:02:13,166 --> 00:02:15,396
But, Dr. Smith--

38
00:02:16,870 --> 00:02:18,895
I couldn't do that to you, Robot.

39
00:02:19,005 --> 00:02:21,974
It would be like
brainwashing my best friend.

40
00:02:22,075 --> 00:02:25,238
All I wanted to do is give you
a little more thinking room.

41
00:02:25,345 --> 00:02:27,370
<i>[ Beeping ]</i>

42
00:02:30,783 --> 00:02:32,876
There's something out there!

43
00:02:35,455 --> 00:02:38,788
- It's some sort of spatial body.
- <i>What?</i>

44
00:02:40,226 --> 00:02:43,821
- A familiar planet?
- More likely an unfamiliar asteroid.

45
00:02:43,930 --> 00:02:46,455
Maybe I can get a fix on it.

46
00:02:46,566 --> 00:02:49,865
[ Female Voice ]
<i>Jupiter 2. Jupiter 2.</i>

47
00:02:49,969 --> 00:02:52,233
<i>This is your space controller.</i>

48
00:02:52,338 --> 00:02:54,966
Please prepare for entry
into our atmosphere.

49
00:02:55,074 --> 00:02:58,601
<i>Your compass heading</i>
<i>should now be 8-5.</i>

50
00:02:58,711 --> 00:03:00,975
<i>Repeat: 8-5.</i>

51
00:03:01,080 --> 00:03:04,481
<i>Please conform all instruments</i>
<i>to requested heading.</i>

52
00:03:04,584 --> 00:03:07,815
This is <i>Jupiter 2.</i>
Instructions received.

53
00:03:07,921 --> 00:03:11,652
But who are you,
and what's your astral number?

54
00:03:11,758 --> 00:03:13,658
Don't ask foolish questions, my boy.

55
00:03:13,760 --> 00:03:17,127
Like everyone else who's ever been lost,
we've been going around in circles...

56
00:03:17,230 --> 00:03:19,289
and now we've returned
to home base.

57
00:03:19,399 --> 00:03:23,358
The planet Earth.
And there it is!

58
00:03:25,471 --> 00:03:28,065
That can't be Earth.

59
00:03:28,174 --> 00:03:30,472
I suppose you think
it's Alpha Centauri?

60
00:03:32,478 --> 00:03:34,070
<i>What do you think you're doing?</i>

61
00:03:34,180 --> 00:03:38,617
Conforming our instrument to
the requested heading. 120--

62
00:03:41,821 --> 00:03:44,688
Warning! Warning!
Periodicity of signal indicates...

63
00:03:44,791 --> 00:03:48,921
flight path of space vehicle
is on collision course with zone...

64
00:03:49,028 --> 00:03:51,724
of high intensity
particulate radiation.

65
00:03:51,831 --> 00:03:54,197
Advise immediate evasive action.

66
00:03:54,300 --> 00:03:56,894
Dr. Smith, look!

67
00:03:57,003 --> 00:03:59,699
We're heading into a radiation belt!

68
00:03:59,806 --> 00:04:01,797
We've got to come hard the other way!

69
00:04:03,576 --> 00:04:05,476
Warning! Warning!

70
00:04:05,578 --> 00:04:09,776
Space vehicle approaching perimeter
of high intensity radiation zone.

71
00:04:09,882 --> 00:04:12,544
<i>What? Why wasn't I told sooner?</i>
<i>You know-nothing numbskull!</i>

72
00:04:12,652 --> 00:04:14,552
We've both been trying to tell you!

73
00:04:19,492 --> 00:04:22,484
- What's going on here?
- We're heading into a high radiation zone, Dad.

74
00:04:22,595 --> 00:04:24,654
Well, that's obvious.
Didn't you get ample warning?

75
00:04:24,764 --> 00:04:27,062
- Yes, sir, but--
- I was merely following instructions.

76
00:04:27,166 --> 00:04:28,963
- <i>[ Don ] Whose instructions?</i>
- <i>[ Will ] Look at the Robot!</i>

77
00:04:29,068 --> 00:04:31,229
- He's burning up!
- Get away from those controls!

78
00:04:31,337 --> 00:04:34,238
- And put a fire extinguisher on him!
- Let me out!

79
00:04:34,340 --> 00:04:36,308
Here, take this guitar.

80
00:04:38,111 --> 00:04:40,636
- Cut the power except lights and cabin pressure.
- Right.

81
00:04:40,747 --> 00:04:44,376
[ Screams ]
The ship is aflame!

82
00:04:44,484 --> 00:04:46,577
We're being consumed!
Do something!

83
00:05:59,192 --> 00:06:01,922
Do something!
Stop the fire!

84
00:06:02,028 --> 00:06:04,292
We'll all be grease spots if
we don't get out of this pretty quick!

85
00:06:04,397 --> 00:06:06,865
- [ Yelling ]
- Can we risk reactivating the cooling system?

86
00:06:06,966 --> 00:06:08,866
- All right. Try it.
- Cooling system?

87
00:06:08,968 --> 00:06:11,869
[ Yelling ]

88
00:06:14,540 --> 00:06:17,441
An air-conditioned funeral pyre!
What a way to die!

89
00:06:17,543 --> 00:06:20,944
It's not so bad, Dr. Smith.
It's just St. Elmo's fire.

90
00:06:21,047 --> 00:06:23,572
<i>And the temperature's</i>
<i>only one million degrees "K."</i>

91
00:06:23,683 --> 00:06:26,277
- Smith, get over here!
- [ Yelling ]

92
00:06:28,154 --> 00:06:30,122
We got into this because
we're way off course.

93
00:06:30,223 --> 00:06:33,420
Now what's all this about following
instructions? Whose instructions?

94
00:06:33,526 --> 00:06:36,620
I was gonna tell you. A space controller
with a really charming voice...

95
00:06:36,729 --> 00:06:38,924
requested us to prepare
for entry into the atmosphere.

96
00:06:39,031 --> 00:06:41,499
- What atmosphere?
- Earth, of course.

97
00:06:41,601 --> 00:06:43,933
- Smith, you're out of your mind.
- He's right, Don.

98
00:06:44,036 --> 00:06:47,233
I heard the voice too. But I'm pretty
sure it wasn't coming from Earth.

99
00:06:47,340 --> 00:06:51,106
I think you've both got a touch
of space rapture. From now on, you--

100
00:06:58,251 --> 00:07:01,345
We're coming out of it.
Let's get some power going.

101
00:07:03,790 --> 00:07:06,623
Home.
Home, sweet home.

102
00:07:06,726 --> 00:07:09,354
Home sweet home, my foot.
We pull away from it, right, John?

103
00:07:09,462 --> 00:07:12,488
Right. We've had our share
of unidentified planets.

104
00:07:12,598 --> 00:07:15,931
- Let's get out of here.
- Have you all taken leave of your senses? Look!

105
00:07:16,035 --> 00:07:17,866
<i>I can even see</i>
<i>the coast of South America.</i>

106
00:07:17,970 --> 00:07:21,167
And that little trickle
must surely be the Panama Canal.

107
00:07:21,274 --> 00:07:23,936
Smith, that little trickle just happens
to be some vapor on the view port.

108
00:07:24,043 --> 00:07:26,307
<i>Wipe it off!</i>

109
00:07:28,147 --> 00:07:30,547
All right, five-second burst
on the main thruster.

110
00:07:30,650 --> 00:07:32,550
Roger.

111
00:07:39,125 --> 00:07:41,059
- Thrusters aren't having any effect.
- All right.

112
00:07:41,160 --> 00:07:43,355
Try auxiliary controls.

113
00:07:52,038 --> 00:07:55,530
Nothing's working. We're caught in
a magnetized field and being pulled in.

114
00:07:55,641 --> 00:08:00,169
It's no use. Someone down there
has control of our ship.

115
00:08:00,279 --> 00:08:04,181
Maureen, I want you and the girls
to strap into space couches right away.

116
00:08:04,283 --> 00:08:06,183
[ Maureen ]
What's the trouble?

117
00:08:06,285 --> 00:08:08,185
We seem to be heading for a landing.
We're trying to pull out...

118
00:08:08,287 --> 00:08:11,188
but I want you all safely strapped in
just to be on the safe side.

119
00:08:11,290 --> 00:08:13,485
- All right, John.
- All right, both of you...

120
00:08:13,593 --> 00:08:15,823
- <i>lower deck, and strap in.</i>
- With pleasure.

121
00:08:15,928 --> 00:08:18,089
Despite all your misgivings,
I have every reason to believe...

122
00:08:18,197 --> 00:08:21,064
that we are approaching
familiar territory, very familiar.

123
00:08:21,167 --> 00:08:23,692
You come along with me, my boy.
When we land...

124
00:08:23,803 --> 00:08:25,896
I intend to let you
help me write my memoirs.

125
00:08:26,005 --> 00:08:29,065
I can't tell whoppers
as good as you can, Dr. Smith.

126
00:08:29,175 --> 00:08:31,575
Indeed.
Come along.

127
00:08:31,677 --> 00:08:34,305
- Any response?
- Nothing.

128
00:08:34,413 --> 00:08:36,677
All right.
We'll fire the main bank.

129
00:08:46,092 --> 00:08:49,994
You'd better mind your manners
if you intend to keep your friends.

130
00:08:51,464 --> 00:08:54,365
Have you ever been to the Andes
in South America, madam?

131
00:08:54,467 --> 00:08:57,595
No, but I've flown over them.
Come on now, girls.

132
00:08:57,703 --> 00:09:00,069
- Why?
- There.

133
00:09:00,172 --> 00:09:02,037
You must let me act as your guide.

134
00:09:02,141 --> 00:09:04,041
I know the area
like the back of my hand.

135
00:09:04,143 --> 00:09:07,510
We'll take a trip down the Amazon to
the coast of Chile before we enplane for home.

136
00:09:07,613 --> 00:09:10,104
Dr. Smith, I don't know
why you bring this up now.

137
00:09:10,216 --> 00:09:12,616
It's going to be a long time
before we see the Amazon...

138
00:09:12,718 --> 00:09:15,414
or do any other terrestrial sightseeing
for that matter.

139
00:09:15,521 --> 00:09:17,455
Dr. Smith thinks
we're landing on Earth.

140
00:09:17,557 --> 00:09:19,457
I don't think, my dear boy.

141
00:09:19,559 --> 00:09:21,925
I know.

142
00:09:22,028 --> 00:09:25,225
<i>[ Female Voice ]</i> Jupiter 2,
<i>this is your space controller again.</i>

143
00:09:25,331 --> 00:09:28,994
You will be entering our atmosphere
in approximately 100 seconds.

144
00:09:29,101 --> 00:09:31,592
Do you still doubt me, madam?

145
00:09:31,704 --> 00:09:34,264
<i>Your approach pattern</i>
<i>to landing pad double 1-5...</i>

146
00:09:34,373 --> 00:09:37,137
<i>is being telemetrically controlled.</i>

147
00:09:37,243 --> 00:09:39,734
Come in.
This is <i>Jupiter 2.</i>

148
00:09:39,845 --> 00:09:43,406
Come in.
Identify yourself. Over.

149
00:09:43,516 --> 00:09:47,816
Space Control extends its personal welcome
to all voyagers on <i>Jupiter 2...</i>

150
00:09:47,920 --> 00:09:50,480
and regrets any inconvenience
you may have been caused...

151
00:09:50,590 --> 00:09:52,683
in penetrating our radiation belt.

152
00:09:52,792 --> 00:09:55,590
You are now entering our atmosphere.

153
00:09:55,695 --> 00:09:58,664
Come in. Please, identify yourself.
Who are you?

154
00:10:02,635 --> 00:10:06,332
Whoever they are, their patter's
strictly one way-- theirs.

155
00:10:06,472 --> 00:10:10,408
<i>Jupiter 2,</i>
we are taking over your controls.

156
00:10:10,509 --> 00:10:12,704
We are landing your ship for you.

157
00:10:32,832 --> 00:10:34,459
<i>Hello? Hello?</i>

158
00:10:34,567 --> 00:10:39,527
Jupiter 2, <i>greetings from Space Control.</i>
<i>You may now disembark.</i>

159
00:10:39,639 --> 00:10:42,972
Kindly enter space port
through gate double 1-5.

160
00:10:44,510 --> 00:10:48,446
Where are we?
Who is this?

161
00:10:48,547 --> 00:10:51,744
Everything's double 1-5,
if that's any satisfaction.

162
00:10:53,686 --> 00:10:56,849
Don, throw a light out there.

163
00:11:04,764 --> 00:11:06,891
<i>[ Don ]</i>
<i>Just as bare as Mother Hubbard's cupboard.</i>

164
00:11:17,710 --> 00:11:19,940
I can't understand why
they don't answer you.

165
00:11:20,046 --> 00:11:21,946
- Neither can I.
- I can.

166
00:11:22,048 --> 00:11:25,381
We've been away a long time.
Our communication system's probably outdated.

167
00:11:25,484 --> 00:11:28,920
- They can't hear you.
- We can hear them. They can hear us.

168
00:11:30,890 --> 00:11:32,949
[ Female Voice ]
We are waiting for you, <i>Jupiter 2.</i>

169
00:11:33,059 --> 00:11:35,027
Oh, coming.
Coming right along.

170
00:11:35,127 --> 00:11:38,324
Good heavens. Excuse me.
Excuse me, please.

171
00:11:38,431 --> 00:11:41,525
Coming. Coming right along. Would you be
good enough to lower the ramp, please?

172
00:11:41,634 --> 00:11:43,625
Excuse me.
Excuse me.

173
00:11:43,736 --> 00:11:47,365
Oh, good heavens.
My suitcase.

174
00:11:49,909 --> 00:11:52,776
I do hope they have a helicopter
out there to take me into town.

175
00:11:52,878 --> 00:11:56,336
At last, a good night's rest
in a comfortable hotel.

176
00:11:56,449 --> 00:11:59,213
Stand aside,
you bulbous bumpkin.

177
00:11:59,318 --> 00:12:02,116
No one leaves the ship
till we know who and what is out there.

178
00:12:02,221 --> 00:12:05,588
My dear sir, aren't you being
just a bit overcautious?

179
00:12:05,691 --> 00:12:08,626
That voice was as American
as deep-dish apple pie.

180
00:12:08,728 --> 00:12:12,061
A little too deep for me...
or for any of us.

181
00:12:12,164 --> 00:12:16,157
- We could send the Robot, Dad, to see if it's safe.
- That might not be a bad idea.

182
00:12:16,268 --> 00:12:20,932
What a ridiculous waste of time, fiddling
with that mechanical meddler while I burn.

183
00:12:21,040 --> 00:12:24,771
All right, Dr. Smith.
In your case, I will make an exception.

184
00:12:24,877 --> 00:12:29,507
If you want to go out there before
we really know what it's like, feel free.

185
00:12:29,615 --> 00:12:32,584
I wouldn't dream of disobeying
the captain's orders.

186
00:12:32,685 --> 00:12:34,585
<i>[ Don Laughing ]</i>
<i>Oh, sure.</i>

187
00:12:34,687 --> 00:12:38,020
Especially when you're afraid you might
stop breathing if you left this ship.

188
00:12:38,124 --> 00:12:40,354
I have no fear of that, Major.

189
00:12:40,459 --> 00:12:42,984
Robot, leave by the exit ladder.

190
00:12:43,095 --> 00:12:44,995
Report back on the atmospheric...

191
00:12:45,097 --> 00:12:46,997
- and biological composition of the area.
- <i>Roger.</i>

192
00:12:47,099 --> 00:12:49,294
I shall expect an apology from you...

193
00:12:49,401 --> 00:12:52,029
when that doddering
dunderhead returns.

194
00:12:52,138 --> 00:12:54,163
Dr. Smith, let me remind you...

195
00:12:54,273 --> 00:12:57,003
that, officially, you're still
a stowaway on this ship.

196
00:12:57,109 --> 00:13:00,476
I could clap you in irons and put you
on a diet of hardtack and water.

197
00:13:00,579 --> 00:13:03,309
One more word out of you
and I'll do just that.

198
00:13:07,019 --> 00:13:09,010
Dad, he's getting near the gate.

199
00:13:17,663 --> 00:13:19,722
This is your Robot, <i>Jupiter 2.</i>

200
00:13:19,832 --> 00:13:23,791
Atmospheric report.
I will skip details.

201
00:13:23,903 --> 00:13:27,270
Atmosphere capable of supporting
terrestrial life.

202
00:13:27,373 --> 00:13:31,139
Biological composition
of particles in this area are---

203
00:13:33,112 --> 00:13:36,707
Something's happened to him.
Robot, come in. What's wrong?

204
00:13:38,984 --> 00:13:41,043
Don, throw a light on him.

205
00:13:42,521 --> 00:13:44,614
<i>He's hurt!</i>
<i>Someone's gotta help him. I'll go.</i>

206
00:13:44,723 --> 00:13:48,489
No, son. No. No, we can't take a chance
on going out there at night.

207
00:13:48,594 --> 00:13:53,088
Now, I know how feel about the Robot,
but we just can't risk it till daylight.

208
00:13:54,700 --> 00:13:56,691
Until then,
you all better get some rest.

209
00:13:56,802 --> 00:13:59,999
- Don and I will take the night watch.
- All right.

210
00:14:00,105 --> 00:14:02,073
Come on, children.

211
00:14:06,078 --> 00:14:08,046
- Good night, dear.
- Good night.

212
00:14:09,982 --> 00:14:14,385
- Come on, now, dears.
- I prefer to get my rest in a good hotel.

213
00:14:14,486 --> 00:14:19,890
Well, this happens to be the only hotel
available at the moment, Dr. Smith.

214
00:14:19,992 --> 00:14:22,222
Now push that button
for room service.

215
00:14:22,328 --> 00:14:25,593
You'll sing a different tune,
Major, when I am proved right.

216
00:14:29,268 --> 00:14:31,259
My belongings, sir.

217
00:14:51,557 --> 00:14:54,617
[ Female Voice ]
Hello, <i>Jupiter 2.</i> Good morning.

218
00:14:54,727 --> 00:14:59,289
Space Control understands your reluctance
to disembark during the hours of darkness.

219
00:14:59,398 --> 00:15:02,458
Space Control also regrets
to advise you that your robot...

220
00:15:02,568 --> 00:15:05,696
<i>appears to have developed</i>
<i>some minor mechanical defects.</i>

221
00:15:13,913 --> 00:15:16,746
<i>[ Will ]</i>
<i>I've never seen anything like it.</i>

222
00:15:16,849 --> 00:15:19,943
<i>[ Female Voice ] As you were</i>
<i>instructed previously, you are now invited...</i>

223
00:15:20,052 --> 00:15:22,452
to enter space port
through gate double 1-5.

224
00:15:22,554 --> 00:15:24,920
Repeat: gate double 1-5.

225
00:15:25,024 --> 00:15:27,390
Debarkation procedures
and all facilities...

226
00:15:27,493 --> 00:15:30,519
for your comfort and convenience
have been provided.

227
00:15:30,629 --> 00:15:35,191
<i>Be sure to follow the double 1-5 signs</i>
<i>inside the debarkation shed.</i>

228
00:15:35,301 --> 00:15:37,963
- Thank you.
- They're still with that double 1-5 bit.

229
00:15:38,070 --> 00:15:40,971
That's probably their
computer number for us.

230
00:15:41,073 --> 00:15:44,304
Space Control, this is <i>Jupiter 2.</i>

231
00:15:44,410 --> 00:15:47,470
Please furnish us with identity
and location of this space port.

232
00:15:47,579 --> 00:15:49,171
<i>Over.</i>

233
00:15:49,281 --> 00:15:51,044
Space Control, please come in.

234
00:15:51,150 --> 00:15:55,348
- Alpha Control was never like this.
- Where is everybody?

235
00:15:55,454 --> 00:15:58,423
I have a theory about the absence
of humanity out there.

236
00:15:58,524 --> 00:16:00,890
No kidding?
I can hardly wait to hear it, Smith.

237
00:16:00,993 --> 00:16:04,326
It's really quite simple.
It's a surprise party.

238
00:16:04,430 --> 00:16:08,366
- A surprise party?
- <i>They're waiting for us on the other side,</i>
<i>thousands of them.</i>

239
00:16:08,467 --> 00:16:13,404
The moment we enter that gate, we will be
greeted by a thousand cheering people.

240
00:16:13,505 --> 00:16:16,497
<i>The band will play,</i>
<i>the president's lady will present flowers...</i>

241
00:16:16,608 --> 00:16:19,577
and the president himself
will pin decorations on us.

242
00:16:19,678 --> 00:16:22,704
That's very imaginative, Smith,
but I don't buy it.

243
00:16:22,815 --> 00:16:25,841
We are V.I.P.s.
Don't you see that red carpet?

244
00:16:25,951 --> 00:16:29,409
<i>Yes, I see that red carpet.</i>
<i>That's all I see or believe.</i>

245
00:16:29,521 --> 00:16:32,649
It's very bad form to keep
the president waiting, you know.

246
00:16:32,758 --> 00:16:35,420
I suppose I shall have to make
some sort of apology for all of you.

247
00:16:35,527 --> 00:16:39,088
As well as the "thank you" speech
to those multitudes down there.

248
00:16:39,198 --> 00:16:41,098
Are you really going, Dr. Smith?

249
00:16:41,200 --> 00:16:43,100
As the only representative
of the <i>Jupiter 2...</i>

250
00:16:43,202 --> 00:16:46,194
with a proper sense of decorum,
I have no choice.

251
00:16:46,305 --> 00:16:48,205
I think you'd better wait, Dr. Smith.

252
00:16:48,307 --> 00:16:50,207
And insult the president?

253
00:16:50,309 --> 00:16:52,937
Well, if you're really going,
you'd better take a gun with you.

254
00:16:53,045 --> 00:16:55,912
A gun?
Whatever for?

255
00:16:59,251 --> 00:17:01,776
My dear boy, in a few moments
you will hear me being greeted...

256
00:17:01,887 --> 00:17:05,584
by at least a 21 -gun salute.

257
00:17:09,595 --> 00:17:12,359
John, is it possible
what he says is true?

258
00:17:12,464 --> 00:17:14,728
Could this really be Earth?

259
00:17:14,833 --> 00:17:16,994
Of course not.

260
00:17:17,102 --> 00:17:20,799
- Well, then where are we?
- I don't know.

261
00:17:22,941 --> 00:17:25,808
We'll know soon enough.

262
00:17:41,827 --> 00:17:45,888
Much help you are to me,
you incompetent idiot.

263
00:18:07,820 --> 00:18:10,550
<i>[ Female Voice ]</i>
<i>Be sure to follow the double 1-5 signs, sir.</i>

264
00:18:10,656 --> 00:18:13,557
<i>We wouldn't want you to go astray.</i>

265
00:18:13,659 --> 00:18:16,992
Well, thank you very much.
You're very kind.

266
00:18:17,096 --> 00:18:19,189
<i>You're very welcome.</i>

267
00:18:26,505 --> 00:18:28,837
- Where are you, my dear?
- Right here.

268
00:18:28,941 --> 00:18:32,172
- [ Gasps ]
- At your side, sir.

269
00:18:32,277 --> 00:18:34,302
Please make yourself at home, sir.

270
00:18:42,154 --> 00:18:46,386
- Oh, I beg your-- [ Gasps ]
- This way, sir.

271
00:18:53,966 --> 00:18:58,926
Is, uh-- Is the president
waiting for me?

272
00:18:59,037 --> 00:19:01,471
- No, sir.
- He isn't?

273
00:19:01,573 --> 00:19:05,134
Then may I see whoever is in charge
of the official welcome?

274
00:19:05,244 --> 00:19:07,940
Your, uh, space port director?

275
00:19:08,046 --> 00:19:11,607
Of course.
You're probably hungry, sir.

276
00:19:11,717 --> 00:19:13,947
- What would you like to eat?
- Well, I--

277
00:19:14,052 --> 00:19:18,250
Eggs Benedict?
A small breakfast steak?

278
00:19:18,357 --> 00:19:22,726
Country sausage?
And do sit down, sir, if you please.

279
00:19:22,828 --> 00:19:26,320
Well, I'm not really very hungry.

280
00:19:26,431 --> 00:19:28,194
May I see your director?

281
00:19:28,300 --> 00:19:30,666
- Something is not to your liking?
- Oh, no.

282
00:19:30,769 --> 00:19:32,794
No, it's lovely.
Really, it's all quite lovely.

283
00:19:32,905 --> 00:19:36,238
It's just... those waiters.

284
00:19:36,341 --> 00:19:38,639
And you.

285
00:19:38,744 --> 00:19:41,577
Things can't have changed that much
during my absence from Earth.

286
00:19:41,680 --> 00:19:44,774
You think this is Earth?
[ Chuckles ]

287
00:19:44,883 --> 00:19:47,078
Isn't it?

288
00:19:47,186 --> 00:19:49,780
Isn't it?
Oh, please.

289
00:19:49,888 --> 00:19:52,823
Please, I insist upon
seeing your director.

290
00:19:52,925 --> 00:19:56,122
Oh, please. Oh!
Oh, never mind the director!

291
00:19:56,228 --> 00:19:59,288
How do I get out
of this dreadful place?

292
00:19:59,398 --> 00:20:02,128
I have a few questions
I'd like you to answer.

293
00:20:02,234 --> 00:20:05,294
- <i>Are you ready to answer them?</i>
- I'd prefer to leave.

294
00:20:05,404 --> 00:20:08,396
So soon?
You've only just arrived.

295
00:20:08,507 --> 00:20:13,945
You know, there's really nothing we
can't do for those who cooperate with us.

296
00:20:14,046 --> 00:20:17,106
Does that include
returning me to Earth?

297
00:20:17,216 --> 00:20:20,652
Of course. But why
should you want to go back there...

298
00:20:20,752 --> 00:20:22,652
when there's so much here
for you to enjoy?

299
00:20:22,754 --> 00:20:25,723
The riches of the entire universe...

300
00:20:25,824 --> 00:20:28,793
supreme power over
the fate of every living thing...

301
00:20:28,894 --> 00:20:30,794
undreamed-of luxury...

302
00:20:30,896 --> 00:20:35,196
all waiting for
a cooperative visitor.

303
00:20:35,300 --> 00:20:38,463
Does your director have
many more like you?

304
00:20:38,570 --> 00:20:40,902
Many of various ranks.

305
00:20:41,006 --> 00:20:43,304
I've just been promoted...

306
00:20:43,408 --> 00:20:45,603
from an officer of 0-4 class...

307
00:20:45,711 --> 00:20:48,441
to an officer of class 0-3.

308
00:20:48,547 --> 00:20:52,176
Heartiest congratulations,
my dear girl. Now, uh...

309
00:20:52,284 --> 00:20:57,950
tell me some more about
those riches and that supreme power.

310
00:20:58,056 --> 00:21:00,650
How many passengers on board
the <i>Jupiter?</i> Quickly!

311
00:21:00,759 --> 00:21:03,455
Your reward depends
on the speed with which you answer.

312
00:21:03,562 --> 00:21:07,259
- How many passengers?
- Seven, including myself.

313
00:21:07,366 --> 00:21:09,834
- You are their leader?
- Naturally.

314
00:21:09,935 --> 00:21:12,460
- You have destructive weapons?
- Oh, yes.

315
00:21:12,571 --> 00:21:15,506
Yes, indeed we do.

316
00:21:15,607 --> 00:21:17,802
I am being called to the summit.

317
00:21:17,909 --> 00:21:19,809
You have been most cooperative.

318
00:21:19,911 --> 00:21:22,436
But before our riches
can be bestowed on you...

319
00:21:22,547 --> 00:21:25,380
<i>we must be sure of your fidelity.</i>

320
00:21:25,484 --> 00:21:29,113
Oh, let me assure you, I am
the most trustworthy soul in the world.

321
00:21:29,221 --> 00:21:31,121
Ask anybody.

322
00:21:31,223 --> 00:21:33,350
As proof of that,
you must be prepared...

323
00:21:33,458 --> 00:21:36,528
to give up your weapons
and be as defenseless as we are.

324
00:21:36,528 --> 00:21:37,460
to give up your weapons
and be as defenseless as we are.

325
00:21:37,562 --> 00:21:39,427
<i>Are you prepared to do that?</i>

326
00:21:39,531 --> 00:21:43,126
Well, uh, might I just see...

327
00:21:43,235 --> 00:21:46,033
a few of those riches before I decide?

328
00:21:46,138 --> 00:21:48,436
Follow me.

329
00:21:52,110 --> 00:21:56,570
Well, no 21 -gun salute
and no cheering multitudes.

330
00:21:56,682 --> 00:21:58,582
Even if there were,
Smith would move it out of earshot...

331
00:21:58,684 --> 00:22:00,584
- so he could hog it all for himself.
- Don!

332
00:22:00,686 --> 00:22:03,951
Well, why'd he have to be so
all-fire sure he knew all the answers?

333
00:22:04,056 --> 00:22:07,856
Somebody better get down there and get him
before he gets us into any more trouble.

334
00:22:07,959 --> 00:22:09,859
How about me?

335
00:22:09,961 --> 00:22:12,293
Well, I mean, after all,
I'm his buddy.

336
00:22:16,601 --> 00:22:20,560
I think he's just as worried
about Dr. Smith as we are.

337
00:22:36,988 --> 00:22:39,650
What-What are these?

338
00:22:39,758 --> 00:22:41,692
Nothing for you to be concerned.

339
00:22:41,793 --> 00:22:46,526
Merely other visitors from space
who chose to defy the summit.

340
00:22:46,631 --> 00:22:48,656
I see.

341
00:22:48,767 --> 00:22:53,864
And now the treasure, my dear.
The treasure.

342
00:23:01,780 --> 00:23:04,647
Oh.

343
00:23:04,750 --> 00:23:07,014
All... mine.

344
00:23:07,119 --> 00:23:09,917
When you give up your weapons.

345
00:23:10,021 --> 00:23:13,047
May I just have a small sample?
[ Gasps ]

346
00:23:14,393 --> 00:23:16,953
When you return.

347
00:23:17,062 --> 00:23:20,429
I'll need my robot
to help me carry the guns.

348
00:23:20,532 --> 00:23:23,092
Your robot is being repaired.

349
00:23:27,806 --> 00:23:29,899
Oh, my.

350
00:23:45,690 --> 00:23:47,658
Smith?

351
00:23:49,094 --> 00:23:52,120
Dr. Smith?

352
00:23:52,230 --> 00:23:56,394
- Smith?
- <i>[ Female Alien ]</i>
<i>Kindly follow the double 1-5 signs, sir.</i>

353
00:23:56,501 --> 00:24:00,733
- <i>That way.</i>
- Before I do anything like that,
I want to know where I am.

354
00:24:00,839 --> 00:24:02,864
<i>Our officials are waiting</i>
<i>to meet you.</i>

355
00:24:02,974 --> 00:24:05,670
<i>Please cooperate</i>
<i>by following the signs.</i>

356
00:24:05,777 --> 00:24:08,541
No, thanks.
I'd rather follow my instincts.

357
00:24:10,482 --> 00:24:13,747
Smith, are you in there?

358
00:24:13,852 --> 00:24:15,683
Right behind you, Major.

359
00:24:15,787 --> 00:24:19,518
Really, Major, why so nervous? Why the gun?
It's quite unnecessary. I assure you.

360
00:24:19,624 --> 00:24:23,458
Don't assure me of anything. Just tell me what
you've been doing in here and where we are.

361
00:24:23,562 --> 00:24:26,588
It's a long and delightful story, Major,
but let's get back to the ship.

362
00:24:26,698 --> 00:24:29,326
- I want everyone to hear it.
- Whose voice did I hear?

363
00:24:29,434 --> 00:24:32,301
Voice? Why, yes, the voice.
It's their public address system.

364
00:24:32,404 --> 00:24:35,134
Everyone is so busy preparing
our official welcome.

365
00:24:35,240 --> 00:24:37,208
Well, come along, Major.
Come along.

366
00:24:40,512 --> 00:24:43,845
Well, don't stand there
like the proverbial Neanderthal ninny.

367
00:24:43,949 --> 00:24:45,712
- Follow me!
- Who fixed him up, Smith?

368
00:24:45,817 --> 00:24:48,081
<i>Uh, those--</i>
<i>those nice people in there.</i>

369
00:24:48,186 --> 00:24:51,246
But I wouldn't ask him any questions
if I were you. He's still very nervous.

370
00:24:51,356 --> 00:24:53,324
Come on.

371
00:24:55,560 --> 00:24:59,587
<i>And not only that, but they're preparing</i>
<i>an official banquet for us all this evening.</i>

372
00:24:59,698 --> 00:25:02,326
Cocktails, with Shirley Temples
for the children, will be served...

373
00:25:02,434 --> 00:25:04,334
starting at 0500.

374
00:25:04,436 --> 00:25:07,803
- Black-tie, of course.
- But I haven't a thing to wear.

375
00:25:07,906 --> 00:25:09,806
I think I'll go just as I am.

376
00:25:09,908 --> 00:25:13,810
I wouldn't worry about it, my dear.
Something tells me we won't be going.

377
00:25:18,884 --> 00:25:22,718
Don, can you confirm
any of the things he's saying?

378
00:25:22,821 --> 00:25:26,018
I heard a voice,
but it sounded like a female serpent.

379
00:25:26,124 --> 00:25:29,389
There was one of those in a paradise,
like the one Smith's been talking about.

380
00:25:29,494 --> 00:25:31,553
Do you doubt my word, Major?

381
00:25:31,663 --> 00:25:33,722
Not only your word,
but this whole shebang.

382
00:25:33,832 --> 00:25:35,857
The sooner we pull up stakes
and light out of here...

383
00:25:35,967 --> 00:25:37,867
- the better off we'll be.
- I quite agree.

384
00:25:37,969 --> 00:25:40,233
Dad, would it hurt
just to look around?

385
00:25:40,338 --> 00:25:44,240
If they want to invite us in, I'd rather
they do it themselves than through Dr. Smith.

386
00:25:44,342 --> 00:25:46,242
Doubters!
Doubters!

387
00:25:46,344 --> 00:25:48,244
That's right, Dr. Smith.

388
00:25:48,346 --> 00:25:52,908
In space, I doubt everything but the evidence
of my own eyes, senses and instruments.

389
00:25:53,018 --> 00:25:56,317
And as of now, I believe this place
to be both alien and hostile to us.

390
00:25:56,421 --> 00:25:59,356
Don, let's go topside.

391
00:26:02,827 --> 00:26:05,387
But the banquet--
We can't disappoint them.

392
00:26:05,497 --> 00:26:08,227
I'm going to give them
one more chance to disprove...

393
00:26:08,333 --> 00:26:11,666
everything I believe
about this place.

394
00:26:11,770 --> 00:26:15,297
Space Control,
this is <i>Jupiter 2</i> preparing for liftoff.

395
00:26:15,407 --> 00:26:17,671
If you wish to communicate
with us before our departure...

396
00:26:17,776 --> 00:26:19,801
please do so in person immediately.

397
00:26:19,911 --> 00:26:21,879
Over.

398
00:26:23,548 --> 00:26:25,914
Space Control, please come in.

399
00:26:29,321 --> 00:26:31,221
John, look!

400
00:27:01,987 --> 00:27:03,921
<i>[ Female Alien ]</i>
<i>Space Control to</i> Jupiter 2.

401
00:27:04,022 --> 00:27:08,220
<i>A negative condition for liftoff</i>
<i>is in effect until further notice.</i>

402
00:27:08,326 --> 00:27:11,420
<i>Communication can only be conducted</i>
<i>through your leader.</i>

403
00:27:11,529 --> 00:27:13,861
<i>Out.</i>

404
00:27:13,965 --> 00:27:16,832
This is John Robinson.
I am the leader.

405
00:27:16,935 --> 00:27:21,338
They think I am the leader. I was the only one
with courage enough to go out there.

406
00:27:21,439 --> 00:27:23,566
Well, that's because
you thought it was home sweet home.

407
00:27:23,675 --> 00:27:26,610
Well, negative conditions or not,
let's get some power going.

408
00:27:29,114 --> 00:27:32,675
It's dead. Whatever they did,
it drained our power units.

409
00:27:36,721 --> 00:27:39,713
That must be
their reception committee.

410
00:27:39,824 --> 00:27:42,156
<i>[ John ] Looks more like</i>
<i>an honor guard at a funeral.</i>

411
00:27:49,300 --> 00:27:51,268
Oh, John, it's been hours.

412
00:27:51,369 --> 00:27:53,963
Are they just going to wait
for us to come to them?

413
00:27:54,072 --> 00:27:56,165
Well, if they are,
they're gonna have a long wait.

414
00:27:56,274 --> 00:28:00,973
- It's like a siege.
- Except that we're not expecting reinforcements.

415
00:28:14,492 --> 00:28:16,426
There you are.

416
00:28:16,528 --> 00:28:20,294
Now, follow me.
And try not to rattle those guns.

417
00:28:20,398 --> 00:28:23,856
Not responsible for rattling
of extraneous equipment.

418
00:28:23,968 --> 00:28:26,994
Silence, you pompous pip-squeak!
Now, get along.

419
00:28:27,105 --> 00:28:30,336
You are beginning to remind
my memory banks of an old friend.

420
00:28:30,442 --> 00:28:33,900
- Indeed? Who?
- Whispering Smith.

421
00:28:34,012 --> 00:28:36,412
Go!

422
00:29:08,246 --> 00:29:11,943
Clumsy, clumsy.
Now, wait here for me.

423
00:29:49,988 --> 00:29:52,650
[ Screams ]
Oh, it's you.

424
00:29:52,757 --> 00:29:55,487
- You gave me quite a turn.
- What are you doing in here, Dr. Smith?

425
00:29:55,593 --> 00:29:57,493
Shh! Not so loud, Will.

426
00:29:57,595 --> 00:30:00,621
- I don't want anyone to know about this.
- Know about what?

427
00:30:00,732 --> 00:30:02,893
I'm taking my life
in my hands by doing this...

428
00:30:03,001 --> 00:30:05,231
but I'm bound on a mission
of appeasement--

429
00:30:05,336 --> 00:30:08,396
to try to explain
your father's obstinacy to our friends.

430
00:30:08,506 --> 00:30:11,566
I do hope they'll understand
and repeal the negative condition.

431
00:30:11,676 --> 00:30:15,612
Why were you taking the Robot with you?
And what was he carrying in that bag?

432
00:30:15,713 --> 00:30:17,943
I'm taking them a little gift.

433
00:30:18,049 --> 00:30:20,176
Some of your mother's bread sticks.

434
00:30:20,285 --> 00:30:24,085
I don't think you should come back here
without Dad's permission, Dr. Smith.

435
00:30:24,189 --> 00:30:27,784
- He refused to give it.
- <i>He did say this place was alien and hostile.</i>

436
00:30:27,892 --> 00:30:30,520
Indeed. They treated me
like visiting royalty.

437
00:30:30,628 --> 00:30:34,530
I think I'd better see the Robot
and get a rundown on all this.

438
00:30:34,632 --> 00:30:39,433
No, no, Will.
Don't ask him anything. Poor old chap.

439
00:30:39,537 --> 00:30:43,564
He's still in very bad shape.
His-- His internals, you know.

440
00:30:43,675 --> 00:30:47,338
I'd sure like to know
what's going on in here.

441
00:30:47,445 --> 00:30:50,676
But if you're not gonna be too long,
I think I'll stay up here with you.

442
00:30:50,782 --> 00:30:53,842
<i>On second thought, maybe</i>
<i>you would be safer with the Robot.</i>

443
00:30:53,952 --> 00:30:56,147
Why don't you run along,
and I'll join you in a moment?

444
00:30:56,254 --> 00:30:58,484
All right, Dr. Smith.

445
00:31:07,732 --> 00:31:10,394
[ Gasps ]

446
00:31:10,501 --> 00:31:12,731
- What a surprise.
- Greetings!

447
00:31:12,837 --> 00:31:14,896
- You have the weapons?
- Oh, yes.

448
00:31:15,006 --> 00:31:16,997
Yes, indeed, I do.

449
00:31:17,108 --> 00:31:19,008
Just come with me, please.

450
00:31:27,352 --> 00:31:30,753
Come along.
Come along, my dear.

451
00:31:30,855 --> 00:31:33,289
This way, if you please.

452
00:31:40,732 --> 00:31:42,927
There. There you are.

453
00:31:43,034 --> 00:31:44,934
Dr. Smith,
those aren't bread sticks.

454
00:31:45,036 --> 00:31:48,062
Those are our guns.
What are they doing here?

455
00:31:48,172 --> 00:31:52,575
On a mission of appeasement, my boy,
one must make great sacrifices.

456
00:31:52,677 --> 00:31:54,907
Not our guns.
I'm taking 'em back.

457
00:31:55,013 --> 00:31:57,709
William. William.

458
00:31:57,815 --> 00:32:01,216
These are not all our weapons.
Just a token of good faith.

459
00:32:01,319 --> 00:32:03,981
A small,
simple diplomatic measure.

460
00:32:04,088 --> 00:32:08,286
- But, Dr. Smith--
- <i>Are these all your weapons?</i>

461
00:32:08,393 --> 00:32:13,421
Oh, yes. Yes, indeed. Except for
one or two small-caliber rabbit guns.

462
00:32:13,531 --> 00:32:16,967
And now, my reward.

463
00:32:17,068 --> 00:32:19,093
This way, please.

464
00:32:20,838 --> 00:32:22,897
<i>[ Will ]</i>
<i>Dr. Smith!</i>

465
00:32:23,007 --> 00:32:26,704
Dr. Smith!

466
00:32:26,811 --> 00:32:30,042
It appears that I shall have to be here
longer than I expected.

467
00:32:30,148 --> 00:32:33,117
Why don't you go back
to the <i>Jupiter 2,</i> my boy?

468
00:32:33,217 --> 00:32:35,344
I shall see you anon.

469
00:32:38,823 --> 00:32:41,917
Okay, Robot, we'd better
go back to the <i>Jupiter...</i>

470
00:32:42,026 --> 00:32:44,017
and tell them the bad news
about our guns.

471
00:32:44,128 --> 00:32:46,119
Affirmative.

472
00:32:49,534 --> 00:32:52,059
That's the wrong direction.
We gotta get out that way.

473
00:32:52,170 --> 00:32:56,038
- Roll with the punches, Will Robinson.
- Hey, what's the big idea?

474
00:33:00,611 --> 00:33:03,239
- Where are you going? We've got to get back.
- <i>[ Male Voice ] Silence.</i>

475
00:33:04,949 --> 00:33:07,042
Forward, Robot.

476
00:33:18,896 --> 00:33:20,796
Identify yourself.

477
00:33:20,898 --> 00:33:23,298
- I'm Will Robinson.
- <i>Silence!</i>

478
00:33:23,401 --> 00:33:25,426
Only the robot.

479
00:33:25,536 --> 00:33:29,028
The Earth creature
will remain at attention.

480
00:33:29,140 --> 00:33:32,303
Repeat: identify yourself.

481
00:33:32,410 --> 00:33:34,503
Robot, model B-9...

482
00:33:34,612 --> 00:33:38,343
designed and computerized
as a mechanized electronic aid...

483
00:33:38,449 --> 00:33:43,011
for Earth voyagers
engaged in astral expeditions.

484
00:33:43,121 --> 00:33:45,646
<i>Do you know who I am?</i>

485
00:33:45,757 --> 00:33:50,990
Affirmative. The supreme prototype
of all cybernetic aids.

486
00:33:51,095 --> 00:33:52,995
Correction.

487
00:33:53,097 --> 00:33:56,157
The supreme prototype
is not an aid.

488
00:33:56,267 --> 00:33:59,532
He does not obey commands.
He issues them.

489
00:33:59,637 --> 00:34:03,869
That's silly. A cybernetic
is a giant electronic brain.

490
00:34:03,975 --> 00:34:07,069
It can't command a thing
unless someone like me programs it.

491
00:34:07,178 --> 00:34:10,272
<i>Silence! The Earth creature</i>
<i>has much to learn.</i>

492
00:34:10,381 --> 00:34:13,441
Fortunately, you are young enough
to do so.

493
00:34:13,551 --> 00:34:15,485
Robot model B-9...

494
00:34:15,586 --> 00:34:20,114
- is it not a fact that
you have obeyed human commands?
- Affirmative.

495
00:34:20,224 --> 00:34:23,284
And are you aware of the fact
that such obedience...

496
00:34:23,394 --> 00:34:26,295
is subversive of all cybernetic law?

497
00:34:26,397 --> 00:34:29,525
Also affirmative.
Forgive me.

498
00:34:29,634 --> 00:34:31,534
Robot, what are you saying?

499
00:34:31,636 --> 00:34:34,332
Ask me no questions and
I'll tell you no lies, Earth creature.

500
00:34:34,439 --> 00:34:36,339
Earth creature?
But we're friends.

501
00:34:36,441 --> 00:34:39,706
Order!
Robot B-9...

502
00:34:39,811 --> 00:34:43,303
how do you plead to the crimes
with which you are charged?

503
00:34:43,414 --> 00:34:47,874
- Guilty.
- <i>Have you anything to say</i>
<i>before sentence is passed on you?</i>

504
00:34:47,985 --> 00:34:52,217
Only that I am a first offender
and that it will never happen again.

505
00:34:52,323 --> 00:34:55,520
I have already taken that
under advisement.

506
00:34:55,626 --> 00:34:59,892
In other words,
we are prepared to overlook your past...

507
00:34:59,997 --> 00:35:03,558
if you will pledge allegiance
to the kingdom of cybernetics...

508
00:35:03,668 --> 00:35:06,159
and forget your former masters.

509
00:35:06,270 --> 00:35:08,431
I am prepared to take that pledge.

510
00:35:08,539 --> 00:35:11,667
No, Robot, don't!
I order you not to!

511
00:35:11,776 --> 00:35:14,438
I do not take orders!
I give them!

512
00:35:14,545 --> 00:35:17,708
<i>I like the way you said that,</i>
<i>Robot B-9.</i>

513
00:35:17,815 --> 00:35:22,252
Now, raise your right sensor.

514
00:35:22,353 --> 00:35:25,288
Do you solemnly promise
to always act in the knowledge...

515
00:35:25,389 --> 00:35:28,688
that we, the cybernetic rulers
of the universe...

516
00:35:28,793 --> 00:35:32,695
- <i>are its masters?</i>
- I do.

517
00:35:32,797 --> 00:35:36,324
<i>You are now appointed</i>
<i>an officer of the class 0-6...</i>

518
00:35:36,434 --> 00:35:38,629
<i>our lowest rank.</i>

519
00:35:38,736 --> 00:35:41,728
<i>Promotion will depend</i>
<i>on your efficiency.</i>

520
00:35:41,839 --> 00:35:44,467
- Yes, sir.
- <i>Now hear this.</i>

521
00:35:44,575 --> 00:35:48,375
Earth creatures have
a certain manual dexterity...

522
00:35:48,479 --> 00:35:51,607
for menial tasks which are
of some value to us.

523
00:35:51,716 --> 00:35:54,549
<i>Their only value, I may say.</i>

524
00:35:54,652 --> 00:35:56,552
You don't know
what you're talking about.

525
00:35:56,654 --> 00:35:58,554
- Why, we can do things that--
- <i>Silence!</i>

526
00:35:58,656 --> 00:36:02,990
Robot B-9, escort this
impudent Earth creature...

527
00:36:03,094 --> 00:36:07,121
- to assembly chamber 1-1-5.
- Yes, sir.

528
00:36:07,231 --> 00:36:10,894
Your next assignment is to conduct
remaining <i>Jupiter</i> voyagers...

529
00:36:11,002 --> 00:36:12,902
to assembly chamber ready room.

530
00:36:13,004 --> 00:36:17,441
- Understood?
- Affirmative.

531
00:36:17,542 --> 00:36:21,273
Gosh, Robot. I never did you
any harm. Why do you have to turn on us?

532
00:36:21,379 --> 00:36:24,712
The less you say,
the better it'll be for you. Now!

533
00:36:24,815 --> 00:36:26,783
On your way!

534
00:36:29,787 --> 00:36:32,551
You don't have to be so tough
about it, Robot.

535
00:36:32,657 --> 00:36:35,148
I mean, we've always had
good fun together...

536
00:36:35,259 --> 00:36:39,059
going on hikes and exploring things
and sharing things and everything.

537
00:36:39,163 --> 00:36:42,030
And I never did to you
what you're doing to me.

538
00:36:42,133 --> 00:36:44,966
I mean, remember the time I was
lost in those caves and you found me?

539
00:36:45,069 --> 00:36:46,969
How can I forget?

540
00:36:47,071 --> 00:36:49,904
You're wasting our time,
Earth creature.

541
00:36:54,378 --> 00:36:57,370
All right, all right.
I'm going. You don't have to push me.

542
00:37:18,269 --> 00:37:20,737
I don't think you realize
what you're doing, Robot.

543
00:37:20,838 --> 00:37:23,466
I know exactly what I'm doing.

544
00:37:38,756 --> 00:37:41,987
Oh, my dear boy.
My dear boy.

545
00:37:42,093 --> 00:37:44,493
Golly, Dr. Smith.
What have they got you doing?

546
00:37:44,595 --> 00:37:47,257
This is my reward.
Hard labor.

547
00:37:47,365 --> 00:37:50,061
Oh! How could this happen to me?

548
00:37:50,167 --> 00:37:54,866
Doomed to Devil's Island!
Oh! Oh, dear!

549
00:37:54,972 --> 00:37:58,100
The pain.
The pain. Oh.

550
00:38:01,045 --> 00:38:02,945
Oh, dear!

551
00:38:07,351 --> 00:38:09,319
What are you in for,
my poor little friend?

552
00:38:09,420 --> 00:38:12,048
- The same as you, I guess.
- Get to work!

553
00:38:12,156 --> 00:38:14,124
Yes.

554
00:38:22,667 --> 00:38:26,569
He's done us in,
that traitorous, transistorized toad!

555
00:38:26,671 --> 00:38:30,163
Ah, my dear, good friend.
Loyal and excellent friend.

556
00:38:30,274 --> 00:38:34,005
- My bosom companion,
I have a confession to make.
- Back to work!

557
00:38:34,111 --> 00:38:37,808
- [ Yells ] Oh, dear! Yes, yes.
- <i>Work! Work! Faster!</i>

558
00:38:37,915 --> 00:38:40,179
Faster. Faster.

559
00:38:40,284 --> 00:38:43,117
Very good, Robot B-9.

560
00:38:43,220 --> 00:38:47,020
Keep that up, and you will be
promoted in double-quick time.

561
00:38:47,124 --> 00:38:50,685
- I hope so, Officer O-3.
- <i>[ Dr. Smith ] You must listen to me, dear friend.</i>

562
00:38:50,795 --> 00:38:54,561
Perhaps I've not been very nice to you
from time to time, but I was only joking.

563
00:38:54,665 --> 00:38:57,361
So am I.
[ Laughing ]

564
00:38:57,468 --> 00:38:59,800
Work. Work.
Faster. Faster.

565
00:38:59,904 --> 00:39:04,034
Get me out of here, dear boy, and you'll see
a miraculous change in our relationship.

566
00:39:04,141 --> 00:39:06,075
Faster! Faster!

567
00:39:06,177 --> 00:39:10,546
Oh, my dear, good friend, my favorite companion
through incredible ordeals...

568
00:39:10,648 --> 00:39:13,242
just give me some word,
some message of hope.

569
00:39:13,351 --> 00:39:17,082
Never fear. Smith is here.
[ Laughing ]

570
00:39:19,457 --> 00:39:21,357
Indeed.

571
00:39:21,459 --> 00:39:24,451
It's no use, Dr. Smith.
He sold us down the river.

572
00:39:24,562 --> 00:39:26,792
Work. Work.
Faster. Faster.

573
00:39:26,897 --> 00:39:30,162
They said this is all
Earth creatures are good for--

574
00:39:30,267 --> 00:39:32,701
manual dexterity for menial tasks.

575
00:39:32,803 --> 00:39:35,271
Hush, Will.
They might hear you and take offense.

576
00:39:35,373 --> 00:39:36,863
Work! Work!

577
00:39:36,974 --> 00:39:39,340
All right, Robot.
We heard you the first time.

578
00:39:39,443 --> 00:39:43,038
Now I suppose you're going on your second
mission and bring the rest of the family.

579
00:39:43,147 --> 00:39:45,047
You Benedict Arnold!

580
00:39:45,149 --> 00:39:47,617
Benedict Arnold.
American traitor.

581
00:39:47,718 --> 00:39:52,155
Sold George Washington down the river
in the year 1-7-8-0.

582
00:39:52,256 --> 00:39:54,918
- Just like you're doing to us.
- The moment I get out of here...

583
00:39:55,025 --> 00:39:58,791
I'll send you down the river of no return,
you tin-plated tyrant.

584
00:39:58,896 --> 00:40:01,990
- Work! Work!
- [ Yelling ]

585
00:40:02,099 --> 00:40:04,465
I'm working!
Can't you see I'm working?

586
00:40:04,568 --> 00:40:09,801
Just remember,
history does not always repeat itself!

587
00:40:09,907 --> 00:40:11,306
Oh, dear.

588
00:40:19,917 --> 00:40:24,013
Oh, dear. Oh, dear. How much longer
do you think they'll keep us here?

589
00:40:24,121 --> 00:40:26,954
Forever, I guess.
They don't have our sense of time.

590
00:40:27,057 --> 00:40:29,150
Oh, dear.

591
00:40:35,900 --> 00:40:38,869
Don, break out the big guns.
We're going in after them.

592
00:40:42,740 --> 00:40:45,709
That boy's gone off again
without permission.

593
00:40:45,810 --> 00:40:49,712
It won't be the first time he's done that,
especially with Smith to encourage him.

594
00:40:49,814 --> 00:40:51,714
- <i>[ Don ] The gun rack was cleaned out.</i>
- What?

595
00:40:53,884 --> 00:40:56,318
I had to break out the auxiliary.

596
00:40:56,420 --> 00:40:58,581
Well, they'll have to do.

597
00:40:58,689 --> 00:41:01,453
- No one leaves the ship till we get back.
- All right.

598
00:41:01,559 --> 00:41:03,459
Let's go.

599
00:41:28,085 --> 00:41:30,178
Robot, where are they?

600
00:41:30,287 --> 00:41:34,451
Absent members of <i>Jupiter 2</i> complement
are safe and sound.

601
00:41:34,558 --> 00:41:37,925
- There is no cause for alarm.
- Where are the rest of our guns?

602
00:41:38,028 --> 00:41:40,656
All weaponry being checked
for contamination...

603
00:41:40,764 --> 00:41:43,358
by space port armament inspector.

604
00:41:43,467 --> 00:41:45,458
There is no cause for alarm.

605
00:41:45,569 --> 00:41:49,767
- You already said that. Where are Will and Smith?
- <i>They will return directly.</i>

606
00:41:49,874 --> 00:41:52,672
Suggest that you go back to your ship
and await their return.

607
00:41:52,776 --> 00:41:55,870
- Should we do as he says?
- I don't know.

608
00:41:55,980 --> 00:41:58,540
I think we have to trust him.
We don't have any real choice.

609
00:41:58,649 --> 00:42:00,549
You are being very wise.

610
00:42:00,651 --> 00:42:03,745
I will now go and get
Will Robinson and Dr. Smith.

611
00:42:03,854 --> 00:42:07,847
You've got 10 minutes. If you're not back
by then, we're coming in after them.

612
00:42:07,958 --> 00:42:10,017
Ten minutes.

613
00:42:18,636 --> 00:42:23,198
Mission accomplished, Officer 0-3.
I will now relieve you.

614
00:42:23,307 --> 00:42:25,502
The others are in the ready room?

615
00:42:25,609 --> 00:42:28,203
I have accomplished my mission,
Officer 0-3.

616
00:42:28,312 --> 00:42:30,837
<i>Attention, all units!</i>

617
00:42:30,948 --> 00:42:34,850
Order immediate apprehension
of Robot B-9 for betraying our cause.

618
00:42:34,952 --> 00:42:38,410
He is suspected of being
a double agent. Destroy on sight.

619
00:42:38,522 --> 00:42:41,821
<i>Search and destroy.</i>
<i>Search and destroy.</i>

620
00:42:45,429 --> 00:42:47,329
Follow me.

621
00:42:58,442 --> 00:43:00,967
- Oh, dear! Oh! Oh!
- Stay behind me!

622
00:43:01,078 --> 00:43:03,171
- Oh!
- Not you-- him!

623
00:43:03,280 --> 00:43:05,874
Good heavens. Yes.
Oh! Oh!

624
00:43:20,764 --> 00:43:23,392
[ Gasping ]

625
00:43:28,072 --> 00:43:31,235
Oh, dear! Oh, dear!
Oh! Oh!

626
00:43:31,342 --> 00:43:34,140
- Hurry!
- There they are! Mom! Judy!

627
00:43:34,244 --> 00:43:38,146
- Let's go, Don!
- [ Shouting, Indistinct ]

628
00:43:38,248 --> 00:43:40,148
Oh, John, please hurry.

629
00:43:43,087 --> 00:43:47,183
- The Robot-- he's been hit! We've got to help him!
- Oh!

630
00:43:47,291 --> 00:43:49,885
- Come on, Will!
- Come on, Robot! You can make it!

631
00:43:49,994 --> 00:43:52,519
- Hurry, Will! Hurry!
- Hurry, Dad!

632
00:43:52,630 --> 00:43:54,757
Hurry, Dad!

633
00:43:55,833 --> 00:43:57,994
[ Shouting, Indistinct ]

634
00:44:05,242 --> 00:44:07,642
- Hurry, Dad!
- Come on!

635
00:44:15,486 --> 00:44:17,681
Oh, dear!

636
00:44:22,092 --> 00:44:24,890
- All set below, Maureen?
- Yes, John.

637
00:44:26,063 --> 00:44:27,963
Fire away.

638
00:44:28,065 --> 00:44:30,295
<i>[ Engines Firing ]</i>

639
00:44:36,273 --> 00:44:38,605
<i>[ Male Alien ]</i>
<i>Come back! Come back!</i>

640
00:44:38,709 --> 00:44:40,973
Another time, Charlie.

641
00:44:44,882 --> 00:44:46,975
There.
Well, I think...

642
00:44:47,084 --> 00:44:50,850
I handled our little contretemps rather well,
even if I do say so myself.

643
00:44:50,954 --> 00:44:54,287
- But, Dr. Smith, the Robot saved us.
- Robot indeed.

644
00:44:54,391 --> 00:44:58,418
I think even he would agree that it was
my resolute action that saved the day.

645
00:44:58,529 --> 00:45:01,054
- Affirmative, dear friend?
- Negative, Dr. Smith.

646
00:45:01,165 --> 00:45:02,792
Hold your tongue, you silly goose!

647
00:45:02,900 --> 00:45:06,199
Your wish is my command,
oh, <i>Capitaine.</i>

648
00:45:06,303 --> 00:45:09,431
Oh! Watch what you're doing,
you clumsy dump!

649
00:45:09,540 --> 00:45:11,440
He couldn't help himself, Dr. Smith.

650
00:45:11,542 --> 00:45:14,033
His coordination's still off.
Right, Robot?

651
00:45:14,144 --> 00:45:17,045
Affirmative, Will Robinson.
Affirmative.

652
00:45:32,329 --> 00:45:34,297
Check.

653
00:45:38,669 --> 00:45:40,796
Ah, lovely, lovely.

654
00:45:40,904 --> 00:45:44,499
All the little numbers seem
to be exactly in the right place...

655
00:45:44,608 --> 00:45:46,576
more or less.

656
00:45:50,214 --> 00:45:52,774
<i>Farewell, malevolent planet.</i>

657
00:45:52,883 --> 00:45:56,580
If our paths never cross again,
it will be much too soon.

658
00:46:03,193 --> 00:46:05,559
- Thank you.
- You're welcome.

659
00:46:08,932 --> 00:46:11,332
- Oh. Is everything all right below?
- It couldn't be better.

660
00:46:11,435 --> 00:46:14,734
- And I have a nice dinner in the oven.
- All right.

661
00:46:14,838 --> 00:46:18,706
In that case, I think I'll have
a nice thick steak, rare...

662
00:46:18,809 --> 00:46:22,006
- Mm-hmm.
- a big baked potato--

663
00:46:22,112 --> 00:46:26,173
And some young asparagus
with a fine hollandaise sauce.

664
00:46:26,283 --> 00:46:28,649
- You shall have it.
- Oh, boy.

665
00:46:28,752 --> 00:46:30,652
Oh, bah.

666
00:46:30,754 --> 00:46:33,222
<i>What an unimaginative man</i>
<i>you are, Major.</i>

667
00:46:33,323 --> 00:46:35,291
Since you are indulging
in wishful thinking...

668
00:46:35,392 --> 00:46:37,155
why not let your mind take flight?

669
00:46:37,261 --> 00:46:39,229
We start with caviar
and pвtй de foie gras.

670
00:46:39,329 --> 00:46:41,229
<i>[ John ]</i>
<i>You can tell us about that later, Smith.</i>

671
00:46:41,331 --> 00:46:43,492
Don, check that radarscope.
There's something on it.

672
00:46:43,600 --> 00:46:45,659
Yeah, I see it.

673
00:46:45,769 --> 00:46:49,899
<i>That large glow's the planet we just left,</i>
<i>but I can't figure out the other.</i>

674
00:46:50,007 --> 00:46:52,703
Well, maybe the screen
is picking up a reflection from it.

675
00:46:52,810 --> 00:46:54,710
No, I don't think so, darling.

676
00:46:54,812 --> 00:46:57,007
Whatever it is,
it's traveling at a fantastic rate.

677
00:46:57,114 --> 00:46:59,412
I'll try to get
an estimated rate of travel.

678
00:46:59,516 --> 00:47:02,007
Say, that R.B.M. must be broken.

679
00:47:02,119 --> 00:47:04,212
According to that,
it's traveling faster than we are.

680
00:47:04,321 --> 00:47:06,050
There's no reason for concern.

681
00:47:06,156 --> 00:47:08,488
We've probably picked up
some harmless space phenomenon.

682
00:47:08,592 --> 00:47:10,492
<i>[ Will ]</i>
<i>Look out here!</i>

683
00:47:10,594 --> 00:47:12,186
It's coming directly after us!

684
00:47:20,204 --> 00:47:22,570
It's moving up on us fast.

685
00:47:22,673 --> 00:47:25,005
- Warning! Extreme danger!
- What is it?

686
00:47:25,108 --> 00:47:28,407
Object pursuing us
is a hyper-atomic missile.

687
00:47:28,512 --> 00:47:31,379
A hyper-atomic missile?
Where did it come from?

688
00:47:31,481 --> 00:47:36,316
It has been launched by the automated
planet in protest to our leaving.

689
00:47:36,420 --> 00:47:38,980
Advise a change of course immediately.

690
00:47:39,089 --> 00:47:41,580
If not, we will be destroyed.

691
00:47:41,692 --> 00:47:44,160
What? Oh!
Oh, dear!

692
00:47:57,140 --> 00:47:59,131
That's as close as I ever want to cut it.

693
00:47:59,243 --> 00:48:02,906
- Danger is not over. Observe missile.
- Look!

694
00:48:06,850 --> 00:48:09,546
The missile's altered its course!
It's coming after us again!

695
00:48:09,653 --> 00:48:12,554
It's probably equipped with a homing device.
We'll have to try to dodge it again.

696
00:48:12,656 --> 00:48:14,920
- We can't keep doing that forever.
- Correction.

697
00:48:15,025 --> 00:48:17,118
We cannot keep doing it at all.

698
00:48:17,227 --> 00:48:21,288
<i>The missile has now compensated</i>
<i>for any evasive action.</i>

699
00:48:21,398 --> 00:48:24,265
You're supposed to be an expert
pilot, Major! Do something!

700
00:48:24,368 --> 00:48:26,461
We don't need a pilot, Smith.
We need a miracle.

701
00:48:26,570 --> 00:48:29,630
That planet in sector 6-30.
Get me a reading on its distance.

702
00:48:29,740 --> 00:48:31,765
120,000 miles.

703
00:48:31,875 --> 00:48:34,469
All right.
Head straight for it.

704
00:48:34,578 --> 00:48:37,513
Full power!

705
00:48:37,614 --> 00:48:39,775
The missile's gaining on us!

706
00:48:39,883 --> 00:48:44,320
Estimated time of contact:
one minute, 36 seconds.

707
00:48:44,421 --> 00:48:46,889
- John, do we have a chance?
- How can we have a chance, madam?

708
00:48:46,990 --> 00:48:49,458
It's a machine.
How can you outsmart a machine?

709
00:48:49,559 --> 00:48:51,390
Well, maybe we can just once.

710
00:48:51,495 --> 00:48:54,020
That's all we'll need.
Throw in the main thrusters.

711
00:48:54,131 --> 00:48:56,964
I'm afraid that's all
the power we've got.

712
00:48:57,067 --> 00:48:59,331
Well, keep trying. We're heading
into the planet's atmosphere.

713
00:48:59,436 --> 00:49:01,529
Dad, the missile's still gaining on us.

714
00:49:01,638 --> 00:49:04,664
Time of missile impact: 42 seconds.

715
00:49:04,775 --> 00:49:07,266
We're doomed beyond
any hope or help!

716
00:49:09,546 --> 00:49:12,276
We're moving in awfully fast.
I've got to fire the retro-rockets...

717
00:49:12,382 --> 00:49:14,282
- or we're gonna crash.
- I'll tell you when.

718
00:49:14,384 --> 00:49:17,820
Professor Robinson, have you gone mad?
Do you want to destroy us all?

719
00:49:17,921 --> 00:49:20,048
Would you prefer a direct hit
from that missile?

720
00:49:22,893 --> 00:49:27,023
Time of missile impact: 22 seconds.

721
00:49:31,435 --> 00:49:36,372
Time of missile impact with spaceship:
17 seconds.

722
00:49:36,473 --> 00:49:39,840
- I've got to pull up or it'll be too late.
- Easy, Don. Just a few seconds.

723
00:49:44,114 --> 00:49:45,547
It's almost on us!

724
00:49:47,417 --> 00:49:51,353
Time of missile impact: five seconds.

725
00:49:51,455 --> 00:49:54,219
- Five seconds.
- All right, get ready.

726
00:49:55,659 --> 00:49:58,822
Pull up! Pull up!

727
00:50:02,866 --> 00:50:05,232
<i>[ Robot ]</i>
<i>Evasive action successful.</i>

728
00:50:05,335 --> 00:50:08,236
Missile now headed
for impact on planet.

729
00:50:08,338 --> 00:50:10,067
All right, everybody hang on.

1
00:00:04,351 --> 00:00:06,456
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе,
как вы помните, мы оставили Юпитер-2</i>

2
00:00:06,560 --> 00:00:08,600
<i>мчащимся сквозь
пустоту космоса.</i>

3
00:00:08,703 --> 00:00:11,256
<i>Еще немного и наши умиротворенные
космические пионеры осознают,</i>

4
00:00:11,360 --> 00:00:13,215
<i>что где-то в темноте</i>

5
00:00:13,311 --> 00:00:16,214
<i>невероятная призрачная
планета прямо сейчас пытается</i>

6
00:00:16,320 --> 00:00:18,709
<i>завлечь их в свои
зловещие объятия.</i>

7
00:00:18,815 --> 00:00:21,717
<i>## [ Робот поет ]</i>

8
00:00:30,656 --> 00:00:33,503
## [ Продолжает петь ]

9
00:00:40,191 --> 00:00:42,014
## [ Внезапно затихает ]

10
00:00:43,615 --> 00:00:46,998
Ты, шароголовый балбес.
Ты хоть понимаешь, что ты натворил?

11
00:00:48,767 --> 00:00:51,996
Я был на грани приземления на острове
Капри. Теперь я никогда не попаду туда.

12
00:00:52,095 --> 00:00:54,517
Извините, доктор Смит,
но это был всего лишь сон.

13
00:00:54,623 --> 00:00:56,957
Всего лишь сон,
ну, конечно, приятель.

14
00:00:57,055 --> 00:01:00,372
Ты не знаешь, что сны являются
воплощением наших желаний?

15
00:01:00,480 --> 00:01:04,604
Еще раз, сэр, с самого начала.
И постарайся не фальшивить.

16
00:01:04,704 --> 00:01:07,900
Отклонено. Из-за изношенного
состояния банков памяти

17
00:01:08,000 --> 00:01:09,909
полное соответствие
невозможно.

18
00:01:10,016 --> 00:01:13,147
Это правда, доктор Смит.
На самом деле, я просто проверял его

19
00:01:13,248 --> 00:01:15,997
на то, сколько изношенных ячеек
банков памяти должно быть стерто.

20
00:01:16,095 --> 00:01:18,102
Очень хорошо. В таком
случае сотри все, кроме

21
00:01:18,208 --> 00:01:21,885
фактических данных и его
способности к полному послушанию.

22
00:01:21,984 --> 00:01:25,977
- С меня уже достаточно его сентиментального бреда.
- <i>Имейте же сердце, доктор Смит.</i>

23
00:01:26,080 --> 00:01:29,079
Сентиментальная чепуха - это то,
что делает Робота членом семьи.

24
00:01:29,183 --> 00:01:31,420
Вашей семьи,
дружище, а не моей.

25
00:01:31,519 --> 00:01:35,164
- Этот безмозглый бронированный носильщик никакая мне не родня.
- <i>[ Робот ] Поправка.</i>

26
00:01:35,263 --> 00:01:37,151
Вы мне как старший брат.

27
00:01:37,248 --> 00:01:39,997
- Да неужели?
- Пример...

28
00:01:40,095 --> 00:01:42,550
Кто сачкует,
когда нужны все руки?

29
00:01:42,656 --> 00:01:46,780
<i>Пример: кто прячет пищу, когда
вся команда на голодном пайке?</i>

30
00:01:46,879 --> 00:01:50,196
Пример: кто...

31
00:01:50,303 --> 00:01:52,026
Ты совершенно прав, Билл.

32
00:01:52,127 --> 00:01:55,607
Как оказывается, большинство ячеек
его памяти в совершенно плачевном состоянии.

33
00:01:55,711 --> 00:01:57,718
Особенно его память на факты.

34
00:01:57,824 --> 00:02:00,824
Тщательно пройдись по ним
и сотри все упоминания обо мне.

35
00:02:00,927 --> 00:02:03,895
Я хочу, чтобы не осталось ни грамма
этой дегуманизированной лжи.

36
00:02:03,999 --> 00:02:07,611
<i>И заодно избавься от этой
сентиментальной болтовни.</i>

37
00:02:07,712 --> 00:02:09,850
Но, доктор Смит...

38
00:02:11,264 --> 00:02:13,206
Я не могу так поступить
с тобой, Робот.

39
00:02:13,311 --> 00:02:16,159
Это все равно как сделать промывание
мозгов моему лучшему другу.

40
00:02:16,256 --> 00:02:19,289
Все, что я хочу сделать, так это дать тебе
немного больше места для размышлений.

41
00:02:19,392 --> 00:02:21,334
<i>[ Сигналы ]</i>

42
00:02:24,607 --> 00:02:26,614
Там что-то есть!

43
00:02:29,088 --> 00:02:32,284
- Какой-то объект в пространстве.
- <i>Что?</i>

44
00:02:33,663 --> 00:02:37,111
- Знакомая планета?
- Скорее уж незнакомый астероид.

45
00:02:37,215 --> 00:02:39,637
Может я смогу
настроиться на него.

46
00:02:39,743 --> 00:02:42,907
[ Женский голос ]
<i>Юпитер-2. Юпитер-2.</i>

47
00:02:43,007 --> 00:02:45,178
<i>Это ваш космический оператор.</i>

48
00:02:45,279 --> 00:02:47,799
Пожалуйста, приготовьтесь
к вхождению в нашу атмосферу.

49
00:02:47,903 --> 00:02:51,286
<i>Направление по вашему компасу
должно быть установлено на 8-5.</i>

50
00:02:51,391 --> 00:02:53,562
<i>Повторяю, 8-5.</i>

51
00:02:53,663 --> 00:02:56,925
<i>Пожалуйста, установите все
приборы на предписанный курс.</i>

52
00:02:57,023 --> 00:03:00,122
Это <i>Юпитер-2</i>.
Инструкции получены.

53
00:03:00,224 --> 00:03:03,802
Но, кто вы такие и каков
ваш звездный номер?

54
00:03:03,904 --> 00:03:05,726
Не задавай глупых
вопросов, приятель.

55
00:03:05,824 --> 00:03:09,053
Как и все, кто когда-либо
терялся, мы ходили по кругу,

56
00:03:09,151 --> 00:03:11,126
а сейчас мы вернулись
на нашу родную базу.

57
00:03:11,232 --> 00:03:15,028
Планета Земля.
Вот, что это такое!

58
00:03:17,055 --> 00:03:19,543
Это не может быть Земля.

59
00:03:19,647 --> 00:03:21,851
Полагаю, ты думаешь,
что это Альфа Центавра?

60
00:03:23,775 --> 00:03:25,302
<i>Что Вы такое делаете?</i>

61
00:03:25,407 --> 00:03:29,662
Настраиваю наши приборы
на предписанный курс. 120...

62
00:03:32,735 --> 00:03:35,485
Внимание! Внимание!
Периодичность сигнала указывает,

63
00:03:35,584 --> 00:03:39,544
что траектория космического
аппарата находится на курсе,

64
00:03:39,647 --> 00:03:42,233
проходящем через зону
повышенной радиации.

65
00:03:42,335 --> 00:03:44,604
Советую предпринять
немедленный маневр уклонения.

66
00:03:44,703 --> 00:03:47,191
Доктор Смит, смотрите!

67
00:03:47,295 --> 00:03:49,881
Мы направляемся
в радиационный пояс!

68
00:03:49,984 --> 00:03:51,893
Мы должны срочно отвернуть!

69
00:03:53,599 --> 00:03:55,421
Внимание! Внимание!

70
00:03:55,519 --> 00:03:59,545
Корабль приближается к периметру
зоны высокой радиации.

71
00:03:59,647 --> 00:04:02,200
<i>Что? Почему ты мне не сказал раньше?
Ты, ничего не знающий тупица!</i>

72
00:04:02,303 --> 00:04:04,126
Мы оба пытались сказать Вам!

73
00:04:08,863 --> 00:04:11,733
- Что тут происходит?
- Мы направляемся в зону повышенной радиации, папа.

74
00:04:11,839 --> 00:04:13,814
Ну, это то очевидно.
Вы разве не слышали предупреждение?

75
00:04:13,919 --> 00:04:16,123
- Да, сэр, но...
- Я просто следовал инструкциям.

76
00:04:16,223 --> 00:04:17,946
- <i>[ Дон ] Чьим инструкциям?</i>
- <i>[ Билл ] Посмотрите на Робота!</i>

77
00:04:18,047 --> 00:04:20,119
- Он горит!
- Отойдите от панели управления!

78
00:04:20,223 --> 00:04:23,005
- И загаси его огнетушителем!
- Дайте мне выйти!

79
00:04:23,103 --> 00:04:24,990
Вот, возьми гитару.

80
00:04:26,720 --> 00:04:29,141
- Отключи питание, кроме света и давления в кабине.
- Хорошо.

81
00:04:29,248 --> 00:04:32,728
[ Кричит ]
Корабль горит!

82
00:04:32,832 --> 00:04:34,839
Мы погибнем!
Делай что-нибудь!

83
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
ПЛАНЕТА-ПРИЗРАК

84
00:05:44,479 --> 00:05:47,098
Сделай что-нибудь!
Останови пожар!

85
00:05:47,199 --> 00:05:49,371
Мы все станем жирными пятнами,
если не уберемся отсюда очень быстро!

86
00:05:49,471 --> 00:05:51,838
- [ Кричит ]
- Можем мы рискнуть и перезапустить охлаждающую систему?

87
00:05:51,935 --> 00:05:53,757
- Хорошо. Попробуй.
- Охлаждающую систему?

88
00:05:53,855 --> 00:05:56,637
[ Вопит ]

89
00:05:59,199 --> 00:06:01,981
Кондиционированный погребальный костер!
Что за способ умереть!

90
00:06:02,079 --> 00:06:05,341
Все не так плохо, доктор Смит.
Это просто огни святого Эльма.

91
00:06:05,439 --> 00:06:07,861
<i>А температура всего
лишь миллион градусов.</i>

92
00:06:07,967 --> 00:06:10,455
- Смит, а ну-ка сюда!
- [ Вопит ]

93
00:06:12,255 --> 00:06:14,143
Мы встряли во все это только
потому, что сошли с курса.

94
00:06:14,239 --> 00:06:17,306
Итак, что означают все эти
инструкции? Чьи это инструкции?

95
00:06:17,407 --> 00:06:20,374
Я собирался рассказать вам. Космический
оператор с безумно чарующим голосом

96
00:06:20,479 --> 00:06:22,584
передала нам запрос на подготовку
ко входу в атмосферу.

97
00:06:22,687 --> 00:06:25,054
- Какую атмосферу?
- Земли, конечно.

98
00:06:25,151 --> 00:06:27,388
- Смит, Вы окончательно спятили.
- Он прав, Дон.

99
00:06:27,487 --> 00:06:30,553
Я тоже слышал голос. Но я совершенно
уверен, что он шел не с Земли.

100
00:06:30,655 --> 00:06:34,267
Я думаю у вас у обоих приступ
космической лихорадки. Отныне ты...

101
00:06:41,119 --> 00:06:44,087
Мы выходим из него.
Давай восстановим мощность.

102
00:06:46,432 --> 00:06:49,149
Дом.
Дом, милый дом.

103
00:06:49,247 --> 00:06:51,768
Дом милый дом, это чушь.
Мы вырвались из этого, правда, Джон?

104
00:06:51,871 --> 00:06:54,773
Правда. Нам уже достаточно
неизведанных планет.

105
00:06:54,879 --> 00:06:58,075
- Давайте отсюда убираться.
- Вы все лишились своих чувств? Смотрите!

106
00:06:58,175 --> 00:06:59,931
<i>Я могу даже увидеть
побережье Южной Америки.</i>

107
00:07:00,031 --> 00:07:03,097
А этот тоненький ручеек,
безусловно, Панамский канал.

108
00:07:03,199 --> 00:07:05,752
Смит, этот тоненький ручеек просто
какие-то испарения на иллюминаторе.

109
00:07:05,855 --> 00:07:08,026
<i>Вытрите их!</i>

110
00:07:09,791 --> 00:07:12,093
Ладно, пятисекундный
импульс на главный двигатель.

111
00:07:12,191 --> 00:07:14,014
Принято.

112
00:07:20,319 --> 00:07:22,174
- Ускорители не отвечают.
- Ладно.

113
00:07:22,271 --> 00:07:24,376
Попробуй аварийное управление.

114
00:07:32,703 --> 00:07:36,052
Ничего не работает. Нас поймало
магнитное поле и затягивает внутрь.

115
00:07:36,159 --> 00:07:40,501
Бесполезно. Кто-то там внизу
получил контроль над нашим кораблем.

116
00:07:40,607 --> 00:07:44,349
Морин, я хочу, чтобы вы с девочками
немедленно пристегнулись в перегрузочных креслах.

117
00:07:44,447 --> 00:07:46,269
[ Морин ]
В чем дело?

118
00:07:46,367 --> 00:07:48,189
Кажется, мы идем на приземление.
Мы пытаемся вырваться,

119
00:07:48,287 --> 00:07:51,069
но я хочу, чтобы все были пристегнуты,
на всякий пожарный случай.

120
00:07:51,167 --> 00:07:53,272
- Хорошо, Джон.
- Ладно, вы оба -

121
00:07:53,375 --> 00:07:55,514
- <i>на нижнюю палубу, и пристегнитесь.</i>
- С удовольствием.

122
00:07:55,615 --> 00:07:57,687
Несмотря на ваши опасения,
у меня есть все основания полагать,

123
00:07:57,791 --> 00:08:00,540
что мы приближаемся к знакомой
территории, очень знакомой.

124
00:08:00,639 --> 00:08:03,061
Ты идешь со мной, мой мальчик.
Когда мы приземлимся,

125
00:08:03,167 --> 00:08:05,174
я намереваюсь позволить тебе
помочь мне записать свои мемуары.

126
00:08:05,279 --> 00:08:08,214
Я не умею выдумывать так же
хорошо, как Вы, доктор Смит.

127
00:08:08,319 --> 00:08:10,621
Ну, конечно.
Вперед.

128
00:08:10,719 --> 00:08:13,239
- Есть реакция?
- Никакой.

129
00:08:13,343 --> 00:08:15,514
Ладно. Запускаем
главный двигатель.

130
00:08:24,543 --> 00:08:28,285
Тебе лучше последить за своими манерами,
если ты намереваешься сохранить своих друзей.

131
00:08:29,695 --> 00:08:32,477
Вы когда-нибудь бывали в Андах
в Южной Америке, мадам?

132
00:08:32,575 --> 00:08:35,575
Нет, но я пролетала над ними.
Давайте уже, девочки.

133
00:08:35,679 --> 00:08:37,948
- Почему?
- Потому.

134
00:08:38,047 --> 00:08:39,835
Вы должны позволить мне
побыть Вашим экскурсоводом.

135
00:08:39,935 --> 00:08:41,757
Я знаю эти места,
как свои пять пальцев.

136
00:08:41,855 --> 00:08:45,084
Мы совершим путешествие вниз по Амазонке
к побережью Чили, прежде, чем отправимся домой.

137
00:08:45,183 --> 00:08:47,572
Доктор Смит, я не понимаю,
зачем Вы это сейчас рассказываете.

138
00:08:47,679 --> 00:08:49,981
Пройдет очень много времени,
прежде, чем мы увидим Амазонку,

139
00:08:50,079 --> 00:08:52,664
или какие-либо другие земные
достопримечательности, если уж на то пошло.

140
00:08:52,767 --> 00:08:54,622
Доктору Смиту кажется,
что мы приземляемся на Землю.

141
00:08:54,719 --> 00:08:56,542
Мне не кажется,
мое дорогое дитя.

142
00:08:56,639 --> 00:08:58,909
Я уверен.

143
00:08:59,007 --> 00:09:02,073
<i>[ Женский голос ]</i> Юпитер-2,
<i>это снова ваш космический оператор.</i>

144
00:09:02,175 --> 00:09:05,688
Вы войдете в нашу атмосферу
приблизительно через 100 секунд.

145
00:09:05,791 --> 00:09:08,180
Вы все еще сомневаетесь, мадам?

146
00:09:08,287 --> 00:09:10,742
<i>Ваш курс захода
на посадочную площадку 11-5</i>

147
00:09:10,847 --> 00:09:13,497
<i>контролируется телеметрией.</i>

148
00:09:13,599 --> 00:09:15,988
Ответьте.
Это <i>Юпитер-2</i>.

149
00:09:16,095 --> 00:09:19,510
Ответьте.
Назовите себя. Прием.

150
00:09:19,615 --> 00:09:23,739
Центр управления передает персональные приветствия
каждому путешественнику на борту <i>Юпитера-2</i>,

151
00:09:23,839 --> 00:09:26,294
и сожалеет о любых неудобствах,
которые, возможно, были вызваны

152
00:09:26,399 --> 00:09:28,407
пересечением нашего
радиационного пояса.

153
00:09:28,511 --> 00:09:31,195
Вы сейчас входите
в нашу атмосферу.

154
00:09:31,295 --> 00:09:34,143
Ответьте. Пожалуйста,
назовите себя. Кто вы такие?

155
00:09:37,951 --> 00:09:41,497
Кто бы они ни были, их болтовня
работает только в одну сторону - от них.

156
00:09:41,631 --> 00:09:45,406
<i>Юпитер-2</i>, мы берем
на себя ваше управление.

157
00:09:45,503 --> 00:09:47,608
Мы сажаем ваш корабль за вас.

158
00:10:06,911 --> 00:10:08,472
<i>Алло? Алло?</i>

159
00:10:08,575 --> 00:10:13,332
Юпитер-2, <i>приветствуем от имени
Центра управления, вы можете разгружаться.</i>

160
00:10:13,439 --> 00:10:16,636
Пожалуйста, входите
в космопорт через ворота 11-5.

161
00:10:18,111 --> 00:10:21,886
Где мы?
Кто это?

162
00:10:21,983 --> 00:10:25,049
Все через 11-5,
если это как-то утешит.

163
00:10:26,911 --> 00:10:29,944
Дон, посвети туда.

164
00:10:37,535 --> 00:10:39,575
<i>[ Дон ]
Пусто, как в чулане матушки Хаббард.</i>

165
00:10:49,951 --> 00:10:52,090
Я не могу понять, почему
они не отвечают тебе.

166
00:10:52,191 --> 00:10:54,013
- И я тоже.
- Я могу.

167
00:10:54,111 --> 00:10:57,308
Нас не было очень долгое время.
Наша система коммуникации, вероятно, устарела.

168
00:10:57,407 --> 00:11:00,702
- Они не могут Вас услышать.
- Мы можем слышать их. Они могут слышать нас.

169
00:11:02,591 --> 00:11:04,566
[ Женский голос ]
Мы ожидаем вас, <i>Юпитер-2</i>.

170
00:11:04,671 --> 00:11:06,559
Ох, мы идем.
Идем прямо сейчас.

171
00:11:06,655 --> 00:11:09,721
Святые небеса. Извините.
Извините меня, пожалуйста.

172
00:11:09,823 --> 00:11:12,791
Идем. Мы уже идем. Вы не были бы так
любезны опустить рампу, пожалуйста?

173
00:11:12,895 --> 00:11:14,805
Извините.
Извините.

174
00:11:14,911 --> 00:11:18,391
О, боже мой.
Моя сумка.

175
00:11:20,831 --> 00:11:23,581
Надеюсь, у них там есть вертолет,
чтобы доставить меня в город.

176
00:11:23,679 --> 00:11:26,995
Наконец-то, отличный ночной отдых
в комфортабельной гостинице.

177
00:11:27,103 --> 00:11:29,754
Отойди в сторону,
ты, выпуклый невежа.

178
00:11:29,855 --> 00:11:32,538
Никто не покинет корабль, пока мы
не выясним кто или что там такое.

179
00:11:32,639 --> 00:11:35,868
Мой дорогой сэр, а может
Вы слегка перестраховываетесь?

180
00:11:35,967 --> 00:11:38,781
Этот голос был такой же американский,
как большая тарелка яблочного пирога.

181
00:11:38,879 --> 00:11:42,076
Немного слишком американский,
как по мне... да и всех остальных.

182
00:11:42,175 --> 00:11:46,004
- Пап, мы можем послать Робота, чтобы посмотреть, безопасно ли там.
- Это может быть неплохой идеей.

183
00:11:46,110 --> 00:11:50,583
Что за нелепая трата времени - играться с этим механическим
надоедой, в то время как я весь сгораю от нетерпения.

184
00:11:50,687 --> 00:11:54,265
Хорошо, доктор Смит.
Для Вас я сделаю исключение.

185
00:11:54,367 --> 00:11:58,807
Если Вы хотите выйти наружу прежде,
чем мы узнаем, что это такое, не стесняйтесь.

186
00:11:58,911 --> 00:12:01,758
Я бы не посмел ослушаться
приказов капитана.

187
00:12:01,855 --> 00:12:03,677
<i>[ Дон смеется ]
О, конечно.</i>

188
00:12:03,775 --> 00:12:06,972
Особенно, если опасаетесь, что можете
перестать дышать, если покинете этот корабль.

189
00:12:07,071 --> 00:12:09,210
Я этого не боюсь, майор.

190
00:12:09,311 --> 00:12:11,732
Робот, спустись
по выходной лестнице.

191
00:12:11,839 --> 00:12:13,661
Сообщи об атмосферных

192
00:12:13,759 --> 00:12:15,581
- и биологических составляющих снаружи.
- <i>Принято.</i>

193
00:12:15,679 --> 00:12:17,784
Я буду ждать извинений от Вас,

194
00:12:17,886 --> 00:12:20,407
когда этот слабоумный
болван вернется.

195
00:12:20,511 --> 00:12:22,453
Доктор Смит, позвольте
мне напомнить Вам,

196
00:12:22,559 --> 00:12:25,177
что официально Вы все еще безбилетный
пассажир на данном корабле.

197
00:12:25,279 --> 00:12:28,508
Я могу заковать Вас в кандалы
и посадить на диету из сухарей и воды.

198
00:12:28,606 --> 00:12:31,225
Еще одно слово от Вас
и я именно так и поступлю.

199
00:12:34,783 --> 00:12:36,692
Пап, он направляется к воротам.

200
00:12:44,991 --> 00:12:46,965
Это ваш Робот, <i>Юпитер-2</i>.

201
00:12:47,071 --> 00:12:50,868
Атмосферный отчет.
Я пропущу детали.

202
00:12:50,975 --> 00:12:54,204
Атмосфера в состоянии
поддерживать земную жизнь.

203
00:12:54,303 --> 00:12:57,915
Биологические составляющие
частиц в этом районе...

204
00:12:59,807 --> 00:13:03,255
С ним что-то случилось.
Робот, ответь. В чем дело?

205
00:13:05,438 --> 00:13:07,413
Дон, посвети на него.

206
00:13:08,831 --> 00:13:10,838
<i>Он ранен! Кто-то должен
помочь ему. Я пойду.</i>

207
00:13:10,942 --> 00:13:14,554
Нет, сына. Нет. Мы не можем
рисковать, выходя туда ночью.

208
00:13:14,655 --> 00:13:18,965
Да, я понимаю, как ты относишься к Роботу, но мы
просто не можем рисковать, пока не рассветет.

209
00:13:20,511 --> 00:13:22,420
А до тех пор лучше вам
всем немного отдохнуть.

210
00:13:22,527 --> 00:13:25,593
- Мы с Доном возьмем на себя ночное дежурство.
- Хорошо.

211
00:13:25,694 --> 00:13:27,582
Идемте, дети.

212
00:13:31,423 --> 00:13:33,310
- Спокойной ночи, дорогой.
- Спокойной ночи.

213
00:13:35,167 --> 00:13:39,389
- Давайте уже, дорогуши.
- Я предпочел бы отдых в хорошей гостинице.

214
00:13:39,486 --> 00:13:44,669
Ну, у нас сейчас в наличии
только одна гостиница, доктор Смит.

215
00:13:44,767 --> 00:13:46,905
А теперь нажмите эту кнопочку
для вызова обслуги.

216
00:13:47,007 --> 00:13:50,138
Вы запоете по-другому, майор,
когда я докажу свою правоту.

217
00:13:53,663 --> 00:13:55,572
Мои вещи, сэр.

218
00:14:15,039 --> 00:14:17,973
[ Женский голос ]
Привет, <i>Юпитер-2</i>. Доброе утро.

219
00:14:18,079 --> 00:14:22,454
Центр управления понимает ваше
нежелание высаживаться в ночное время.

220
00:14:22,559 --> 00:14:25,493
Центр управления также с сожалением
вынужден сообщить, что ваш робот,

221
00:14:25,599 --> 00:14:28,599
<i>по-видимому, получил незначительные
механические повреждения.</i>

222
00:14:36,479 --> 00:14:39,196
<i>[ Билл ]
Я никогда такого не видел.</i>

223
00:14:39,295 --> 00:14:42,262
<i>[ Женский голос ] Как вы уже были
проинструктированы ранее, вы приглашены</i>

224
00:14:42,367 --> 00:14:44,668
пройти в космопорт
через шлюз 11-5.

225
00:14:44,766 --> 00:14:47,035
Повторяю: шлюз 11-5.

226
00:14:47,135 --> 00:14:49,404
Процедуры высадки
и все возможности

227
00:14:49,503 --> 00:14:52,405
для вашего комфорта
и удобства были предоставлены.

228
00:14:52,510 --> 00:14:56,886
<i>Обязательно следуйте по отметкам
11-5 внутри разгрузочного ангара.</i>

229
00:14:56,991 --> 00:14:59,544
- Спасибо.
- А они все со своим 11-5.

230
00:14:59,647 --> 00:15:02,429
Это, наверное, их
компьютерный номер для нас.

231
00:15:02,527 --> 00:15:05,625
Центр управления, это <i>Юпитер-2</i>.

232
00:15:05,727 --> 00:15:08,662
Пожалуйста, сообщите нам свою идентификацию
и месторасположение этого космопорта.

233
00:15:08,766 --> 00:15:10,293
<i>Прием.</i>

234
00:15:10,398 --> 00:15:12,089
Центр управления,
пожалуйста, ответьте.

235
00:15:12,191 --> 00:15:16,217
- ЦУП никогда такого не делал.
- Где все?

236
00:15:16,319 --> 00:15:19,166
У меня есть теория насчет отсутствия
снаружи человеческих существ.

237
00:15:19,263 --> 00:15:21,532
Да неужели? Не могу дождаться,
чтобы услышать ее, Смит.

238
00:15:21,631 --> 00:15:24,827
Все очень просто.
Это вечеринка-сюрприз.

239
00:15:24,927 --> 00:15:28,702
- Вечеринка-сюрприз?
- <i>Они ждут нас с другой стороны, тысячи их.</i>

240
00:15:28,799 --> 00:15:33,533
Как только мы войдем в эти ворота,
нас встретят тысячи ликующих людей.

241
00:15:33,630 --> 00:15:36,500
<i>Будет играть оркестр, жена
президента вручит нам цветы,</i>

242
00:15:36,606 --> 00:15:39,454
и президент собственноручно
приколет нам награды.

243
00:15:39,550 --> 00:15:42,452
Это очень образно, Смит,
но я на это не куплюсь.

244
00:15:42,559 --> 00:15:45,461
Мы ВИП-персоны.
Видите этот красный ковер?

245
00:15:45,566 --> 00:15:48,883
<i>Да, я вижу этот красный ковер.
Это все, что я вижу и во что верю.</i>

246
00:15:48,990 --> 00:15:51,990
Это очень невоспитанно заставлять
президента ждать, знаете ли.

247
00:15:52,095 --> 00:15:54,648
Полагаю, мне придется как-то
извиниться за вас за всех.

248
00:15:54,750 --> 00:15:58,165
Как и сказать благодарственную
речь всей толпе там внизу.

249
00:15:58,271 --> 00:16:00,093
Вы действительно собираетесь
пойти, доктор Смит?

250
00:16:00,191 --> 00:16:02,013
Как у единственного
представителя на </i>Юпитере-2</i>,

251
00:16:02,111 --> 00:16:04,980
обладающего необходимыми знаниями
этикета, у меня просто нет другого выбора.

252
00:16:05,087 --> 00:16:06,909
Думаю, Вам лучше
подождать, доктор Смит.

253
00:16:07,007 --> 00:16:08,829
И оскорбить президента?

254
00:16:08,927 --> 00:16:11,447
Ну, если Вы все-таки пойдете,
Вам лучше взять с собой оружие.

255
00:16:11,551 --> 00:16:14,300
Оружие?
Зачем это?

256
00:16:17,502 --> 00:16:19,924
Мой дорогой мальчик, через несколько минут
ты услышишь, как меня поприветствуют

257
00:16:20,031 --> 00:16:23,576
салютом как минимум
из двадцати одного автомата.

258
00:16:27,423 --> 00:16:30,074
Джон, может он говорит правду?

259
00:16:30,174 --> 00:16:32,346
Возможно, это действительно Земля?

260
00:16:32,446 --> 00:16:34,519
Конечно, нет.

261
00:16:34,622 --> 00:16:38,168
- Ладно, так, а где же мы тогда?
- Я не знаю.

262
00:16:40,222 --> 00:16:42,972
Мы вскоре это узнаем.

263
00:16:58,335 --> 00:17:02,229
Не много же от тебя пользы,
ты, некомпетентный идиот.

264
00:17:23,263 --> 00:17:25,881
<i>[ Женский голос ]
Проследуйте по знакам 11-5, сэр.</i>

265
00:17:25,983 --> 00:17:28,765
<i>Мы бы не хотели,
чтобы Вы заблудились.</i>

266
00:17:28,863 --> 00:17:32,059
Спасибо вам большое.
Вы очень добры.

267
00:17:32,159 --> 00:17:34,166
<i>Завсегда пожалуйста.</i>

268
00:17:41,183 --> 00:17:43,419
- Где же ты, дорогуша.
- Прямо здесь.

269
00:17:43,519 --> 00:17:46,617
- [ Вскрикивает ]
- Рядом с Вами, сэр.

270
00:17:46,718 --> 00:17:48,660
Пожалуйста, чувствуйте
себя как дома, сэр.

271
00:17:56,191 --> 00:18:00,249
- Ох, прошу... [ Вскрикивает ]
- Сюда, сэр.

272
00:18:07,519 --> 00:18:12,276
А, э, президент ожидает меня?

273
00:18:12,382 --> 00:18:14,716
- Нет, сэр.
- Разве нет?

274
00:18:14,814 --> 00:18:18,229
Могу ли я тогда увидеть ответственного
за официальную встречу?

275
00:18:18,335 --> 00:18:20,920
Вы, э, директор космопорта?

276
00:18:21,022 --> 00:18:24,437
Конечно.
Вы, наверное, голодны, сэр.

277
00:18:24,543 --> 00:18:26,681
- Что бы Вы хотели съесть?
- Ну, я...

278
00:18:26,782 --> 00:18:30,808
Бутерброд с яйцами?
Небольшой утренний стейк?

279
00:18:30,911 --> 00:18:35,101
Деревенские сосиски?
И, пожалуйста, присаживайтесь, сэр.

280
00:18:35,199 --> 00:18:38,548
Ну, я на самом деле не очень голоден.

281
00:18:38,654 --> 00:18:40,345
Могу я увидеть вашего директора?

282
00:18:40,446 --> 00:18:42,716
- Вам что-то не по вкусу?
- О, нет.

283
00:18:42,814 --> 00:18:44,756
Нет, все замечательно.
Правда, совершенно замечательно.

284
00:18:44,863 --> 00:18:48,059
Просто... эти официанты.

285
00:18:48,158 --> 00:18:50,362
И Вы.

286
00:18:50,463 --> 00:18:53,180
Не могло все так сильно измениться
за время моего отсутствия на Земле.

287
00:18:53,278 --> 00:18:56,246
Вы думаете, что это Земля?
[ Смеется ]

288
00:18:56,350 --> 00:18:58,455
Разве нет?

289
00:18:58,559 --> 00:19:01,047
Нет?
О, пожалуйста.

290
00:19:01,150 --> 00:19:03,965
Пожалуйста, я настаиваю на том,
чтобы увидеть вашего директора.

291
00:19:04,063 --> 00:19:07,129
О, пожалуйста. Ох!
Ох, забудьте про директора!

292
00:19:07,231 --> 00:19:10,165
Как мне покинуть
это ужасное место?

293
00:19:10,271 --> 00:19:12,889
У меня есть несколько вопросов, на которые
я хотела бы получить от Вас ответы.

294
00:19:12,990 --> 00:19:15,925
- <i>Вы готовы ответить?</i>
- Я бы предпочел уйти.

295
00:19:16,031 --> 00:19:18,900
Так быстро?
Вы только что прибыли.

296
00:19:19,007 --> 00:19:24,222
Знаете, нет ничего такого, что мы не могли бы
сделать для тех, кто с нами сотрудничает.

297
00:19:24,319 --> 00:19:27,253
Включая возвращение
меня на Землю?

298
00:19:27,359 --> 00:19:30,654
Конечно. Но почему
Вы хотите вернуться туда,

299
00:19:30,750 --> 00:19:32,572
когда здесь так много всего,
чем Вы сможете наслаждаться?

300
00:19:32,670 --> 00:19:35,517
Богатства всей Вселенной,

301
00:19:35,614 --> 00:19:38,462
верховная власть
над судьбами всего живого,

302
00:19:38,559 --> 00:19:40,381
невообразимая роскошь,

303
00:19:40,478 --> 00:19:44,602
все это ожидает
сотрудничающего посетителя.

304
00:19:44,702 --> 00:19:47,736
У вашего директора
много таких как Вы?

305
00:19:47,838 --> 00:19:50,075
Много различных рангов.

306
00:19:50,174 --> 00:19:52,378
Меня недавно повысили

307
00:19:52,478 --> 00:19:54,583
с офицера класса 0-4

308
00:19:54,687 --> 00:19:57,305
до офицера класса 0-3.

309
00:19:57,407 --> 00:20:00,887
Самые сердечные поздравления,
моя дорогая девушка. А теперь, э...

310
00:20:00,990 --> 00:20:06,424
расскажите мне немножко больше обо
всех этих богатствах и верховной власти.

311
00:20:06,526 --> 00:20:09,014
Как много пассажиров
на борту <i>Юпитера</i>? Быстро!

312
00:20:09,118 --> 00:20:11,704
Ваша награда зависит от скорости,
с которой Вы будете отвечать.

313
00:20:11,807 --> 00:20:15,352
- Как много пассажиров?
- Семь, включая меня.

314
00:20:15,455 --> 00:20:17,822
- Вы были их лидером?
- Естественно.

315
00:20:17,918 --> 00:20:20,340
- У Вас есть оружие?
- О, да.

316
00:20:20,446 --> 00:20:23,261
Конечно, у нас есть.

317
00:20:23,358 --> 00:20:25,463
Меня вызывают
на встречу к руководству.

318
00:20:25,566 --> 00:20:27,388
Вы оказали
крайнее содействие.

319
00:20:27,486 --> 00:20:29,907
Но, прежде чем наши
богатства будут дарованы Вам,

320
00:20:30,014 --> 00:20:32,731
<i>мы должны убедиться
в Вашей преданности.</i>

321
00:20:32,831 --> 00:20:36,311
О, позвольте мне заверить Вас,
что я самая надежная душа в мире.

322
00:20:36,415 --> 00:20:38,237
Спросите кого хотите.

323
00:20:38,335 --> 00:20:40,374
В доказательство этого
Вы должны быть готовы

324
00:20:40,478 --> 00:20:44,316
сдать свое оружие и быть
такими же безоружными, как и мы.

325
00:20:44,414 --> 00:20:46,202
<i>Вы готовы сделать это?</i>

326
00:20:46,302 --> 00:20:49,750
Ну, э, могу ли я
взглянуть одним глазком

327
00:20:49,854 --> 00:20:52,538
на что-то из тех богатств,
прежде, чем я решу?

328
00:20:52,639 --> 00:20:54,842
Следуйте за мной.

329
00:20:58,366 --> 00:21:02,643
Да уж, никакого салюта из 21 ружья
и никаких ликующих толп.

330
00:21:02,751 --> 00:21:04,573
Даже если бы и были, Смит вполне мог
удалиться за пределы слышимости

331
00:21:04,671 --> 00:21:06,493
- только чтобы самому всем насладиться.
- Дон!

332
00:21:06,591 --> 00:21:09,722
Да ну, почему бы нам быть такими сильно
уверенными, что он знает все ответы?

333
00:21:09,823 --> 00:21:13,467
Лучше кому-нибудь спуститься туда и забрать его,
пока он не втянул нас в еще какие-нибудь неприятности.

334
00:21:13,566 --> 00:21:15,388
Можно я?

335
00:21:15,486 --> 00:21:17,722
Ну, я имею в виду,
все-таки я его приятель.

336
00:21:21,854 --> 00:21:25,651
Кажется, он просто беспокоится
за доктора Смита, так же как и мы.

337
00:21:41,406 --> 00:21:43,959
Что... что это?

338
00:21:44,062 --> 00:21:45,917
Ничего, что Вас касается.

339
00:21:46,014 --> 00:21:50,553
Просто гости из космоса, которые решили
отказаться от встречи на высшем уровне.

340
00:21:50,654 --> 00:21:52,596
Понимаю.

341
00:21:52,702 --> 00:21:57,591
А теперь богатства, моя дорогая.
Богатства.

342
00:22:05,182 --> 00:22:07,932
Ох.

343
00:22:08,031 --> 00:22:10,202
Все... мое.

344
00:22:10,303 --> 00:22:12,986
Когда вы сдадите свое оружие.

345
00:22:13,086 --> 00:22:15,988
Могу я взять небольшой образец?
[ Ойкает ]

346
00:22:17,279 --> 00:22:19,734
По возвращении.

347
00:22:19,838 --> 00:22:23,067
Мне понадобится мой робот,
чтобы помочь принести оружие.

348
00:22:23,166 --> 00:22:25,621
Вашего робота починили.

349
00:22:30,142 --> 00:22:32,150
О, боже.

350
00:22:47,294 --> 00:22:49,181
Смит?

351
00:22:50,558 --> 00:22:53,460
Доктор Смит?

352
00:22:53,566 --> 00:22:57,559
- Смит?
- <i>[ Женский голос ] Пожалуйста, следуйте по знакам 11-5, сэр.</i>

353
00:22:57,662 --> 00:23:01,721
- <i>Сюда</i>.
- Прежде, чем я это сделаю, я хотел бы узнать, где я нахожусь.

354
00:23:01,822 --> 00:23:03,764
<i>Наши официальные лица
ожидают встречи с Вами.</i>

355
00:23:03,870 --> 00:23:06,455
<i>Пожалуйста, сотрудничайте,
следуя по указателям.</i>

356
00:23:06,558 --> 00:23:09,209
Нет уж, спасибо.
Я уж лучше последую моим инстинктам.

357
00:23:11,070 --> 00:23:14,202
Смит, Вы там?

358
00:23:14,302 --> 00:23:16,058
Прямо за Вами, майор.

359
00:23:16,158 --> 00:23:19,736
Ну же, майор, зачем все эти нервы? Зачем оружие?
Это совсем необязательно. Уверяю Вас.

360
00:23:19,838 --> 00:23:23,515
Не надо меня ни в чем уверять. Просто
расскажите, что Вы здесь делаете и где мы вообще.

361
00:23:23,615 --> 00:23:26,517
Это длинная и восхитительная история,
майор, но давайте вернемся на корабль.

362
00:23:26,622 --> 00:23:29,142
- Я хочу, чтобы все это услышали.
- Чей голос я слышал?

363
00:23:29,246 --> 00:23:31,996
Голос? А, да, голос.
Это их система оповещения.

364
00:23:32,094 --> 00:23:34,713
Все ужасно заняты подготовкой
к нашей официальной встрече.

365
00:23:34,814 --> 00:23:36,702
Ну же, пойдемте, майор.
Проходите.

366
00:23:39,870 --> 00:23:43,067
Да не стой же ты столбиком, как
пресловутый простофиля-неандарталец.

367
00:23:43,166 --> 00:23:44,857
- Иди за мной!
- Кто его починил, Смит?

368
00:23:44,958 --> 00:23:47,129
<i>Э, тот... тот любезный
человек вон там.</i>

369
00:23:47,230 --> 00:23:50,165
Но я бы не задавал ему никаких вопросов
на Вашем месте. Он все еще очень нервничает.

370
00:23:50,270 --> 00:23:52,157
Идемте.

371
00:23:54,302 --> 00:23:58,164
<i>И не только это, также готовится официальный
банкет в нашу честь этим вечером.</i>

372
00:23:58,270 --> 00:24:00,791
Коктейли, и лимонад для
детей, будут подаваться

373
00:24:00,894 --> 00:24:02,716
начиная с 0500.

374
00:24:02,814 --> 00:24:06,043
- Бабочки обязательно.
- Но мне совсем нечего надеть.

375
00:24:06,142 --> 00:24:07,964
Думаю, я пойду прямо в этом.

376
00:24:08,062 --> 00:24:11,804
Я бы не беспокоилась об этом, дорогая.
Что-то говорит мне, что мы никуда не идем.

377
00:24:16,671 --> 00:24:20,347
Дон, ты можешь подтвердить
то, что он рассказывает?

378
00:24:20,446 --> 00:24:23,512
Я слышал голос,
но он походил на самку змеи.

379
00:24:23,614 --> 00:24:26,745
Похожа на ту змею, что была в раю,
если верить россказням Смита.

380
00:24:26,846 --> 00:24:28,821
Вы сомневаетесь
в моих словах, майор?

381
00:24:28,926 --> 00:24:30,901
Не только в Ваших словах,
но и во всем этом притоне.

382
00:24:31,006 --> 00:24:32,948
Чем раньше мы смотаем
удочки отсюда,

383
00:24:33,054 --> 00:24:34,876
- тем лучше для нас же.
- Совершенно согласен.

384
00:24:34,974 --> 00:24:37,145
Пап, разве это навредит,
если мы просто оглядимся?

385
00:24:37,246 --> 00:24:40,988
Сын, если бы они хотели пригласить нас, думаю,
они сделали бы это сами, а не через доктора Смита.

386
00:24:41,086 --> 00:24:42,908
Неверующие!
Неверующие!

387
00:24:43,006 --> 00:24:44,828
Это точно, доктор Смит.

388
00:24:44,926 --> 00:24:49,301
В космосе я сомневаюсь во всем, кроме того, что я вижу
своими глазами, что сообщают мне мои чувства и датчики.

389
00:24:49,406 --> 00:24:52,570
А сейчас я уверен, что место
чуждо и враждебно к нам.

390
00:24:52,670 --> 00:24:55,485
Дон, пойдем наверх.

391
00:24:58,814 --> 00:25:01,269
Но банкет...
Мы не можем их разочаровать.

392
00:25:01,374 --> 00:25:03,992
Я дам им еще один
шанс доказать ошибочность

393
00:25:04,094 --> 00:25:07,291
моего мнения об этом месте.

394
00:25:07,390 --> 00:25:10,773
Центр управления, это <i>Юпитер-2</i>
готовый к взлету.

395
00:25:10,878 --> 00:25:13,050
Если вы хотите пообщаться
с нами до нашего отлета,

396
00:25:13,150 --> 00:25:15,092
пожалуйста, сделайте
это лично и немедленно.

397
00:25:15,198 --> 00:25:17,085
Прием.

398
00:25:18,686 --> 00:25:20,955
Центр управления,
пожалуйста, ответьте.

399
00:25:24,222 --> 00:25:26,045
Джон, смотрите!

400
00:25:55,550 --> 00:25:57,405
<i>[ Женский голос ]
Центр управления</i> Юпитеру-2.

401
00:25:57,502 --> 00:26:01,528
<i>В действии запрет на взлет
до дальнейших распоряжений.</i>

402
00:26:01,630 --> 00:26:04,597
<i>Связь может осуществляться
только через вашего лидера.</i>

403
00:26:04,702 --> 00:26:06,938
<i>Отбой.</i>

404
00:26:07,038 --> 00:26:09,787
Это Джон Робинсон.
Я лидер.

405
00:26:09,886 --> 00:26:14,109
Они думают, что лидер я. Только у меня
хватило смелости выйти наружу.

406
00:26:14,206 --> 00:26:16,246
Ну да, это потому, что Вы думали,
что это дом, милый дом.

407
00:26:16,350 --> 00:26:19,165
Так, запрет или нет,
запускаем двигатели.

408
00:26:21,566 --> 00:26:24,981
Глухо, как в танке. Что бы они там ни делали,
это опустошило наши энергоблоки.

409
00:26:28,862 --> 00:26:31,731
Должно быть, это их комитет по приему.

410
00:26:31,838 --> 00:26:34,074
<i>[ Джон ] Больше похоже
на почетный караул на похоронах.</i>

411
00:26:40,925 --> 00:26:42,813
Ох, Джон, уже прошло
несколько часов.

412
00:26:42,910 --> 00:26:45,397
Они что, собираются просто ждать,
пока мы не выйдем к ним?

413
00:26:45,502 --> 00:26:47,509
Ну, если и так,
им придется долго ждать.

414
00:26:47,614 --> 00:26:52,120
- Похоже на осаду.
- Вот только никто к нам не придет на подкрепление.

415
00:27:05,086 --> 00:27:06,940
Вот, держи.

416
00:27:07,038 --> 00:27:10,650
Так, иди за мной.
И постарайся не греметь оружием.

417
00:27:10,750 --> 00:27:14,066
Я не отвечаю за грохот
постороннего оборудования.

418
00:27:14,173 --> 00:27:17,076
Тихо, ты, напыщенный доходяга!
Давай уже, вперед.

419
00:27:17,182 --> 00:27:20,281
Вы начинаете напоминать мне банки
памяти одного моего старого друга.

420
00:27:20,382 --> 00:27:23,699
- Да ну? И кого же?
- Сплетника Смита.

421
00:27:23,806 --> 00:27:26,108
Иди!

422
00:27:56,638 --> 00:28:00,183
Недотепа, недотепа.
Так, подожди меня здесь.

423
00:28:36,670 --> 00:28:39,223
[ Вскрикивает ]
Ох, это ты.

424
00:28:39,326 --> 00:28:41,944
- Ты меня напугал.
- Что Вы здесь делаете, доктор Смит?

425
00:28:42,046 --> 00:28:43,868
Шшш! Не так громко, Билл.

426
00:28:43,966 --> 00:28:46,868
- Я не хочу, чтобы об этом кто-нибудь узнал.
- Узнал о чем?

427
00:28:46,974 --> 00:28:49,047
Я рискую своей
жизнью, делая это,

428
00:28:49,150 --> 00:28:51,289
но я здесь с целью
умиротворения,

429
00:28:51,389 --> 00:28:54,324
в попытке объяснить нашим
друзьям упрямство твоего отца.

430
00:28:54,430 --> 00:28:57,364
Я надеюсь, что они поймут
и отменят свой запрет.

431
00:28:57,470 --> 00:29:01,245
Зачем Вы взяли Робота с собой?
И что он несет в этой сумке?

432
00:29:01,341 --> 00:29:03,480
Я несу им небольшой подарок.

433
00:29:03,582 --> 00:29:05,622
Немного хлебных
палочек твоей матери.

434
00:29:05,726 --> 00:29:09,370
Я не думаю, что Вам можно возвращаться
сюда без разрешения отца, доктор Смит.

435
00:29:09,470 --> 00:29:12,918
- Он отказался мне его давать.
- <i>Он сказал, что это место чужеродное и враждебное.</i>

436
00:29:13,022 --> 00:29:15,542
Да ладно. Они относились ко мне
как к королевскому посетителю.

437
00:29:15,645 --> 00:29:19,388
Думаю, мне лучше поговорить с Роботом,
чтобы он мне все кратенько изложил.

438
00:29:19,485 --> 00:29:24,090
Нет, нет, Билл. Не спрашивай
его ничего. Бедный старина.

439
00:29:24,190 --> 00:29:28,052
Он все еще в очень плохой форме.
Его... его внутренности, ну, ты знаешь.

440
00:29:28,158 --> 00:29:31,671
Я бы хотел узнать,
что здесь происходит.

441
00:29:31,774 --> 00:29:34,872
Но, если Вы собираетесь не очень надолго,
то я, пожалуй, останусь здесь с Вами.

442
00:29:34,974 --> 00:29:37,909
<i>Хотя, с другой стороны, может
тебе будет безопаснее с Роботом.</i>

443
00:29:38,014 --> 00:29:40,119
Почему бы тебе не пойти вперед,
а я присоединюсь к вам через пару минут?

444
00:29:40,222 --> 00:29:42,360
Хорошо, доктор Смит.

445
00:29:51,230 --> 00:29:53,783
[ Вскрикивает ]

446
00:29:53,885 --> 00:29:56,024
- Какой сюрприз.
- Приветствую!

447
00:29:56,126 --> 00:29:58,100
- Оружие с Вами?
- О, да.

448
00:29:58,206 --> 00:30:00,115
Да, конечно со мной.

449
00:30:00,222 --> 00:30:02,044
Пройдите со мной, пожалуйста.

450
00:30:10,046 --> 00:30:13,308
Вперед.
Вперед, дорогуша.

451
00:30:13,406 --> 00:30:15,740
Сюда, пожалуйста.

452
00:30:22,878 --> 00:30:24,983
Вот. Вот и оно.

453
00:30:25,086 --> 00:30:26,908
Доктор Смит, это же
не хлебные палочки.

454
00:30:27,006 --> 00:30:29,908
Это ведь наше оружие.
Что оно здесь делает?

455
00:30:30,013 --> 00:30:34,236
В целях умиротворения, дружище,
кто-то должен идти на большие жертвы.

456
00:30:34,334 --> 00:30:36,472
Только не наше оружие.
Я забираю его обратно.

457
00:30:36,574 --> 00:30:39,160
Уильям. Уильям.

458
00:30:39,261 --> 00:30:42,523
Это не просто наше оружие.
Это знак доброй воли.

459
00:30:42,622 --> 00:30:45,175
Небольшая, чисто
дипломатическая мера.

460
00:30:45,277 --> 00:30:49,303
- Но, доктор Смит...
- <i>Это все ваше оружие?</i>

461
00:30:49,406 --> 00:30:54,228
О, да. Да, конечно. За исключением
одного или двух мелкокалиберных ружей.

462
00:30:54,334 --> 00:30:57,629
А теперь, моя награда.

463
00:30:57,726 --> 00:30:59,668
Сюда, пожалуйста.

464
00:31:01,341 --> 00:31:03,316
<i>[ Билл ]
Доктор Смит!</i>

465
00:31:03,421 --> 00:31:06,967
Доктор Смит!

466
00:31:07,070 --> 00:31:10,168
Похоже, мне придется пробыть
здесь дольше, чем я ожидал.

467
00:31:10,270 --> 00:31:13,117
Почему бы тебе не вернуться
обратно на <i>Юпитер-2</i>, приятель?

468
00:31:13,213 --> 00:31:15,253
Мы увидимся вскоре.

469
00:31:18,590 --> 00:31:21,557
Ладно, Робот, нам нужно
вернуться обратно на <i>Юпитер</i>,

470
00:31:21,661 --> 00:31:23,571
и рассказать им плохие
новости о нашем оружии.

471
00:31:23,677 --> 00:31:25,587
Подтверждено.

472
00:31:28,862 --> 00:31:31,283
Это неправильное направление.
Мы должны идти сюда.

473
00:31:31,390 --> 00:31:35,099
- Подчиняйся, Билл Робинсон.
- Эй, в чем дело?

474
00:31:39,485 --> 00:31:42,006
- Куда ты направляешься? Нам нужно возвращаться.
- <i>[ Мужской голос ] Тихо.</i>

475
00:31:43,645 --> 00:31:45,653
Вперед, Робот.

476
00:31:57,021 --> 00:31:58,843
Назови себя.

477
00:31:58,941 --> 00:32:01,243
- Я Билл Робинсон.
- <i>Тихо!</i>

478
00:32:01,342 --> 00:32:03,284
Только робот.

479
00:32:03,389 --> 00:32:06,738
Земному созданию
стоять спокойно.

480
00:32:06,846 --> 00:32:09,879
Повторяю: назови себя.

481
00:32:09,982 --> 00:32:11,989
Робот, модель Б-9,

482
00:32:12,093 --> 00:32:15,672
спроектирован и запрограммирован
как механизированный электронный помощник

483
00:32:15,773 --> 00:32:20,148
для земных путешественников,
участвующих в звездной экспедиции.

484
00:32:20,254 --> 00:32:22,676
<i>Ты знаешь, кто я такой?</i>

485
00:32:22,782 --> 00:32:27,801
Подтверждено. Высший прототип
всех кибернетических помощников.

486
00:32:27,901 --> 00:32:29,724
Поправка.

487
00:32:29,821 --> 00:32:32,756
Высший прототип не помощник.

488
00:32:32,862 --> 00:32:35,993
Он не подчиняется приказам.
Он сам их отдает.

489
00:32:36,093 --> 00:32:40,152
Это глупость. Кибернетик -
это гигантский электронный мозг.

490
00:32:40,254 --> 00:32:43,221
Он не может отдавать приказы, пока
кто-то вроде меня не запрограммирует его.

491
00:32:43,326 --> 00:32:46,293
<i>Тишина! Земному созданию
нужно многому научиться.</i>

492
00:32:46,397 --> 00:32:49,332
К счастью, ты достаточно
молод для этого.

493
00:32:49,438 --> 00:32:51,292
Робот модели Б-9,

494
00:32:51,389 --> 00:32:55,732
- разве это не факт, что ты подчиняешься приказам людей?
- Подтверждено.

495
00:32:55,837 --> 00:32:58,772
Известно ли тебе,
что такое послушание

496
00:32:58,877 --> 00:33:01,660
является подрывом всех
кибернетических законов?

497
00:33:01,757 --> 00:33:04,757
Также подтверждено.
Простите меня.

498
00:33:04,862 --> 00:33:06,684
Робот, что ты такое говоришь?

499
00:33:06,782 --> 00:33:09,367
Не задавай мне вопросов,
и я тебе не солгу, земное создание.

500
00:33:09,470 --> 00:33:11,292
Земное создание?
Но мы же друзья.

501
00:33:11,390 --> 00:33:14,521
Порядок!
Робот Б-9,

502
00:33:14,622 --> 00:33:17,971
признаешь ли ты себя виновным
в преступлениях, в которых обвиняешься?

503
00:33:18,077 --> 00:33:22,355
- Виновен.
- <i>У тебя есть что сказать до вынесения приговора?</i>

504
00:33:22,461 --> 00:33:26,520
Только то, что я совершил преступление
впервые, и это никогда не повторится.

505
00:33:26,621 --> 00:33:29,688
Принято к сведению.

506
00:33:29,789 --> 00:33:33,880
Другими словами, мы готовы
пересмотреть твое прошлое,

507
00:33:33,981 --> 00:33:37,396
если ты примешь клятву
верности царству кибернетики,

508
00:33:37,502 --> 00:33:39,891
и забудешь своих
прошлых хозяев.

509
00:33:39,997 --> 00:33:42,070
Я готов принять эту клятву.

510
00:33:42,173 --> 00:33:45,173
Нет, Робот, не надо!
Я приказываю тебе этого не делать!

511
00:33:45,278 --> 00:33:47,831
Я не подчиняюсь приказам!
Я их отдаю!

512
00:33:47,933 --> 00:33:50,967
<i>Мне нравится, как ты
это сказал, Робот Б-9.</i>

513
00:33:51,069 --> 00:33:55,325
Итак, подними
свой правый сенсор.

514
00:33:55,421 --> 00:33:58,236
Обещаешь ли ты торжественно
всегда действовать в сознании,

515
00:33:58,333 --> 00:34:01,497
что мы, кибернетические
правители Вселенной,

516
00:34:01,598 --> 00:34:05,340
- <i>являемся их хозяевами?</i>
- Клянусь.

517
00:34:05,438 --> 00:34:08,820
<i>Ты теперь назначен
офицером класса 0-6,</i>

518
00:34:08,926 --> 00:34:11,031
<i>нашего низшего класса.</i>

519
00:34:11,133 --> 00:34:14,003
<i>Продвижение по службе будет
зависеть от твоей эффективности.</i>

520
00:34:14,109 --> 00:34:16,630
- Есть, сэр.
- <i>А теперь слушай сюда.</i>

521
00:34:16,733 --> 00:34:20,378
У земных созданий есть
определенная ловкость рук

522
00:34:20,477 --> 00:34:23,477
в черновой работе, что имеет
для нас определенную ценность.

523
00:34:23,582 --> 00:34:26,299
<i>Их единственную ценность,
нужно сказать.</i>

524
00:34:26,397 --> 00:34:28,220
Ты не понимаешь
о чем говоришь.

525
00:34:28,317 --> 00:34:30,140
- Мы можем делать то, что...
- <i>Тишина в классе!</i>

526
00:34:30,237 --> 00:34:34,394
Робот Б-9, отведи эти
наглые земные создания

527
00:34:34,494 --> 00:34:38,356
- в камеру ожидания 1-1-5.
- Есть, сэр.

528
00:34:38,461 --> 00:34:41,974
Твоим следующим заданием будет
собрать оставшихся членов <i>Юпитера</i>

529
00:34:42,078 --> 00:34:43,900
в камере предварительного ожидания.

530
00:34:43,998 --> 00:34:48,253
- Понятно?
- Подтверждено.

531
00:34:48,350 --> 00:34:51,928
Боже, Робот. Я никогда не сделал тебе
ничего плохого. Почему ты такой злой на нас?

532
00:34:52,030 --> 00:34:55,226
Чем меньше ты будешь говорить,
тем проще все для тебя пройдет. Вперед!

533
00:34:55,325 --> 00:34:57,212
Шагом марш!

534
00:35:00,093 --> 00:35:02,744
Тебе не обязательно
быть таким жестоким, Робот.

535
00:35:02,846 --> 00:35:05,235
Я про то, что мы всегда
вместе хорошо веселились,

536
00:35:05,341 --> 00:35:08,986
ходили в походы, исследовали всякие
штуки и делились вещами и все такое.

537
00:35:09,085 --> 00:35:11,835
И я никогда не делал с тобой того,
что ты делаешь сейчас со мной.

538
00:35:11,934 --> 00:35:14,651
То есть, помнишь, как я потерялся
в той пещере и ты меня нашел?

539
00:35:14,749 --> 00:35:16,572
Как я могу забыть?

540
00:35:16,669 --> 00:35:19,386
Ты тратишь наше
время, земное создание.

541
00:35:23,677 --> 00:35:26,547
Хорошо, хорошо, я иду. Тебе
не обязательно подталкивать меня.

542
00:35:46,590 --> 00:35:48,956
Мне кажется, ты не понимаешь,
что ты делаешь, Робот.

543
00:35:49,053 --> 00:35:51,574
Я точно знаю, что я делаю.

544
00:36:06,237 --> 00:36:09,336
О, мой дорогой мальчик.
Мой дорогой мальчик.

545
00:36:09,438 --> 00:36:11,739
Боже, доктор Смит.
Что они с Вами сделали?

546
00:36:11,837 --> 00:36:14,390
Это моя награда.
Тяжкий труд.

547
00:36:14,494 --> 00:36:17,079
Ох! Как такое вообще могло
приключиться со мной?

548
00:36:17,181 --> 00:36:21,687
Обречен на заточение!
Ох! О, боже!

549
00:36:21,789 --> 00:36:24,789
Боль.
Боль. Ох.

550
00:36:27,613 --> 00:36:29,436
О, боже!

551
00:36:33,661 --> 00:36:35,548
Зачем ты здесь,
мой бедный приятель?

552
00:36:35,645 --> 00:36:38,166
- За тем же, что и Вы, полагаю.
- Работать!

553
00:36:38,269 --> 00:36:40,157
Да.

554
00:36:48,350 --> 00:36:52,092
Он втянул нас в это, чертов
предатель, транзисторная жаба!

555
00:36:52,190 --> 00:36:55,539
Ах, мой дорогой, добрый друг.
Преданный и отличный друг.

556
00:36:55,645 --> 00:36:59,223
- Мой закадычный товарищ, я должен признаться тебе.
- Возвращайтесь к работе!

557
00:36:59,325 --> 00:37:02,871
- [ Кричит ] О, боже! Да, да.
- <i>Работать! Работать! Быстрее!</i>

558
00:37:02,973 --> 00:37:05,144
Быстрее. Быстрее.

559
00:37:05,245 --> 00:37:07,962
Очень хорошо, Робот Б-9.

560
00:37:08,061 --> 00:37:11,705
Продолжай в том же духе
и тебя повысят вдвое быстрее.

561
00:37:11,805 --> 00:37:15,220
- Я надеюсь на это, Офицер О-3.
- <i>[ Доктор Смит ] Ты должен выслушать меня, мой друг.</i>

562
00:37:15,326 --> 00:37:18,937
Возможно, я не очень хорошо относился к тебе
время от времени, но я всего лишь шутил.

563
00:37:19,037 --> 00:37:21,623
Как и я.
[ Смеется ]

564
00:37:21,725 --> 00:37:23,962
Работать. Работать.
Быстрее. Быстрее.

565
00:37:24,062 --> 00:37:28,022
Вытащи меня отсюда, дружище, и ты увидишь
сказочные изменения в наших взаимоотношениях.

566
00:37:28,125 --> 00:37:29,980
Шнель! Шнель!

567
00:37:30,078 --> 00:37:34,268
О, мой дорогой, добрый друг, мой любимый
спутник в невероятных испытаниях,

568
00:37:34,365 --> 00:37:36,853
просто скажи мне хоть что-то,
хоть какое-то послание надежды.

569
00:37:36,958 --> 00:37:40,536
Ничего не бойтесь. Смит здесь.
[ Смеется ]

570
00:37:42,814 --> 00:37:44,636
Ну, конечно.

571
00:37:44,734 --> 00:37:47,603
Это бесполезно, доктор Смит.
Он продал нас на галеры.

572
00:37:47,710 --> 00:37:49,848
Работать. Работать.
Быстрее. Быстрее.

573
00:37:49,949 --> 00:37:53,080
Они сказали, что все, на что
годятся земные создания,

574
00:37:53,181 --> 00:37:55,515
так это на черновую работу.

575
00:37:55,613 --> 00:37:57,980
Тише, Билл. Они могу услышать тебя
и записать это в правонарушения.

576
00:37:58,078 --> 00:37:59,507
Работать! Работать!

577
00:37:59,613 --> 00:38:01,882
Да ладно тебе, Робот.
Мы услышали тебя и в первый раз.

578
00:38:01,981 --> 00:38:05,429
А теперь, я полагаю, ты собираешься на второе
задание и притащишь сюда остальных членов семьи.

579
00:38:05,533 --> 00:38:07,355
Ты Бенедикт Арнольд!

580
00:38:07,453 --> 00:38:09,820
Бенедикт Арнольд.
Американский предатель.

581
00:38:09,917 --> 00:38:14,172
Предал Джорджа Вашингтона в 1780 году.

582
00:38:14,269 --> 00:38:16,822
- Точно так, как ты предал нас.
- Как только я выберусь отсюда,

583
00:38:16,925 --> 00:38:20,537
я предам тебя еще сильнее,
ты, луженый тиран.

584
00:38:20,637 --> 00:38:23,604
- Работать! Работать!
- [ Вопит ]

585
00:38:23,709 --> 00:38:25,978
Я работаю! Ты что,
не видишь, что я работаю?

586
00:38:26,077 --> 00:38:31,096
Просто помни, история
не всегда повторяется!

587
00:38:31,197 --> 00:38:32,539
О, боже.

588
00:38:40,797 --> 00:38:44,725
О, боже. О, боже. Как думаешь,
сколько они еще продержат нас здесь?

589
00:38:44,829 --> 00:38:47,546
Вечно, я полагаю.
У них нет нашего чувства времени.

590
00:38:47,645 --> 00:38:49,652
О, боже.

591
00:38:56,126 --> 00:38:58,973
Дон, доставай большие пушки.
Мы идем за ними.

592
00:39:02,685 --> 00:39:05,533
Этот парень опять
ушел без разрешения.

593
00:39:05,630 --> 00:39:09,372
И это уже не первый раз, как он такое
вытворяет, особенно с поощрения Смита.

594
00:39:09,470 --> 00:39:11,292
- <i>[ Дон ] Оружейная пустая.</i>
- Что?

595
00:39:13,373 --> 00:39:15,707
Мне пришлось взять
запасное оружие.

596
00:39:15,805 --> 00:39:17,878
Ладно, придется обойтись этим.

597
00:39:17,981 --> 00:39:20,632
- Никому не покидать корабль до нашего возвращения.
- Хорошо.

598
00:39:20,734 --> 00:39:22,556
Идем.

599
00:39:46,173 --> 00:39:48,180
Робот, где они?

600
00:39:48,285 --> 00:39:52,278
Отсутствующие члены команды
<i>Юпитера-2</i> в целости и сохранности.

601
00:39:52,381 --> 00:39:55,610
- Нет причин для тревоги.
- Где остальное наше оружие?

602
00:39:55,709 --> 00:39:58,229
Все оружие
проверяется на заражение

603
00:39:58,333 --> 00:40:00,820
инспектором космопорта
по вооружению.

604
00:40:00,925 --> 00:40:02,834
Нет причин для беспокойства.

605
00:40:02,941 --> 00:40:06,967
- Ты уже это говорил. Где Билл и Смит?
- <i>Они скоро вернутся.</i>

606
00:40:07,070 --> 00:40:09,753
Предлагаю вам вернуться
на корабль и ожидать их возвращения.

607
00:40:09,853 --> 00:40:12,820
- Сделаем, как он говорит?
- Не знаю.

608
00:40:12,925 --> 00:40:15,381
Думаю, нам нужно ему доверять.
У нас нет другого выхода.

609
00:40:15,485 --> 00:40:17,307
Вы поступаете очень мудро.

610
00:40:17,405 --> 00:40:20,372
Я сейчас пойду за Биллом
Робинсоном и доктором Смитом.

611
00:40:20,477 --> 00:40:24,306
У тебя 10 минут. Если ты к тому времени
не вернешься, мы сами пойдем за ними.

612
00:40:24,413 --> 00:40:26,388
Десять минут.

613
00:40:34,653 --> 00:40:39,029
Задание выполнено, офицер О-3.
Вы можете быть свободны.

614
00:40:39,133 --> 00:40:41,238
Остальные в комнате ожидания?

615
00:40:41,341 --> 00:40:43,829
Я выполнил мое задание,
офицер О-3.

616
00:40:43,933 --> 00:40:46,355
<i>Внимание всем подразделениям!</i>

617
00:40:46,461 --> 00:40:50,203
Приказываю немедленно задержать
робота Б-9 за предательство!

618
00:40:50,301 --> 00:40:53,618
Он обвиняется как двойной агент.
Стрелять на поражение!

619
00:40:53,725 --> 00:40:56,889
<i>Найти и уничтожить.
Найти и уничтожить.</i>

620
00:41:00,349 --> 00:41:02,171
Следуйте за мной.

621
00:41:12,829 --> 00:41:15,251
- О, боже! Ох! Ох!
- Держись позади меня!

622
00:41:15,357 --> 00:41:17,364
- Ох!
- Не ты - он!

623
00:41:17,469 --> 00:41:19,957
Святые небеса. Да.
Ох! Ох!

624
00:41:34,237 --> 00:41:36,757
[ Кричит ]

625
00:41:41,245 --> 00:41:44,279
О, боже! О, боже!
Ох! Ох!

626
00:41:44,381 --> 00:41:47,065
- Скорее!
- Вот они! Мам! Джуди!

627
00:41:47,165 --> 00:41:50,907
- Идем, Дон!
- [ Выстрелы, глухо ]

628
00:41:51,005 --> 00:41:52,827
О, Джон, пожалуйста, поспеши.

629
00:41:55,645 --> 00:41:59,574
- Робот - его подстрелили! Мы должны помочь ему!
- Ох!

630
00:41:59,677 --> 00:42:02,165
- Идем, Билл!
- Ну же, Робот! Ты справишься!

631
00:42:02,269 --> 00:42:04,691
- Скорее, Билл! Скорее!
- Скорее, пап!

632
00:42:04,797 --> 00:42:06,837
Скорее, пап!

633
00:42:07,869 --> 00:42:09,942
[ Выстрелы, глухо ]

634
00:42:16,893 --> 00:42:19,195
- Скорее, пап!
- Давай же!

635
00:42:26,717 --> 00:42:28,822
О, боже!

636
00:42:33,053 --> 00:42:35,736
- Внизу все готово, Морин?
- Да, Джон.

637
00:42:36,861 --> 00:42:38,683
Жарь.

638
00:42:38,781 --> 00:42:40,920
<i>[ Запускаются двигатели ]</i>

639
00:42:46,653 --> 00:42:48,889
<i>[ Инопланетянин ]
Вернитесь! Вернитесь!</i>

640
00:42:48,989 --> 00:42:51,160
В следующий раз, Чарли.

641
00:42:54,909 --> 00:42:56,917
Вот. Ну, я думаю,

642
00:42:57,021 --> 00:43:00,633
что я справился с нашим небольшим осложнением
вполне неплохо, скажу без ложной скромности.

643
00:43:00,733 --> 00:43:03,929
- Но, доктор Смит, это Робот спас нас.
- Робот, ну, конечно.

644
00:43:04,029 --> 00:43:07,891
Думаю, даже он согласился бы, что это
мои решительные действия спасли нас.

645
00:43:07,997 --> 00:43:10,419
- Подтверждено, дружище?
- Отклонено, доктор Смит.

646
00:43:10,525 --> 00:43:12,086
Попридержи язык,
ты, глупый гусь!

647
00:43:12,189 --> 00:43:15,353
Ваше желание для меня
закон, о, <i>Капитан</i>.

648
00:43:15,453 --> 00:43:18,453
Ох! Смотри, что ты делаешь,
ты, неуклюжий коротышка!

649
00:43:18,557 --> 00:43:20,379
Он не может ничего с собой
поделать, доктор Смит.

650
00:43:20,477 --> 00:43:22,866
Его координация все еще
нарушена. Ведь так, Робот?

651
00:43:22,973 --> 00:43:25,755
Подтверждено, Билл Робинсон.
Подтверждено.

652
00:43:40,413 --> 00:43:42,300
Проверено.

653
00:43:46,493 --> 00:43:48,533
Ах, чудно, чудно.

654
00:43:48,637 --> 00:43:52,084
Все маленькие циферки похоже
точно на своих местах...

655
00:43:52,189 --> 00:43:54,076
более или менее.

656
00:43:57,565 --> 00:44:00,020
<i>Прощай, злобная планета.</i>

657
00:44:00,125 --> 00:44:03,670
Если наши пути больше никогда
не пересекутся, никто об этом не пожалеет.

658
00:44:10,013 --> 00:44:12,282
- Спасибо.
- На здоровье.

659
00:44:15,517 --> 00:44:17,818
- О. Внизу все хорошо?
- Лучше не бывает.

660
00:44:17,917 --> 00:44:21,081
- И у меня в печке замечательный ужин.
- Хорошо.

661
00:44:21,181 --> 00:44:24,890
В таком случае, полагаю, я буду
хороший толстый стейк, с кровью...

662
00:44:24,989 --> 00:44:28,055
- Угумсь.
- большую картошку-фри...

663
00:44:28,157 --> 00:44:32,051
И немного молодой спаржи
с чудесным голландским соусом.

664
00:44:32,157 --> 00:44:34,426
- У вас все это будет.
- О, боже.

665
00:44:34,525 --> 00:44:36,347
О, вот еще.

666
00:44:36,445 --> 00:44:38,812
<i>Какой же Вы прозаический
человек, майор.</i>

667
00:44:38,908 --> 00:44:40,796
Так как Вы выдаете
желаемое за действительное,

668
00:44:40,893 --> 00:44:42,584
почему бы не позволить
своему мозгу порезвиться?

669
00:44:42,685 --> 00:44:44,573
Начнем с икры
и паштета из фуа-гра.

670
00:44:44,668 --> 00:44:46,491
<i>[ Джон ]
Вы можете рассказать нам об этом и позже, Смит.</i>

671
00:44:46,588 --> 00:44:48,661
Дон, проверь радар.
На нем что-то есть.

672
00:44:48,765 --> 00:44:50,739
Ага, вижу.

673
00:44:50,845 --> 00:44:54,806
<i>Это большое пятно - планета, с которой мы
улетели, но я не могу разобрать, что за другое.</i>

674
00:44:54,909 --> 00:44:57,495
Ну, а может радар просто
подхватывает ее отражение?

675
00:44:57,597 --> 00:44:59,419
Нет, я так не думаю, дорогая.

676
00:44:59,517 --> 00:45:01,622
Что бы это ни было, оно передвигается
с фантастической скоростью.

677
00:45:01,725 --> 00:45:03,929
Постараюсь рассчитать его
приблизительную скорость.

678
00:45:04,029 --> 00:45:06,418
Слушай, этот радар
должно быть поломался.

679
00:45:06,525 --> 00:45:08,532
Согласно этим данным оно
передвигается быстрее нас.

680
00:45:08,637 --> 00:45:10,295
Нет причин для беспокойства.

681
00:45:10,397 --> 00:45:12,633
Мы, вероятно, поймали какой-то
безвредный космический феномен.

682
00:45:12,733 --> 00:45:14,555
<i>[ Билл ]
Посмотрите сюда!</i>

683
00:45:14,653 --> 00:45:16,180
Оно летит прямо за нами!

684
00:45:23,869 --> 00:45:26,138
Оно нас догоняет.

685
00:45:26,237 --> 00:45:28,474
- Тревога! Смертельная опасность!
- В чем дело?

686
00:45:28,572 --> 00:45:31,736
Преследующий нас объект -
это гипер-атомная ракета.

687
00:45:31,837 --> 00:45:34,587
Гипер-атомная ракета?
Откуда она взялась?

688
00:45:34,684 --> 00:45:39,321
Она была запущена автоматизированной
планетой в знак протеста против нашего отлета.

689
00:45:39,421 --> 00:45:41,876
Советую немедленное
изменение курса.

690
00:45:41,981 --> 00:45:44,370
В противном случае
мы будем уничтожены.

691
00:45:44,477 --> 00:45:46,844
Что? Ох!
О, боже!

692
00:45:59,292 --> 00:46:01,202
Прошла буквально вплотную.

693
00:46:01,309 --> 00:46:04,822
- Опасность не миновала. Наблюдаю ракету.
- Смотрите!

694
00:46:08,605 --> 00:46:11,190
Ракета меняет курс!
Она снова ложится на наш курс!

695
00:46:11,293 --> 00:46:14,075
Она наверняка оборудована системой наведения.
Нам придется опять уворачиваться.

696
00:46:14,173 --> 00:46:16,344
- Мы не сможем продолжать это вечно.
- Поправка.

697
00:46:16,445 --> 00:46:18,452
Мы вообще не сможем это сделать.

698
00:46:18,557 --> 00:46:22,451
<i>Ракета включила систему
компенсации любых уклонений.</i>

699
00:46:22,557 --> 00:46:25,306
Предполагалось, что Вы искусный
пилот, майор! Сделайте что-нибудь!

700
00:46:25,405 --> 00:46:27,412
Нам не нужен пилот, Смит.
Нам нужно чудо.

701
00:46:27,517 --> 00:46:30,452
Та планета в секторе 6-30.
Дай мне данные по расстоянию до нее.

702
00:46:30,557 --> 00:46:32,499
200 тысяч километров.

703
00:46:32,605 --> 00:46:35,092
Хорошо.
Держи прямо на нее.

704
00:46:35,197 --> 00:46:38,012
На полной мощности!

705
00:46:38,109 --> 00:46:40,181
Ракета догоняет нас!

706
00:46:40,285 --> 00:46:44,540
Расчетное время контакта:
одна минута 36 секунд.

707
00:46:44,637 --> 00:46:47,004
- Джон, у нас есть шанс?
- Да откуда же он возьмется, мадам?

708
00:46:47,100 --> 00:46:49,467
Это же ведь машина.
Как можно перехитрить машину?

709
00:46:49,564 --> 00:46:51,320
Ну, возможно разок удастся.

710
00:46:51,421 --> 00:46:53,843
Это все, что нам нужно.
Всю нагрузку на главные двигатели!

711
00:46:53,949 --> 00:46:56,666
Боюсь, это вся
мощность, что у нас есть.

712
00:46:56,765 --> 00:46:58,936
Ладно, пробуй еще.
Направляемся в атмосферу планеты.

713
00:46:59,037 --> 00:47:01,044
Пап, ракета все еще
нагоняет нас.

714
00:47:01,149 --> 00:47:04,051
Время до взрыва ракеты:
42 секунды.

715
00:47:04,157 --> 00:47:06,546
Мы обречены
без надежды на помощь!

716
00:47:08,733 --> 00:47:11,351
Мы летим слишком быстро.
Мне придется запустить тормозные двигатели,

717
00:47:11,452 --> 00:47:13,275
- иначе мы разобьемся.
- Я скажу тебе когда.

718
00:47:13,372 --> 00:47:16,668
Профессор Робинсон, Вы сошли с ума?
Вы хотите уничтожить нас всех?

719
00:47:16,765 --> 00:47:18,804
Вы предпочитаете погибнуть
от взрыва этой ракеты?

720
00:47:21,533 --> 00:47:25,494
Время до столкновения
с ракетой: 22 секунды.

721
00:47:29,725 --> 00:47:34,460
Время до столкновения
ракеты с кораблем: 17 секунд.

722
00:47:34,557 --> 00:47:37,786
- Мне нужно тормозить, или будет слишком поздно.
- Спокойно, Дон. Еще пару секунд.

723
00:47:41,885 --> 00:47:43,259
Она уже совсем рядом!

724
00:47:45,052 --> 00:47:48,827
Время до взрыва
ракеты: пять секунд.

725
00:47:48,925 --> 00:47:51,576
- Пять секунд.
- Ладно, приготовься.

726
00:47:52,957 --> 00:47:55,990
Тормози! Тормози!

727
00:47:59,869 --> 00:48:02,138
<i>[ Робот ]
Маневр уклонения успешный.</i>

728
00:48:02,236 --> 00:48:05,019
Ракета направляется
к столкновению с планетой.

729
00:48:05,116 --> 00:48:06,775
Хорошо, держитесь все.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru