Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-1.

1
00:00:15,987 --> 00:00:17,909
Секрет раскрыт.

2
00:00:17,977 --> 00:00:22,719
На протяжении десятилетий,
ваша организация оставалась в тени,

3
00:00:22,786 --> 00:00:24,278
скрывая правду

4
00:00:24,345 --> 00:00:27,429
Но теперь мы знаем... они среди нас.

5
00:00:27,496 --> 00:00:29,054
Герои...

6
00:00:30,813 --> 00:00:32,504
И монстры.

7
00:00:34,361 --> 00:00:36,650
Мир полон чудес.

8
00:00:40,299 --> 00:00:42,785
- Спасибо, Берни.
- Не за что.

9
00:00:42,852 --> 00:00:44,941
Эйс, вот, держи.

10
00:00:45,008 --> 00:00:47,760
Давай поедем к твоей тете Минди на выходных,
что скажешь?

11
00:00:47,827 --> 00:00:49,585
Вы с Кишей поплаваете
в озере

12
00:00:49,651 --> 00:00:51,044
Конечно.

13
00:00:53,101 --> 00:00:55,223
А у тебя ведь день рождения
через пару месяцев.

14
00:00:55,291 --> 00:00:56,317
Кто твой любимый?

15
00:00:56,385 --> 00:00:58,440
Мне ничего не нужно.

16
00:01:01,485 --> 00:01:03,575
Эй.

17
00:01:03,641 --> 00:01:06,625
Нам сейчас нелегко,
но я найду работу

18
00:01:06,693 --> 00:01:09,776
Может не на фабрике,
но варианты есть

19
00:01:09,844 --> 00:01:11,434
Кто мы с тобой?

20
00:01:11,502 --> 00:01:13,424
Мы команда.
Правильно.

21
00:01:13,492 --> 00:01:15,083
Так, кого тебе...

22
00:01:21,718 --> 00:01:23,674
Ты в порядке?
Хорошо, Эйс, посмотри на меня

23
00:01:23,740 --> 00:01:25,232
Ты должен остаться тут
с Берни, хорошо?

24
00:01:25,300 --> 00:01:27,222
Кто-то мог пострадать, я
пойду проверю, нужна ли кому-нибудь помощь

25
00:01:27,290 --> 00:01:28,449
Оставайся с Берни

26
00:01:28,517 --> 00:01:29,975
Присмотри за моим мальчиком!

27
00:01:36,975 --> 00:01:38,433
Помогите!

28
00:01:38,501 --> 00:01:40,290
Помогите!!!

29
00:01:41,717 --> 00:01:44,204
Давай!

30
00:01:44,271 --> 00:01:45,530
Давай!

31
00:01:45,598 --> 00:01:48,350
Давайте! Выбирайтесь! Выбирайтесь!
Давайте!

32
00:01:50,241 --> 00:01:52,529
Кто-нибудь еще остался в здании?

33
00:02:10,076 --> 00:02:11,965
Помогите! Помогите!

34
00:02:13,359 --> 00:02:14,618
Продолжайте.

35
00:02:44,867 --> 00:02:47,752
Мы не можем дать объяснение всему,
что видим

36
00:02:47,820 --> 00:02:51,268
Но наши глаза открыты

37
00:02:51,335 --> 00:02:52,926
Так что теперь?

38
00:02:52,993 --> 00:02:56,707
Вы больше не можете
прятаться в тени.

39
00:02:56,775 --> 00:02:59,029
Только что произошло нечто
невозможное

40
00:02:59,097 --> 00:03:01,483
Что вы собираетесь
сделать по этому поводу?

41
00:03:09,776 --> 00:03:12,661
Агент Уорд,
поступила новая информация

42
00:03:12,728 --> 00:03:13,987
Это "Rising Tide"

43
00:03:14,055 --> 00:03:15,547
Они обнаружили местоположение
посылки

44
00:03:15,613 --> 00:03:16,707
Надо сворачивать операцию

45
00:03:16,774 --> 00:03:18,299
Мне нужно еще 5 минут,
и она будет у меня

46
00:03:18,367 --> 00:03:19,825
Всем нам

47
00:03:19,893 --> 00:03:22,810
Они выложили координаты
в интернет

48
00:03:22,878 --> 00:03:25,629
Если бы все было легко...
Да, было бы очень скучно

49
00:03:25,697 --> 00:03:28,083
Следи за тылом.

50
00:03:36,575 --> 00:03:38,962
Красный галстук, у окна

51
00:04:32,860 --> 00:04:34,883
У вас камин сломался

52
00:04:47,122 --> 00:04:48,348
Уорд, предупреждение

53
00:04:48,415 --> 00:04:50,039
Где-то рядом с тобой могут быть противники.

54
00:04:50,107 --> 00:04:51,034
Да ладно?

55
00:05:26,922 --> 00:05:29,177
Как расшифровывается Щ.И.Т.,
агент Уорд?

56
00:05:29,244 --> 00:05:32,825
Шестая Интервенцированная Тактико-оперативная

57
00:05:32,893 --> 00:05:35,147
Логистическая Служба

58
00:05:35,215 --> 00:05:37,899
И что это значит
для Вас?

59
00:05:37,967 --> 00:05:39,724
Значит кто-то очень
хотел, чтобы наши инициалы

60
00:05:39,791 --> 00:05:40,852
произносились как "ЩИТ".

61
00:05:43,705 --> 00:05:45,661
Значит, что мы - барьер

62
00:05:45,728 --> 00:05:49,807
Между миром и гораздо
более странным миром.

63
00:05:49,874 --> 00:05:52,958
Мы защищаем людей от новостей,
которые они не готовы услышать

64
00:05:53,025 --> 00:05:55,446
А когда мы не можем сделать этого,
мы охраняем их.

65
00:05:57,271 --> 00:05:58,496
Когда появляется что-то,

66
00:05:59,592 --> 00:06:02,643
вроде этого нейронного
аппарата Читаури,

67
00:06:04,832 --> 00:06:07,916
Мы добираемся до него
пока этого не сделал кто-нибудь плохой

68
00:06:07,983 --> 00:06:10,868
Есть предположения, кому
Ванчат собирался его продать?

69
00:06:10,936 --> 00:06:13,024
Мне куда более интересно,
как эти Rising Tide

70
00:06:13,092 --> 00:06:14,218
прознали об этом.

71
00:06:14,286 --> 00:06:16,540
Я думал, они просто хакеры.

72
00:06:16,608 --> 00:06:17,602
А что изменилось?

73
00:06:17,668 --> 00:06:19,326
Все изменилось.

74
00:06:19,393 --> 00:06:21,216
Совсем недавно,
большинство людей засыпало

75
00:06:21,283 --> 00:06:23,671
с мыслью, что самое безумное
в этом мире

76
00:06:23,738 --> 00:06:25,959
это миллиардер в
летающем металлическом костюме.

77
00:06:26,027 --> 00:06:28,944
Но потом пришельцы вторглись в Нью-Йорк,
и были отброшены обратно

78
00:06:29,012 --> 00:06:31,929
среди прочих,
гигантский зеленый монстр

79
00:06:31,997 --> 00:06:35,776
Костюмированный герой из 40-х, и бог.

80
00:06:35,844 --> 00:06:37,966
Не думаю, что
Тор, технически, бог.

81
00:06:38,033 --> 00:06:39,956
Тебя не было рядом с ним.

82
00:06:41,416 --> 00:06:45,197
Битва за Нью-Йорк была концом света

83
00:06:45,263 --> 00:06:48,380
Здесь... сейчас...
это новый мир.

84
00:06:48,448 --> 00:06:50,403
Люди поменялись.

85
00:06:50,471 --> 00:06:52,924
У них есть доступ к технике,
к формулам

86
00:06:52,992 --> 00:06:55,577
Секретам,
к которым они не готовы

87
00:06:55,645 --> 00:06:57,170
Почему меня вызвали
из Парижа?

88
00:06:57,237 --> 00:07:00,487
Об этом тебе придется спросить
агента Колсона.

89
00:07:00,553 --> 00:07:04,135
О, да.
У меня доступ 6 уровня.

90
00:07:04,202 --> 00:07:07,484
Я в курсе, что... Агент Колсон
был убит при исполнении

91
00:07:07,552 --> 00:07:08,977
До битвы
за Нью-Йорк.

92
00:07:09,044 --> 00:07:11,631
Даже видел отчет.

93
00:07:11,698 --> 00:07:13,985
Добро пожаловать на 7 уровень

94
00:07:15,478 --> 00:07:17,236
Прости...
этот угол был такой темный

95
00:07:17,303 --> 00:07:19,310
Я просто не смог устоять.

96
00:07:19,378 --> 00:07:22,362
Думаю, надо лампочку поменять.

97
00:07:41,003 --> 00:07:43,158
Директор Фьюри
сфальсифицировал вашу смерть

98
00:07:43,225 --> 00:07:44,352
Чтобы мотивировать Мстителей

99
00:07:44,419 --> 00:07:46,408
Ну,
смерть общего союзника

100
00:07:46,476 --> 00:07:48,664
довольно-таки неплохой способ сплотить команду.

101
00:07:48,731 --> 00:07:49,957
Скажите "сыр"

102
00:07:50,025 --> 00:07:51,383
К тому же,
в это было не так уж и трудно поверить

103
00:07:51,451 --> 00:07:52,876
Я перестал дышать где-то
на 40 секунд

104
00:07:52,943 --> 00:07:55,031
Восемь. Каждый раз раздуваешь цифру
в этой твоей истории.

105
00:07:55,099 --> 00:07:57,353
Ну знаешь, вот когда тебя
замочит Асгардский Муссолини,

106
00:07:57,421 --> 00:07:58,581
Тогда и расскажешь <i>по-своему</i>.

107
00:07:58,648 --> 00:08:00,073
Я видел большой свет
яркий свет в конце туннеля,

108
00:08:00,141 --> 00:08:02,063
И, знаешь, ощущалось куда дольше,
чем восемь секунд.

109
00:08:02,131 --> 00:08:03,224
А <i>они-то</i> знают?

110
00:08:03,292 --> 00:08:04,716
Мстители...
что Фьюри обыграл их?

111
00:08:04,784 --> 00:08:06,209
У них не 7 уровень.

112
00:08:06,277 --> 00:08:07,701
После отделения реанимации,

113
00:08:07,769 --> 00:08:10,355
Фьюри упрятал меня
в тростниковой лачуге на Таити.

114
00:08:10,422 --> 00:08:11,681
Тот еще отдых.

115
00:08:11,749 --> 00:08:14,733
Май-тай, романы Тревиса МакГи
и физ-терапевт.

116
00:08:14,800 --> 00:08:17,187
И его знание английского было...
Не важно.

117
00:08:17,255 --> 00:08:20,007
Но что-то вернуло
тебя в игру.

118
00:08:20,074 --> 00:08:21,068
Что это такое?

119
00:08:22,761 --> 00:08:24,484
Это супергерой,
агент Уард.

120
00:08:24,552 --> 00:08:27,635
Незарегистрированный одаренный.
Личность... не установлена.

121
00:08:27,703 --> 00:08:28,829
<i>Секрет раскрыт.</></i>

122
00:08:28,897 --> 00:08:31,085
<i>Десятилетия</i>
<i>Ваша организация...</i>

123
00:08:31,152 --> 00:08:32,677
<i>Второго мая,
неизвестный объект</i>

124
00:08:32,744 --> 00:08:34,534
Очередной небольшой подарочек от The Rising Tide

125
00:08:34,601 --> 00:08:36,922
Как они получили эти материалы раньше нас?

126
00:08:36,989 --> 00:08:38,713
Так же, как они раскололи
нашу RSA-реализацию

127
00:08:39,643 --> 00:08:40,637
Они хороши

128
00:08:40,704 --> 00:08:42,892
Но мне нужны лучшие

129
00:08:42,959 --> 00:08:44,551
Агент Колсон был реквизирован

130
00:08:44,618 --> 00:08:47,104
Мобильный командный пункт,
к которому теперь и вы приписаны.

131
00:08:47,172 --> 00:08:49,923
Rising Tide
пытается скомпрометировать нас.

132
00:08:49,991 --> 00:08:51,615
По-моему, в этот раз
у них получилось.

133
00:08:52,743 --> 00:08:54,833
Вы хотите, чтобы я их устранил?

134
00:08:54,899 --> 00:08:57,054
Что ты... Нет.

135
00:08:57,122 --> 00:08:59,044
Я хочу использовать их
чтобы добраться до <i>него</i>.

136
00:08:59,112 --> 00:09:01,134
Мир вокруг этого человека скоро
станет крайне странным.

137
00:09:01,201 --> 00:09:02,262
Ему нужна небольшая помощь

138
00:09:03,556 --> 00:09:04,650
Прости

139
00:09:04,717 --> 00:09:07,402
С первого дня меня готовили
для специальных назначений

140
00:09:07,470 --> 00:09:09,823
Я работаю в одиночку.
Я решаю проблемы.

141
00:09:09,891 --> 00:09:12,079
Обезвредить ядерную бомбу...
Это ко мне.

142
00:09:12,147 --> 00:09:14,268
Комитет по встречам?

143
00:09:14,335 --> 00:09:16,391
Не в моем духе.

144
00:09:16,459 --> 00:09:18,116
Знаю,
ты от этого не в восторге.

145
00:09:18,183 --> 00:09:20,006
Агент Хилл сделала довольно подробную оценку

146
00:09:20,074 --> 00:09:21,598
твоих последних трёх заданий

147
00:09:21,665 --> 00:09:23,488
Боец... высокого класса

148
00:09:23,556 --> 00:09:24,716
Шпионаж...

149
00:09:24,783 --> 00:09:27,568
Она дала тебе наивысшие оценки со времен Романофф.

150
00:09:27,635 --> 00:09:29,890
В разделе "человеческие качества" она обратила внимание на...

151
00:09:29,957 --> 00:09:31,913
Я думаю
это маленькая какашечка.

152
00:09:31,980 --> 00:09:33,538
С ножами торчащими из нее.

153
00:09:33,605 --> 00:09:34,633
Что?
Это ...

154
00:09:34,700 --> 00:09:35,694
Это плохо, да?

155
00:09:35,761 --> 00:09:37,386
А если учесть историю вашей семьи,

156
00:09:37,453 --> 00:09:39,873
Странно, что не что-то похуже.

157
00:09:39,940 --> 00:09:41,133
Но...

158
00:09:42,759 --> 00:09:44,583
Мне кажется, что вы подходите для этого.

159
00:09:44,650 --> 00:09:46,043
Мы встречаемся теперь.

160
00:09:46,109 --> 00:09:48,795
Если я не прав,
можешь валить обратно к своим бомбам.

161
00:09:48,863 --> 00:09:52,941
Подтверждение есть. Физически - полный порядок.

162
00:09:53,009 --> 00:09:54,500
Фитцсиммонс не допущен к боевым действиям.

163
00:09:54,567 --> 00:09:55,993
Мне сообщили, что это не проблема

164
00:09:56,059 --> 00:09:58,778
Агент Уорд... Он <i>слишком</i> подходит.

165
00:09:58,846 --> 00:10:00,768
И это проблема. Большая проблема.

166
00:10:00,836 --> 00:10:02,128
Может быть, я не могу присоединиться команде

167
00:10:02,195 --> 00:10:04,118
Господи, можешь идти. Потому что...

168
00:10:07,999 --> 00:10:10,785
Это был дикобраз.
Не какашечка.

169
00:10:10,852 --> 00:10:12,477
Я просто хотела этим сказать,
что он...

170
00:10:12,544 --> 00:10:13,836
Нет... это точно кака, я уверен.

171
00:10:13,904 --> 00:10:17,352
И дело не только в Уарде.
Весь ваш личный состав невнятный.

172
00:10:17,420 --> 00:10:19,010
Они все допущены.

173
00:10:19,078 --> 00:10:22,261
Я был бы очень рад
<i>не</i> допустить тебя, Фил.

174
00:10:22,328 --> 00:10:24,549
Тебе бы не помешало отдохнуть еще немного.

175
00:10:24,617 --> 00:10:27,269
Мне хватило, спасибо.

176
00:10:29,061 --> 00:10:30,784
Точно?

177
00:10:30,852 --> 00:10:33,272
Тебе стоит слетать как-нибудь...

178
00:10:33,339 --> 00:10:34,367
Куда?

179
00:10:34,434 --> 00:10:35,727
На Таити.

180
00:10:35,794 --> 00:10:37,783
Это волшебное место.

181
00:10:39,110 --> 00:10:41,962
Три дня отдыха, и я буду умолять о новом задании.

182
00:10:42,029 --> 00:10:43,786
Именно так.

183
00:10:49,956 --> 00:10:51,183
Таити.

184
00:10:52,775 --> 00:10:54,997
Он правда не знает, да?

185
00:10:56,457 --> 00:10:58,015
И не должен узнать.

186
00:11:10,644 --> 00:11:14,334
<i>А как мне отблагодарить его?</i>

187
00:11:14,402 --> 00:11:16,458
<i>Его точно никто не видел?</i>

188
00:11:16,525 --> 00:11:19,210
<i>И личность 'Героя в капюшоне'</i>

189
00:11:19,278 --> 00:11:21,135
По-прежнему остается неизвестным.

190
00:11:21,201 --> 00:11:22,959
Исследователи
Калифорнийского мед.университета в Лос-Анжелесе

191
00:11:23,025 --> 00:11:24,783
Выпустили исследование, которое
показывает, что дополнительные...

192
00:11:24,850 --> 00:11:25,778
Веди себя естественно.

193
00:11:25,845 --> 00:11:27,105
Что?

194
00:11:27,171 --> 00:11:28,862
Притворись, что мы говорим.

195
00:11:28,930 --> 00:11:29,989
Мы и </i>говорим.</i>

196
00:11:30,057 --> 00:11:31,150
Хорошо.

197
00:11:31,218 --> 00:11:32,974
Ведь у стен, как правило, есть уши...

198
00:11:33,042 --> 00:11:34,998
А с кем мне 'притворяться говорить'?

199
00:11:35,066 --> 00:11:36,490
Я Скай.

200
00:11:36,558 --> 00:11:37,983
А ты - 'Герой в капюшоне'.

201
00:11:39,476 --> 00:11:42,593
Дай мне слово, что поменяешь прозвище.

202
00:11:42,661 --> 00:11:44,849
Так что, о чем ты? Я просто работаю на заводе.

203
00:11:46,342 --> 00:11:48,430
Ага, <i>днём</i>.

204
00:11:48,498 --> 00:11:50,985
Я видела тебя. Ты герой.

205
00:11:51,052 --> 00:11:53,074
Настоящий супергерой, как...

206
00:11:53,142 --> 00:11:55,727
Я, эта... типа не долбонутая фанатка
и людей вообще не преследую, но...

207
00:11:56,790 --> 00:11:58,878
О, божечки!
Крутотень-то какая!

208
00:11:58,946 --> 00:12:00,039
Тише, тише, остынь.

209
00:12:00,107 --> 00:12:01,797
Ты только... Не обращай внимание на это.

210
00:12:02,992 --> 00:12:04,186
Ты в опасности.

211
00:12:04,252 --> 00:12:06,341
Вы явно выбрали не того парня, леди.

212
00:12:06,408 --> 00:12:07,801
Нет, это ты выбрал не тот подход.

213
00:12:07,867 --> 00:12:10,885
Эта милашка из больницы
до смерти хочет отблагодарить тебя...

214
00:12:10,952 --> 00:12:13,970
А, может, и "отблагодарить"...

215
00:12:14,037 --> 00:12:15,661
А ты тут в прятки играешь.

216
00:12:15,728 --> 00:12:17,916
Ролики, где ты спасаешь её,
уже столько раз просмотрели

217
00:12:17,984 --> 00:12:19,409
Даже тот миленький щенок нервно курит в стороне.

218
00:12:19,477 --> 00:12:21,697
А ты не можешь даже работу себе найти.

219
00:12:26,010 --> 00:12:27,502
Что за опасность ты имеешь ввиду?

220
00:12:28,697 --> 00:12:29,956
Щ.И.Т.

221
00:12:30,024 --> 00:12:32,710
Какой еще щит?
Я должен ходить со щитом?

222
00:12:32,777 --> 00:12:34,202
Щ.И.Т. Правительство.

223
00:12:34,270 --> 00:12:37,817
Жутковатые дядьки в черных костюмах,
которые приходят за парнями типа тебя.

224
00:12:37,885 --> 00:12:39,509
Они знали о битве в Нью-Йорке.

225
00:12:39,576 --> 00:12:40,504
До того как она произошла

226
00:12:40,571 --> 00:12:41,830
А потом замели следы

227
00:12:41,898 --> 00:12:44,484
за ночь, прежде чем кто-нибудь
успел задать реальные вопросы.

228
00:12:44,551 --> 00:12:47,469
Как думаешь, сколько им потребуется
времени, чтобы замести все о <i>тебе</i>?

229
00:12:47,536 --> 00:12:49,326
И ты хочешь знать почему я скрываюсь.

230
00:12:50,356 --> 00:12:51,913
А что если ты не будешь прятаться?

231
00:12:51,981 --> 00:12:53,970
Если ты опередишь их

232
00:12:54,037 --> 00:12:56,325
и позволишь людям узнать что ты герой?

233
00:12:56,391 --> 00:12:58,281
Я обыкновенный парень

234
00:12:58,349 --> 00:13:02,095
Ну, парень, который получает работу,
получает и льготы.

235
00:13:03,822 --> 00:13:05,346
Я могу помочь

236
00:13:05,413 --> 00:13:08,729
Я с компами на "ты"...
Типа... ну, нереально шарю.

237
00:13:08,797 --> 00:13:12,875
В смысле, я могу собрать тебе....
совершенно новую личность или...

238
00:13:14,236 --> 00:13:15,296
Маску.

239
00:13:15,363 --> 00:13:17,352
Окей...
Ох... ладно...

240
00:13:17,420 --> 00:13:20,171
Ну, или ты можешь просто... еще,
мы просто можем оставить этот... э...

241
00:13:20,239 --> 00:13:21,332
.... "капюшон".

242
00:13:21,400 --> 00:13:23,985
Слушай, ты от этого никуда не убежишь.

243
00:13:24,053 --> 00:13:26,141
С великой силой приходит...

244
00:13:26,209 --> 00:13:28,962
вагон чудной дряни, с которым ты просто не готов иметь дело.

245
00:13:29,028 --> 00:13:30,221
Значит так, мой офис находится...

246
00:13:30,289 --> 00:13:32,145
У тебя есть офис?

247
00:13:32,212 --> 00:13:33,671
Да, у меня есть офис.

248
00:13:33,738 --> 00:13:36,456
Это мобильный... офис.

249
00:13:36,524 --> 00:13:39,276
Это... фургон.
Я живу в фургоне... по собственному желанию.

250
00:13:39,343 --> 00:13:41,200
Он всегда в переулке
за углом.

251
00:13:41,267 --> 00:13:43,521
Бесплатный вай-фай...
и ты можешь приходить в любое время.

252
00:13:43,589 --> 00:13:45,312
Спасибо.

253
00:13:46,408 --> 00:13:48,066
Они идут за тобой.

254
00:13:51,913 --> 00:13:53,671
Майк.

255
00:14:00,338 --> 00:14:03,422
Агент Мэй.

256
00:14:03,489 --> 00:14:04,815
Нет.

257
00:14:04,882 --> 00:14:06,539
Итак, вы были проинформированы.

258
00:14:06,607 --> 00:14:09,691
Я не вернусь на оперативную работу.

259
00:14:09,758 --> 00:14:10,752
Дааа.

260
00:14:10,819 --> 00:14:13,073
А ты не плохо здесь обустроилась.

261
00:14:13,141 --> 00:14:14,897
Не хватает только рва по периметру.

262
00:14:16,491 --> 00:14:18,314
Мне просто нужен водитель автобуса.

263
00:14:18,381 --> 00:14:22,062
Поддерживать связь с наземным транспортом,
докладывать о каждой мелочи.

264
00:14:22,129 --> 00:14:24,383
Это не боевое задание.

265
00:14:24,451 --> 00:14:25,544
Тогда я тебе не нужна.

266
00:14:26,773 --> 00:14:28,032
Нужна.

267
00:14:28,099 --> 00:14:30,453
У нас нехватка кадров.

268
00:14:30,520 --> 00:14:32,410
Одни на заданиях...

269
00:14:32,477 --> 00:14:34,400
Другие - на телефоне...

270
00:14:35,793 --> 00:14:37,484
Никакой бюрократии.

271
00:14:39,111 --> 00:14:41,432
А бюрократией у вас тут заправляют, да?

272
00:14:41,499 --> 00:14:43,588
Мне всегда было интересно...

273
00:14:44,849 --> 00:14:45,776
Мелинда.

274
00:14:47,469 --> 00:14:50,320
Ты правда хочешь, чтобы я просто вела автобус?

275
00:14:50,388 --> 00:14:52,410
Это не просьба.

276
00:14:54,036 --> 00:14:56,854
Но автобус и правда миленький.

277
00:15:00,271 --> 00:15:01,829
Ты действительно хочешь узнать?

278
00:15:01,896 --> 00:15:03,322
Да. Как можно скорее, пожалуйста.

279
00:15:11,946 --> 00:15:14,665
Вот собирается быть на вторичном.
Да, получил его!

280
00:15:18,945 --> 00:15:21,530
Эй... Куда? Куда?! Куда! Куда!
Смотри, аккуратнее.

281
00:15:21,598 --> 00:15:23,023
Это ружьё "Споки-ночи".

282
00:15:23,090 --> 00:15:24,947
[Британский акцент] ну, эта штуковина
в моих вещах. И не работает.

283
00:15:25,014 --> 00:15:27,003
И мы ни за что не назовем его
"Споки-ночи".

284
00:15:27,070 --> 00:15:28,463
Патроны работают.

285
00:15:28,530 --> 00:15:30,287
Не летальны, но остановят даже слона.

286
00:15:30,354 --> 00:15:31,945
Рассасывается в подкожном слое.

287
00:15:32,012 --> 00:15:35,461
Ага, с дозой Дендротоксина
меньше 1 микролитра.

288
00:15:35,528 --> 00:15:38,014
Я тебе не Гермиона, мгновенный парализатор
невозможно сделать с такой дозой.

289
00:15:38,082 --> 00:15:40,170
Вы должны были спросить меня, перед тем
как отливать формы. Пули пустые.

290
00:15:40,238 --> 00:15:42,426
Это чудо, что я смог сделать так, что бы они не разваливались в магазине(патроннике). Или использовать больший калибр.

291
00:15:42,493 --> 00:15:44,018
Или прочитать книгу. Ты слышал когда нибудь о физике...

292
00:15:44,085 --> 00:15:45,178
О чем еще? Инерции? Это не трудно.

293
00:15:46,970 --> 00:15:49,723
Фитцсиммонс?

294
00:15:49,790 --> 00:15:50,718
Он - Фитц.

295
00:15:50,785 --> 00:15:51,713
Она - Симмонс.

296
00:15:51,780 --> 00:15:54,001
Я инженер, она - биохимик.

297
00:15:54,069 --> 00:15:55,394
Агент Уорд?

298
00:15:55,461 --> 00:15:59,407
Коулсон сказал, что ты перекодируешь мой рессивер.

299
00:15:59,475 --> 00:16:01,397
Не знаю, работал ли ты с этой модель раньше,

300
00:16:01,465 --> 00:16:02,790
она..

301
00:16:04,350 --> 00:16:05,378
... новая.

302
00:16:05,445 --> 00:16:07,534
Он будет перепрофилировать I.D.I.S. чип.

303
00:16:07,600 --> 00:16:10,120
Для коммуникаций через внутреннее ухо
внешние приемники больше не нужны.

304
00:16:10,188 --> 00:16:11,447
Так, ну, как оно...

305
00:16:11,515 --> 00:16:13,968
Встроенные нейросенсор согласован с вашей ДНК.

306
00:16:14,035 --> 00:16:16,489
Это очень шикарно.

307
00:16:16,555 --> 00:16:19,241
Итак, вы волнуетесь перед нашим путешествием в сказку?

308
00:16:19,309 --> 00:16:20,933
Как на рождество.

309
00:16:28,562 --> 00:16:31,480
Один из коллекционных экземпляров Коулсона.

310
00:16:31,547 --> 00:16:33,305
огнеметы, первый в мире GPS.

311
00:16:33,371 --> 00:16:35,129
Он на этом помешан.

312
00:16:35,195 --> 00:16:37,483
Не трогай Лолу.

313
00:16:37,550 --> 00:16:39,705
И он ее называет женским именем.

314
00:16:41,497 --> 00:16:44,747
Лола - не просто коллекционный
экземпляр, ты же понимаешь...

315
00:16:44,814 --> 00:16:48,495
Люди постоянно путают понятия "новая" и "улучшенная"

316
00:16:48,562 --> 00:16:50,484
Мобильные командные пункты, подобные этому,

317
00:16:50,552 --> 00:16:52,475
были популярны у нас в 90х

318
00:16:52,542 --> 00:16:54,399
А потом построили хелли-керриер

319
00:16:54,466 --> 00:16:57,250
Эй! Ты не слышал ничего о парне,который боится летать?

320
00:16:57,318 --> 00:17:00,402
Мне доводилось прыгать из самолета
под шквальным огнем, сэр.

321
00:17:00,469 --> 00:17:01,397
Я справлюсь с этим.

322
00:17:01,464 --> 00:17:03,056
Это была...Шутка

323
00:17:03,122 --> 00:17:05,543
Это часть...

324
00:17:05,610 --> 00:17:07,367
Я не хочу говорить это сейчас

325
00:17:07,434 --> 00:17:08,793
Если хочешь распаковать вещи - делай это быстро.

326
00:17:08,861 --> 00:17:10,650
Взлет через пять минут.

327
00:17:10,717 --> 00:17:13,470
Возможно, мы наткнулись на одну из
точек выхода Rising Tide.

328
00:17:13,536 --> 00:17:15,659
Отлично. Самое время нам
пересечься.

329
00:17:19,176 --> 00:17:20,733
Это...
та, кто я думаю?

330
00:17:20,801 --> 00:17:21,960
Она всего лишь пилот.

331
00:17:22,027 --> 00:17:25,111
Мелинда Мэй "всего лишь пилот".

332
00:17:25,178 --> 00:17:26,272
Да ладно, сэр.

333
00:17:26,339 --> 00:17:28,063
Какую игру вы тут затеяли?

334
00:17:28,131 --> 00:17:31,015
Лучше поумерь свой пыл.

335
00:17:42,392 --> 00:17:44,978
Откуда вы нападете на нас на этот раз?

336
00:17:45,046 --> 00:17:47,134
С воздуха?

337
00:17:47,202 --> 00:17:50,285
С земли?

338
00:17:50,352 --> 00:17:52,906
Как вы заставите нас молчать
на этот раз?

339
00:17:52,972 --> 00:17:54,663
Да и <i>как</i> вы сможете это сделать?

340
00:17:56,952 --> 00:17:59,041
Правда витает в воздухе.

341
00:17:59,108 --> 00:18:01,031
Она повсюду.

342
00:18:01,098 --> 00:18:04,315
Вам не остановить Rising Tide.

343
00:18:05,941 --> 00:18:07,532
Вам не найти нас.

344
00:18:07,599 --> 00:18:09,522
Вам никогда не увидеть наших лиц.

345
00:18:09,589 --> 00:18:10,981
Но будьте уверены...

346
00:18:11,049 --> 00:18:14,563
Мы восстанем против тех кто
щитом скрывает от нас правду.

347
00:18:14,631 --> 00:18:17,117
И ничто....
<i>Ничто</i> не остановит нас, в нашем стремл...

348
00:18:20,667 --> 00:18:21,794
Здрасте...

349
00:18:21,861 --> 00:18:22,955
Э... Как сами?

350
00:18:41,765 --> 00:18:43,090
Вы, парни, совершаете
большую ошибку.

351
00:18:43,157 --> 00:18:45,114
Не очень то ты и большая.

352
00:18:45,181 --> 00:18:47,568
Прошу прощения за недостаточное изящество.

353
00:18:47,635 --> 00:18:50,221
У агента Уорда была небольшая история,
связанная с вашей группой.

354
00:18:50,288 --> 00:18:51,647
"Прилив"

355
00:18:51,715 --> 00:18:53,870
Я не знаю...о чем вы...

356
00:18:53,936 --> 00:18:55,429
Ладно, у нас есть два варианта.

357
00:18:55,496 --> 00:18:58,015
О... наверное, один из них -
легкий вариант?

358
00:18:58,083 --> 00:18:59,011
Нет.

359
00:18:59,078 --> 00:19:00,835
Оу...

360
00:19:00,902 --> 00:19:02,560
Твое имя?

361
00:19:03,821 --> 00:19:04,914
Скай

362
00:19:04,982 --> 00:19:06,374
Какое твое <i>настоящее</i> имя?

363
00:19:06,441 --> 00:19:07,766
Это подождет.

364
00:19:07,834 --> 00:19:10,088
Нам нужно другое имя, имя некого героя.

365
00:19:11,881 --> 00:19:13,305
Вы с чего взяли, что
мне об этом что-то известно?

366
00:19:13,373 --> 00:19:15,528
Ну, ты допустила небольшую оплошность.

367
00:19:15,595 --> 00:19:18,281
Телефончик, на который ты снимала
героя в капюшоне

368
00:19:18,348 --> 00:19:20,470
имел ту же криптографическую подпись

369
00:19:20,536 --> 00:19:23,123
что и некоторые посты Rising Tide.

370
00:19:23,191 --> 00:19:25,113
Ого. Ну да.

371
00:19:25,181 --> 00:19:26,440
Была ли это ошибка?

372
00:19:26,508 --> 00:19:27,833
Или я сейчас сижу

373
00:19:27,900 --> 00:19:30,420
В центре вашего
секретного штаба

374
00:19:30,488 --> 00:19:32,410
Что это?

375
00:19:32,477 --> 00:19:34,035
Самолет?

376
00:19:34,102 --> 00:19:35,361
Я-то попала внутрь.

377
00:19:35,429 --> 00:19:36,656
А до вас сейчас
дошло, наконец,

378
00:19:36,722 --> 00:19:37,816
что вы не можете взломать шифр на моем оборудовании.

379
00:19:37,883 --> 00:19:40,005
Так что у вас ничего нет.

380
00:19:40,072 --> 00:19:42,492
У нас есть довольно веские доказательства, что

381
00:19:42,560 --> 00:19:44,383
вы были на месте пожара

382
00:19:44,451 --> 00:19:46,340
как раз перед тем, как оно загорелось.

383
00:19:47,336 --> 00:19:50,552
Хотите рассказать мне о том,
что там найдет моя команда?

384
00:20:03,853 --> 00:20:06,771
Как вы узнали о том,
что человек в капюшоне будет там?

385
00:20:06,838 --> 00:20:09,092
Вы подорвали это место чтобы раскрыть его?

386
00:20:09,160 --> 00:20:10,188
Вы серьезно?

387
00:20:10,254 --> 00:20:11,548
Это не в нашем стиле.

388
00:20:11,614 --> 00:20:14,167
Меня только что похитили
в вашем "стиле".

389
00:20:14,234 --> 00:20:17,982
ЩИТ замёл следы в
Нью Мексико, Проект "Пегас".

390
00:20:18,048 --> 00:20:19,573
Конечно вы бы заметали
и "Сороконожку"

391
00:20:25,213 --> 00:20:26,439
Боже, не может быть.

392
00:20:27,834 --> 00:20:29,922
Вы понятия не имеете,
что это.

393
00:20:29,989 --> 00:20:32,940
Оборудование стоимостью в миллиарды баксов
по вашему требованию....

394
00:20:33,007 --> 00:20:35,295
И я уделала вас на ноутбуке,
который выиграла на спор?

395
00:20:35,362 --> 00:20:37,086
Тебе сейчас стоит задуматься
о твоем дружке.

396
00:20:37,154 --> 00:20:38,744
Мы не единственные, кто заинтересован

397
00:20:38,812 --> 00:20:40,734
В людях со способностями.

398
00:20:40,802 --> 00:20:42,924
Мы хотели бы задержать его, да.

399
00:20:42,990 --> 00:20:45,079
Другие захотят использовать его.

400
00:20:45,146 --> 00:20:47,666
А следующие по списку - вскрыть.

401
00:20:47,734 --> 00:20:50,121
Что такое "Сороконожка"?

402
00:20:52,709 --> 00:20:54,068
Да, я понял, но...

403
00:20:54,134 --> 00:20:57,981
Послушайте, доктор: люди видели меня.
Видели, на что я способен

404
00:20:58,049 --> 00:20:59,805
Если я раскроюсь общественности,
то смогу делать много хорошего

405
00:20:59,873 --> 00:21:01,463
Ведь ваша технология работает.

406
00:21:01,531 --> 00:21:03,288
Работает превосходно, и я...

407
00:21:03,355 --> 00:21:05,775
Да, да,
Я-я-я знаю, на что подписывался

408
00:21:05,843 --> 00:21:07,865
Но если мы просто
избежим этого, может тогда...

409
00:21:07,932 --> 00:21:09,855
<i>Тогда</i> что?

410
00:21:09,922 --> 00:21:11,281
Хотите, чтобы я вернулся на этот чертов завод?

411
00:21:11,349 --> 00:21:12,708
Я так и не получил компенсацию
за травму от этих мошенников.

412
00:21:12,774 --> 00:21:13,703
Не думаю, что...

413
00:21:13,769 --> 00:21:15,693
Да, да...

414
00:21:15,759 --> 00:21:17,284
Доктор, я лишь подумал...

415
00:21:18,944 --> 00:21:20,502
Я понял

416
00:21:26,672 --> 00:21:28,229
Это была лаборатория

417
00:21:28,297 --> 00:21:30,154
Помещение арендовали под лабораторию?

418
00:21:30,220 --> 00:21:31,878
Хм.
Центр самоутверждения.

419
00:21:33,205 --> 00:21:35,626
С лучшей системой
датчиков движения для безопасности

420
00:21:35,693 --> 00:21:38,047
Ага.
Значит, <i>секретная</i> лаборатория

421
00:21:38,115 --> 00:21:39,506
А еще этот супергерой

422
00:21:39,574 --> 00:21:41,065
Это не совпадение

423
00:21:41,133 --> 00:21:44,846
Получается, взрыв был подстроен?
Кому-то было нужно <i>его</i> вмешательство?

424
00:21:44,914 --> 00:21:47,831
Или задача оказалась им не по силам?

425
00:21:47,899 --> 00:21:49,655
Да, уже работаю над этим

426
00:21:49,723 --> 00:21:51,380
Дамы, если позволите...

427
00:21:51,448 --> 00:21:52,740
Простите

428
00:21:54,565 --> 00:21:56,754
Хочешь быть в гуще событий,
агент Фитц,

429
00:21:56,820 --> 00:21:58,511
научись марать руки

430
00:21:59,574 --> 00:22:01,297
Не придется

431
00:22:02,924 --> 00:22:07,300
о-хо-хо,
на работу вы идете

432
00:22:08,993 --> 00:22:11,745
Скай: "Сороконожка"...
был такой чатик в сети

433
00:22:11,812 --> 00:22:13,138
потом исчез

434
00:22:13,206 --> 00:22:15,128
Я проследила точки доступа
по мак-адресу до того здания

435
00:22:15,196 --> 00:22:16,190
Что ты искала там?

436
00:22:16,256 --> 00:22:17,815
Правду

437
00:22:17,882 --> 00:22:19,108
А какова <i>ваша</i> цель?

438
00:22:19,176 --> 00:22:21,098
Спокойствие в мире

439
00:22:22,658 --> 00:22:25,708
Псевдо-анархисты и хакеры вроде тебя
любят нагнетать атмосферу

440
00:22:25,776 --> 00:22:27,997
Но когда наступает решающий момент,
вы исчезаете.

441
00:22:28,064 --> 00:22:31,314
Люди не просто так хранят секреты, <i>Скай</i>

442
00:22:31,381 --> 00:22:34,033
То, что вы благоразумные и...

443
00:22:34,101 --> 00:22:35,261
Мускулистые...

444
00:22:35,328 --> 00:22:38,179
Это не значит, что вы не
злой, безликий

445
00:22:38,246 --> 00:22:39,473
инструменты в руках правительства.

446
00:22:39,540 --> 00:22:40,966
Просто назови нам
имя своего парня.

447
00:22:41,032 --> 00:22:42,126
Он не мой парень!

448
00:22:42,193 --> 00:22:43,321
Но ты же понимаешь, что он в опасности

449
00:22:43,387 --> 00:22:44,946
Так отпустите меня

450
00:22:45,012 --> 00:22:47,731
Дайте <i>мне</i> поговорить с ним.
Мне, а не этому Терминатору

451
00:22:47,799 --> 00:22:51,048
Хочешь пойти к нему одна. Держи карман шире.

452
00:22:51,116 --> 00:22:52,408
Она фанатка.

453
00:22:52,475 --> 00:22:55,691
Взлом систем Щ.И.Т.а, отслеживание способностей...

454
00:22:55,759 --> 00:22:57,681
Она вполне может оказаться
одной из тех разодетых девах,

455
00:22:57,749 --> 00:22:59,041
что постоянно толкаются вокруг башни Старка.

456
00:22:59,109 --> 00:23:01,363
Что?! Да я...

457
00:23:01,431 --> 00:23:02,789
И всего-то один раз было...

458
00:23:02,857 --> 00:23:04,547
Уорд.

459
00:23:08,396 --> 00:23:11,015
Всё из-за неё? Это она тебя нервирует?

460
00:23:11,082 --> 00:23:12,010
Сэр?

461
00:23:12,077 --> 00:23:13,336
Или дело в задании?

462
00:23:13,404 --> 00:23:15,194
Ты из кожи вон лезешь, чтобы закончить задание,

463
00:23:15,261 --> 00:23:17,416
и чуть не сорвал допрос.

464
00:23:17,483 --> 00:23:20,566
Всего минута с ней наедине, и у вас будут все ответы.

465
00:23:20,634 --> 00:23:22,092
Она будет нашим источником.

466
00:23:22,160 --> 00:23:24,082
Да она <i>полная</i>...

467
00:23:24,150 --> 00:23:25,211
Что? "Источник"?

468
00:23:25,277 --> 00:23:26,836
Мы ничего о ней не знаем.

469
00:23:28,462 --> 00:23:30,251
Знаешь, как часто такое бывает?

470
00:23:30,319 --> 00:23:31,645
Никогда.

471
00:23:31,712 --> 00:23:32,971
Нам нужны...

472
00:23:33,038 --> 00:23:35,824
Все её знания.

473
00:23:35,891 --> 00:23:38,477
У каждого из них своя задача:

474
00:23:38,544 --> 00:23:39,970
Эти, например, создают

475
00:23:40,037 --> 00:23:41,794
виртуальную копию комнаты,

476
00:23:41,861 --> 00:23:44,779
а потом тестируют плотность веществ в ней,
радиационные излучения...

477
00:23:44,846 --> 00:23:46,603
Ну, всю ту муть, которая странно пахнет.

478
00:23:46,670 --> 00:23:49,422
Эй, эй, эй! Я что-то нашел.

479
00:23:49,489 --> 00:23:50,649
Какой из них?

480
00:23:50,717 --> 00:23:52,640
Эм... Стесняшка.

481
00:23:59,837 --> 00:24:01,926
Камера наблюдения. Хорошо прожаренная.

482
00:24:01,993 --> 00:24:03,319
Ага, но у этой модели есть

483
00:24:03,387 --> 00:24:05,475
флэш-накопитель, на случай
нарушения подачи электроэнергии.

484
00:24:05,542 --> 00:24:08,726
Я могу синхронизировать
данные с датчиков движения,

485
00:24:08,792 --> 00:24:10,118
а если повезет,

486
00:24:10,186 --> 00:24:11,843
то получу изображения видео
происходящего до взрыва.

487
00:24:13,171 --> 00:24:15,624
"Везением" у нас будет "непонятый гений".

488
00:24:15,692 --> 00:24:16,785
И они нам понадобятся,

489
00:24:16,853 --> 00:24:18,842
Снежок нашел странное соединение, которые...

490
00:24:18,908 --> 00:24:20,599
Твою за ногу.

491
00:24:20,667 --> 00:24:22,125
Взрывчатка?

492
00:24:23,519 --> 00:24:25,972
...не с это планеты.

493
00:24:26,040 --> 00:24:29,886
Это - QNB-T16.

494
00:24:29,953 --> 00:24:33,202
Это лучшая смесь пентотала и производных натрия.

495
00:24:33,270 --> 00:24:37,017
Новейшая, и крайне эффективная сыровотка правды.

496
00:24:37,084 --> 00:24:41,163
Не волнуйся, эффект продлится всего пару часов.

497
00:24:41,230 --> 00:24:44,314
А потом, ты очень хорошо выспишся.

498
00:24:44,381 --> 00:24:46,171
А у нас буду все ответы на наши...

499
00:24:46,238 --> 00:24:48,592
Эй!
Какого чёрта?

500
00:24:48,660 --> 00:24:50,284
Извини.
Было больно?

501
00:24:50,351 --> 00:24:52,075
Нет.

502
00:24:52,143 --> 00:24:53,767
Но ты слетел с катушек

503
00:24:53,833 --> 00:24:55,922
Не надо так делать с членами своей команды.

504
00:24:55,989 --> 00:24:58,144
И да, это было немного больно.

505
00:24:58,212 --> 00:25:00,599
Но я всегда стараюсь не показывать
боль в присутствии красивой девушки.

506
00:25:00,666 --> 00:25:02,092
потому что мне кажется,
так я выгляжу мужественнее.

507
00:25:02,158 --> 00:25:05,043
Блин, а быстро работать начало.

508
00:25:05,111 --> 00:25:07,000
Не веришь нам?

509
00:25:07,068 --> 00:25:08,658
Спроси его о чем угодно,

510
00:25:08,726 --> 00:25:10,018
Минутку.

511
00:25:10,086 --> 00:25:11,643
Стой! Ты не можешь...

512
00:25:11,711 --> 00:25:14,231
Это не по правилам...

513
00:25:18,875 --> 00:25:21,427
Мне кажется вы нервничаете, агент Уорд.

514
00:25:22,855 --> 00:25:24,844
Буду действовать как на тренировках.

515
00:25:26,138 --> 00:25:29,454
Я никогда не выдам секреты девчонке,

516
00:25:29,522 --> 00:25:31,444
одержимой преследованием нас.

517
00:25:31,512 --> 00:25:32,705
Ты когда-нибудь убивал?

518
00:25:32,772 --> 00:25:33,932
Да, и не раз.

519
00:25:33,999 --> 00:25:37,082
Высокоприоритетные цели.

520
00:25:37,150 --> 00:25:39,039
Но это были ужасные люди...

521
00:25:39,107 --> 00:25:41,461
Которые хотели убить <i>хороших</i> людей.

522
00:25:41,528 --> 00:25:43,185
И лучше после этого мне не стало.

523
00:25:43,253 --> 00:25:45,143
А бабушка твоя знает, чем занимается её внучок?

524
00:25:47,033 --> 00:25:48,957
Бабуля?

525
00:25:49,023 --> 00:25:51,942
У меня связаны руки, Майк. Такова политика компании.

526
00:25:52,008 --> 00:25:53,997
Ты не пришел на собеседование, мы тебе отказываем.

527
00:25:54,065 --> 00:25:56,950
Гарри, но у меня выбора нет. Я с сыном теперь один!

528
00:25:57,017 --> 00:25:59,471
Нет мест, Майк. Да даже если бы и были,

529
00:25:59,538 --> 00:26:01,627
у меня очередь из таких как ты,

530
00:26:01,694 --> 00:26:03,119
только они не ноют, что у них спина болит.

531
00:26:03,186 --> 00:26:04,280
У меня была травма,
но сейчас я сильнее.

532
00:26:04,347 --> 00:26:06,436
Я справлюсь с двойной загрузкой.

533
00:26:06,503 --> 00:26:08,426
Что тебе не понятно?

534
00:26:08,493 --> 00:26:09,753
Ты не справляешься.

535
00:26:09,819 --> 00:26:11,411
Когда я говорю, что мне нужно что-то передвинуть,
мне нужно....

536
00:26:13,136 --> 00:26:14,528
Ох, блин! Эй!...

537
00:26:14,596 --> 00:26:16,220
Типа того?

538
00:26:16,287 --> 00:26:17,646
Ты совсем ума лишился?

539
00:26:19,737 --> 00:26:21,659
Напомню!

540
00:26:21,727 --> 00:26:23,517
Это люди, Гари.

541
00:26:23,583 --> 00:26:25,208
Мужики!

542
00:26:25,275 --> 00:26:27,828
Не детали на замену,
когда поломаются.

543
00:26:27,896 --> 00:26:29,917
Дело не во мне, это компания.

544
00:26:29,985 --> 00:26:31,112
Это не я плохой...

545
00:26:31,179 --> 00:26:32,936
Не я плохой, чувак.

546
00:26:33,004 --> 00:26:35,423
Да, ты.

547
00:26:35,491 --> 00:26:39,934
Как же все просто,
как раньше в книжках читали.

548
00:26:40,002 --> 00:26:41,693
Ты злодей.

549
00:26:43,186 --> 00:26:45,507
А я - герой.

550
00:26:55,394 --> 00:26:57,317
О чем тебе говорил Агент Уорд?

551
00:26:57,384 --> 00:27:00,800
Ну он говорил том, как летал в Париж,
но не видел достопримечательностей.

552
00:27:00,866 --> 00:27:03,785
А еще, что хочет слетать на Таити.

553
00:27:03,851 --> 00:27:05,111
Это красивое место.

554
00:27:05,178 --> 00:27:07,664
Уорду не нравятся твои методы.

555
00:27:07,732 --> 00:27:09,289
А мне, вроде, нравятся.

556
00:27:09,357 --> 00:27:10,418
А что насчет <i>его</i> методов?

557
00:27:10,485 --> 00:27:12,009
Остается в критическом состоянии.

558
00:27:12,077 --> 00:27:14,365
Служащие не могут идентифицировать нападавшего,

559
00:27:14,432 --> 00:27:15,758
но видео с камер безопасности подтверждают, что

560
00:27:15,825 --> 00:27:18,311
этот мужчина напал на бригадира фабрики

561
00:27:18,379 --> 00:27:20,335
перед тем, как нанести ущерб
на несколько тысяч доларов

562
00:27:20,402 --> 00:27:21,495
имуществу компании.
Это ошибка.

563
00:27:21,563 --> 00:27:24,381
Это не... Парень которого я встретила. Он был...

564
00:27:24,448 --> 00:27:26,703
Тут с нами на KZQM25

565
00:27:26,770 --> 00:27:28,328
Ему просто надо свыкнуться.

566
00:27:28,396 --> 00:27:30,318
Так помоги ему.

567
00:27:30,386 --> 00:27:32,938
Что у тебя есть?

568
00:27:35,527 --> 00:27:36,951
Майкл Петерсон.

569
00:27:37,019 --> 00:27:38,941
Рабочий на фабрике, женат, есть ребенок.

570
00:27:39,009 --> 00:27:42,258
Получил травму и был уволен. Жена ушла от него.

571
00:27:42,326 --> 00:27:44,248
Хороший парень, хреновые привычки.

572
00:27:44,316 --> 00:27:46,570
Скорее всего кто-то сказал ему

573
00:27:46,637 --> 00:27:49,290
что может снова сделать его сильным, сделать супер.

574
00:27:49,356 --> 00:27:50,749
У кого есть такая технология?

575
00:27:50,817 --> 00:27:52,573
И зачем это делать?

576
00:27:52,641 --> 00:27:54,065
Фитц, что на снимках камеры наблюдения?

577
00:27:54,133 --> 00:27:55,226
До взрыва.

578
00:27:56,621 --> 00:27:58,675
И что мы видим?

579
00:27:58,743 --> 00:28:02,391
Ну один мужчина злиться на другого.

580
00:28:04,846 --> 00:28:06,171
Данные сильно повреждены.

581
00:28:06,239 --> 00:28:08,394
Да, как в России периода холодной войны.
Да

582
00:28:08,462 --> 00:28:10,716
Я не могу синхронизировать временной код без...

583
00:28:10,783 --> 00:28:12,739
А если бы у тебя был звук?

584
00:28:12,806 --> 00:28:14,431
Я...установила наблюдение за лабораторией.

585
00:28:14,497 --> 00:28:16,387
Один из моих микрофонов был направлен на окно перед взрывом.

586
00:28:16,454 --> 00:28:17,614
Запись в моем фургоне.

587
00:28:17,682 --> 00:28:20,101
Там слишком много помех для меня,

588
00:28:20,169 --> 00:28:21,595
Но ты же наверное сможешь очистить ее, не так ли?

589
00:28:21,662 --> 00:28:23,419
Найти точку синхронизации и использовать перекрестную сверку данных

590
00:28:23,486 --> 00:28:25,243
Чтобы найти... но я не могу прогнать
по базе лиц

591
00:28:25,310 --> 00:28:27,399
когда канал ц весь в таком.... ну,
там вообще есть цветовой субноситель?

592
00:28:27,466 --> 00:28:29,887
Да, привязавшись к задней точке. Блестяще.

593
00:28:29,953 --> 00:28:32,606
Это аудио было бы очень кстати. Большое, большое спасибо. Мы возьмем эту запись, пожалуйста.

594
00:28:32,673 --> 00:28:35,093
Твой фургон здесь, но ты была права

595
00:28:35,161 --> 00:28:36,917
мы не можем расшифровать файлы.

596
00:28:36,985 --> 00:28:38,941
Шифрование привязано к GPS.

597
00:28:39,008 --> 00:28:41,661
Пригоните мой фургон обратно в тот переулок, и я сделаю это.

598
00:28:41,727 --> 00:28:43,716
Агент Мэй будет сопровождать тебя.

599
00:28:43,784 --> 00:28:47,167
Когда будешь уходить, разбуди Уорда.

600
00:28:52,773 --> 00:28:54,894
Волонтеров в онкологию.

601
00:28:54,962 --> 00:28:57,879
Волонтеров в онкологию.

602
00:28:59,273 --> 00:29:01,196
Ты...

603
00:29:01,263 --> 00:29:03,683
Ого.
Ты... пришел

604
00:29:04,746 --> 00:29:06,934
Я рад, что ты поправляешься.

605
00:29:07,001 --> 00:29:08,062
Да...

606
00:29:08,129 --> 00:29:10,251
Спасибо. Они прекрасны.

607
00:29:12,473 --> 00:29:14,330
Что, черт побери, ты здесь делаешь?

608
00:29:14,398 --> 00:29:15,923
Я не знаю, куда мне идти, доктор.

609
00:29:15,989 --> 00:29:18,211
Все становится...

610
00:29:18,279 --> 00:29:21,362
Я знаю, что правильно. Знаю.

611
00:29:21,429 --> 00:29:23,683
Но никто не станет меня слушать.

612
00:29:23,751 --> 00:29:26,536
Я вызвался помогать, потому что
вы сказали, что все изменится.

613
00:29:26,603 --> 00:29:29,322
А ты сказал, что
сможешь выдержать

614
00:29:29,389 --> 00:29:31,312
Наш первый подопытный
сошел с ума...

615
00:29:31,379 --> 00:29:32,970
Зашел в лабораторию
с чёртовой бомбой.

616
00:29:33,038 --> 00:29:34,330
Я не такой, как он.

617
00:29:34,398 --> 00:29:36,884
Что же, скажи это своему старшему в отделении интенсивной терапии.

618
00:29:36,951 --> 00:29:37,945
Я спас тебя.

619
00:29:38,013 --> 00:29:39,968
Ты меня <i>подставил под удар<i>!</i></i>

620
00:29:41,495 --> 00:29:43,484
Ты подставил под удар программу.

621
00:29:45,110 --> 00:29:47,332
Люди, которые дали мне эту технологию...

622
00:29:47,398 --> 00:29:48,558
Они очень серьезны

623
00:29:48,626 --> 00:29:50,615
И они не хотят, чтобы их разоблачили.

624
00:29:50,683 --> 00:29:53,633
Майку Петерсону нужно исчезнуть.

625
00:29:54,829 --> 00:29:56,054
Ты права.

626
00:29:57,648 --> 00:29:59,537
Я уже не он.

627
00:29:59,604 --> 00:30:02,555
Теперь я кто-то другой.

628
00:30:02,623 --> 00:30:03,716
Пожалуйста.

629
00:30:03,784 --> 00:30:05,143
Ты выжат, Майк.

630
00:30:05,209 --> 00:30:08,359
Ты теряешь это, прямо как предыдущий парень.

631
00:30:10,218 --> 00:30:11,378
Это катастрофа.

632
00:30:11,445 --> 00:30:13,533
Нет.

633
00:30:13,601 --> 00:30:15,723
Это начало новой истории.

634
00:30:18,874 --> 00:30:20,498
Аудио файл отправлен.

635
00:30:20,566 --> 00:30:22,091
Он не сжат, так что это может занять минуту.

636
00:30:22,158 --> 00:30:23,318
Ага.

637
00:30:23,385 --> 00:30:25,009
Да, да, да,да. Принимаю.

638
00:30:26,503 --> 00:30:29,056
Ну так, эмм
когда... когда ты вернешься

639
00:30:29,123 --> 00:30:30,515
Я покажу тебе свои вещички

640
00:30:30,583 --> 00:30:32,738
Вещь. Не...
Э-это мои программы

641
00:30:32,804 --> 00:30:33,765
Мое оборудование

642
00:30:33,833 --> 00:30:35,059
Давай... Вешаю трубку.

643
00:30:36,553 --> 00:30:38,973
Итак, инопланетный металл не был взрывоопасен?

644
00:30:39,040 --> 00:30:42,123
Ну, исходя из
характера разлома

645
00:30:42,191 --> 00:30:43,683
И рассеивания, что он </i>был</i>

646
00:30:43,749 --> 00:30:47,033
Но из него просто капает гамма-излучение и...

647
00:30:47,100 --> 00:30:48,624
Ох!

648
00:30:48,692 --> 00:30:50,681
Теперь из него в <i>самом деле<i> капает.</i></i>

649
00:30:50,748 --> 00:30:51,775
Забавно.

650
00:30:51,843 --> 00:30:53,301
Ну, и что же это нам дает?

651
00:30:53,368 --> 00:30:55,722
Скай посылает нам остальные
взломанные файлы о Многоножке

652
00:30:55,790 --> 00:30:57,414
Но у нас есть ее звук.
Я его загрузил

653
00:30:57,481 --> 00:30:58,807
Хорошая работа.

654
00:30:58,874 --> 00:31:02,256
Теперь, используя вычисление движения,

655
00:31:02,324 --> 00:31:04,080
Байезовскую гипотезу, расщепитель луча,

656
00:31:04,148 --> 00:31:05,739
И немного теории преломления,

657
00:31:05,806 --> 00:31:07,563
Наш таинственный друг...

658
00:31:07,630 --> 00:31:10,315
появляется

659
00:31:12,207 --> 00:31:13,633
Это как магия

660
00:31:13,700 --> 00:31:15,556
Только это.. это наука

661
00:31:15,624 --> 00:31:17,712
Взрывчатка в кейсе?

662
00:31:17,780 --> 00:31:20,464
Пожалуйста, успокойтесь.
Просто дайте мне проверить ваши жизненно-важные органы.

663
00:31:20,532 --> 00:31:23,118
</i>Я чувствую себя хорошо.</i>
</i>Я хочу чувствовать</i> больше.

664
00:31:23,185 --> 00:31:25,241
</i>Где доктор?</i>
</i>Где она?!</i>

665
00:31:25,308 --> 00:31:27,993
Если ты не успокоишься,
тебя усыпят

666
00:31:28,061 --> 00:31:29,486
</i>Где она?!</i>

667
00:31:29,554 --> 00:31:32,074
Погоди. Вы... Вы видели это на его руке?

668
00:31:34,130 --> 00:31:36,583
Что тебе это напоминает?

669
00:31:36,651 --> 00:31:38,275
Сороконожку.

670
00:31:38,343 --> 00:31:40,099
Это внутривенный фильтр для его крови.

671
00:31:40,167 --> 00:31:42,057
Эта слизь, сэр... Крайне похожа на сыворотку

672
00:31:42,124 --> 00:31:44,113
разработанную доктором Эрскином в сороковых для...

673
00:31:44,180 --> 00:31:45,406
Супер-солдатов.

674
00:31:45,474 --> 00:31:48,723
Я изучаю инопланетный металл, гамма излучение, сыворотку...

675
00:31:48,790 --> 00:31:51,542
Каждый известный источник супер силы
был уничтожен.

676
00:31:51,610 --> 00:31:53,267
Нам нужно узнать источник взрыва.

677
00:31:53,335 --> 00:31:55,754
Прокрути назад до последнего записанного момента.

678
00:32:01,460 --> 00:32:02,753
Должно сработать.

679
00:32:02,821 --> 00:32:03,980
Пошли обратно.

680
00:32:04,047 --> 00:32:05,539
Все в порядке, дай мне просто...

681
00:32:09,918 --> 00:32:11,376
Майк.

682
00:32:11,444 --> 00:32:13,333
Что ты делаешь?
Спасаю тебя.

683
00:32:13,400 --> 00:32:15,986
От жутких парней в темных костюмах.

684
00:32:16,054 --> 00:32:18,540
- И ты собираешься помочь спасти </i>нас.</i>
- </i>"Нас"?</i>

685
00:32:20,598 --> 00:32:22,222
Не плачь.

686
00:32:22,290 --> 00:32:25,108
Хорошо? Будь сильным ради меня, Эйс.

687
00:32:25,175 --> 00:32:27,098
Что мы? Мы команда.

688
00:32:27,165 --> 00:32:28,192
Это верно.

689
00:32:28,260 --> 00:32:29,850
Теперь поехали.

690
00:32:37,049 --> 00:32:38,440
Экстремист.

691
00:32:38,508 --> 00:32:40,298
Что-то новое.

692
00:32:40,366 --> 00:32:42,122
Полностью нестабильно.

693
00:32:42,190 --> 00:32:45,041
Бедняга... Он не <i>принес<i> взрывчатку.</i></i>

694
00:32:45,108 --> 00:32:47,330
И у Майка такая же штука в организме.

695
00:32:47,396 --> 00:32:49,916
И судя по его уровню силы, намного больше.

696
00:32:49,984 --> 00:32:51,708
Так что, в любую минуту, Майк собирается...

697
00:32:51,775 --> 00:32:53,499
Он уничтожит любого в радиусе двух кварталов.

698
00:32:53,565 --> 00:32:55,655
Что ж...

699
00:32:55,721 --> 00:32:57,445
Ты хотел бомбу.

700
00:33:09,693 --> 00:33:10,820
Симмонс: Сэр?

701
00:33:10,887 --> 00:33:13,573
Он невзорвался, потому что был зол.

702
00:33:13,641 --> 00:33:15,265
Эти два состояния связаны.

703
00:33:15,331 --> 00:33:16,657
Это... это похоже на химическую реакцию.

704
00:33:16,725 --> 00:33:18,813
Но если успокоить, в лучшем случае
это даст ему минуту.

705
00:33:18,880 --> 00:33:20,903
Он сдетонирует в течении следующих пары часов.

706
00:33:20,970 --> 00:33:22,064
Есть идеи?

707
00:33:22,131 --> 00:33:24,518
Изолировать, убрать подальше от людей.

708
00:33:24,586 --> 00:33:25,513
Еще?

709
00:33:25,581 --> 00:33:26,940
Пуля в голову.

710
00:33:28,366 --> 00:33:31,550
Если он умрет, все метаболические процессы
в его теле остановятся.

711
00:33:33,640 --> 00:33:35,563
Нам нужен третий вариант.

712
00:33:35,630 --> 00:33:38,084
Который не включает в себя потерю отца сыном.

713
00:33:38,151 --> 00:33:39,476
В лучшем случае - у нас всего пара часов.

714
00:33:39,544 --> 00:33:41,069
И это в лучшем случае, невозможно...

715
00:33:41,136 --> 00:33:43,158
Не говори мне, что выхода нет!

716
00:33:43,226 --> 00:33:44,982
Это ваша задача.

717
00:33:45,050 --> 00:33:46,773
Сделайте это.

718
00:33:52,181 --> 00:33:53,240
Мэй?

719
00:33:53,308 --> 00:33:54,667
Он забрал Скай.

720
00:33:55,829 --> 00:33:56,956
Ты как?

721
00:33:57,023 --> 00:34:00,371
Позже с этим разберемся.

722
00:34:00,439 --> 00:34:03,058
А сейчас нам надо понять где он.

723
00:34:15,530 --> 00:34:17,021
Сколько это займет?

724
00:34:17,089 --> 00:34:19,177
Я работаю на пределе. Поверь мне.

725
00:34:19,245 --> 00:34:20,571
Это тебе не удаление страницы вконтакте

726
00:34:20,638 --> 00:34:22,296
Я обхожу защитную систему

727
00:34:22,362 --> 00:34:24,286
протокола A.E.S.

728
00:34:24,352 --> 00:34:25,612
Так что остынь

729
00:34:25,679 --> 00:34:27,171
С чего мне знать, что ты в самом деле справишься?

730
00:34:28,996 --> 00:34:30,090
Я делала это раньше

731
00:34:34,768 --> 00:34:36,922
Давай. Нужно больше парализатора,

732
00:34:36,989 --> 00:34:38,514
меньше трупного окоченения!

733
00:34:38,582 --> 00:34:40,073
Да твою же!

734
00:34:40,140 --> 00:34:43,290
Нет, нет, нет, нет!!!

735
00:34:43,358 --> 00:34:44,385
Представь, что это экзамен

736
00:34:45,845 --> 00:34:47,337
Мы сдаем экзамен

737
00:34:47,404 --> 00:34:48,332
Экзамен... точно.

738
00:34:48,399 --> 00:34:49,658
Да, хорошо.

739
00:34:49,726 --> 00:34:50,985
Я не хочу получить двойку.

740
00:34:51,053 --> 00:34:53,970
Двойка равносильна резне.

741
00:34:57,155 --> 00:34:59,276
Эй!

742
00:34:59,344 --> 00:35:00,437
Блин, нет!

743
00:35:00,505 --> 00:35:02,262
Что за ошибка?

744
00:35:02,329 --> 00:35:04,352
Почему ты сделал ошибку?
Это не я!

745
00:35:04,418 --> 00:35:06,573
Этот шум, нас кто-то взламывает!

746
00:35:06,641 --> 00:35:08,431
Это данные о долготе и широте.

747
00:35:08,498 --> 00:35:09,525
Майк забрал Скай,

748
00:35:10,820 --> 00:35:12,312
и она пытается сообщить нам, где находится.

749
00:35:17,519 --> 00:35:19,111
Мы заберем хорошую леди с нами.

750
00:35:19,178 --> 00:35:21,332
Мы... Мы не можем поехать в аэропорт,

751
00:35:21,400 --> 00:35:23,322
И мы... мы поедем на поезде.

752
00:35:23,390 --> 00:35:26,142
И потом, она... Она поможет нам начать заново.

753
00:35:26,209 --> 00:35:28,597
Начать новую жизнь.

754
00:35:28,663 --> 00:35:31,416
Лучшую жизнь, как я тебе рассказывал.

755
00:35:39,410 --> 00:35:41,498
Посмотри на это.

756
00:35:41,566 --> 00:35:43,820
Ты рискуешь тысячами жизней, и ради 'Никого'.

757
00:35:43,888 --> 00:35:46,208
Нет такого понятия 'Никто', Уорд.

758
00:35:46,275 --> 00:35:47,634
Фитцсиммонс прошли через это.

759
00:35:47,702 --> 00:35:50,288
Господин Питерсон, доброго утречка!

760
00:35:50,355 --> 00:35:52,410
Мы не хотим вам зла! Мы хотим помочь!

761
00:35:52,478 --> 00:35:54,433
Но вы в опасности, и мы вынуждены забрать вас с нами!

762
00:35:54,501 --> 00:35:55,528
Что ты наделала?!

763
00:36:01,699 --> 00:36:04,052
Оу! Ложись

764
00:36:04,119 --> 00:36:05,909
Давай.

765
00:36:07,337 --> 00:36:09,259
Пойдем

766
00:36:09,327 --> 00:36:11,581
Пожалуйста вернитесь на стойку регистрации

767
00:36:18,249 --> 00:36:19,641
Да, мы не будем.

768
00:36:23,091 --> 00:36:24,782
А ты был прав, он маленькая сучка!

769
00:36:24,849 --> 00:36:26,440
Э, лови его! Лови!

770
00:36:26,507 --> 00:36:27,966
Эйс, назад!

771
00:36:28,033 --> 00:36:30,221
С дороги, мужик! Быстрее! Давай быстрее!

772
00:36:37,618 --> 00:36:38,579
Эйс!

773
00:36:44,981 --> 00:36:46,439
Сообщите диспечтеру, что нам нужна подмога!

774
00:36:46,507 --> 00:36:47,600
Я не знаю. Просто идите.

775
00:36:47,668 --> 00:36:48,927
Просто продолжай идти на другую сторону.

776
00:36:51,217 --> 00:36:53,206
Тебе нужно попасть внутрь.

777
00:36:53,273 --> 00:36:55,461
Привет! Уведите его.

778
00:36:55,529 --> 00:36:57,186
- А я увижу папу?
- Обещаю.

779
00:36:57,253 --> 00:36:58,380
Пошли, малыш.
Эйс!

780
00:37:00,040 --> 00:37:01,498
Эйс!

781
00:37:02,693 --> 00:37:05,079
Слушай, эта хрень, что тебе ввели, нестабильна.

782
00:37:05,147 --> 00:37:07,634
Она может убить тебя и всех, кто тебя окружает.

783
00:37:07,700 --> 00:37:08,695
Ну и кто будет по нам скучать?!

784
00:37:26,142 --> 00:37:28,197
Давай, внутрь!

785
00:37:28,265 --> 00:37:30,453
Мы у северного входа,
Мэй.

786
00:37:30,520 --> 00:37:32,277
Я же сказал им не стрелять.

787
00:37:32,344 --> 00:37:33,504
Не думаю, что это наши.

788
00:37:33,571 --> 00:37:34,996
У нас тут появилась третья сторона.

789
00:37:35,064 --> 00:37:36,654
Он ушел на пути.

790
00:37:36,722 --> 00:37:38,147
Ты идешь поверху, я - снизу.

791
00:37:38,215 --> 00:37:40,668
Стреляй только в случае необходимости, Уорд.

792
00:37:40,735 --> 00:37:41,763
Уорд!

793
00:37:41,830 --> 00:37:43,155
Только в случае необходимости.

794
00:37:46,871 --> 00:37:48,760
Ты должен остановиться!

795
00:37:48,828 --> 00:37:50,055
Эти люди помогут тебе

796
00:37:50,121 --> 00:37:51,879
Эти парни в костюмах? Так теперь вы друзья?

797
00:37:51,945 --> 00:37:54,234
Куда они увели моего сына?!

798
00:38:05,776 --> 00:38:07,666
Ложись!

799
00:38:43,919 --> 00:38:46,803
Думаешь, это что-то поменяет?

800
00:38:46,871 --> 00:38:49,655
Я знаю, что здесь повсюду ваши люди. Ждут, чтобы пристрелить меня.

801
00:38:49,723 --> 00:38:51,712
Я знаю, как все устроено.

802
00:38:51,779 --> 00:38:53,171
Я здесь не за этим.

803
00:38:54,300 --> 00:38:56,190
Я знаю, что тебе ввели яд.

804
00:38:56,256 --> 00:38:58,743
Я знаю, что он сжигает тебя изнутри.

805
00:38:58,811 --> 00:39:02,392
Майк, последний парень,
который это принял - взорвался.

806
00:39:02,459 --> 00:39:05,543
Я не похож на них, я...

807
00:39:05,610 --> 00:39:09,622
Важно, кто ты... внутри.
И если я хороший человек...

808
00:39:09,690 --> 00:39:11,015
Если я сильный...

809
00:39:11,082 --> 00:39:12,441
Он у меня на мушке.

810
00:39:12,509 --> 00:39:14,100
Как слышно?

811
00:39:14,167 --> 00:39:16,255
Я знаю, что ты сильный.

812
00:39:16,323 --> 00:39:17,748
И твой сын это знает.

813
00:39:17,816 --> 00:39:19,240
Ему надо, чтобы ты позволил нам помочь себе.

814
00:39:19,308 --> 00:39:20,733
Вы забрали его!

815
00:39:20,801 --> 00:39:25,907
Такие как вы забрали у меня жену, работу, дом...

816
00:39:25,975 --> 00:39:28,063
Думаете, оно убивает меня?

817
00:39:28,131 --> 00:39:32,175
Людей повсюду грабят и унижают.

818
00:39:32,243 --> 00:39:33,735
И если один из них восстал,

819
00:39:33,802 --> 00:39:35,924
То вам следует сделать из него пример.

820
00:39:35,991 --> 00:39:37,582
Скоро ты обрушишь здание на нас,
как это поможет им?

821
00:39:37,649 --> 00:39:38,577
Ты врешь!

822
00:39:38,644 --> 00:39:40,235
Всё, что ты делаешь - вранье!

823
00:39:45,676 --> 00:39:48,991
Ты говорил, что если мы будем стараться...

824
00:39:49,059 --> 00:39:50,750
Если все будем делать правильно...

825
00:39:52,309 --> 00:39:55,227
В этом мире будет место для нас.

826
00:39:55,294 --> 00:39:59,472
Этого будет достаточно, чтобы стать человеком.

827
00:39:59,540 --> 00:40:01,628
Но есть кое-кто выше людей.

828
00:40:01,696 --> 00:40:03,618
Боги.

829
00:40:03,686 --> 00:40:05,045
Остальные из нас...

830
00:40:05,111 --> 00:40:08,693
Кто мы?

831
00:40:08,760 --> 00:40:11,015
Они - титаны.

832
00:40:11,081 --> 00:40:13,767
Мы - то, на что они наступают.

833
00:40:15,493 --> 00:40:16,951
Я знаю.

834
00:40:18,378 --> 00:40:21,230
Я видел титанов. Вблизи.

835
00:40:21,297 --> 00:40:23,684
И эта привилегия стоила мне...

836
00:40:23,752 --> 00:40:25,508
Почти всего.

837
00:40:25,576 --> 00:40:27,067
Но хорошие люди...

838
00:40:27,135 --> 00:40:28,726
Настоящие герои.

839
00:40:28,793 --> 00:40:31,379
Они герои не потому что
у них есть что-то, чего нет у нас.

840
00:40:31,447 --> 00:40:32,772
а потому, как они используют свои способности.

841
00:40:32,839 --> 00:40:36,089
Ты прав, Майк

842
00:40:36,156 --> 00:40:38,344
Имеет значение, кто ты

843
00:40:39,970 --> 00:40:42,756
Знаешь, я ведь могу

844
00:40:42,822 --> 00:40:44,878
Могу быть героем

845
00:40:48,328 --> 00:40:49,721
Я расчитываю на это.

846
00:41:40,136 --> 00:41:43,352
Субъект перешел в стабильное состояние.

847
00:41:43,419 --> 00:41:45,773
На Юнион Стэйшн чисто.

848
00:41:50,219 --> 00:41:51,975
Пойдем.

849
00:41:52,043 --> 00:41:53,302
Эй.

850
00:41:53,369 --> 00:41:54,297
Давай же.

851
00:41:59,074 --> 00:42:01,660
Я сказала ему, что папа вернется домой.

852
00:42:01,728 --> 00:42:03,484
Вернется.

853
00:42:03,552 --> 00:42:06,801
У нас есть небольшой опыт в этом.

854
00:42:06,869 --> 00:42:08,791
Он чуть не взорвался

855
00:42:08,859 --> 00:42:10,449
Мы чуть не погибли

856
00:42:10,517 --> 00:42:12,374
Над этим мы тоже работаем.

857
00:42:12,440 --> 00:42:13,700
И план был откровенно никудышным.

858
00:42:13,767 --> 00:42:15,193
Верно.

859
00:42:15,259 --> 00:42:17,514
Мы не отрезали голову Сороконожке.

860
00:42:17,581 --> 00:42:20,499
Тот, кто спонсирует это маленький
эксперимент все еще на свободе.

861
00:42:20,566 --> 00:42:22,920
Кто знает, чем он еще занимается.

862
00:42:22,988 --> 00:42:24,413
Дивный новый мир

863
00:42:24,480 --> 00:42:25,806
И очень старая машина

864
00:42:26,934 --> 00:42:28,525
Лола справляется.

865
00:42:28,593 --> 00:42:30,515
А что насчёт тебя?

866
00:42:30,583 --> 00:42:33,169
Ты подумала насчет предложения?

867
00:42:33,236 --> 00:42:35,026
Ловить попутку на сумасшедшем самолёте?

868
00:42:35,094 --> 00:42:37,315
Не то что бы я командный игрок.

869
00:42:37,382 --> 00:42:38,808
А мы не очень и похожи на команду.

870
00:42:38,874 --> 00:42:40,964
Но мы в состоянии сделать кое-что хорошее.

871
00:42:41,030 --> 00:42:42,522
Ты бы нам здорово помогла.

872
00:42:42,590 --> 00:42:44,944
И ты будешь на переднем центральном ряду
на самых странных шоу на Земле.

873
00:42:45,010 --> 00:42:48,724
Которое ты, в конце концов, и хотела увидеть.

874
00:42:48,792 --> 00:42:51,279
Я смогла взломать ЩИТ сидя в своем фургончике

875
00:42:51,345 --> 00:42:53,899
Ты можешь предложить мне что-то еще?

876
00:42:54,960 --> 00:42:56,452
Пошли.

877
00:42:56,520 --> 00:42:58,376
Сэр, у нас 0-8-4.

878
00:42:58,443 --> 00:42:59,902
Есть подтверждение?

879
00:42:59,969 --> 00:43:02,589
Они хотят, чтобы "мы" это подтвердили.

880
00:43:04,314 --> 00:43:05,474
Что такое 0-8-4?

881
00:43:08,361 --> 00:43:09,620
У тебя всего 10 минут

882
00:43:09,687 --> 00:43:12,107
На принятие решения,
если тебе действительно хочется знать.

883
00:43:12,175 --> 00:43:14,363
Это не возможно, ведь аэродром находится...

884
00:43:17,349 --> 00:43:18,376
в 10 минутах

885
00:43:23,120 --> 00:43:25,705
Тучи сгущаются.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru