1
00:00:09,949 --> 00:00:12,354
Ранее в "Агентах Щ.И.Т."
2
00:00:12,356 --> 00:00:15,666
- И 0-8-4 является ... ?
- Объект неизвестного происхождения.
3
00:00:15,668 --> 00:00:17,003
Скай это 0-8-4?
4
00:00:17,005 --> 00:00:19,332
А на кого работаешь ты, Райна?
На Прорицателя?
5
00:00:19,429 --> 00:00:21,217
Пророк даёт нам указания.
6
00:00:21,219 --> 00:00:23,960
Он супер солдат.
- Майк ... он хороший парень
7
00:00:25,331 --> 00:00:26,333
Майк!
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,116
Нет.
9
00:00:31,118 --> 00:00:32,553
Иен Квин. Вы должно быть шутите.
10
00:00:32,555 --> 00:00:33,790
Это М.О Куинна.
11
00:00:33,792 --> 00:00:35,363
Он находит юные дарования и использует их в своих целях.
12
00:00:35,365 --> 00:00:36,700
-Мы идём к вам.
13
00:00:36,702 --> 00:00:39,777
-Чтож,спасибо вам, агент Коулсон. И у меня есть сообщение
для вас.
14
00:00:39,779 --> 00:00:41,716
Прорицатель велел передать вам привет.
15
00:00:54,928 --> 00:00:57,702
-Ян Куинн
-Вы нашли его?
16
00:00:57,704 --> 00:00:59,708
Нет, но мы думаем, что знаем, как можем это сделать.
17
00:01:01,114 --> 00:01:04,858
Скай отследила счет одной из его подставных фирм.
18
00:01:04,860 --> 00:01:06,998
Он сделал крупную покупку совсем недавно.
19
00:01:07,000 --> 00:01:09,172
- На 10 миллионов.
- Есть идеи что это?
20
00:01:09,174 --> 00:01:12,316
Без понятия, но оно было разработано
и построено Cybertek Inc.,
21
00:01:12,318 --> 00:01:15,058
это маленькая фирма, что специализируется на современных
разработках и исследованиях
22
00:01:15,060 --> 00:01:16,395
В котором это получило интерес
23
00:01:16,397 --> 00:01:17,900
Они наняли отряд личных телохранителей
24
00:01:17,902 --> 00:01:22,415
Для транспортировки товара.. бывшие военные, экс-наемники
25
00:01:22,417 --> 00:01:24,087
Многовато мускул, чтобы перенести один пакет.
26
00:01:24,089 --> 00:01:25,759
И они знают, что Щ.И.Т. следит за Куинном.
27
00:01:25,761 --> 00:01:27,531
По этому они используют старый
способ транспортировки.
28
00:01:27,533 --> 00:01:30,275
На поезде, через сельскую местность Италии
29
00:01:30,277 --> 00:01:33,451
Из Вероны в Загреб...
очень изолированно.
30
00:01:33,453 --> 00:01:34,822
И ты думаешь, что Квинн на этом поезде.
31
00:01:34,824 --> 00:01:37,497
Нет, но я думаю, что они везут эту штуку
прямиком к Куинну.
32
00:01:37,499 --> 00:01:39,885
Мы получили наши разведданные от итальянских властей
33
00:01:39,920 --> 00:01:41,172
кто контролировал ситуацию.
34
00:01:41,207 --> 00:01:42,914
И они не против того, что мы возглавим операцию?
35
00:01:42,916 --> 00:01:44,018
Я спросил очень вежливо
36
00:01:44,020 --> 00:01:46,360
Вы не спрашиваете меня вообще, агент Коуллинз
37
00:01:46,362 --> 00:01:48,868
Вы говорите мне и моей команде держаться подальше
38
00:01:48,870 --> 00:01:51,609
от передачи расследования в руки Щ.И.Та
39
00:01:51,611 --> 00:01:55,522
Попробуй думать об этом не как о передаче эстафеты,
а лишь смены обслуживающего персонала.
40
00:01:55,524 --> 00:01:58,901
Ты выполнила свою часть. Сейчас мы выполним свою.
41
00:01:58,903 --> 00:02:00,159
Если все пойдет так, как планировалось
42
00:02:00,294 --> 00:02:02,578
Охрана Cyberteka даже не узнает, что мы были на поезде
43
00:02:02,580 --> 00:02:07,260
- Значит будем работать под прикрытием.
- Ненавижу прикрытие.
44
00:02:07,262 --> 00:02:09,099
Мэй и Ворд, вы спереди и в центре
45
00:02:09,101 --> 00:02:11,875
Как только мы найдем посылку,
ты установишь на нее жучок.
46
00:02:11,877 --> 00:02:13,882
Скай и Фитз, вы будете отвечать за коммуникацию.
47
00:02:13,884 --> 00:02:16,791
Как только посылка будет помечена,
мы проследим ее до Квинна.
48
00:02:16,793 --> 00:02:18,028
Захватив Квинна,
49
00:02:18,030 --> 00:02:20,470
мы станем на один шаг ближе к Провидцу.
50
00:02:20,472 --> 00:02:22,209
А что насчет двоих из нас, сэр?
51
00:02:23,714 --> 00:02:28,762
-Здесь. Позволь получить мне это.
-О. Спасибо, папа.
52
00:02:28,764 --> 00:02:33,077
-Кто выглядит слишком молодым, чтобы иметь дочь моего
возраста.
53
00:02:40,540 --> 00:02:41,575
Первый класс?
54
00:02:41,581 --> 00:02:42,592
Сюда, сэр
55
00:02:42,610 --> 00:02:44,743
Позвольте показать мне вашу комнату?
56
00:02:44,791 --> 00:02:46,345
Мне будет приятно
57
00:02:48,517 --> 00:02:51,506
Спасибо,но мы сами найдем дорогу!
58
00:02:51,729 --> 00:02:53,579
Это добавляет работы, не?
59
00:02:54,275 --> 00:02:56,197
Делает это более интересным.
60
00:02:56,620 --> 00:02:58,201
Прего.
61
00:03:09,229 --> 00:03:13,140
- Выглядит уютно.
- Как только я обнаружу посылку
62
00:03:13,142 --> 00:03:15,950
Я дам тебе знать где разместить трекер
63
00:03:15,952 --> 00:03:17,889
Кажется, что вещи становятся личными.
64
00:03:19,128 --> 00:03:21,669
Я говорю о наших операциях
65
00:03:22,839 --> 00:03:25,848
Послушайте, я знаю, Коулсон прошел через ад, но...
66
00:03:25,850 --> 00:03:27,921
он сам не свой с тех пор...
67
00:03:27,923 --> 00:03:31,466
Я не знаю что он сказал Скай, но она изменилась.
68
00:03:31,468 --> 00:03:34,811
- Изменилась?
- Стала спокойнее, сосредоточеннее.
69
00:03:34,813 --> 00:03:37,720
И она просиживает днями,
пытаясь выследить Куинна.
70
00:03:37,722 --> 00:03:40,128
Похоже, Коулсон вытащил ее
на тропу войны.
71
00:03:40,130 --> 00:03:41,733
- Кажется, это личное.
- Это и есть личное.
72
00:03:41,735 --> 00:03:44,307
Ясновидящий пытал его
73
00:03:44,309 --> 00:03:47,585
Куинн это единственный человек, который связан со всем
этим
74
00:03:47,587 --> 00:03:50,228
Мы знаем, что личные убеждения
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,170
могут оказать негативное влияние на тактические решения.
76
00:03:53,172 --> 00:03:54,809
Хмм. Потому у меня их и нет.
77
00:03:54,811 --> 00:03:56,614
-Вы должны сделать тоже самое
-В самом деле?
78
00:03:56,616 --> 00:04:00,427
Примет ли Коулсон это за оправдание,
если узнает о нас?
79
00:04:00,429 --> 00:04:02,232
Он воспринял это спокойно.
80
00:04:04,473 --> 00:04:08,653
-Подожди. Ты сказал ему?
-Да.
81
00:04:11,630 --> 00:04:15,476
- Нервничаешь?
- Просто хочу побыстрее с этим закончить.
82
00:04:15,478 --> 00:04:18,920
- Я готова взять Куинна.
- Я тоже.
83
00:04:19,924 --> 00:04:22,097
Итак, будем британцами или американцами?
84
00:04:22,099 --> 00:04:24,104
- А какая разница?
- Ну, мы путешествуем вместе.
85
00:04:24,106 --> 00:04:25,274
Мы должны быть, по крайней мере, из одной страны.
86
00:04:25,276 --> 00:04:26,345
Как твой шотландский акцент?
87
00:04:26,347 --> 00:04:28,184
Я не знаю.
88
00:04:28,186 --> 00:04:32,297
Это ты мне скажи, как он, паренек.
89
00:04:32,299 --> 00:04:33,835
Лучше американцы.
90
00:04:33,837 --> 00:04:36,477
- Это идея получше.
- О, а это было неплохо.
91
00:04:36,479 --> 00:04:38,795
Я в детстве смотрел много
американского ТВ.
92
00:04:38,830 --> 00:04:40,155
Кое что было весьма неплохо.
Много хороших зубов.
93
00:04:40,157 --> 00:04:43,700
Ох. Поехали. Следуй за мной.
Прошу прощения!
94
00:04:43,702 --> 00:04:45,372
- Вы говорите на Английском?
- Конечно.
95
00:04:45,374 --> 00:04:47,178
Чем могу помочь?
96
00:04:47,180 --> 00:04:49,686
Не могли бы вы нам порекомендовать
ресторан в Загребе?
97
00:04:49,688 --> 00:04:51,860
Что-нибудь недорогое, с большими порциями.
98
00:04:51,862 --> 00:04:54,971
Вы ищите что-то романтическое?
99
00:04:54,973 --> 00:04:58,482
Да. Пожалуйста.
100
00:04:58,484 --> 00:05:00,990
Мы отмечаем наши шесть
месяцев вместе.
101
00:05:00,992 --> 00:05:03,063
с ураганной поездкой на всем протяжении Европы
102
00:05:03,065 --> 00:05:05,104
-А, - Ну, технически, мы встретились 6 месяцев назад,
103
00:05:05,106 --> 00:05:07,562
но он не просил меня вплоть до последнего месяца, так
что наша
104
00:05:07,563 --> 00:05:08,791
официальная месячная годовщина
105
00:05:08,792 --> 00:05:12,025
- только в следующую субботу.
-Воскресенье...Субботу. Точно.
106
00:05:12,027 --> 00:05:14,433
Я думаю, что я его напугала.
107
00:05:15,605 --> 00:05:18,446
Юная любовь.
Так...запутана.
108
00:05:18,448 --> 00:05:20,152
Правда?
109
00:05:22,995 --> 00:05:26,037
Ты,ээ, стал(а) немного взволнованной(ым) тогда.
110
00:05:26,039 --> 00:05:27,049
Что?
111
00:05:27,122 --> 00:05:28,983
Когда ты поцеловал меня в щечку как моя бабуля?
112
00:05:29,049 --> 00:05:32,425
Продолжай в том же духе. Продавай наши взаимоотношения
там.
113
00:05:32,427 --> 00:05:34,632
У меня есть устройство, которое могло
сотворить те вещи...
114
00:05:34,634 --> 00:05:36,003
сломанный замок и все это.
115
00:05:36,005 --> 00:05:37,675
Что?
Почему вы не сказали мне об этом?
116
00:05:37,677 --> 00:05:39,080
Я всегда парень-гаджет.
117
00:05:39,082 --> 00:05:41,353
Может быть, иногда я хочу
делать вещи голыми руками.
118
00:05:41,355 --> 00:05:43,560
Ты делаешь гаджеты
голыми руками.
119
00:05:43,562 --> 00:05:46,302
Просто позволь мне эти редкие
моменты жалости, ладно?
120
00:05:46,304 --> 00:05:49,079
Ты хотя бы сделай
вид, что я подруга, которую ты когда-либо прибрел.
121
00:05:49,081 --> 00:05:51,655
Связь включена.
122
00:05:51,657 --> 00:05:52,824
-Коулсон, Симмонс, вы на позиции?
123
00:05:52,826 --> 00:05:55,933
Да. Просто ждём сигнала Мэй.
124
00:05:55,935 --> 00:05:59,198
Поэтому помни, наша цель - Карло
125
00:05:59,294 --> 00:06:02,622
Манчини, начальник охраны.
Я знаю. Я запомнил его лицо.
126
00:06:02,624 --> 00:06:05,632
Я запомнил все.
127
00:06:07,206 --> 00:06:10,215
-Что ты делаешь?
-Ох. Я вживаюсь в роль.
128
00:06:10,217 --> 00:06:13,434
Моё внутреннее я негодует
129
00:06:13,469 --> 00:06:14,695
Из-за отсутствия её Американского отца...
130
00:06:14,697 --> 00:06:17,036
Обвиняет его в том, что он не был
там, когда ее мама умерла.
131
00:06:17,038 --> 00:06:20,012
Я извиняюсь, если кажусь несколько хладнокровным.
132
00:06:20,014 --> 00:06:22,989
Вы думаете вся эта предыстория необходима?
133
00:06:22,991 --> 00:06:25,664
Прошлые события, подобно этому
неудачному инциденту в Hub,
134
00:06:25,666 --> 00:06:28,172
показали мне, что я
не очень хороша в импровизации.
135
00:06:28,174 --> 00:06:30,981
Однако, я превосхожу других в подготовке.
136
00:06:30,983 --> 00:06:33,455
Он возглавляет ваш путь.
137
00:06:33,458 --> 00:06:35,094
Ты здесь.
138
00:06:35,096 --> 00:06:39,810
Всё что мама хотела - это любовь, быть с вами,
139
00:06:39,812 --> 00:06:41,983
в нашем двухэтажном викторианском доме в Котсуолде!
140
00:06:41,985 --> 00:06:45,227
Но давал ли те её хоть момент,
141
00:06:45,229 --> 00:06:46,999
однако ваша ваша банковская работа, требует
142
00:06:47,001 --> 00:06:50,009
отправляться в штаты со вторника до субботы.
143
00:06:50,011 --> 00:06:52,317
каждую вторую неделю?
Нет уж!
144
00:06:52,319 --> 00:06:56,597
Я ужасно сожалею о твоей потере, дорогая
145
00:06:56,599 --> 00:07:01,380
Что касается вас, то теперь у вас есть шанс добиться
большего успеха.
146
00:07:01,382 --> 00:07:04,758
-Почему вы не видите, то чего можете добиться?
-Спасибо, сэр.
147
00:07:06,029 --> 00:07:07,633
Пошли!
148
00:07:10,009 --> 00:07:13,251
Он прав. У тебя никогда не было времени на нее.
149
00:07:13,253 --> 00:07:18,234
но ты тратил время на свою работу!
И своих шлюх!
150
00:07:18,236 --> 00:07:19,739
-Оу!
-Ох!
151
00:07:19,741 --> 00:07:22,415
-Ох, боже! Оу!
-О, нет! Мам!
152
00:07:24,924 --> 00:07:27,264
Страшно жаль.
153
00:07:27,266 --> 00:07:30,875
Проституток? Много?
154
00:07:30,877 --> 00:07:32,983
Мэй, направляюсь к тебе.
155
00:07:34,421 --> 00:07:35,591
Принято.
156
00:07:35,593 --> 00:07:39,202
Следую за целью к посылке.
157
00:07:41,075 --> 00:07:44,821
Отлично.
Мы видим все, что видишь ты.
158
00:07:44,823 --> 00:07:47,328
Хорошо, Мэй. Кейсы Кибертек
обычно отделаны
159
00:07:47,330 --> 00:07:49,870
вольфрамовым полимером
для защиты от сканирования
160
00:07:49,872 --> 00:07:51,809
В инфракрасном спектре он будет черным
161
00:07:56,492 --> 00:07:59,936
Бинго! Смотри, четвертое кресло сзади.
162
00:08:07,027 --> 00:08:08,698
Как только мы пройдем поворот,
163
00:08:08,700 --> 00:08:10,670
пассажиры с северной стороны поезда
164
00:08:10,672 --> 00:08:13,747
могут полюбоваться на знаменитый
Tre cime di Lavaredo
165
00:08:13,749 --> 00:08:15,887
Разве это не прекрасно:?
166
00:08:15,889 --> 00:08:18,529
Взгляни на это.
Я не видел ничего прекрасней
167
00:08:18,531 --> 00:08:19,900
с времен семейной поездки
подводного плавания
168
00:08:19,902 --> 00:08:23,145
на остров Кох Тао в Юго-Восточном Таиланде
169
00:08:23,147 --> 00:08:26,121
Хорошо, Симмонс, я ценю
все твои приготовления, но...
170
00:08:26,123 --> 00:08:27,993
И вы хотите знать, как мы столкнулись с
морской жизнью?
171
00:08:27,995 --> 00:08:30,168
Уорд, ты на месте?
172
00:08:31,641 --> 00:08:34,281
Мой передатчик вырубился.
Твой работает?
173
00:08:34,283 --> 00:08:39,455
-Фитц? Скай?
- Что-то не так. Оставайтесь на месте.
174
00:08:39,490 --> 00:08:42,272
Я пойду убедится, что мы
не потеряем этот кейс
175
00:09:06,853 --> 00:09:09,428
- Уорд
- Нас раскрыли
176
00:09:09,731 --> 00:09:13,010
- Граната!
- Коулсон, нужно прыгать!
177
00:09:37,999 --> 00:09:39,603
Как мы из-за поворота,
178
00:09:39,605 --> 00:09:41,877
пассажиры
Северной стороны поезда
179
00:09:41,879 --> 00:09:44,819
может взять во взглядах
Знаменитый Трэ Чиме ди Лаваредо.
180
00:09:44,821 --> 00:09:46,358
Разве это не удивительно?
181
00:09:46,360 --> 00:09:48,263
Мэй, получила средство отслеживания.
182
00:09:48,265 --> 00:09:51,608
Заняли вагон-ресторан, теперь нужно пометить пакет.
183
00:09:54,794 --> 00:09:57,126
Мэй? Мэй?
184
00:09:57,127 --> 00:09:58,629
Извините, господин кондуктор
185
00:09:58,728 --> 00:10:01,375
Вы бы не могли помочь мне с сумкой?
186
00:10:02,309 --> 00:10:04,889
Извените, мисс. Я очень занят.
187
00:10:05,278 --> 00:10:07,418
Я отправлю кого-нибудь помочь вам
188
00:10:07,657 --> 00:10:10,731
Ну пожалуйста. Она очень тяжелая.
189
00:10:13,782 --> 00:10:15,469
Конечно, мисс
190
00:10:47,657 --> 00:10:50,833
Кибертек знали, что мы будем здесь.
191
00:10:50,835 --> 00:10:53,174
Меня кто-нибудь слышит?
192
00:10:53,176 --> 00:10:54,478
Черт!
193
00:11:06,886 --> 00:11:08,021
Нас раскрыли..
194
00:11:08,023 --> 00:11:09,761
Связи нет.
Где Коулсон?
195
00:11:09,763 --> 00:11:11,266
Он пошел в вагон-ресторан,
что-бы найти посылку.
196
00:11:11,268 --> 00:11:12,536
Тебя ранили.
Дай мне взглянуть.
197
00:11:12,538 --> 00:11:14,376
Не сейчас.Иди в багажное отделение.
198
00:11:14,378 --> 00:11:15,881
Запритесь там вместе с Фитс и Скай.
199
00:11:15,883 --> 00:11:18,489
Не выходите, пока я не вернусь.
Я отправляюсь за Коулсоном.
200
00:11:34,274 --> 00:11:35,912
- Уорд!
- Нас раскрыли!
201
00:11:37,151 --> 00:11:39,959
Граната!
Коулсон, нужно прыгать!
202
00:11:55,576 --> 00:11:59,923
- Поезд... он...
- Ага. Исчез.
203
00:11:59,925 --> 00:12:03,067
Что, должен заметить, не так просто.
204
00:12:03,069 --> 00:12:05,173
Я сказал Симмонс, что вернусь за ними.
205
00:12:05,175 --> 00:12:06,879
С ними Мэй. Они будут в порядке.
206
00:12:09,422 --> 00:12:11,762
Ее с ними нет
207
00:12:22,465 --> 00:12:26,175
- Твой телефон работает?
- Нет
208
00:12:26,177 --> 00:12:28,984
Кибертек вырубил нашу электронику
209
00:12:30,289 --> 00:12:32,663
Это точно не граната.
210
00:12:32,665 --> 00:12:36,074
Может, это что-то вроде
механизма маскировки.
211
00:12:36,076 --> 00:12:39,251
Может он создает что-то вроде портала,
перенесшего поезд сюда?
212
00:12:39,253 --> 00:12:42,696
Ох, надеюсь, что нет.
Не хочу иметь дел с Асгардом сегодня
213
00:12:42,698 --> 00:12:44,870
В Кибертек знали, что мы появимся.
214
00:12:44,872 --> 00:12:48,814
- Как?
- Возможно это был Ясновидящий.
215
00:12:50,555 --> 00:12:53,630
Мы должны вернуться на самолет.
Пошли.
216
00:13:10,019 --> 00:13:13,194
Ключи могут быть внутри.
Это же сельская местность
217
00:13:13,196 --> 00:13:15,635
Люди в селах очень доверчивы.
218
00:13:20,052 --> 00:13:22,056
Двигатель работает
219
00:13:23,361 --> 00:13:25,266
Да, замкнули провода
220
00:13:25,268 --> 00:13:26,971
- Это...
- Подозрительно?
221
00:13:26,973 --> 00:13:29,145
Я собирался сказать "удачно"
Давай выбираться отсюда.
222
00:13:48,542 --> 00:13:50,715
Синьор Руссо, что случилось?
223
00:13:50,717 --> 00:13:52,722
Агент Коулсон. Слава богу.
224
00:13:52,724 --> 00:13:55,832
Я пытался предупредить вас.
Кибертек знал.
225
00:13:55,834 --> 00:13:57,002
Они знали, что мы будем на станции
226
00:13:57,004 --> 00:13:58,675
И они знали, что мы будем на поезде
227
00:13:58,677 --> 00:14:00,748
Большая часть моей команды пропала без вести
228
00:14:00,750 --> 00:14:02,321
Большая часть моих людей мертвы!
229
00:14:02,323 --> 00:14:03,490
- Где вы сейчас?
- На нашем самолете.
230
00:14:03,492 --> 00:14:04,995
Мы отправим вам координаты
231
00:14:04,997 --> 00:14:08,105
И еще, Руссо, у вас есть хоть какие-то идеи
о том, что случилось с поездом?
232
00:14:08,107 --> 00:14:09,275
Что вы имеете ввиду?
233
00:14:09,277 --> 00:14:11,282
Он испарился. Со моей командой на борту.
234
00:14:11,284 --> 00:14:15,462
Ладно. Мы с этим разберемся.
Я еду к вам.
235
00:14:15,464 --> 00:14:18,037
Может быть вместе мы найдем ответы, хорошо?
236
00:14:18,039 --> 00:14:22,050
- Что теперь?
- Я позвоню H.Q. Вы возьмете это.
237
00:14:22,052 --> 00:14:24,692
Мы должны выяснить, что
черт возьми, случилось с этим поездом.
238
00:14:31,079 --> 00:14:34,758
Голограмма... включение
239
00:14:36,932 --> 00:14:40,410
Голограмма... активация
240
00:14:41,893 --> 00:14:43,233
Хорошо...
241
00:14:44,891 --> 00:14:47,499
Ах.
242
00:14:52,917 --> 00:14:55,359
Серьезно?
243
00:14:58,203 --> 00:15:00,208
Ах
244
00:15:03,384 --> 00:15:06,227
Щ.И.Т. получил снимки со спутника
245
00:15:06,229 --> 00:15:08,701
- И?
- Поезд исчез
246
00:15:08,703 --> 00:15:10,206
Они проверяют другие маршруты
247
00:15:10,208 --> 00:15:12,714
Если он где-то на Земле, мы его найдем
248
00:15:12,716 --> 00:15:17,997
Он довольно сложный, верно?
Я даже кнопку включения не нашел
249
00:15:18,501 --> 00:15:21,176
Можешь увеличить?
250
00:15:30,507 --> 00:15:34,685
Я ... Я думаю, что Фитц-Симмонс
делают что-то больше похожее ...
251
00:15:39,569 --> 00:15:40,906
Черт.
252
00:15:43,348 --> 00:15:45,856
Давай просто загрузим спецификации в H.Q.
253
00:15:45,858 --> 00:15:47,193
- Хорошая идея.
- Да.
254
00:15:47,195 --> 00:15:48,999
О. Э-э, сэр?
255
00:15:49,001 --> 00:15:52,677
Это, вероятно, не лучшее время,
но то, что Мэй сказала вам ..
256
00:15:52,679 --> 00:15:55,018
Я предпочел бы чтобы
это осталось между мной и ней.
257
00:15:55,020 --> 00:15:59,867
Ну, "это" происходит в моем автобусе,
258
00:15:59,869 --> 00:16:02,041
среди членов моей команды.
259
00:16:02,043 --> 00:16:04,684
Нет, мы никогда не ...делали ...
260
00:16:04,686 --> 00:16:07,525
Это никогда не происходило на автобусе, сэр.
261
00:16:07,527 --> 00:16:10,367
Вы хотите сделать это сейчас?
Хорошо.
262
00:16:10,370 --> 00:16:12,006
Это вы делаете не по протоколу,
263
00:16:12,008 --> 00:16:17,524
так что если вы ставите под угрозу операцию
или если кто-то пострадает,
264
00:16:17,526 --> 00:16:19,530
Я переназначу вас в Бэрроу, Аляска,
265
00:16:19,532 --> 00:16:21,270
и вы будете тратить остальные ваши годы
266
00:16:21,272 --> 00:16:23,711
тянув ночную смену
охраняя крио-клетки Блонски.
267
00:16:24,815 --> 00:16:27,490
Вам ясно?
268
00:16:27,492 --> 00:16:29,630
Я восприму это как да.
269
00:16:29,632 --> 00:16:32,807
И если это действительно только секс, Уорд ..
270
00:16:32,809 --> 00:16:35,750
вы должны получать больше
комфорта, используя это слово.
271
00:16:41,168 --> 00:16:43,675
Агент Колсон, все будет в порядке.
272
00:16:43,677 --> 00:16:46,776
Мы нашли ваших людей.
Поезд..
273
00:16:53,541 --> 00:16:55,514
Штурвал на 5 часов.
274
00:17:03,104 --> 00:17:05,109
Как только мы пройдем поворот
275
00:17:05,111 --> 00:17:07,783
пассажиры
Северной части поезда
276
00:17:07,785 --> 00:17:11,262
могут полюбоваться знаменитым
Tre cime di Lavaredo
277
00:17:11,264 --> 00:17:12,633
Разве это не удивительно?
278
00:17:12,635 --> 00:17:14,806
Уорд, твоя очередь.
279
00:17:14,808 --> 00:17:17,080
Уорд?
280
00:17:17,082 --> 00:17:19,489
Что-то не так.
CyberTek уезжает в вагон-ресторан.
281
00:17:19,491 --> 00:17:22,766
Уорд, Коул...
282
00:17:33,602 --> 00:17:38,617
Фитц? Скай?
Меня кто-нибудь слышит?
283
00:18:08,548 --> 00:18:12,527
Мне нужно доставить этих ребят в безопасное место.
284
00:18:41,455 --> 00:18:44,369
Мы искали вас, агент Мэй.
285
00:19:03,727 --> 00:19:05,899
Получи свои подшипники, возлюбленная.
Получи свои подшипники.
286
00:19:05,901 --> 00:19:09,745
Туда вы идёте. Туда вы идёте.
287
00:19:09,747 --> 00:19:12,321
Я понимаю, вы смущены.
288
00:19:13,025 --> 00:19:15,498
Но я здесь, чтобы помочь
289
00:19:15,500 --> 00:19:17,203
Видите ли, я должен увериться, в том, что товар Cybertek
290
00:19:17,205 --> 00:19:19,878
транспортируется через Италию без инцидентов
291
00:19:19,880 --> 00:19:22,788
Они уверены, что я хорошо забочусь.
292
00:19:22,790 --> 00:19:28,540
И они позаботятся о тебе тоже.
Все, что ты должен сделать это сказать
293
00:19:28,542 --> 00:19:31,483
где находятся агент Коулсон и Уорд.
Это все.
294
00:19:33,758 --> 00:19:35,762
Почему ты улыбаешься?
295
00:19:35,764 --> 00:19:40,389
Ты назвал меня "дорогушей"
296
00:19:40,414 --> 00:19:43,889
Ладно, пусть будет по-вашему
297
00:19:47,736 --> 00:19:52,250
Просто помни, что твой босс попросил участия в этой
операции.
298
00:19:52,252 --> 00:19:54,089
Я предупредил его насчёт этого.
299
00:19:54,091 --> 00:19:58,436
Если ты ищешь виноватых, взгляни на него.
300
00:20:02,819 --> 00:20:07,834
Вот в чем я нуждался.
301
00:20:20,916 --> 00:20:22,598
Руссо!
302
00:20:22,717 --> 00:20:24,421
Eсли это действительно только секс, Уорд ...
303
00:20:24,423 --> 00:20:27,096
вы должны получать больше
комфорта, используя это слово.
304
00:20:32,916 --> 00:20:35,724
Агент Колсон, все будет в порядке.
305
00:20:35,726 --> 00:20:37,028
Мы нашли ваших людей.
306
00:20:38,367 --> 00:20:42,546
Поезд...
307
00:20:42,581 --> 00:20:45,723
- Штурвал на 5 часов.
- Ты в порядке?
308
00:20:45,725 --> 00:20:47,295
Ты была на поезде
когда она исчезла.
309
00:20:47,297 --> 00:20:51,106
Мэй, Руссо был ...
Объясни, пожалуйста.
310
00:20:51,108 --> 00:20:54,116
Поезд не исчез.
Руссо продал нас.
311
00:20:54,118 --> 00:20:56,892
Сейчас самолет будет готов..
Мне нужно принять душ.
312
00:20:59,569 --> 00:21:01,742
Ты ранена. Позволь мне обработать рану.
313
00:21:01,744 --> 00:21:04,751
Я сказал, что самолет готов!
314
00:21:17,528 --> 00:21:19,031
Позвольте мне помочь.
315
00:21:25,185 --> 00:21:29,127
Вы понимаете...
что у нас эти материалы не просто так.
316
00:21:44,382 --> 00:21:46,553
Щ.И.Т нашел поезд
317
00:21:49,732 --> 00:21:54,245
Получается они перевели стрелки путей
сразу после того как мы сошли.
318
00:22:00,467 --> 00:22:03,475
Это граната должно быть
выпускает какой-то токсин.
319
00:22:03,477 --> 00:22:06,718
Заставил нас поверить что не прошло и минуты.
320
00:22:06,720 --> 00:22:10,196
Я видела вас, ребята, замороженными на поле.
321
00:22:10,198 --> 00:22:14,745
- Вы выглядели смешно.
- Это не должно было быть боевой операцией.
322
00:22:14,747 --> 00:22:18,758
Они будут в порядке.
Они могут справится с собой.
323
00:22:23,240 --> 00:22:26,750
Я взял. Осторожно.
Хорошо.
324
00:22:26,752 --> 00:22:31,331
-Спасибо.
-Доставил ли он вас куда-нибудь ещё?
325
00:22:38,455 --> 00:22:40,461
Нам нужно перенаправить самолет.
326
00:22:40,463 --> 00:22:42,133
Мы получили сообщение от S.H.I.E.L.D.
327
00:22:42,135 --> 00:22:44,842
что поезд внезапно остановился
в итальянской деревне.
328
00:22:44,844 --> 00:22:48,069
- Что? Почему?
- Мы узнаем в ближайшее время.
329
00:22:48,070 --> 00:22:50,493
Я пришлю координаты.
Приземление в 10.
330
00:22:50,495 --> 00:22:53,302
-Я помогу.
-Я получила их.
331
00:23:03,738 --> 00:23:06,445
Хорошо.
332
00:23:06,447 --> 00:23:08,452
На стоянке здесь 15 минут назад.
333
00:23:08,454 --> 00:23:10,626
Агенты на миссии не знают почему.
334
00:23:10,628 --> 00:23:14,705
- Был хоть любой признак Фиц-Симмонс и Скай?
- Нет.
335
00:23:41,628 --> 00:23:44,836
Все вниз!
336
00:23:44,838 --> 00:23:46,843
Симмонс, прекрати!
337
00:23:52,395 --> 00:23:54,401
Чт...?
338
00:23:54,403 --> 00:23:57,812
Где Фитц и Скай?
339
00:24:06,159 --> 00:24:07,662
Как мы из-за поворота,
340
00:24:07,664 --> 00:24:08,932
пассажиры
Северная сторона поезда ...
341
00:24:08,934 --> 00:24:10,704
Жаль, что у нас было мало времени
чтобы полюбоваться пейзажем.
342
00:24:10,706 --> 00:24:13,380
... может запечатлить на память
знаменитый Tre Cime ди Lavaredo.
343
00:24:13,382 --> 00:24:17,058
Три вершины Lavaredo ...
должен быть ошеломляющим.
344
00:24:17,060 --> 00:24:19,533
Есть ли шанс, что это
может быть 0-8-4?
345
00:24:19,535 --> 00:24:21,974
Это?
Теперь, мы можем не узнать, что это такое,
346
00:24:21,976 --> 00:24:24,081
но мы знаем, что
это пришло из CyberTek.
347
00:24:24,083 --> 00:24:28,393
Верно. Неизвестного происхождения.
И тот, который мы обнаружили,
348
00:24:28,394 --> 00:24:31,806
в Перу был машиной, но они не всегда должны ими быть,
верно?
349
00:24:31,808 --> 00:24:34,180
Нет. Нет, я читал обо всех видах ...
350
00:24:34,182 --> 00:24:35,953
оружия, космических кораблей, источников энергии.
351
00:24:35,955 --> 00:24:38,427
Я предполагаю, что единственная вещь
в чём они реально схожи это то
352
00:24:38,429 --> 00:24:43,377
- что они опасны.
- Точно.
353
00:24:43,379 --> 00:24:46,420
Эй, чем бы эта посылка
не оказалась,
354
00:24:46,422 --> 00:24:49,162
мы справимся с этим, как всегда справлялись.
355
00:24:49,164 --> 00:24:51,336
Мы сталкивались с худшим и проходили через это.
356
00:24:53,411 --> 00:24:58,760
Фитц, ты когда-нибудь слышал
чтобы 0-8-4 был человеком?
357
00:24:58,762 --> 00:25:03,442
Нет. Хотя я ...
Я полагаю, что это возможно.
358
00:25:03,444 --> 00:25:04,612
Ненавижу встречать этого парня.
359
00:25:05,784 --> 00:25:08,258
Ух ты.
Очки Мэй в автономном режиме.
360
00:25:08,259 --> 00:25:10,531
Когда это случилось?
Мэй, ты меня слышишь?
361
00:25:12,305 --> 00:25:14,311
Вся связь и аппаратура отключена.
362
00:25:14,313 --> 00:25:16,485
Кто-то использует какую-то разновидность электрического
скремблера.
363
00:25:16,487 --> 00:25:20,029
- CyberTek знает, что мы здесь.
- Мы должны предупредить нашу команду.
364
00:25:21,166 --> 00:25:23,440
Фитц, спускайся!
365
00:25:40,128 --> 00:25:42,702
Мы сделали!
О, кровавый ад.
366
00:25:43,637 --> 00:25:44,608
Джемма!
367
00:25:47,988 --> 00:25:49,692
О, мой бог.
368
00:25:54,441 --> 00:25:55,778
Она в порядке.
369
00:25:58,237 --> 00:26:00,644
Хорошо. Держи ее.
370
00:26:02,216 --> 00:26:03,888
Там мы идем.
371
00:26:12,148 --> 00:26:15,157
Я думаю, что это какая-то
форма дендротоксина.
372
00:26:15,159 --> 00:26:18,066
Тот же самый материал, что в этой
споки-ночи пушке?
373
00:26:18,068 --> 00:26:20,040
Да. Явно улучшенный.
374
00:26:20,042 --> 00:26:22,147
Я думаю, что они что-то сделали с воздухом.
375
00:26:22,149 --> 00:26:24,621
И поэтому их глаза открыты?
376
00:26:24,623 --> 00:26:27,019
Я предполагаю, что если они были в своего рода чёрном
сне,
377
00:26:27,054 --> 00:26:32,223
то это что-нибудь да значило.
-Мы должны выбраться отсюда.
378
00:26:32,258 --> 00:26:33,775
найти остальных и
выяснить, что делать дальше.
379
00:26:33,810 --> 00:26:36,793
Да, но помоги мне передвинуть Симмонс сначала.
Нельзя просто оставить ее такой.
380
00:26:36,828 --> 00:26:39,503
Посмотри на ее личико.
Ей было бы так стыдно.
381
00:26:39,505 --> 00:26:43,014
Мы должны оставить ее с чем-то, с чем она могла бы
защитить себя, на всякий случай.
382
00:26:43,016 --> 00:26:45,857
Да. Есть запасной.
383
00:26:52,278 --> 00:26:53,883
Что насчет него?
384
00:27:00,238 --> 00:27:02,477
Это для Симмонс.
385
00:27:09,903 --> 00:27:10,906
Поезд остановился.
386
00:27:10,908 --> 00:27:12,610
Я знаю.
И я посмотрел везде.
387
00:27:12,612 --> 00:27:17,058
- Мэй, Уорд, и Коулсон ушли.
- А как насчет CyberTek?
388
00:27:28,796 --> 00:27:33,077
У них посылка, Фитц.
389
00:27:33,079 --> 00:27:35,351
Что нам делать?
Мы единственные, кто остался.
390
00:27:35,353 --> 00:27:39,430
- У тебя есть дополнительный трекер?
- Конечно.
391
00:27:39,432 --> 00:27:43,009
Тогда мы последуем за ними.
392
00:27:47,858 --> 00:27:49,462
Эй. Смотри.
393
00:28:03,141 --> 00:28:07,620
Коулсон был прав.
CyberTek привел нас к Куинну.
394
00:28:07,622 --> 00:28:11,767
Активируй трекер.
Пусть они знают, что мы здесь.
395
00:28:16,150 --> 00:28:20,162
- Не хочешь войти?
- Мы не можем позволить Куинну уйти снова.
396
00:28:20,164 --> 00:28:23,507
Если Коулсон был здесь, он бы
не допустил этого.
397
00:28:23,509 --> 00:28:26,248
Он не хотел бы, чтобы мы этого допустили.
398
00:28:26,250 --> 00:28:28,455
Ты прав.
399
00:28:30,897 --> 00:28:34,943
- Сделаем это.
- Ты можешь отключить их машины?
400
00:28:34,945 --> 00:28:36,281
Запросто
401
00:28:39,758 --> 00:28:41,230
Возьми это.
402
00:28:41,532 --> 00:28:45,476
- Тебе нужно быть здесь.
- Просто возьми его.
403
00:28:47,016 --> 00:28:49,791
Будь осторожен, хорошо?
404
00:28:49,793 --> 00:28:52,533
Ты тоже.
405
00:28:54,186 --> 00:28:55,576
Хорошо.
406
00:29:45,205 --> 00:29:48,116
-Найдите г-на Квинна.
Скажите, что его покупка внизу.
407
00:29:48,117 --> 00:29:49,582
-Да.
408
00:30:16,456 --> 00:30:22,470
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru
409
00:30:53,090 --> 00:30:55,597
-Майк.
-Привет.
410
00:30:57,940 --> 00:31:02,019
Скай.
Провидец сказал мне, чтобы я ожидал тебя.
411
00:31:02,021 --> 00:31:03,457
Синьор Куинн,
412
00:31:03,459 --> 00:31:06,199
это то же самое оружие, какое вы дали нам
специально.
413
00:31:06,201 --> 00:31:10,373
Да, вы, ребята, смотрели на нас
в то время как мы наблюдали за вами.
414
00:31:10,455 --> 00:31:14,659
И мы нашли горстку
особо интересных вещей.
415
00:31:29,041 --> 00:31:31,448
Майк.
416
00:31:31,450 --> 00:31:35,661
О, боже.
Ты жив.
417
00:31:35,663 --> 00:31:37,500
Верно.
Вы друг друга знаете.
418
00:31:37,502 --> 00:31:40,979
Эй. Вы знаете, кто я?
419
00:31:40,981 --> 00:31:44,657
И у вас есть ваши заказы.
420
00:31:44,659 --> 00:31:47,666
Хорошо, потому что я приобрёл то, что
421
00:31:47,668 --> 00:31:49,507
поможет тебе покончить с ними.
422
00:31:53,687 --> 00:31:55,693
Приказы?
423
00:31:55,695 --> 00:31:59,471
Майк.
Что здесь происходит?
424
00:31:59,473 --> 00:32:01,144
Майк
425
00:32:18,802 --> 00:32:20,607
Встань, пожалуйста.
426
00:32:48,030 --> 00:32:50,705
Манчини, спасибо.
427
00:32:50,707 --> 00:32:55,219
Вы будете быстро получать свою плату.
428
00:32:57,361 --> 00:33:00,603
Это лучшее, что можно купить за деньги, мой друг.
429
00:33:00,605 --> 00:33:04,115
Каждая часть технологии в вас совершенна.
430
00:33:04,117 --> 00:33:07,960
Мне просто интересно, если я
получу свой ввденежный эквивалент.
431
00:33:07,962 --> 00:33:09,799
Я знаю, что ты исполняешь приказы Провидца,
432
00:33:09,801 --> 00:33:11,773
так что это означает, что ты не
позволил сделать мне больно, не так ли?
433
00:33:11,775 --> 00:33:14,080
Нет.
434
00:33:16,053 --> 00:33:20,065
Что если я бы попытался причинить тебе боль?
435
00:33:21,573 --> 00:33:24,045
Хочешь остановить меня?
436
00:33:24,047 --> 00:33:28,593
Нет, не хочу.
437
00:33:28,595 --> 00:33:30,868
Майк, слушай.
438
00:33:30,970 --> 00:33:33,343
Я не знаю, что они сделали тебе,
439
00:33:33,345 --> 00:33:36,593
но мы должны выбраться отсюда.
Сейчас.
440
00:33:37,157 --> 00:33:39,094
И...
441
00:33:39,096 --> 00:33:44,947
если бы я захотел, чтобы вы ... сделали ей больно ...
442
00:33:44,949 --> 00:33:47,455
вы знаете, убить ...
443
00:33:47,457 --> 00:33:50,765
не так ли?
444
00:33:50,767 --> 00:33:54,110
Я имею в виду, чтобы причинить еще большую боль Агенту
Коулсону
445
00:33:54,112 --> 00:33:56,918
чем потерять его любимый проект?
446
00:33:56,920 --> 00:33:58,992
Это не мои приказы.
447
00:34:02,638 --> 00:34:05,012
Она не та, кого я должен буду убить.
448
00:34:05,014 --> 00:34:07,920
Подождите. Подождите. Подождите!
449
00:34:09,217 --> 00:34:10,905
Что, черт возьми, вы с ним сделали?
450
00:34:27,085 --> 00:34:29,424
Тсс, тсс.
451
00:34:43,404 --> 00:34:46,078
Извини.
452
00:34:46,581 --> 00:34:48,418
У меня тоже приказ.
453
00:35:05,658 --> 00:35:09,602
Помогите...
454
00:35:26,142 --> 00:35:28,949
- Где Куин?
- Где деньги?
455
00:35:28,951 --> 00:35:31,892
Там нет денег. Вы ошиблись.
456
00:35:31,894 --> 00:35:33,397
Похоже, это работает для меня.
457
00:35:34,736 --> 00:35:37,444
Очевидно, это
было недоразумение.
458
00:35:37,446 --> 00:35:39,015
Мы положили пакет, как и обещали.
459
00:35:40,488 --> 00:35:42,460
Если мы можем просто поговорить с мистером Куинном ...
460
00:35:44,469 --> 00:35:46,306
Ясновидящий не рад.
461
00:35:47,345 --> 00:35:51,355
- Ты привел Щ.И.Т прямо к нам
- Отпусти ее!
462
00:36:02,761 --> 00:36:04,766
Скай.
463
00:36:09,716 --> 00:36:10,886
Где Скай?
464
00:36:10,888 --> 00:36:14,497
Она не хотела
чтобы Куин ушел.
465
00:36:30,082 --> 00:36:33,592
Помогите, помогите...
466
00:36:33,594 --> 00:36:35,431
Он...
467
00:36:35,433 --> 00:36:38,609
Водитель не отвечает.
468
00:36:38,611 --> 00:36:41,524
Ах. Команда Коулсона, наконец, приехала.
469
00:37:07,303 --> 00:37:08,906
Где Скай?
470
00:37:08,908 --> 00:37:12,283
Вы знаете, агент Колсон,
это опасно ...
471
00:37:12,285 --> 00:37:15,962
продолжать посылать ее вот
так, совсем одну...
472
00:37:15,964 --> 00:37:18,537
когда она так много значит для вас.
473
00:37:21,381 --> 00:37:25,026
Обыщите дом.
Найдите её! Сейчас же!
474
00:37:30,343 --> 00:37:32,449
О нет.
475
00:37:32,451 --> 00:37:35,994
О нет. О, боже.
Симмонс! Спускайся сюда!
476
00:37:38,537 --> 00:37:41,212
Ох ... О, боже. Держись.
477
00:37:41,214 --> 00:37:45,057
Только держись, ладно?
478
00:37:45,059 --> 00:37:47,264
О, боже.
479
00:37:47,266 --> 00:37:50,909
- В нее стреляли.
- Держите ее вертикально.
480
00:37:50,911 --> 00:37:52,247
У нее нет пульса.
481
00:37:52,249 --> 00:37:54,420
Э-э ... она потеряла слишком
много крови. Я не ...
482
00:37:54,422 --> 00:37:57,564
- Положите ее там.
- Ты хоть знаешь, что это за штука?
483
00:37:57,566 --> 00:37:59,704
Это барокамера, и
Я говорю положить ее туда сейчас же!
484
00:37:59,706 --> 00:38:00,975
- Сейчас!
- Хорошо.
485
00:38:00,977 --> 00:38:03,751
- Давай! Поехали!
- Да. Хорошо.
486
00:38:03,753 --> 00:38:05,957
Хорошо, легко.
487
00:38:05,959 --> 00:38:08,901
Мне нужно, чтобы
ее температура опустилась. Фитц.
488
00:38:28,030 --> 00:38:33,247
- Понижаю температуру.
- Давление стабилизируется.
489
00:38:33,249 --> 00:38:35,018
Это работает?
490
00:38:37,193 --> 00:38:38,831
Это работает?
491
00:38:47,401 --> 00:38:49,336
Сейчас.
492
00:39:00,669 --> 00:39:04,682
Ее температура зависнет
около 44 градусов по Фаренгейту.
493
00:39:04,684 --> 00:39:07,189
Если мы не вернем ее до
нормального состояния в ближайшие несколько часов,
494
00:39:07,191 --> 00:39:09,865
она может получить
необратимое поражение мозга.
495
00:39:09,867 --> 00:39:13,042
Мы должны отвезти ее
в больницу и быстро.
496
00:39:13,044 --> 00:39:15,885
Пока что, я буду делать все
чтобы держать ее в живых.
497
00:39:15,887 --> 00:39:18,291
Простите.
498
00:40:21,063 --> 00:40:24,707
Это не твоя вина.
499
00:40:34,806 --> 00:40:38,251
Она никогда не должна была
идти туда в одиночку.
500
00:40:38,253 --> 00:40:42,646
Обвиняя себя этим ей не поможешь.
501
00:40:43,976 --> 00:40:47,180
Я не виню себя.
502
00:41:38,235 --> 00:41:41,403
Могу ли я пожалуйста, увидеть моего сына?
503
00:41:46,380 --> 00:41:48,571
ЕЩЕ НЕТ.
|