Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-20.

1
00:00:09,838 --> 00:00:12,273
В предыдущих сериях...

2
00:00:12,365 --> 00:00:15,318
- Жесткий диск?
- Это все исследования нашей команды,

3
00:00:15,387 --> 00:00:16,623
зашифрованные для большей безопасности.

4
00:00:16,691 --> 00:00:18,163
Я даю тебе 24 часа, чтобы достать пароль и убраться оттуда.

5
00:00:18,230 --> 00:00:20,404
А после, приведи мне девчонку

6
00:00:20,472 --> 00:00:22,980
- Ты не обязан закрываться от людей.
- Нет, обязан.

7
00:00:23,048 --> 00:00:25,088
Эрик.

8
00:00:25,156 --> 00:00:27,228
Есть кое-что обо мне...

9
00:00:27,296 --> 00:00:29,236
что тебе не понравится, если ты узнаешь.

10
00:00:29,304 --> 00:00:31,411
Он из Гидры.

11
00:00:31,479 --> 00:00:33,786
Ты в порядке?
Почему ты ушла?

12
00:00:39,308 --> 00:00:41,481
Со мной всё хорошо.
Я хочу этого.

13
00:00:41,548 --> 00:00:43,756
Я только что получил известие от Фитца.
Мы должны идти прямо сейчас.

14
00:00:44,962 --> 00:00:46,064
Где наш самолет?

15
00:00:46,132 --> 00:00:48,139
- И наша команда?
- Я не знаю.

16
00:00:59,782 --> 00:01:02,892
Да, этого и следовало ожидать.

17
00:01:02,960 --> 00:01:06,238
Щ.И.Т. уничтожен,
и всем нужны ответы.

18
00:01:06,306 --> 00:01:10,754
ЦРУ, АНБ, УНР...
с ними я могу справиться.

19
00:01:10,822 --> 00:01:14,268
Но Конгресс?
Конгресс своего рода детский сад.

20
00:01:14,336 --> 00:01:16,944
"Где этот Холодильник?"
"Что было в нем?"

21
00:01:17,012 --> 00:01:18,783
"Кто или что такое Леший?"

22
00:01:18,852 --> 00:01:22,130
Клянусь, мне нужно выпить
и сделать лоботомию.

23
00:01:24,942 --> 00:01:29,390
Но очевидно, что каждый мой шаг
приводит их в восторг.

24
00:01:29,457 --> 00:01:31,731
И сегодняшнее наблюдение

25
00:01:31,799 --> 00:01:36,784
включает в себя фальшивую яппи, не проверяющую
свои сообщения на автобусной остановке,

26
00:01:36,851 --> 00:01:40,129
поддельного бродягу...
вполне безобидного...

27
00:01:40,196 --> 00:01:42,471
и этот хипстер за мной кажется
очень знакомым.

28
00:01:42,539 --> 00:01:45,683
Думаю, он русский или...

29
00:01:45,750 --> 00:01:47,690
пропал.

30
00:01:51,572 --> 00:01:53,478
Пеппер, я перезвоню через 10 минут.

31
00:01:59,160 --> 00:02:02,879
-Нам нужно поговорить, Агент Хилл.
-Мэй.

32
00:02:02,947 --> 00:02:05,120
Хватило бы и телефонного звонка.

33
00:02:05,188 --> 00:02:08,901
-Но спасибо за осторожность.
-Подумала, тебе тебе нужен выходной.

34
00:02:08,968 --> 00:02:11,946
Они должно быть не в восторге,
что ты собираешься работать на Старка.

35
00:02:12,013 --> 00:02:15,291
Большинство разведывательных сообществ
предпочло бы бросить меня в пропасть,

36
00:02:15,358 --> 00:02:17,967
но даже они не рискнут
связываться с армией адвокатов Тони.

37
00:02:18,036 --> 00:02:20,477
Поэтому пока мы
приватизируем всемирную безопасность.

38
00:02:20,545 --> 00:02:24,090
-Хочешь присоединиться?
-Колсону нужна помощь.

39
00:02:24,158 --> 00:02:26,165
И он больше не примет ее от меня.

40
00:02:27,235 --> 00:02:29,944
-Где он?
-На базе в Провиденсе.

41
00:02:30,013 --> 00:02:31,785
И у него достаточно поводов для беспокойства,

42
00:02:31,852 --> 00:02:33,893
помимо Т.А.И.Т.И и тех, кто покрывал его.

43
00:02:33,960 --> 00:02:36,636
Имеешь ввиду, кроме нас.

44
00:02:36,703 --> 00:02:39,981
-Как много он знает?
-Достаточно.

45
00:02:40,049 --> 00:02:42,825
Что они использовали инопланетную биологию,
переписали его воспоминания,

46
00:02:42,893 --> 00:02:45,000
и что Фьюри сделал это
под чьим-то еще руководством.

47
00:02:45,068 --> 00:02:48,546
-Я хочу знать, кто это был.
-Боишься, что это был Александр Пирс.

48
00:02:48,614 --> 00:02:50,386
Министр Пирс был главным...

49
00:02:50,454 --> 00:02:53,297
единственным, от кого Фьюри получал приказы...
и он из Гидры.

50
00:02:53,364 --> 00:02:55,974
Если такой человек создаёт твой мозг...

51
00:02:56,041 --> 00:02:57,713
Можешь понять мою обеспокоенность.

52
00:02:57,781 --> 00:03:01,058
Фьюри получал приказы сверху.
Это всё, что я знаю.

53
00:03:01,127 --> 00:03:03,401
Но когда я спросила его, кто это,

54
00:03:03,469 --> 00:03:08,151
Фьюри сказал, что он похоронил те разведданные,
когда решил не хоронить Колсона.

55
00:03:08,220 --> 00:03:10,326
Мария, сейчас не время
заниматься поэзией.

56
00:03:10,394 --> 00:03:11,931
Это его слова, не мои.

57
00:03:11,999 --> 00:03:14,273
Ты его знаешь.
Иногда он говорит загадками.

58
00:03:14,342 --> 00:03:17,385
- Тогда я должна разгадать ее.
- Хмм.

59
00:03:17,453 --> 00:03:20,663
- Если только ты не хочешь спросить об этом Фьюри за меня.
- Фьюри мертв.

60
00:03:22,070 --> 00:03:23,508
Я поверю в это, когда увижу.

61
00:03:27,757 --> 00:03:31,570
- Брось оружие!
- 3 минуты и двадцать секунд. Серьезно?

62
00:03:31,637 --> 00:03:35,117
Если бы вы были моими агентами,
то это было бы ненадолго.

63
00:03:41,776 --> 00:03:46,224
- Повтори снова.
- Оно каждый раз одинаковое, сэр.

64
00:03:46,292 --> 00:03:47,797
Фитц.

65
00:03:47,864 --> 00:03:52,113
Как я уже сказал, все внутренние
каналы камер были стерты,

66
00:03:52,181 --> 00:03:55,591
но система посадки ангара
помещена отдельно.

67
00:03:55,660 --> 00:03:56,931
Камера отследила движения.

68
00:03:56,997 --> 00:04:01,145
Так что, после того как мы ушли,
все было нормально до этого.

69
00:04:01,213 --> 00:04:05,059
В журнале отмечено, что Мэй покинула базу

70
00:04:05,127 --> 00:04:07,736
через несколько минут, через главную дверь... Одна.

71
00:04:07,804 --> 00:04:12,855
- А потом это.
- Держатся за руки.

72
00:04:12,922 --> 00:04:16,869
Вскоре после этого самолет взлетел.
Но это все, что у нас есть.

73
00:04:16,937 --> 00:04:19,379
Куда они направляются? И где Кёниг?

74
00:04:19,446 --> 00:04:21,554
Кёниг, наверное, тоже как-то попал на самолёт.

75
00:04:21,621 --> 00:04:23,695
Нет другого пути внутрь или наружу.

76
00:04:23,763 --> 00:04:25,802
Главная дверь и дверь ангара -
единственные пути.

77
00:04:25,870 --> 00:04:27,474
И обе не имеют повреждений.

78
00:04:27,543 --> 00:04:29,984
Значит, никто не атаковал это место, и они не убегали ни от кого.

79
00:04:30,053 --> 00:04:31,925
- Тогда что?
- Может, Кёниг получил приказ.

80
00:04:31,992 --> 00:04:33,966
От кого? Не от Фьюри.

81
00:04:34,033 --> 00:04:36,139
А что, осталось кому отдавать приказы?

82
00:04:36,208 --> 00:04:38,249
Разве мы не просто импровизируем сейчас?

83
00:04:38,316 --> 00:04:41,326
Это все равно не объясняет того,
почему линии коммуникации были обрезаны

84
00:04:41,394 --> 00:04:44,303
или почему они оставили свои телефоны
или почему Мэй просто... ушла.

85
00:04:44,372 --> 00:04:46,646
Мэй ушла, потому что я ей сказал.

86
00:04:46,713 --> 00:04:51,029
- Я был зол и груб.
- Тогда она нам и не нужна со своими извинениями.

87
00:04:51,095 --> 00:04:53,838
- Прошу прощения?
- Со всем тем дерьмом вокруг нас

88
00:04:53,906 --> 00:04:55,813
сейчас не то время, чтобы бежать с корабля.

89
00:04:55,880 --> 00:04:58,756
Я сделаю нам немного еды.
Мы должны поесть.

90
00:04:58,824 --> 00:05:00,027
Давай я помогу.

91
00:05:00,095 --> 00:05:01,666
Эм, нет. Я справлюсь.
Оставайся здесь.

92
00:05:02,906 --> 00:05:06,351
Симмонс.

93
00:05:06,418 --> 00:05:07,856
На одно мгновение там, в поле,

94
00:05:07,924 --> 00:05:10,366
я подумал, что все снова стало
нормально, а потом...

95
00:05:10,433 --> 00:05:12,373
Почему, ты думаешь, они
оставили нас в темноте?

96
00:05:12,441 --> 00:05:13,878
Не знаю.

97
00:05:13,947 --> 00:05:16,421
Но что-нибудь прояснится.
Нам нужно только оставаться оптимистичными.

98
00:05:16,490 --> 00:05:17,960
Ради Колсона, да. Я знаю.

99
00:05:17,961 --> 00:05:20,871
- Ему тяжело со всем этим.
- Да.

100
00:05:20,938 --> 00:05:24,818
Гаррет и Мэй и
встреча с Одри и... блинчики.

101
00:05:24,887 --> 00:05:27,327
Колсон расстроен из-за блинчиков?

102
00:05:27,395 --> 00:05:30,171
Это один из способов подбодрить
их немного, ты так не думаешь?

103
00:05:30,239 --> 00:05:34,086
- Я посмотрю, есть ли у нас хоть немного на складе.
- Да, я разогрею сковородку.

104
00:05:43,856 --> 00:05:47,559
Ночь?
День.

105
00:05:56,435 --> 00:05:59,312
Сэр, вы эксперт в области анализа.

106
00:05:59,380 --> 00:06:01,486
Я прямо вижу, как у тебя крутятся в голове
варианты развития событий,

107
00:06:01,554 --> 00:06:05,499
так и что у тебя есть?
- В лучшем случае...

108
00:06:05,534 --> 00:06:07,943
Агент Кёниг располагает неизвестной нам информацией.

109
00:06:08,011 --> 00:06:12,159
Он собрал команду, держал нас
в неведении для нашей безопасности.

110
00:06:25,240 --> 00:06:26,778
А что в худшем случае?

111
00:06:30,560 --> 00:06:32,835
У нас все это время был волк в
овечьей шкуре.

112
00:07:11,376 --> 00:07:13,316
Фитц хранит конфеты под кроватью.

113
00:07:14,755 --> 00:07:16,361
Что ты ищешь?

114
00:07:16,428 --> 00:07:19,037
Просто ищу телефон, чтобы
позвонить команде,

115
00:07:19,104 --> 00:07:22,216
убедиться, что все в порядке,
никто не взорвался.

116
00:07:22,283 --> 00:07:23,419
Он у меня.

117
00:07:23,488 --> 00:07:24,925
Я как раз говорил
недавно с Колсоном.

118
00:07:24,993 --> 00:07:27,803
- Разговаривал?
- Да, прости. Я должен был сказать тебе.

119
00:07:27,870 --> 00:07:30,244
Они в порядке, но чем скорее мы
доберемся до места,

120
00:07:30,312 --> 00:07:31,583
расшифруем диск...

121
00:07:31,651 --> 00:07:33,223
Тем скорее мы сможем встретиться
с командой.

122
00:07:33,290 --> 00:07:35,095
Именно.

123
00:07:35,163 --> 00:07:40,147
Зашифровать диск при помощи геолокации казалось умным ходом.

124
00:07:40,215 --> 00:07:43,259
- Я не думала, что это ударит по нам.
- Это не ударило.

125
00:07:43,326 --> 00:07:45,868
Диск должно было быть
невозможно взломать.

126
00:07:48,111 --> 00:07:50,553
Хотя довольно необычные координаты.

127
00:07:50,620 --> 00:07:52,225
Ты могла выбрать любое место в мире.

128
00:07:52,294 --> 00:07:55,972
Почему случайная столовая в
Лос-Анджелесе?

129
00:07:56,040 --> 00:07:58,481
Она уже была встроена в мой шифр.

130
00:07:58,549 --> 00:08:02,262
Никогда его не меняла. Но она подходит.
Это место, где я встретила Майка Петерсона.

131
00:08:02,330 --> 00:08:07,180
Это место, где вся эта фигня с
Щ.И.Том началась.

132
00:08:07,248 --> 00:08:09,723
Кроме того, тактически,
что ты ищешь на рабочем месте?

133
00:08:09,790 --> 00:08:12,064
Общественное место, полное людей,
множество выходов.

134
00:08:12,132 --> 00:08:15,109
Да. Понятно, что если я когда-либо попала бы
в беду, я была бы в безопасности там.

135
00:08:15,176 --> 00:08:17,819
Там было бы достаточно безопасно.

136
00:08:23,240 --> 00:08:26,685
Однако, это не ответ.

137
00:08:28,425 --> 00:08:31,034
В чем дело?
Девушка не может сама себя защитить?

138
00:08:31,102 --> 00:08:33,543
В этой ситуации, последнее, что
мы можем себе позволить -

139
00:08:33,612 --> 00:08:35,952
это натолкнуться на обвинение
по сокрытию оружия.

140
00:08:36,421 --> 00:08:39,063
Ты прав. Опять.

141
00:08:40,235 --> 00:08:43,680
Всё равно не смогла найти патроны.

142
00:08:43,748 --> 00:08:46,658
Эй. Все будет в порядке.

143
00:08:48,231 --> 00:08:53,650
Я обещаю, что до тех пор пока все это не закончится,
я не собираюсь спускать с тебя глаз.

144
00:09:02,435 --> 00:09:05,278
Невозможно. Не может быть.

145
00:09:05,345 --> 00:09:08,924
- Нет. Нет. Я-я не верю в это.
- Глубокий вздох, агент Фитц.

146
00:09:08,991 --> 00:09:10,297
Не говори мне сделать глубокий вздох.

147
00:09:11,702 --> 00:09:14,311
Кто ты черт побери?
Я имею в виду, на самом деле. Давай же.

148
00:09:14,379 --> 00:09:15,783
Я даже не знаю, кто ты.

149
00:09:15,850 --> 00:09:18,158
- Я только прошел через это, помнишь?
- Не трогай меня.

150
00:09:18,226 --> 00:09:21,571
- Мой Н. О. как оказалось был лжецом и...
- Ну, не Уорд. Хорошо? Не Уорд.

151
00:09:21,638 --> 00:09:23,578
Знаешь, почему? Потому что он - наш друг.

152
00:09:23,646 --> 00:09:25,250
И Симмонс найдет что-нибудь.

153
00:09:25,318 --> 00:09:27,257
- Давай. Скажи ему, Джемма.
- Дай мне поработать, Фитц.

154
00:09:27,325 --> 00:09:30,536
- Да, но скажи ему, что Уорд не...
- Дай мне поработать.

155
00:09:30,805 --> 00:09:33,581
Есть еще кто-то в этой игре.
Подумай об этом.

156
00:09:33,648 --> 00:09:34,819
Они просто пытаются запутать нас.

157
00:09:34,887 --> 00:09:36,257
Они написали это на стене, чтобы напугать нас.

158
00:09:36,326 --> 00:09:38,600
- Все по порядку.
- Нам нужно убираться отсюда.

159
00:09:38,667 --> 00:09:41,075
Симмонс получит заключение.
Это следующий шаг.

160
00:09:42,950 --> 00:09:46,896
Он умер около 10
часов назад от удушья

161
00:09:46,964 --> 00:09:49,406
после того как Мэй ушла.

162
00:09:49,473 --> 00:09:53,453
<i>Чтобы удушить его, использовалась тонкая проволока</i>

163
00:09:53,521 --> 00:09:56,398
Его трахеи раздавлены, частично разрезаны,

164
00:09:56,466 --> 00:09:57,971
так что убивали в спешке.

165
00:09:58,039 --> 00:10:03,324
Исходя из угла рваных ран,

166
00:10:03,391 --> 00:10:07,003
рост убийцы минимум 187см,
и он достаточно силен, чтобы...

167
00:10:07,071 --> 00:10:10,382
поднять его...

168
00:10:14,365 --> 00:10:15,801
Это сделал Уорд.

169
00:10:18,170 --> 00:10:21,285
<i>Фитц! Нет, нет, нет, нет...</i>

170
00:10:22,092 --> 00:10:23,731
<i>Ладно! Ладно!</i>

171
00:10:23,799 --> 00:10:26,240
Мы должны держаться вместе.

172
00:10:26,308 --> 00:10:27,913
Послушай...

173
00:10:27,981 --> 00:10:32,095
... весь этот гнев, вся эта боль,

174
00:10:32,164 --> 00:10:36,578
ты должен сдержать их и сосредоточиться на Скай.
Она жива.

175
00:10:36,646 --> 00:10:38,150
<i>И она просто ушла рука об руку</i>

176
00:10:38,218 --> 00:10:40,492
с кем-то, кто, как она знает, убийца,

177
00:10:40,561 --> 00:10:44,240
потому что она играет с ним.
Так же, как и он играл с нами.

178
00:10:44,308 --> 00:10:47,853
Фитц, Фитц...

179
00:10:47,920 --> 00:10:50,763
мы должны починить связь.

180
00:10:50,831 --> 00:10:54,209
Нам надо выследить этот самолет.
Сможешь сделать это?

181
00:10:56,921 --> 00:11:00,867
Хорошо. Если я знаю Скай,
то у нее есть план.

182
00:11:00,935 --> 00:11:03,209
И мы найдем ее

183
00:11:03,278 --> 00:11:06,388
до того, как Уорд выяснит, в чём он состоит.

184
00:11:13,314 --> 00:11:18,598
Давай, Скай.
Во что ты играешь?

185
00:11:18,666 --> 00:11:22,612
Не могу вспомнить последний раз, когда была в ресторане.

186
00:11:22,681 --> 00:11:25,122
Знаю. Все эти трубы, туннели и еда в самолете.

187
00:11:25,191 --> 00:11:28,468
- Может быть я получу пирог на десерт.
- Десерт?

188
00:11:28,536 --> 00:11:30,910
Я надеялся, что мы управимся за один приём кофе.

189
00:11:30,978 --> 00:11:33,185
Ты хоть представляешь сколько может занять дешифровка этого диска?

190
00:11:33,253 --> 00:11:35,963
- Для тебя? Думаю, минут 10.
- Холодно.

191
00:11:36,031 --> 00:11:38,538
Для GPS нужно всего пара секунд на калибровку,

192
00:11:38,606 --> 00:11:41,550
<i>но я работаю за ноутбуком.
Так что даже с 3 циклами на байт,</i>

193
00:11:41,617 --> 00:11:43,221
- там всё ещё терабайты данных...
- Избавь меня от деталей.

194
00:11:43,290 --> 00:11:46,635
- Скажи временные рамки.
- Час был бы чудом.

195
00:11:46,703 --> 00:11:48,475
Коулсону нужно это вчера.

196
00:11:48,543 --> 00:11:51,787
Мой ноутбук - не машина времени, Уорд. Это наука.

197
00:11:54,732 --> 00:11:57,775
Кажется, мы всё же успеем съесть десерт.

198
00:12:00,587 --> 00:12:04,098
Можешь дать кабель?
Думаю, один есть в ящике стола.

199
00:12:07,679 --> 00:12:10,020
Благодарю.

200
00:12:14,303 --> 00:12:15,407
Это должно сработать

201
00:12:15,475 --> 00:12:17,681
Фитц использует переключатель реактивного самолета для зарядки

202
00:12:17,750 --> 00:12:19,421
Он словно ниндзя с этим дерьмом.

203
00:12:19,490 --> 00:12:21,663
-Как он?
-Психует

204
00:12:21,730 --> 00:12:23,671
Но сконцентрирован на задании,
что было хорошим советом

205
00:12:23,738 --> 00:12:24,875
А вы?

206
00:12:24,943 --> 00:12:27,817
Поверь, я психану, но позже.

207
00:12:28,790 --> 00:12:31,967
Верно. Уорд из Гидры.

208
00:12:32,035 --> 00:12:34,276
- Вы знаете, что это значит.
- Гаррет жив.

209
00:12:34,344 --> 00:12:35,982
- И агент Хэнд мертва.
- Так они попали в холодильник.

210
00:12:36,049 --> 00:12:38,558
Это значит, у них есть всё оружие, какое только можно пожелать

211
00:12:38,627 --> 00:12:42,104
И мы понятия не имели.
Так зачем рисковать, возвращаясь сюда?

212
00:12:42,172 --> 00:12:44,280
Это сделано не для того, чтобы исключить нас из списка

213
00:12:44,347 --> 00:12:47,189
- У тебя есть то, что ему надо?
- Я не знаю.

214
00:12:47,257 --> 00:12:51,706
У него все наши данные на том жестком диске
Всё что ему требуется- сделать копию

215
00:12:53,012 --> 00:12:57,293
Он вернулся за Скай.
Она, должно быть, зашифровала данные на диске

216
00:12:57,361 --> 00:12:59,468
И она единственная кто может их обратно взломать

217
00:12:59,537 --> 00:13:00,772
Так что они должны сохранить ей жизнь

218
00:13:00,841 --> 00:13:03,516
И она может тянуть время

219
00:13:03,583 --> 00:13:04,989
Наш самолет в Лос Анджелесе.

220
00:13:05,056 --> 00:13:07,129
Наконец хорошие новости

221
00:13:07,198 --> 00:13:09,169
Защита периметра активирована

222
00:13:09,238 --> 00:13:12,115
Тогда мне стоит постучать по дереву чтоб не сглазить

223
00:13:12,182 --> 00:13:14,390
К нам приближаются несколько целей с земли.

224
00:13:14,457 --> 00:13:16,665
- Они просто спустили курок.
- Идем.

225
00:13:18,974 --> 00:13:20,913
Ты снова пялишься.

226
00:13:20,982 --> 00:13:23,924
Это запрещено?

227
00:13:23,993 --> 00:13:28,074
- Я тебе говорила, это сложный взлом.
- Эм...

228
00:13:28,141 --> 00:13:32,121
ты принимаешь мое
восхищение за нетерпение.

229
00:13:32,189 --> 00:13:33,560
Нет, это нетерпение.

230
00:13:33,628 --> 00:13:36,537
Хорошо. Прости. Не собирался
тебя тревожить.

231
00:13:36,605 --> 00:13:39,548
Может, тебе стоит потусоваться снаружи?

232
00:13:39,616 --> 00:13:41,121
Попробуй еще раз спутниковый телефон,
просто чтобы убедиться.

233
00:13:41,188 --> 00:13:45,837
Нет. Мы держимся вместе и мы
придерживаемся плана.

234
00:13:45,905 --> 00:13:47,410
Чем скорее ты расшифруешь диск...

235
00:13:47,478 --> 00:13:50,655
Тем скорее мы доберемся до них.
Я услышала тебя и с первого раза.

236
00:14:01,128 --> 00:14:03,871
Ты в порядке?

237
00:14:04,941 --> 00:14:10,538
- Выглядишь нервной.
- С чего ты взял, супершпион?

238
00:14:10,931 --> 00:14:13,004
Ведешь себя неестественно,
стараясь не ерзать,

239
00:14:13,072 --> 00:14:18,022
удерживаешь зрительный контакт,
чтобы произвести впечатление уверенности.

240
00:14:18,091 --> 00:14:19,629
Что-то не так?

241
00:14:22,841 --> 00:14:26,453
В последний раз, когда я
была в этой столовой,

242
00:14:26,521 --> 00:14:28,159
я сидела напротив
Майка Петерсона,

243
00:14:28,227 --> 00:14:31,740
хорошего человека, а сейчас он убийца.

244
00:14:31,807 --> 00:14:34,449
И мы те, кого больше всего
хочет заполучить ФБР.

245
00:14:34,517 --> 00:14:39,969
Это просто... как будто в любой момент
все может пойти наперекосяк.

246
00:14:40,037 --> 00:14:44,520
Расслабься. У тебя отлично получается.

247
00:14:44,587 --> 00:14:46,862
Скрывать то, что я думаю и чувствую...

248
00:14:46,930 --> 00:14:49,069
это не так--то просто для меня,
как для тебя.

249
00:14:49,137 --> 00:14:53,418
- Ну, это приходит с опытом.
- Да, думаю, это так.

250
00:15:06,702 --> 00:15:08,976
Хотелось бы, чтобы в этом бункере был бункер.

251
00:15:09,044 --> 00:15:10,649
Эти двери должны выдержать.

252
00:15:10,717 --> 00:15:13,258
Потребуется тяжёлая артиллерия, чтобы сделать вмятину.

253
00:15:13,325 --> 00:15:14,830
<i>Двери ангара отключены</i>

254
00:15:14,898 --> 00:15:20,685
- Как? Это невозможно!
- В укрытие. Пошли.

255
00:15:27,745 --> 00:15:31,458
Это не Гидра.
Это спецназ.

256
00:15:31,526 --> 00:15:34,302
От имени вооруженных
сил Соединенных Штатов,

257
00:15:34,370 --> 00:15:39,320
Я приказываю вам сдаться.
Повторяю, сдавайтесь.

258
00:15:39,389 --> 00:15:41,060
Полковник Тэлбот?

259
00:15:41,127 --> 00:15:42,733
Вам должны были поручить что-то получше,

260
00:15:42,800 --> 00:15:44,941
чем поимка четырёх агентов Щ.И.Т.

261
00:15:45,010 --> 00:15:48,621
Я не большой поклонник погони за вами через чёртову тундру, Коулсон.

262
00:15:48,689 --> 00:15:52,301
- Я не буду торопить.
- Польщен, что вы пришли лично.

263
00:15:52,670 --> 00:15:58,056
Личная база Фьюри на
североамериканской земле?

264
00:15:58,123 --> 00:16:00,665
<i>Просто хотелось увидеть её своими глазами.</i>

265
00:16:01,837 --> 00:16:05,282
Если я выйду, мы застрелите меня? Потому что тогда я не выйду.

266
00:16:05,350 --> 00:16:07,825
Не стрелять, солдаты!

267
00:16:12,342 --> 00:16:14,951
Это одна из самых засекреченных баз

268
00:16:15,019 --> 00:16:18,363
на планете, полковник. Как, чёрт возьми, вы нашли её.

269
00:16:21,543 --> 00:16:24,821
Я им сказала.

270
00:16:51,179 --> 00:16:52,216
Мои соболезнования.

271
00:17:18,747 --> 00:17:21,489
"Для Агентов 10 уровня.

272
00:17:21,557 --> 00:17:23,898
проект Т.А.И.Т.И.
под руководством Директора Фьюри."

273
00:17:29,386 --> 00:17:32,965
- Мы не преступники.
- Отлично.

274
00:17:33,033 --> 00:17:35,508
Затем мы возьмем тебя обратно,
и ты расскажешь нам все об этом.

275
00:17:35,576 --> 00:17:38,184
По крайней мере, вы беглецы.

276
00:17:38,252 --> 00:17:42,533
А бегство делает тебя немного виноватым,

277
00:17:42,602 --> 00:17:43,537
вам не кажется?

278
00:17:43,605 --> 00:17:46,649
Мы не из Гидры.
Мы - Агенты Щ.И.Т.а

279
00:17:46,717 --> 00:17:49,459
Ну, сейчас, в остальной части мира, это одно и то же.

280
00:17:55,749 --> 00:17:59,027
Ладно, я скажу вам, как все будет.

281
00:17:59,095 --> 00:18:05,050
Вы отдадите мне разведданные, а я позволю спокойной отсидеть срок.

282
00:18:05,117 --> 00:18:08,663
Остальные варианты...
значительно хуже.

283
00:18:08,730 --> 00:18:12,577
- Дело ваше.
- Мы сказали вам об известном нам агенте Гидры.

284
00:18:12,645 --> 00:18:14,953
Он уходит, а ваша немного запугивающая речь

285
00:18:15,020 --> 00:18:18,465
задерживает нас от спасения жизни агента-товарища...

286
00:18:18,534 --> 00:18:21,242
- друга.
- Сестренка, ты еще не видела запугивания.

287
00:18:21,310 --> 00:18:25,692
Прямо сейчас, я ваш единственный друг.
И будь осторожна, не стоит меня злить.

288
00:18:25,759 --> 00:18:29,204
Слово "агент" означает, что ваша коррумпированная организация по-прежнему существует.

289
00:18:29,273 --> 00:18:31,445
Ваше руководство отказались
Вы для частного сектора,

290
00:18:31,514 --> 00:18:35,026
и мы собираемся допустить, что в обмен
для ценных активов, как и вы.

291
00:18:35,094 --> 00:18:37,535
Так что прямо сейчас я бы тщательно и быстро подумал,

292
00:18:37,603 --> 00:18:41,416
что именно может сделать вас полезными.

293
00:18:41,683 --> 00:18:44,762
Я предлагаю вам
спасательный круг, Коулсон.

294
00:18:44,830 --> 00:18:47,706
Не благодарите меня.
Просто возьмите его, и мы будем на нашем пути.

295
00:18:47,773 --> 00:18:51,018
Не пойму за что благодарить тебя, учитывая то, что ты выдала меня

296
00:18:51,086 --> 00:18:53,527
и привела военных на секретную базу Фьюри.

297
00:18:53,595 --> 00:18:56,538
Нет, Фил. Ты привел нас прямо к секретной базе Фьюри.

298
00:18:56,606 --> 00:19:00,084
как часть сделки, которую мы заключили.
- Ты же не серьезно?

299
00:19:00,152 --> 00:19:02,192
Мы с тобой прочешем
эти заброшенные тоннели

300
00:19:02,260 --> 00:19:05,119
Правительству США, который
будет очень благодарен

301
00:19:05,120 --> 00:19:07,980
Завладеть врагом в их дворе.

302
00:19:08,047 --> 00:19:09,252
А как насчет моей команды?

303
00:19:09,319 --> 00:19:11,593
Ну, они пошли против системы...

304
00:19:11,661 --> 00:19:12,864
- Допрос...
- Не состоится.

305
00:19:12,932 --> 00:19:15,708
Ладно, поговори с Талботом.

306
00:19:15,776 --> 00:19:19,221
Выдай какие-нибудь незначительные
сведения об этом месте...

307
00:19:19,289 --> 00:19:21,897
ничего значительного, конечно,

308
00:19:21,965 --> 00:19:24,507
ничего о других сооружениях
Щ.И.Та.

309
00:19:26,583 --> 00:19:29,358
Ты все еще хранишь свои секреты.

310
00:19:29,426 --> 00:19:31,867
Есть что-нибудь конкретное, о чем вы боитесь, что я заговорю?

311
00:19:31,935 --> 00:19:32,904
Т.А.И.Т.И., может быть?

312
00:19:32,973 --> 00:19:34,243
- Фил...
- Я - это обязательство.

313
00:19:34,310 --> 00:19:38,592
- Так?
- Повзрослей, Фил. Конечно же, ты - обязательство.

314
00:19:38,660 --> 00:19:40,231
Но я знаю, ты все сделаешь правильно.

315
00:19:40,299 --> 00:19:42,909
«сделаешь правильно?»
Забавно слышать это от тебя

316
00:19:42,975 --> 00:19:45,651
- После всего того, что ты и Фьюри сделали?
- Послушай, это было для твоего блага.

317
00:19:45,719 --> 00:19:47,592
Для моего же блага.
Я знаю. Я понял.

318
00:19:47,660 --> 00:19:50,134
Ты должна была разговаривать со мной прямо.

319
00:19:50,201 --> 00:19:52,810
Я бы сохранил ваши секреты,
как хороший солдат.

320
00:19:52,879 --> 00:19:55,386
У меня всегда есть.
Но вместо этого, вы волновались по поводу меня

321
00:19:55,455 --> 00:19:57,656
когда вы должны были беспокоиться
о ком-нибудь другом!

322
00:19:59,034 --> 00:20:03,316
Ты прав.
Мы должны были увидеть, что Гидра наступает.

323
00:20:03,384 --> 00:20:05,222
Но после округа Колумбия
у них не было ни единого шанса.

324
00:20:05,290 --> 00:20:06,326
Джон Гаррет делает.

325
00:20:06,395 --> 00:20:08,033
Гаррет? Я слышал, Уорд позаботился о нем.

326
00:20:08,101 --> 00:20:09,472
Уорд был его секретным оружием.

327
00:20:09,539 --> 00:20:12,483
Он убил Викторию Хэнд,
а затем ворвался в холодильник,

328
00:20:12,550 --> 00:20:14,658
а сейчас у него Скай,
и туда-то мы и направлялись,

329
00:20:14,725 --> 00:20:17,702
пока ты так грубо не прервала нас,
чтобы подсластить свою сделку.

330
00:20:20,446 --> 00:20:22,688
Я проверял Уорда.

331
00:20:22,754 --> 00:20:26,199
Ты хочешь это сделать, правда же?
Хватит тратить время.

332
00:20:26,268 --> 00:20:30,281
Мы можем двигаться вместе?
Я бы хотел разорвать на части эту комнату.

333
00:20:30,350 --> 00:20:33,995
Конечно, полковник.
Выбейте себя.

334
00:20:54,270 --> 00:20:57,045
Приведите своих людей.

335
00:20:57,114 --> 00:20:59,053
- Мы должны двигаться.
- "Мы"?

336
00:21:02,065 --> 00:21:05,343
Сколько еще?

337
00:21:05,411 --> 00:21:07,752
- Полчаса.
- Ты говорил это полчаса назад.

338
00:21:07,820 --> 00:21:11,700
Разве ты не тот,
кто сказал мне расслабиться?

339
00:21:11,768 --> 00:21:14,276
Эти копы снаружи продолжают смотреть на нас.

340
00:21:16,519 --> 00:21:18,457
Они просто высматривают официантку.

341
00:21:18,526 --> 00:21:22,338
Они не знают, что ты притворяешься тем, кем ты не являешься.

342
00:21:22,406 --> 00:21:26,320
Да, ладно.
Кем же я притворяюсь?

343
00:21:26,588 --> 00:21:31,105
- Моим нетерпеливым парнем.
- Мне нравится это прикрытие.

344
00:21:39,068 --> 00:21:41,509
Сколько длилось твое самое долгое прикрытие?

345
00:21:41,576 --> 00:21:44,319
- Как, глубоко под прикрытием?
- Э-э ...

346
00:21:44,387 --> 00:21:47,430
- Э-э, 16 месяцев.
- Когда это было?

347
00:21:47,498 --> 00:21:49,604
Мм, около пяти лет
после академии.

348
00:21:49,673 --> 00:21:52,783
Я выдавал себя за российского атташе
в посольстве в Варшаве.

349
00:21:52,851 --> 00:21:56,062
Это должно быть так трудно, жить
двойной жизнью так ...

350
00:21:56,130 --> 00:21:59,408
сближаться с людьми,
только чтобы предать их.

351
00:21:59,476 --> 00:22:02,552
Я не знаю, как Гаррет сделал это.

352
00:22:02,620 --> 00:22:04,559
Гаррет?

353
00:22:04,627 --> 00:22:06,902
Подумай обо всем том времени,
что он провел рядом с тобой, как твой Н.О...

354
00:22:06,970 --> 00:22:09,311
пытаясь узнать тебя,
будучи твоим наставником...

355
00:22:09,378 --> 00:22:14,496
только чтобы лгать тебе в лицо,
предать тебя таким образом.

356
00:22:14,564 --> 00:22:17,808
Это было трудно принять.

357
00:22:17,876 --> 00:22:20,886
- Но, к счастью, что все кончено.
- Потому что ты позаботился о нем?

358
00:22:25,571 --> 00:22:27,008
Можем ли мы не обсуждать
это прямо сейчас?

359
00:22:27,076 --> 00:22:30,354
Если бы у тебя был хотя бы один
момент, перед тем как ты застрелил его

360
00:22:30,423 --> 00:22:32,362
в затылок так героически,

361
00:22:32,429 --> 00:22:35,473
если бы он сидел прямо здесь и ты
мог бы сказать все, что бы ни захотел,

362
00:22:35,474 --> 00:22:36,677
то что бы ты сказал?
- Скай.

363
00:22:36,745 --> 00:22:39,187
Ты бы сказал что он отвратителен?

364
00:22:39,255 --> 00:22:43,736
Ты бы сказал ему, что он отвратительный
предатель, бьющий в спину?

365
00:22:45,343 --> 00:22:51,766
- Или пожелал бы ему гнить в аду?
- Что ты пытаешься сделать?

366
00:22:51,833 --> 00:22:55,414
Я просто пытаюсь, что бы на
это раз разговор был честным.

367
00:22:59,194 --> 00:23:01,133
Они начинают выгонять людей.
Мы должны идти.

368
00:23:01,201 --> 00:23:02,539
Нет, я думаю, мне и здесь неплохо

369
00:23:02,608 --> 00:23:05,985
- Скай, нас вычислили. Пойдем.
- Нет.

370
00:23:08,595 --> 00:23:10,635
Я им намекнула.

371
00:23:14,783 --> 00:23:17,092
Хайль Гидра!

372
00:23:17,160 --> 00:23:18,431
Вы двое, покажите мне свои руки! Сейчас!

373
00:23:18,499 --> 00:23:21,207
Руки прочь. Выходите из будки,
аккуратно и медленно.

374
00:23:21,275 --> 00:23:24,419
Все верно, повернись.

375
00:23:24,487 --> 00:23:26,795
- Руки за голову.
- Будьте осторожны. Он вооружен.

376
00:23:42,552 --> 00:23:43,690
Скай!

377
00:23:43,758 --> 00:23:46,797
Офицеры, я сдаюсь!
Арестуйте меня!

378
00:23:46,832 --> 00:23:47,671
Помедленнее, мэм.
О чем это вы?

379
00:23:47,739 --> 00:23:50,315
Нет, нет. Я агент Щ.И.Та,
разыскиваемый беглец. Заберите меня.

380
00:23:50,381 --> 00:23:51,820
Давайте же! Что вы делаете?!
Увезите меня отсюда!

381
00:23:51,888 --> 00:23:54,325
Это оно! Пошли!

382
00:23:54,359 --> 00:23:56,638
- Я сделаю все, что вы...
- Скай!

383
00:23:57,910 --> 00:23:59,648
Скай, стой!

384
00:23:59,717 --> 00:24:01,521
Ты не понимаешь!

385
00:24:01,589 --> 00:24:04,667
Я не хочу сделать тебе больно!

386
00:24:18,159 --> 00:24:21,244
Ты должен быть благодарен мне. Я спас твою задницу.

387
00:24:21,312 --> 00:24:24,556
Ты не спас мою задницу.
Ты превратил это в публичное шоу.

388
00:24:24,623 --> 00:24:26,062
Ты позволил ей обвести себя вокруг пальца.

389
00:24:26,130 --> 00:24:28,102
Это именно то, чего
опасался Гаррет.

390
00:24:28,170 --> 00:24:32,016
- И Гаретт приказал тебе тайком следить за нами.
- Он приказал приглядывать за тобой.

391
00:24:33,122 --> 00:24:34,392
Он знал, что у тебя слабость к Скай

392
00:24:34,460 --> 00:24:36,132
и она может воспользоваться ею.

393
00:24:37,203 --> 00:24:41,084
Ну, он был не прав.
Она у нас.

394
00:24:41,151 --> 00:24:43,860
И как только она даст нам
расположение, мы уйдем.

395
00:24:43,928 --> 00:24:45,432
Ага, этого никогда не случится.

396
00:24:46,905 --> 00:24:49,815
Прогуляйся. Я справлюсь.

397
00:24:49,883 --> 00:24:52,793
Сможешь? Не так давно не смог.

398
00:24:54,567 --> 00:24:57,309
Гарретт говорит, у тебя есть 5 минут.

399
00:25:04,135 --> 00:25:06,008
Я могу объяснить.

400
00:25:07,281 --> 00:25:09,688
Лживый подонок!
Сукин сын! Ты врешь...

401
00:25:09,756 --> 00:25:12,632
Стоп. Стоп. Стоп!
Успокойся.

402
00:25:12,700 --> 00:25:15,810
Хорошо? Хорошо?
Все кончено. Ты не можешь выиграть.

403
00:25:15,878 --> 00:25:18,855
Ладно?

404
00:25:20,696 --> 00:25:21,866
Довольно.

405
00:25:31,067 --> 00:25:36,173
Все это время, все через что мы прошли...почему?

406
00:25:36,755 --> 00:25:40,316
- Как ты мог?
- Я был на задании.

407
00:25:41,307 --> 00:25:45,217
- Ничего личного.
- "Это было..." ты не говорил этого.

408
00:25:45,286 --> 00:25:48,931
- "Ничего личного"?!
- Скай, послушай меня.

409
00:25:48,999 --> 00:25:50,438
Господи, я действительно могла в это поверить.

410
00:25:50,504 --> 00:25:53,782
Ты... что я... вот чему они тебя
научили,

411
00:25:53,850 --> 00:25:56,191
когда ты записался в нацисты - этой
извращенной логике.

412
00:25:56,259 --> 00:26:00,708
- Стой, подожди. Я не являюсь нацистом.
- Нет, являешься.

413
00:26:00,776 --> 00:26:02,447
Это именно то, кем ты являешься.

414
00:26:02,515 --> 00:26:04,623
Это в книге Щ.И.Та,
глава первая.

415
00:26:04,691 --> 00:26:08,972
Красный Череп, который основал Гидру,
был большим, толстым чертовым нацистом.

416
00:26:09,040 --> 00:26:10,477
Это не имеет ничего общего
с сегодняшним днем.

417
00:26:10,545 --> 00:26:13,755
Знаешь,ты всегда был чем-то похож
на Гитлера в молодости.

418
00:26:13,824 --> 00:26:15,095
Так что это действительно не удивительно.

419
00:26:15,162 --> 00:26:18,105
Это не так. Я шпион.
У меня была работа.

420
00:26:18,174 --> 00:26:21,116
Ты убил я не знаю, как много людей.

421
00:26:21,185 --> 00:26:24,796
- Ты собираешься убить меня теперь?
- Нет, я никогда не наврежу тебе.

422
00:26:24,864 --> 00:26:26,469
Как только я взломаю диск,
ты просто пристрелишь меня

423
00:26:26,536 --> 00:26:28,142
как ты сделал это с Томасом Нэшем,

424
00:26:28,210 --> 00:26:29,580
или ты собираешься сделать,
что бы это был кто-то другой,

425
00:26:29,648 --> 00:26:30,886
как ты сделал с Куин?

426
00:26:30,954 --> 00:26:33,661
Я не знал, что это случится.
Это все был Гарретт.

427
00:26:33,730 --> 00:26:35,335
Ох, конечно, это была вина Гарретта.

428
00:26:35,402 --> 00:26:37,510
Это было частью "миссии", так?

429
00:26:37,577 --> 00:26:40,186
Просто отплатить той же монетой
и смотреть, как я истекаю кровью,

430
00:26:40,254 --> 00:26:42,293
до тех пор пока не будет твоя очередь
спустить курок.

431
00:26:43,364 --> 00:26:46,308
Ты думаешь, я участвовал в этом?

432
00:26:46,376 --> 00:26:48,920
Что я позволю этому случиться с тобой?

433
00:26:49,721 --> 00:26:51,494
Ты знаешь, что я чувствую к тебе, Скай.

434
00:26:53,670 --> 00:26:58,453
Подожди. Таким образом,
даже при том, что ты лгал

435
00:26:59,524 --> 00:27:04,140
всем обо всем

436
00:27:04,208 --> 00:27:05,847
ты говоришь, что твои чувства ко мне...

437
00:27:05,915 --> 00:27:08,390
Они настоящие, Скай.

438
00:27:08,457 --> 00:27:11,300
Всегда были.

439
00:27:14,980 --> 00:27:16,451
Меня сейчас вырвет.

440
00:27:21,739 --> 00:27:25,017
Ты думаешь...ты думаешь, это было легко для меня?

441
00:27:25,085 --> 00:27:27,860
Ты хоть представляешь, как это было тяжело?

442
00:27:27,928 --> 00:27:30,705
Жертвы, решения, которые мне пришлось совершить?

443
00:27:30,771 --> 00:27:34,385
Но я их совершил.
Потому что это то, что я делаю.

444
00:27:34,453 --> 00:27:38,934
- Я выживающий.
- Ты серийный убийца.

445
00:27:39,002 --> 00:27:41,443
И знаешь, что?

446
00:27:41,512 --> 00:27:45,458
Ты был прав насчет одной вещи.

447
00:27:45,526 --> 00:27:48,938
Мне бы не понравился настоящий ты.

448
00:27:50,008 --> 00:27:53,889
Когда-нибудь...
Когда-нибудь, ты поймешь.

449
00:27:53,956 --> 00:27:57,904
Нет. Я не пойму.

450
00:27:57,971 --> 00:27:59,912
И я никогда...

451
00:27:59,979 --> 00:28:04,963
никогда...
не дам тебе того, что ты хочешь.

452
00:28:29,270 --> 00:28:34,450
Гаретт больше не может ждать. Приступай к плану Б.

453
00:28:39,123 --> 00:28:41,731
Ау.

454
00:28:44,943 --> 00:28:47,670
Время вышло.
Ты можешь сказать мне, как

455
00:28:47,671 --> 00:28:50,631
разблокировать диск,
или можешь сказать ему.

456
00:28:53,073 --> 00:28:56,184
Майк...

457
00:28:56,252 --> 00:28:58,928
Пожалуйста.
Я знаю, ты не хочешь делать этого.

458
00:28:58,995 --> 00:29:00,165
Это от меня не зависит.

459
00:29:00,233 --> 00:29:01,939
Нет, зависит. Мне все равно,
что они с тобой сделали

460
00:29:02,006 --> 00:29:05,384
Ты все еще Майк Петэрсон.
Ты все еще отец.

461
00:29:05,452 --> 00:29:08,629
- У тебя есть сын.
- Которого я оставил на твоих руках.

462
00:29:08,697 --> 00:29:11,841
Я попросил тебя приглядывать за ним, Скай.
Где он сейчас?

463
00:29:11,909 --> 00:29:14,484
Он со своей тетей, под защитой команды Щ.И.Т.а.

464
00:29:14,552 --> 00:29:16,492
И что теперь стало со Щ.И.Т.ом?

465
00:29:16,559 --> 00:29:18,667
Гидра может навредить моему сыну тогда, когда они захотят,

466
00:29:18,735 --> 00:29:21,510
и если у меня появятся какие-нибудь забавные идеи о его спасении,

467
00:29:21,578 --> 00:29:24,288
они нажмут одну маленькую кнопочку и проделают дыру в моем черепе.

468
00:29:24,355 --> 00:29:27,134
- Фитц-Симмонс найдут способ...
- Нет.

469
00:29:27,169 --> 00:29:28,904
Нет способа из этого выбраться, Скай.

470
00:29:30,383 --> 00:29:34,641
Скажи нам... как разблокировать... жесткий диск.

471
00:29:36,469 --> 00:29:38,311
- Нет.
- Черт побери, Скай ...

472
00:29:38,346 --> 00:29:40,915
Ты мог пристрелить меня там, в Италии, но ты не сделал этого.

473
00:29:40,983 --> 00:29:43,725
Они заставили Куинна сделать это, потому что в тебе до сих пор есть добро, Майк.

474
00:29:43,792 --> 00:29:46,535
И я не думаю, что ты причинишь мне боль.

475
00:29:49,113 --> 00:29:52,791
Ты права.
Я не наврежу тебе.

476
00:30:00,019 --> 00:30:02,460
Что... что...
что ты с ним сделал?

477
00:30:02,529 --> 00:30:04,802
- Отановил его сердце.
- Его сердце...

478
00:30:04,870 --> 00:30:06,809
Не бьется. У него сердечный приступ.

479
00:30:06,877 --> 00:30:08,717
Я могу запустить его снова, а могу и не сделать этого

480
00:30:08,784 --> 00:30:11,193
- Это твой выбор.
- Скай...

481
00:30:11,260 --> 00:30:13,901
Ты думаешь, я не хочу увидеть, как он страдает?

482
00:30:13,969 --> 00:30:16,378
Не страдает... умирает.

483
00:30:16,445 --> 00:30:19,222
Гарретт не думает, что ты позволишь этому случиться.

484
00:30:17,174 --> 00:30:22,188
Группа ВКонтакте: vk.com/vk_shield
Наш сайт: marvelcompany.ru

485
00:30:20,995 --> 00:30:25,612
- Он убийца.
- Да.

486
00:30:25,680 --> 00:30:27,395
А ты?

487
00:30:36,821 --> 00:30:39,496
- Хорошо, прекрати.
- Где ты можешь разблокировать диск?

488
00:30:39,564 --> 00:30:40,934
- Верни его!
- Где?

489
00:30:41,002 --> 00:30:43,210
На высоте 35000 футов вне зависимости от долготы и широты.

490
00:30:43,276 --> 00:30:44,815
- Это высота.
- Ты лжешь.

491
00:30:44,883 --> 00:30:46,086
- Я не лгу! Ты...

492
00:30:46,155 --> 00:30:49,164
Я ввожу пароль и начинаю взлом

493
00:30:49,233 --> 00:30:50,704
И как только мы достигнем нужной высоты, диск разблокируется

494
00:30:50,772 --> 00:30:52,332
Теперь верни его!

495
00:31:04,288 --> 00:31:06,996
Введи пароль. Начинай взлом.

496
00:31:07,065 --> 00:31:09,004
Без фокусов.

497
00:31:10,745 --> 00:31:12,584
Ты... ты, сукин сын.

498
00:31:12,652 --> 00:31:16,799
- Теперь поднимай самолет в воздух.
- Я не могу. Я с трудом могу стоять.

499
00:31:19,043 --> 00:31:20,814
Это должно помочь.

500
00:31:34,064 --> 00:31:37,527
Мария Хилл Щ.И.Т.у. 6-1-6

501
00:31:37,562 --> 00:31:40,552
У вас 30 секунд на то, чтобы выйти из боевой готовности и сдаться.

502
00:31:41,022 --> 00:31:44,802
Повторяю, выходите из состояния боевой готовности и сдавайтесь.

503
00:31:45,171 --> 00:31:48,850
Ты собираешься ответить мне, Уорд,
или я должен приехать к тебе?

504
00:31:48,918 --> 00:31:50,690
Мария Хилл.

505
00:31:50,758 --> 00:31:53,032
Я вроде как надеялся, что ты свалилась вместе с Трискеллионом.

506
00:31:53,100 --> 00:31:55,039
А я надеялась, что ты не тот двуличный ублюдок,

507
00:31:55,107 --> 00:31:58,117
которым ты оказался, однако... Посмотрите, что в итоге

508
00:31:58,185 --> 00:32:01,597
Буду честен с тобой, Хилл.
У меня довольно паршивый день.

509
00:32:01,665 --> 00:32:04,028
Так что если бы я был тобой, я бы свалил к чертям с моей дороги

510
00:32:04,042 --> 00:32:06,815
- Ммм, верни Скай, и мы это обсудим.
- О нет, этого не произойдет.

511
00:32:06,883 --> 00:32:10,228
Ты знаешь, ты никогда мне не нравился, Уорд,
не с момента нашего короткого совещания.

512
00:32:10,296 --> 00:32:13,440
но я не когда не представляла тебя ручной собачонкой Гарретта

513
00:32:13,508 --> 00:32:16,251
Многие из нас перестали уважать Фьюри, когда он поставил тебя своим замом.

514
00:32:16,318 --> 00:32:20,031
Если ему нужна была услада для глаз, ему стоило выбрать Романофф.

515
00:32:20,099 --> 00:32:23,544
Забавно. Я скажу ей, что ты так думаешь.

516
00:32:23,611 --> 00:32:25,050
А теперь передай мне Скай,

517
00:32:25,117 --> 00:32:28,360
или у меня здесь будет отряд F-16 (истребителей), которые надерут тебе задницу

518
00:32:28,429 --> 00:32:30,034
Даже если у тебя будет такой рычаг давления,

519
00:32:30,101 --> 00:32:32,845
которого у тебя больше нет, Коулсон никогда не позволит тебе сделать это.

520
00:32:32,912 --> 00:32:35,856
Он никогда не пожертвует Скай таким образом.

521
00:32:35,923 --> 00:32:40,840
Но ты знаешь, что Гарретт сделает это.
Так что не пытайся и будь с нами.

522
00:32:40,909 --> 00:32:42,847
Это не должно закончиться вот так, Уорд.

523
00:32:42,916 --> 00:32:46,026
- Ты ничего не должен Гарретту.
- Ты ошибаешься.

524
00:32:56,967 --> 00:32:58,238
Ты хочешь, чтобы я преследовал их?

525
00:32:58,306 --> 00:33:01,248
Нет, их отслеживающая система в порядке и работает.

526
00:33:01,317 --> 00:33:03,757
Я просто надеюсь, что мы заработали достаточно времени.

527
00:33:42,577 --> 00:33:44,516
- Ты в порядке?
- Уорд сделал тебе больно?

528
00:33:44,584 --> 00:33:46,022
Нет, я в порядке.

529
00:33:46,090 --> 00:33:48,732
Но зашифрованный диск,
я разблокировала его для них.

530
00:33:48,799 --> 00:33:50,237
Забудь об этом. нам нужно уходить.

531
00:33:50,305 --> 00:33:52,712
Нам нужно добраться до кабины

532
00:33:52,781 --> 00:33:55,390
Погоди. Ты пришел один?

533
00:33:55,457 --> 00:33:56,895
Все в порядке, я смогу справиться с Уордом.

534
00:33:56,963 --> 00:33:59,505
Да, я знаю, но как ты справишься с Дэтлоком?

535
00:33:59,572 --> 00:34:01,846
Дэтлок здесь? В самолете?

536
00:34:01,914 --> 00:34:02,917
Да, ты не избавился от него?

537
00:34:04,590 --> 00:34:07,031
- Новый план... Бежим!
- Ч-что насчет тебя?

538
00:34:07,100 --> 00:34:08,270
Иди в грузовой отсек, живо!

539
00:34:08,338 --> 00:34:10,411
Я не могу позволить тебе уйти, агент Коулсон.

540
00:34:10,479 --> 00:34:12,285
Это все еще мой самолет.

541
00:34:12,352 --> 00:34:13,724
Мне не нужно твое разрешение.

542
00:34:21,720 --> 00:34:26,252
- Я никогда не пользовалась раньше парашютом!
- Забудь об этом, залезай в машину!

543
00:34:41,125 --> 00:34:42,896
Вниз! Ложись!

544
00:34:46,411 --> 00:34:48,183
Пристегните ремни!

545
00:34:59,392 --> 00:35:01,197
Я сказал вам пристегнуться!

546
00:35:17,257 --> 00:35:20,581
Ясно, он, должно быть, ударил двигатели!

547
00:35:55,564 --> 00:35:58,006
Это будет стоить 20 баксов

548
00:36:01,352 --> 00:36:05,132
Я сажаю самолет.
Сы должны отправиться за ними.

549
00:36:05,199 --> 00:36:06,469
Нет, не должны.
Мы остаемся в самолете

550
00:36:06,537 --> 00:36:09,146
- Я тебе не подчиняюсь.
- Коулсон и Скай больше не имеют значения

551
00:36:09,214 --> 00:36:12,893
У нас есть данные, и Гарретт хочет, чтобы мы вернулись прямо сейчас.

552
00:36:12,960 --> 00:36:15,123
Слушай, я ни за что не забуду, что ты тут со мной сделал.

553
00:36:15,225 --> 00:36:18,580
Если ты попробуешь выкинуть что-то подобное, я тебя убью.

554
00:36:18,649 --> 00:36:20,923
Ничего личного

555
00:36:21,692 --> 00:36:24,134
Я просто выполнял приказы.

556
00:36:32,064 --> 00:36:36,646
- Оу, я поверить не могу, что он выстрелил в Лолу
- Не могу даже говорить об этом

557
00:36:36,714 --> 00:36:38,185
Не виню тебя за то, что ты идешь за ним.

558
00:36:38,254 --> 00:36:41,765
Нам нужна будет оперативная база,
оружие, тактическое прикрытие.

559
00:36:41,834 --> 00:36:43,104
Кто еще на тебя работает?

560
00:36:43,172 --> 00:36:44,944
Хорошо, подожди, подожди.
Подожди, Колсон.

561
00:36:45,012 --> 00:36:48,022
Больше нет никакого прикрытия.
Нет никаких спрятанных бункеров.

562
00:36:48,090 --> 00:36:49,694
О, да ладно.
Я знаю, что у Фьюри есть и другие.

563
00:36:49,763 --> 00:36:51,535
Там нет Фьюри.

564
00:36:51,603 --> 00:36:54,580
Мы не сможем снова собрать
нашу команду, Колсон.

565
00:36:54,647 --> 00:36:56,486
Все кончено.

566
00:36:56,553 --> 00:36:58,894
Щ.И.Т.а больше нет

567
00:36:58,963 --> 00:37:04,884
- Ну... неофициально.
- Послушай, я понимаю это, ладно?

568
00:37:04,951 --> 00:37:06,891
Ты должен разобраться с Уордом и Гарретом.

569
00:37:06,958 --> 00:37:10,571
Но не думай, будто бы это какая-то
официальная санкционированная миссия.

570
00:37:10,640 --> 00:37:13,582
Это личная месть, и, когда ты закончишь,
ты должен уйти.

571
00:37:13,650 --> 00:37:15,622
Позволь своим людям идти их личным путем.

572
00:37:18,233 --> 00:37:20,140
И что?

573
00:37:20,208 --> 00:37:24,087
Оставить их самих по себе?
Забыть о сделке?

574
00:37:24,156 --> 00:37:25,391
Работать в частном секторе?

575
00:37:25,460 --> 00:37:27,500
Ты знаешь, что Старк примет тебя
в мгновение ока.

576
00:37:27,567 --> 00:37:28,972
Это не мой стиль.

577
00:37:32,051 --> 00:37:35,562
Я должен идти.
Ты знаешь, где меня найти.

578
00:37:35,631 --> 00:37:38,339
Передавай Старку привет...
Ох, да.

579
00:37:38,407 --> 00:37:41,049
Не берите в голову.
Он думает, что я мертв.

580
00:37:46,604 --> 00:37:50,451
Должна быть какая-то причина,
почему Уорд сделал это.

581
00:37:50,518 --> 00:37:52,793
Может быть они просто промыли ему мозги.

582
00:37:52,861 --> 00:37:56,640
Не знаю. Некоторые люди просто зло.

583
00:37:56,708 --> 00:37:59,150
Я бы не хотел в это верить.

584
00:37:59,217 --> 00:38:03,632
Это правда. Я просто предположил, что
мы бы смогли в этом преуспеть

585
00:38:05,153 --> 00:38:07,445
Скажи мне, что ты не из Гидры.

586
00:38:09,153 --> 00:38:12,933
- Что?
- Я знаю, что это смешно,

587
00:38:13,000 --> 00:38:15,913
но мне просто нужно
услышать это от тебя.

588
00:38:19,650 --> 00:38:21,866
Я не из Гидры.

589
00:38:21,933 --> 00:38:24,709
Да, хорошо. Хорошо. И я...
потому что я тоже не из Гидры.

590
00:38:24,776 --> 00:38:26,582
- Конечно нет.
- Да.

591
00:38:26,651 --> 00:38:29,728
Потому что если... если ты когда-либо...

592
00:38:29,795 --> 00:38:32,404
- Никогда бы.
- ... Я не знаю, что я бы делал.

593
00:38:33,754 --> 00:38:36,618
Тебе никогда не придется узнать.

594
00:38:49,836 --> 00:38:51,774
Не думал, что ты ешь нездоровую пищу.

595
00:38:51,842 --> 00:38:55,991
- Я на отдыхе.
- До тех пор...?

596
00:38:58,000 --> 00:39:00,273
До тех пор, пока он не скажет мне,
что настало время для работы.

597
00:39:00,341 --> 00:39:03,619
Не сегодня. Поживи немного.

598
00:39:05,192 --> 00:39:08,972
В таком случае, я сойду с ума.
Может быть есть еще одна сумка.

599
00:39:12,151 --> 00:39:14,759
Никогда раньше не был бездомным.

600
00:39:14,827 --> 00:39:18,674
Совсем не весело.
По крайней мере, у нас есть бассейн.

601
00:39:25,306 --> 00:39:28,465
- Как ты здесь?
- Конечно.

602
00:39:32,726 --> 00:39:37,342
- Мы поймаем его.
- Знаю.

603
00:39:38,747 --> 00:39:41,289
Я оставила им небольшой подарок, когда расшифровывала диск

604
00:39:41,358 --> 00:39:42,428
Должно помочь.

605
00:39:51,193 --> 00:39:52,798
Спасибо.

606
00:40:00,326 --> 00:40:02,568
Хорошая ночь.

607
00:40:10,686 --> 00:40:13,027
Мы вернемся через минуту

608
00:40:25,079 --> 00:40:28,864
Я надеялся, что ты вернешься

609
00:40:29,341 --> 00:40:32,316
- Ворд...
- Я знаю.

610
00:40:32,385 --> 00:40:35,194
Хилл сказала мне.

611
00:40:38,908 --> 00:40:41,317
Есть что-то, что тебе нужно увидеть.

612
00:40:46,001 --> 00:40:48,610
Ты хотел знать, кто стоит за Т.А.И.Т.И.?

613
00:40:48,678 --> 00:40:52,525
Вот что я нашла.

614
00:41:00,926 --> 00:41:04,036
Доброе утро, директор Фьюри.

615
00:41:04,104 --> 00:41:07,047
Я с сожалением вынужден сообщить вам, что я подаю в отставку

616
00:41:07,115 --> 00:41:10,225
Я знаю, вы привели меня к проекту Т.А.И.Т.И.

617
00:41:10,293 --> 00:41:12,065
потому что вы верили моему суждению,

618
00:41:12,134 --> 00:41:14,743
и оно говорит мне

619
00:41:14,810 --> 00:41:19,259
Я не могу дальше, с чистой совестью, продолжать тестирования

620
00:41:19,327 --> 00:41:21,768
Я понимаю вы начали программу

621
00:41:21,836 --> 00:41:24,946
для спасения покалеченных Мстителей,

622
00:41:25,014 --> 00:41:28,626
но побочные эффекты слишком экстремальны

623
00:41:28,695 --> 00:41:31,135
У нас был первоначальный успех с

624
00:41:31,203 --> 00:41:34,414
регенеративными свойствами ткани гость-хозяин

625
00:41:34,482 --> 00:41:36,422
но после первоначального физического восстановления,

626
00:41:36,489 --> 00:41:39,098
состояние субъектов начинало умственно ухудшаться,

627
00:41:39,166 --> 00:41:44,585
показывая гиперграфию, афазию, кататонию или просто полный психоз

628
00:41:45,655 --> 00:41:49,102
Мы не знаем, была ли это игра биологии

629
00:41:49,170 --> 00:41:51,377
или просто осознание того, что было сделано,

630
00:41:51,445 --> 00:41:55,893
но только активный курс, который подавал какие-либо надежды

631
00:41:55,961 --> 00:41:59,205
был с побочным эффектом - заменой памяти

632
00:41:59,273 --> 00:42:02,852
и они абсолютно не помнили через что прошли

633
00:42:02,920 --> 00:42:06,899
И даже те результаты были очень противоречивы

634
00:42:06,968 --> 00:42:10,413
Начистоту, я рекомендую

635
00:42:10,480 --> 00:42:13,089
прекращение проекта Т.А.И.Т.И.

636
00:42:13,157 --> 00:42:15,431
Ни при каких обстоятельствах эти процедуры

637
00:42:15,498 --> 00:42:18,876
или лекарства не применять в отношении кого-либо

638
00:42:19,800 --> 00:42:24,698
Цена слишком велика.
Спасибо, сэр.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru