Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-3.

1
00:00:28,152 --> 00:00:32,153
Высоко и низко я путешествовал

2
00:00:32,155 --> 00:00:35,124
Я пошел бы вдоль и поперек

3
00:00:35,126 --> 00:00:39,027
Из пустыни треков в горы

4
00:00:39,029 --> 00:00:42,061
Я принес вам этот балаган

5
00:00:44,330 --> 00:00:46,165
Большой Брат, это маленький брат.

6
00:00:46,167 --> 00:00:48,331
Как там дела в курятнике?

7
00:00:48,333 --> 00:00:51,135
Контролеру станции взвешивания неплохо бы научиться разговаривать как взрослому

8
00:00:51,137 --> 00:00:54,404
и следить за гигиеной. Хотя он помахал нам.

9
00:00:54,406 --> 00:00:56,072
Груз в порядке.

10
00:00:56,074 --> 00:00:57,173
Похоже, все чисто.

11
00:00:57,476 --> 00:00:58,172
Принято.

12
00:00:58,174 --> 00:01:00,807
Малышка поведет тебя.

13
00:01:00,809 --> 00:01:03,677
Увидимся в зоне выгрузки, Мак.
Отбой.

14
00:01:21,523 --> 00:01:22,823
Сукин сын!

15
00:01:28,596 --> 00:01:30,162
Вы видели это?
Малышка сбита.

16
00:01:30,164 --> 00:01:31,496
Повторяю, эскорт два сбит.

17
00:01:31,498 --> 00:01:33,732
Я вижу, шерлок. Что, черт возьми, бьет по нам?

18
00:01:39,604 --> 00:01:43,605
Координаты альт два, альт два.

19
00:01:43,606 --> 00:01:44,808
Сзади ничего.

20
00:01:44,810 --> 00:01:46,407
Сзади чисто.

21
00:01:46,409 --> 00:01:48,508
Защищайте груз любой ценой.

22
00:01:48,510 --> 00:01:50,678
Щ.И.Т., Регион СТ,
Это агент Мак.

23
00:01:50,680 --> 00:01:54,145
Мы атакованы невидимым я-не-знаю-чем.

24
00:01:55,346 --> 00:01:59,083
Что, во имя всего свя...

25
00:02:05,823 --> 00:02:12,325
Щ.И.Т. я... А, черт, я не могу это объяснить.

26
00:02:12,327 --> 00:02:14,795
О, нет!

27
00:02:54,656 --> 00:03:08,565
Мы уже приехали?

28
00:03:08,567 --> 00:03:10,634
Знаешь, ты опоздала.

29
00:03:10,636 --> 00:03:13,668
Я устала от "утренних" тренировок.

30
00:03:13,670 --> 00:03:15,771
Я думала я присоединилась к Щ.И.Т.у,

31
00:03:15,773 --> 00:03:16,641
Это называется оценкой возможностей.

32
00:03:16,674 --> 00:03:18,170
а не к программе 24-часового фитнеса.

33
00:03:18,843 --> 00:03:19,674
Начнем с основ.

34
00:03:19,676 --> 00:03:20,175
И в следующий раз,

35
00:03:20,177 --> 00:03:24,543
Будешь делать 15 отжиманий за каждую минуту опоздания.

36
00:03:24,545 --> 00:03:26,246
Как скажешь, мистер Зануда.

37
00:03:26,248 --> 00:03:27,647
лучше, чем подтягивания.

38
00:03:27,649 --> 00:03:30,482
Я не хочу больше НИКОГДА подтягиваться.

39
00:03:30,484 --> 00:03:33,484
Когда окажешься висящей на краю 20-этажного здания,

40
00:03:33,486 --> 00:03:35,218
захочешь подтянуться хотя бы разок.

41
00:03:35,220 --> 00:03:37,522
Встань сюда.

42
00:03:37,524 --> 00:03:39,889
Бей, меняя руку, вот так.

43
00:03:41,491 --> 00:03:42,825
10 минут.

44
00:03:42,827 --> 00:03:44,491
Знаешь, что самое трудное в боксе?

45
00:03:44,493 --> 00:03:46,294
Получать удары по лицу?

46
00:03:46,296 --> 00:03:47,794
Держать руки поднятыми.

47
00:03:47,796 --> 00:03:49,529
Зачем я вообще все это делаю?

48
00:03:49,531 --> 00:03:51,531
Уверена, старший офицер Фитц-Симмонса

49
00:03:51,533 --> 00:03:54,533
не заставлял их заниматься всей этой "физкультурой".

50
00:03:54,535 --> 00:03:59,368
Ты сказала,что хочешь быть оперативным агентом, как Коулсон.

51
00:03:59,370 --> 00:04:01,371
Что ж, если ты хочешь
сменить вид деятельности...

52
00:04:01,373 --> 00:04:03,642
Какая тема вас сегодня
для утренней тренировки?

53
00:04:03,773 --> 00:04:04,870
Эй, Симмонс.

54
00:04:04,942 --> 00:04:06,541
проверка по атрибутам атомов

55
00:04:06,543 --> 00:04:09,910
Да, мы называли механические
химические, термальные...

56
00:04:09,912 --> 00:04:11,378
электромагнитные свойства
материалов.

57
00:04:11,380 --> 00:04:13,748
Ладно, ладно.
Они убедили меня, что ты прав.

58
00:04:13,750 --> 00:04:15,949
Настанет момент в жизни

59
00:04:15,951 --> 00:04:18,182
Когда ты либо в деле,
либо сваливаешь.

60
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
У каждого полевого агента
есть в жизни такой момент.

61
00:04:21,221 --> 00:04:23,222
Когда тебе приходится
принять трудное решение

62
00:04:23,321 --> 00:04:24,518
Спроси Колсона.

63
00:04:24,623 --> 00:04:26,822
Либо посветить себя этому

64
00:04:26,824 --> 00:04:28,888
Или свернуться в клубочек
и бежать.

65
00:04:28,890 --> 00:04:31,693
А как бежать, если ты
в клубок свёрнут?

66
00:04:31,695 --> 00:04:36,262
Моя задача сделать так,
чтобы ты перед этим не умерла.

67
00:04:37,830 --> 00:04:39,865
И какой же у тебя,
агент Уорд?

68
00:04:39,867 --> 00:04:41,332
10 минут

69
00:04:41,334 --> 00:04:42,900
Твой определяющий момент?

70
00:04:45,571 --> 00:04:47,371
Да ладно тебе, скажи.
Я хочу знать.

71
00:04:47,373 --> 00:04:50,539
Я могу сказать Коулсону, чтобы он
кольнул в тебя сывороткой правды.

72
00:04:50,541 --> 00:04:53,342
И ты снова разоктровенничаешься,
от всего своего маленького сердца.

73
00:04:53,344 --> 00:04:56,610
Ты имеешь в виду,
мои "откровения" первого уровня?

74
00:04:56,612 --> 00:05:00,513
Которые чудесным образом
заставили тебя сотрудничать?

75
00:05:00,515 --> 00:05:03,847
Разочарую, салага,
у нас нет сыворотки правды.

76
00:05:03,849 --> 00:05:06,985
Мэй: Меняю курс,
брифинг в три.

77
00:05:06,987 --> 00:05:09,953
Ох, похоже, мы на ходу.

78
00:05:09,955 --> 00:05:12,455
Щ.И.Т. 616
с новыми заказами.

79
00:05:12,457 --> 00:05:15,824
Набор для Колорадского аэродромного севера

80
00:05:15,826 --> 00:05:16,925
Несколько минут назад,

81
00:05:16,927 --> 00:05:19,360
Транспорт Щ.И.Т.а был атакован

82
00:05:19,362 --> 00:05:21,929
во время транспортировки важного объекта с красным приоритетом

83
00:05:21,931 --> 00:05:23,628
по трассе 76 возле Стерлинга.

84
00:05:23,630 --> 00:05:25,332
Красный приоритет?

85
00:05:25,334 --> 00:05:28,234
Объектом был канадский физик доктор Франклин Холл,

86
00:05:28,236 --> 00:05:29,468
известный своей работой...

87
00:05:29,470 --> 00:05:30,603
О, нет, только не Фрэнк.

88
00:05:30,605 --> 00:05:32,806
Он был нашим преподавателем по химической кинетике на втором курсе.

89
00:05:32,905 --> 00:05:33,800
Доктор Холл?

90
00:05:33,805 --> 00:05:35,805
Да, он был таким энтузиастом по части науки,

91
00:05:35,807 --> 00:05:36,840
мы просто обожали его.

92
00:05:36,842 --> 00:05:38,406
Мы сможем спасти его, так?

93
00:05:38,408 --> 00:05:39,874
Он один из наших. Мы постараемся.

94
00:05:39,876 --> 00:05:41,811
А нападавшие?

95
00:05:41,813 --> 00:05:43,277
Невидимки.

96
00:05:43,279 --> 00:05:45,347
Стоп, невидимки?

97
00:05:45,349 --> 00:05:47,514
Круто.

98
00:05:48,314 --> 00:05:51,316
Но ужасно.

99
00:05:51,318 --> 00:05:53,516
Доктор Холл был важным объектом?

100
00:05:53,518 --> 00:05:54,785
Один из нескольких отобранных фученых

101
00:05:54,787 --> 00:05:56,553
которых Щ.И.Т. охранял.

102
00:05:56,555 --> 00:05:58,822
Из тех, на кого наши враги с радостью наложат лапы.

103
00:05:58,824 --> 00:06:00,856
Мы держали их под прикрытием, перемещая с места на место.

104
00:06:00,858 --> 00:06:03,558
Вот почему Фитцу и мне так повезло, что он у нас был.

105
00:06:03,560 --> 00:06:04,759
Больше его у нас нет.

106
00:06:04,761 --> 00:06:06,629
И что значит красный приоритет?

107
00:06:06,631 --> 00:06:08,663
Это значит, что охрана должна была...

108
00:06:09,665 --> 00:06:12,563
быть серьезной.

109
00:06:12,864 --> 00:06:15,634
Это было чертовски страшно, а меня не просто напугать, босс.

110
00:06:15,636 --> 00:06:17,336
В небе не было ничего?

111
00:06:17,338 --> 00:06:18,671
И по сторонам тоже,

112
00:06:18,673 --> 00:06:22,806
но что действительно страшно, это то, что они знали наш маршрут.

113
00:06:22,808 --> 00:06:24,573
Они ждали нас.

114
00:06:24,575 --> 00:06:27,042
Ты хочешь сказать, что им помогал кто-то из Щ.И.Т.а?

115
00:06:27,044 --> 00:06:31,380
Жаль это говорить... Но, скорее всего, да.

116
00:06:31,382 --> 00:06:34,514
Фитц, на что я смотрю?

117
00:06:34,516 --> 00:06:35,917
Ну, на мне нет

118
00:06:35,919 --> 00:06:38,783
спектральных очков, которые я создал.

119
00:06:38,785 --> 00:06:41,286
Поэтому... ни малейшего понятия.

120
00:06:42,656 --> 00:06:44,554
Дай мне взглянуть. Ну же.

121
00:06:44,556 --> 00:06:45,856
Нет, воу, воу, воу!

122
00:06:45,858 --> 00:06:46,756
Стой! Не шевелись.

123
00:06:46,758 --> 00:06:47,956
Секунду.

124
00:06:50,726 --> 00:06:52,561
Что за черт?

125
00:06:52,563 --> 00:06:54,895
Я думаю, электро-статический сканер

126
00:06:54,897 --> 00:06:57,896
активировал какую-то... штуку.

127
00:06:59,466 --> 00:07:04,637
Ок, можем мы ее отключить? Сейчас?

128
00:07:04,639 --> 00:07:05,838
Нужно увеличить плотность.

129
00:07:05,840 --> 00:07:07,405
Я пыталась, Фитц, но...

130
00:07:07,407 --> 00:07:08,972
Фитц.

131
00:07:11,042 --> 00:07:12,640
Вау!

132
00:07:20,448 --> 00:07:22,548
Вот что всему виной.

133
00:07:24,884 --> 00:07:25,917
Что это?

134
00:07:29,722 --> 00:07:31,055
Что-то большое.

135
00:07:41,898 --> 00:07:44,029
Либо кто-то взломал нашу систему,

136
00:07:44,031 --> 00:07:47,001
либо имела место утечка от кого-то из Щ.И.Т.а.

137
00:07:47,003 --> 00:07:48,635
Ты правда считаешь, что у нас завелся крот?

138
00:07:48,637 --> 00:07:49,967
Я думаю, тебе нужно просмотреть журнал коммуникаций.

139
00:07:49,969 --> 00:07:52,171
Мы проверим следы бульдозера, которые нашли на месте.

140
00:07:52,268 --> 00:07:53,467
Чтобы исключить этот вариант.

141
00:07:53,672 --> 00:07:55,506
Я могу этим заняться вместо подтягиваний.

142
00:07:55,508 --> 00:07:57,440
Могу загрузить отпечаток протектора,

143
00:07:57,442 --> 00:07:58,608
проверить, есть ли...

144
00:07:58,610 --> 00:07:59,608
Уже сделано.

145
00:07:59,610 --> 00:08:02,012
Совпадают с моделью 2010 года.

146
00:08:02,014 --> 00:08:04,579
Нашел список покупателей в радиусе 500 миль,

147
00:08:04,581 --> 00:08:06,748
Сузил круг до тех, у кого были судимости, финансовые проблемы

148
00:08:06,750 --> 00:08:08,081
и тех, кто любит рисковать.

149
00:08:08,083 --> 00:08:09,716
трое подозреваемых

150
00:08:09,718 --> 00:08:11,552
Коулсон: Кто возможно продал строительную технику

151
00:08:11,554 --> 00:08:12,551
Похитителям.

152
00:08:12,553 --> 00:08:13,617
мы спросим

153
00:08:16,054 --> 00:08:17,856
Эй, так, Уорд сказал смешную вещь

154
00:08:17,858 --> 00:08:20,757
Он сказал что у вас парней нет сыворотки правды

155
00:08:20,759 --> 00:08:22,957
Не так ли?
Уорд что, сказал?

156
00:08:22,959 --> 00:08:24,127
да

157
00:08:24,129 --> 00:08:25,594
Интересно.

158
00:08:25,596 --> 00:08:26,730
да

159
00:08:26,732 --> 00:08:29,663
Эй, подожди - эй.

160
00:08:29,665 --> 00:08:32,766
Вы хотите, чтобы я с этим пресс качала?

161
00:08:32,768 --> 00:08:33,800
Прочитайте это.

162
00:08:33,802 --> 00:08:36,569
Каждая связь
из HQ

163
00:08:36,571 --> 00:08:39,636
Так как они решили
передать Д.Холла.

164
00:08:39,638 --> 00:08:41,473
Нужно идти туда, док.

165
00:08:41,475 --> 00:08:43,073
Это займет некоторое время.

166
00:08:49,848 --> 00:08:52,780
Извините.

167
00:08:52,782 --> 00:08:55,083
Кто ты, черт возьми?

168
00:08:55,085 --> 00:08:58,585
Заинтересованный гражданин, котоый случайно оказался членом

169
00:08:58,587 --> 00:09:00,419
Гигантской бюрократической организации

170
00:09:00,421 --> 00:09:01,919
которая отслеживает каждый твой шаг.

171
00:09:01,921 --> 00:09:03,689
Я не сделал ничего плохого.

172
00:09:03,691 --> 00:09:05,992
Но ты продал экскаватор плохим людям.

173
00:09:06,091 --> 00:09:07,388
Конечно нет,

174
00:09:07,693 --> 00:09:10,460
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется

175
00:09:10,462 --> 00:09:12,026
Потому что ты знаешь это

176
00:09:12,028 --> 00:09:14,462
Я просто хочу знать, кто заплатил тебе

177
00:09:16,598 --> 00:09:18,932
Заплатил достаточно, чтобы я не отвечал на такие вопросы.

178
00:09:22,603 --> 00:09:24,571
Как на Диком Западе.

179
00:09:24,573 --> 00:09:27,505
Они заплатили за мое снаряжение.

180
00:09:27,507 --> 00:09:29,640
Вот и все. Я даже лиц не видел.

181
00:09:29,642 --> 00:09:30,841
И не слышал никаких имен.

182
00:09:30,843 --> 00:09:32,475
И как же ты получил деньги?

183
00:09:32,477 --> 00:09:35,111
Они выписали тебе чек?

184
00:09:41,950 --> 00:09:43,950
Заплатили золотом?

185
00:09:43,952 --> 00:09:48,187
Теперь и правда, похоже на Дикий Запад.

186
00:09:48,189 --> 00:09:51,090
Это похоже на золото-серебряный сплав.

187
00:09:51,092 --> 00:09:54,858
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не в цеху.

188
00:09:54,860 --> 00:09:56,758
Он чист приблизительно на 92%.

189
00:09:56,760 --> 00:09:58,195
Ковбоя немного обманули.

190
00:09:58,197 --> 00:10:00,663
Можете ли вы определить шахту на основе примесей?

191
00:10:00,665 --> 00:10:01,729
О, да, да, да.

192
00:10:01,731 --> 00:10:03,834
Это из шахты дейси в Танзании,

193
00:10:04,034 --> 00:10:05,730
Мы уже это сделали.

194
00:10:06,434 --> 00:10:08,436
Которая принадлежит...

195
00:10:08,438 --> 00:10:09,437
Куинн, всемирно.

196
00:10:09,439 --> 00:10:11,102
Я уверен, что вы изучали c.E.O.

197
00:10:11,104 --> 00:10:13,205
В вашей области химического машиностроения.

198
00:10:13,207 --> 00:10:18,808
Или видели на обложке <i>Форбс</i> - Иен Куинн.

199
00:10:20,814 --> 00:10:23,844
Мы не можем просто достать его из-под земли как картошку.

200
00:10:23,846 --> 00:10:26,781
Он должен быть извлечен из руды и обогащен.

201
00:10:26,783 --> 00:10:27,950
Я знаю.

202
00:10:27,952 --> 00:10:29,617
Знаете, скажите ему об этих инвестициях.

203
00:10:29,619 --> 00:10:31,585
Смешно то, что его яхта уже оплачена

204
00:10:31,587 --> 00:10:34,386
И он будет благодарить меня на собрании акционеров.

205
00:10:37,790 --> 00:10:40,156
Почему он связан?

206
00:10:40,158 --> 00:10:41,459
Куинн.

207
00:10:41,461 --> 00:10:44,960
Он выглядит как угроза?

208
00:10:44,962 --> 00:10:48,662
Извиняюсь за этих ребят.

209
00:10:54,536 --> 00:10:56,571
Добро пожаловать в Мальту,
Фрэнк

210
00:10:57,673 --> 00:10:59,772
Вы знаете, одно дело украсть мою <i>идею</i>, Иен,

211
00:10:59,774 --> 00:11:00,971
Но обокрасть <i>меня?</i>

212
00:11:00,973 --> 00:11:04,107
Во-первых, я никогда не крал твои идеи.

213
00:11:04,109 --> 00:11:06,676
Мы всегда оговаривали, что информация должна быть открыта.

214
00:11:06,678 --> 00:11:09,678
Удивительно, сколько денег ты сделал на открытой информации.

215
00:11:09,680 --> 00:11:11,713
Во-вторых, думай об этом как о спасательной операции, Фрэнк.

216
00:11:11,715 --> 00:11:14,582
На самом деле, на минуту, я подумал, ты будешь мне благодарен.

217
00:11:14,584 --> 00:11:16,683
Мои сотрудники перехватили сообщение

218
00:11:16,685 --> 00:11:18,886
О передвижении определенного актива,

219
00:11:18,888 --> 00:11:21,620
А когда я добрался до актива и там оказался ты,

220
00:11:21,622 --> 00:11:24,555
Я не смог отказаться от такой возможности.

221
00:11:24,557 --> 00:11:27,559
Это моя маленькая зона для комфорта, конечно же.

222
00:11:27,561 --> 00:11:30,526
Мальта
А ты не глуп.

223
00:11:30,528 --> 00:11:34,063
Щ.И.Т. не сможет добраться до тебя здесь.

224
00:11:34,065 --> 00:11:36,700
Я сейчас натурализованный гражданин этой справедливой страны.

225
00:11:36,765 --> 00:11:38,161
Не просто Щ.И.Т

226
00:11:38,602 --> 00:11:41,002
Потрясающие пляжи, налоговое законодательство,

227
00:11:41,004 --> 00:11:42,536
А также укоренившаяся ненависть

228
00:11:42,538 --> 00:11:44,204
Ко внешним силам, говорящая им что делать.

229
00:11:44,206 --> 00:11:45,669
Похоже это профиль вашего знакомства.

230
00:11:46,673 --> 00:11:48,675
Я переехал, вся моя работа теперь здесь.

231
00:11:48,773 --> 00:11:49,071
Так.

232
00:11:49,076 --> 00:11:51,076
Купленное имущество бывшего премьер-министра.

233
00:11:51,078 --> 00:11:52,510
По правде, это не мой стиль,

234
00:11:52,512 --> 00:11:54,612
но у этого здания огромные подземные возможности,

235
00:11:54,714 --> 00:11:55,810
Так что я подумал, эй.

236
00:11:55,913 --> 00:11:57,813
Всегда был упрямым ублюдком.

237
00:11:57,815 --> 00:11:59,816
Сейчас ты наконец нашёл место

238
00:11:59,818 --> 00:12:02,217
Где сторожевые псы не могут до тебя добраться.

239
00:12:02,219 --> 00:12:06,219
Не без нарушения международных законов.

240
00:12:06,221 --> 00:12:07,254
Ох.

241
00:12:07,256 --> 00:12:09,055
Но, что важнее, старый друг,

242
00:12:09,057 --> 00:12:11,656
Они не смогут добраться до тебя.

243
00:12:16,562 --> 00:12:19,596
Узнаёшь дизайн?

244
00:12:21,596 --> 00:12:23,198
Мы были достаточно взрослыми чтобы выпить

245
00:12:23,200 --> 00:12:24,700
Когда ты набросал свой план.

246
00:12:24,702 --> 00:12:27,568
Это миниатюрный прототип.

247
00:12:27,570 --> 00:12:31,602
Теоретическая машина, управляемая теоретическим веществом.

248
00:12:31,604 --> 00:12:35,640
Фрэнк, ты был прав.

249
00:12:35,642 --> 00:12:37,275
Ты нашёл это?

250
00:12:37,277 --> 00:12:39,711
Фитз: Гравитониум

251
00:12:39,713 --> 00:12:42,212
Это невероятно редкий элемент с большим количеством атоомов.

252
00:12:42,214 --> 00:12:43,913
Симонс: Который снабжает устройство.

253
00:12:43,915 --> 00:12:45,749
что большинство людей не верят в его существование.

254
00:12:45,814 --> 00:12:47,113
Он на столько уникальный,

255
00:12:47,152 --> 00:12:49,083
Гораздо меньше теории, чем у изолированного положительного заряда...

256
00:12:49,085 --> 00:12:51,084
Превратить поток из изотропных...

257
00:12:51,086 --> 00:12:52,953
Ребята, здесь прям средняя школа.

258
00:12:52,955 --> 00:12:55,556
Ещё раз, как работает устройство?

259
00:12:55,558 --> 00:12:59,056
Ну, гравитониум искажает гравитационные поля внутри себя,

260
00:12:59,058 --> 00:13:02,259
Приобретая волнистую, аморфную форму.

261
00:13:02,261 --> 00:13:05,695
Которая вызывает эти, хм.. волны,

262
00:13:05,697 --> 00:13:09,730
Но когда применяется электрический ток,

263
00:13:09,732 --> 00:13:12,567
Гравитониум затвердевает.

264
00:13:12,569 --> 00:13:16,804
А те,
гравитационные поля извергаются.

265
00:13:16,806 --> 00:13:19,005
изменяя правила гравитации вокруг себя в случайном порядке.

266
00:13:19,007 --> 00:13:21,675
Ну, так что, теперь вы можете себе представить
что произойдет

267
00:13:21,677 --> 00:13:23,073
На 100 километров
в час.

268
00:13:23,075 --> 00:13:25,108
Или, просто, ты можешь просто запомнить,

269
00:13:25,110 --> 00:13:27,077
так как мы уже это видели, не так ли?

270
00:13:27,079 --> 00:13:28,712
Ага,
и угадай, какой гений

271
00:13:28,714 --> 00:13:30,646
опубликовал все теории о гравитации

272
00:13:30,648 --> 00:13:33,014
и её возможных применениях
за прошедшие годы?

273
00:13:33,016 --> 00:13:35,015
Доктор Франклин Холл.
Правильно.

274
00:13:35,017 --> 00:13:37,752
И доктор Холл поступил в Кэмбриджский Университет

275
00:13:37,754 --> 00:13:39,619
в то же время, что и Йен Квинн.

276
00:13:39,621 --> 00:13:41,321
Коулсон может быть не осведомлен об этом вопросе.

277
00:13:41,323 --> 00:13:43,256
Куинн, как известно, хороший парень.

278
00:13:43,258 --> 00:13:46,058
Его благотворительные пожертвования составляют около 8 миллиардов.

279
00:13:46,060 --> 00:13:47,626
Да, на деньги

280
00:13:47,628 --> 00:13:49,793
от высасывания ресурсов из Земли.

281
00:13:49,795 --> 00:13:51,696
Похоже он раскапывал что-то другое.

282
00:13:51,698 --> 00:13:54,763
20 лет, 12 шахт, 6 континентов,

283
00:13:54,765 --> 00:13:57,666
Но, да,
я наконец нашёл это.

284
00:13:57,668 --> 00:14:01,033
А сейчас мы с этим поиграем.

285
00:14:01,035 --> 00:14:06,340
Ты помнишь обо всех наших переговорах на Орчард-стрит

286
00:14:06,342 --> 00:14:10,075
Та часть, которая очень, очень опасна?

287
00:14:10,077 --> 00:14:12,075
Всё, наделённое силой, опасно.

288
00:14:12,077 --> 00:14:15,677
Но я не собираюсь убеждать тебя дальнейшими разговорами...

289
00:14:15,679 --> 00:14:18,881
Разговорами о 50% акций,
разговорах о нобелевских премиях.

290
00:14:18,883 --> 00:14:20,747
Нет,
не тебя.

291
00:14:20,749 --> 00:14:24,752
Ты...
Просто увидишь это.

292
00:14:28,390 --> 00:14:31,223
Я построил генератор в полный размер,

293
00:14:31,225 --> 00:14:35,394
Но ты нужен мне, чтобы рассказать, как
контролировать поля гравитации.

294
00:14:35,396 --> 00:14:37,995
Ты сможешь завершить работу жизни.

295
00:14:37,997 --> 00:14:40,831
Я планировал сделать это с тобой или без

296
00:14:40,833 --> 00:14:42,065
Но я знаю

297
00:14:42,067 --> 00:14:44,399
Я знаю, ты хотел бы, чтобы он все сделал правильно

298
00:14:48,372 --> 00:14:50,037
Сейчас тот момент, когда ты меня благодаришь

299
00:14:50,039 --> 00:14:51,704
Коулсон: Этот человек заключенный,

300
00:14:51,706 --> 00:14:53,105
И все зависит от нас, чтобы вытащить его.

301
00:14:53,107 --> 00:14:54,372
Уорд: Мы проверили спецификации.

302
00:14:54,374 --> 00:14:56,242
Там нет путей, идущих к Куинну.

303
00:14:56,244 --> 00:14:58,043
Без большого ударного отряда Щ.И.Т.а

304
00:14:58,146 --> 00:14:59,241
Либо один человек внутри.

305
00:14:59,243 --> 00:15:01,678
Он оградит всю свою территорию неодимовым лазером

306
00:15:01,680 --> 00:15:03,648
Они никогда не пропустят ударный отряд на Мальту.

307
00:15:03,650 --> 00:15:04,746
Кроме того, в эти выходные,

308
00:15:05,049 --> 00:15:07,150
Куинн устраивает свой ежегодный сбор акционеров со всего мира.

309
00:15:07,152 --> 00:15:09,618
Есть риск глобальных недовольств, но...

310
00:15:09,620 --> 00:15:11,653
Щ.И.Т. может дезавуировать нас, ссылаясь на незнание.

311
00:15:11,718 --> 00:15:13,015
Если мы пойдем поодиночке...

312
00:15:13,456 --> 00:15:14,887
Без человека внутри, это невозможно,

313
00:15:14,889 --> 00:15:17,123
Если у вас нет иммунитета к выбросам лазерного импульса.

314
00:15:17,125 --> 00:15:18,889
Будь у нас обезьяны, мы могли бы попасть внутрь.

315
00:15:18,891 --> 00:15:20,290
Фу, Фитз!

316
00:15:20,292 --> 00:15:21,326
Будь у нас маленькая обезьянка.

317
00:15:21,328 --> 00:15:22,393
Она проскользнула бы через датчики

318
00:15:22,395 --> 00:15:24,261
И отключила бы источник питания забора

319
00:15:24,263 --> 00:15:25,696
Своими очаровательными маленькими ручками.

320
00:15:25,698 --> 00:15:26,797
Я мог бы пройти

321
00:15:26,799 --> 00:15:28,432
Напишите мне в горах за пределами Валетты

322
00:15:28,434 --> 00:15:30,165
Я провел несколько недель, разрабатывая прекрытие,

323
00:15:30,167 --> 00:15:31,165
Собирал информацию...

324
00:15:31,167 --> 00:15:32,334
У Холла нет нескольких недель.

325
00:15:32,336 --> 00:15:33,832
И снова повторюсь, любого агента Щ.И.Т.а.

326
00:15:33,934 --> 00:15:35,836
Оказавшись на Мальтийской земле можно оказаться застреленным.

327
00:15:35,838 --> 00:15:36,805
Законно.

328
00:15:36,807 --> 00:15:39,139
Не меня.
Я могу войти.

329
00:15:39,141 --> 00:15:40,775
Скай, это серьезно.

330
00:15:40,777 --> 00:15:42,108
Подожди.

331
00:15:42,110 --> 00:15:43,375
Что ты говоришь?!

332
00:15:43,377 --> 00:15:45,811
Ну раз я не агент ЩИТа,

333
00:15:45,813 --> 00:15:48,246
так что я могу войти
не нарушая эти дурацкие правила.

334
00:15:48,248 --> 00:15:50,248
Это не то. "Волна" может отключить защиту, Скай.

335
00:15:50,347 --> 00:15:51,244
Международные законы

336
00:15:51,449 --> 00:15:53,283
Ты вообще слышала часть,
про смертоносный лазер.

337
00:15:53,285 --> 00:15:55,150
Вы сказали что можете зайти с человеком внутри.

338
00:15:55,184 --> 00:15:56,181
Без смелой обезьяны -

339
00:15:56,252 --> 00:15:58,420
Фитц и Саймонс любят этого человека, и ему нужна помощь.

340
00:15:58,452 --> 00:15:59,650
И ты хочешь быть тем человеком?

341
00:16:00,222 --> 00:16:01,922
Возможно они его пытают.

342
00:16:01,924 --> 00:16:04,692
Или же заставляют делать силовые упражнения.

343
00:16:04,694 --> 00:16:07,126
Но у тебя нет ничего общего с этим

344
00:16:07,128 --> 00:16:09,161
или опыта в чём-то подобном.

345
00:16:09,163 --> 00:16:13,328
Я знаю.
Но у меня есть приглашение.

346
00:16:14,731 --> 00:16:18,432
Ну так-то,это э-приглашение.

347
00:16:26,174 --> 00:16:30,143
Я понимаю твое беспокойство,но у нас мало вариантов.

348
00:16:30,144 --> 00:16:31,477
Эй,
Я впечатлен.

349
00:16:31,479 --> 00:16:34,178
Она только что смогла получить приглашение с помощью телефона,

350
00:16:34,180 --> 00:16:36,747
используя свои вуду-штучки с секретными каналами связи.

351
00:16:36,749 --> 00:16:38,715
Но отправлять ее без подготовки -

352
00:16:38,717 --> 00:16:40,050
это большой риск.

353
00:16:40,052 --> 00:16:42,084
Я знаю, что директор Фьюри чувствует себя обязанным вам,

354
00:16:42,086 --> 00:16:43,918
после того, как вы пожертвовали собой.

355
00:16:43,920 --> 00:16:46,789
Он дал вам достаточно автономии, но Скай в качестве агента под прикрытием?

356
00:16:46,821 --> 00:16:47,818
И моей коллекцией карточек.

357
00:16:48,890 --> 00:16:50,823
Ты беспокоишься о ее безопасности или ее лояльности?

358
00:16:50,825 --> 00:16:53,225
Она получила приглашение благодаря "Приливной Волне".

359
00:16:53,324 --> 00:16:53,923
О том и другом.

360
00:16:54,028 --> 00:16:55,893
Кто знает, сколько правил она нарушила?

361
00:16:55,895 --> 00:16:58,028
Это ее работа - игнорировать правила,

362
00:16:58,030 --> 00:17:00,363
находить связи и черные ходы, которые больше никто не замечает.

363
00:17:00,365 --> 00:17:03,032
Тебя еще что-то беспокоит.

364
00:17:04,235 --> 00:17:07,035
Она что-то скрывает, сэр.

365
00:17:07,037 --> 00:17:10,171
Говорит, что хочет быть агентом, но не выкладывается на полную.

366
00:17:10,173 --> 00:17:12,173
Не хочет слушать, отпускает шуточки.

367
00:17:12,175 --> 00:17:13,407
Ты был с ней строгим?

368
00:17:13,409 --> 00:17:14,407
Конечно.

369
00:17:14,409 --> 00:17:16,141
Я пробовал вести себя мягче.

370
00:17:16,143 --> 00:17:17,908
Мне нужна новая стратегия.

371
00:17:17,910 --> 00:17:21,512
Попробуй обойтись без стратегий.

372
00:17:21,514 --> 00:17:24,482
Перестань думать как оперативник, и начни вести себя как обычный человек.

373
00:17:24,484 --> 00:17:26,749
Возможно, Скай позволит такому человеку помочь ей.

374
00:17:26,751 --> 00:17:28,182
Помочь в чем?

375
00:17:28,184 --> 00:17:31,119
Помочь ей начать мыслить как оперативнику.

376
00:17:31,121 --> 00:17:36,450
Еще раз, медленно. Что сначала?

377
00:17:36,648 --> 00:17:38,023
А потом?

378
00:17:38,025 --> 00:17:40,761
Потом все начинает развиваться очень быстро.

379
00:17:40,763 --> 00:17:42,129
Я порядочная южная девушка.

380
00:17:42,131 --> 00:17:44,329
Ты заставляешь меня чувствовать себя грязной.

381
00:17:44,331 --> 00:17:47,098
Выкручиваешь палец, руку на ствол.

382
00:17:48,031 --> 00:17:50,066
Ты погибнешь и оставишь нас на произвол судьбы,

383
00:17:50,068 --> 00:17:51,878
Ты идешь туда без навыков самозащиты...

384
00:17:52,078 --> 00:17:52,865
ты это понимаешь?

385
00:17:52,870 --> 00:17:54,269
У меня припасена пара трюков.

386
00:17:54,271 --> 00:17:57,039
Тебе нужна мышечная память, основы,

387
00:17:57,041 --> 00:17:58,172
инструменты, чтобы стать...

388
00:17:58,174 --> 00:17:59,407
Швейцарским ножом?

389
00:17:59,409 --> 00:18:01,075
Как ты научилась управляться с компьютерами

390
00:18:01,077 --> 00:18:02,875
без самоотдачи?

391
00:18:02,877 --> 00:18:04,142
Это легко давалось мне.

392
00:18:04,144 --> 00:18:06,145
Сожалею, что я не такая как ты.

393
00:18:06,147 --> 00:18:08,412
Ты думаешь, мне это легко давалось?

394
00:18:08,414 --> 00:18:11,817
У меня был брат, который избивал меня -

395
00:18:11,819 --> 00:18:14,483
и моего младшего брата просто так.

396
00:18:14,485 --> 00:18:17,352
За то, что мы съели кусок его праздничного торта.

397
00:18:17,354 --> 00:18:20,322
Мне пришлось учиться защищать нас.

398
00:18:20,324 --> 00:18:24,224
Так же, как я пытаюсь защитить тебя.

399
00:18:24,226 --> 00:18:27,960
Это был мой момент истины.

400
00:18:27,962 --> 00:18:30,161
Ты спрашивала.

401
00:18:30,163 --> 00:18:32,864
Извини.

402
00:18:32,866 --> 00:18:35,299
Я не хотела давить.

403
00:18:36,868 --> 00:18:40,269
Зато у меня получилось забрать это.

404
00:18:40,271 --> 00:18:44,072
Забрать пистолет - это одно.

405
00:18:44,074 --> 00:18:48,441
Нажать на курок - это другое.

406
00:18:48,443 --> 00:18:51,943
Еще раз, медленно. Что сначала?

407
00:18:51,945 --> 00:18:54,079
Скай зайдет через
парадную дверь.

408
00:18:54,081 --> 00:18:57,480
Единственная наружная точка доступа к подземной лаборатории Квинна -

409
00:18:57,482 --> 00:18:59,017
через бухту.

410
00:18:59,019 --> 00:19:01,149
Двое из спасательной команды смогут проскользнуть там.

411
00:19:01,151 --> 00:19:02,217
Но это будет нелегко.

412
00:19:02,219 --> 00:19:03,252
Фитц-Симмонс.

413
00:19:03,254 --> 00:19:05,254
Периметр окружен

414
00:19:05,256 --> 00:19:08,122
двадцатифутовой неодимовой лазерной сеткой.

415
00:19:08,124 --> 00:19:09,790
Дотронешься - и тебя зажарит.

416
00:19:09,792 --> 00:19:11,058
Мертвая гренка.

417
00:19:11,060 --> 00:19:13,026
Единственная возможность
обезвредить сетку

418
00:19:13,028 --> 00:19:15,394
Это взломать систему
и вызвать перезагрузку.

419
00:19:15,396 --> 00:19:17,496
Это даст команде три секунды, чтобы пройти.

420
00:19:17,498 --> 00:19:19,096
Естественно, Квинн слишком умен,

421
00:19:19,098 --> 00:19:21,165
чтобы предоставить нам беспроводной доступ к своей собственности.

422
00:19:21,167 --> 00:19:23,104
Да, компактное устройство,
не просвечивается рентгеном.

423
00:19:23,302 --> 00:19:24,164
И тут в дело вступаю я.

424
00:19:25,004 --> 00:19:26,968
Роза пустыни, под цвет твоих глаз.

425
00:19:26,970 --> 00:19:28,136
Но... О, что это?

426
00:19:28,138 --> 00:19:29,337
Считывающее устройство, ясно?

427
00:19:29,339 --> 00:19:32,038
Становится зеленым, если ты находишься достаточно близко

428
00:19:32,040 --> 00:19:34,507
к компьютеру, чтобы получить беспроводной доступ.

429
00:19:34,509 --> 00:19:35,579
просто положи его и отойди.

430
00:19:35,777 --> 00:19:36,606
Когда это произойдет,

431
00:19:36,943 --> 00:19:39,145
Мы сделаем все остальное. Проще простого.

432
00:19:39,147 --> 00:19:42,012
Ну, или так будет, если ты будешь придерживаться плана.

433
00:19:42,014 --> 00:19:43,112
Поняла.

434
00:19:43,114 --> 00:19:47,117
План, зеленый, положить, уйти... Проще простого.

435
00:19:48,317 --> 00:19:50,618
Не хочу оспаривать ваши приказы, сэр.

436
00:19:50,620 --> 00:19:52,391
Но я уже побывала в большем количестве боев,
чем я соглашалась.

437
00:19:52,590 --> 00:19:52,818
Хорошо.

438
00:19:55,960 --> 00:19:57,990
Десантная команда из двух человек?

439
00:19:57,992 --> 00:20:00,526
Это как раз тот тип действий, которых я бы хотела избегать.

440
00:20:00,528 --> 00:20:02,127
Поэтому ты не идешь.

441
00:20:02,129 --> 00:20:05,197
Работа специалиста отличается от работы оперативника, поверьте мне.

442
00:20:05,199 --> 00:20:07,166
Когда в последний раз ты...

443
00:20:07,168 --> 00:20:08,999
Холл один из нас,
и он в беде.

444
00:20:09,001 --> 00:20:10,234
Мне надо 2 человека,
чтобы вызволить его.

445
00:20:10,236 --> 00:20:13,069
Вард - это первый

446
00:20:16,404 --> 00:20:18,872
А я второй

447
00:20:18,875 --> 00:20:22,875
Не забывай - я повидал немало всего с Мстителями

448
00:20:22,877 --> 00:20:24,209
А еще ты умер тогда

449
00:20:24,211 --> 00:20:27,178
Окей, команда, собираемся

450
00:21:00,338 --> 00:21:02,104
Закуски, мадам? (франц.)

451
00:21:02,106 --> 00:21:03,038
Ммм

452
00:21:03,040 --> 00:21:04,606
Казим: Кто ты?

453
00:21:04,607 --> 00:21:06,305
Оу,
приношу извинения за его манеры.

454
00:21:06,307 --> 00:21:08,142
Он знает английский очень плохо.

455
00:21:08,144 --> 00:21:11,109
О, что ж, это, ммм... неважно.

456
00:21:11,111 --> 00:21:12,111
Скай.

457
00:21:12,113 --> 00:21:14,413
Казим Заглул.

458
00:21:14,415 --> 00:21:14,492
Вы построили половину Дубай,
включая Арабиан Блейд

459
00:21:14,692 --> 00:21:14,713
Я ваш фанат.

460
00:21:18,517 --> 00:21:21,250
Обожаю это здание. Супер футуристично.

461
00:21:21,252 --> 00:21:22,686
А где ваша жена...

462
00:21:22,688 --> 00:21:25,088
Имя жены Надра.
...Надра?

463
00:21:25,090 --> 00:21:26,389
Мэй: Мальчики-близнецы.

464
00:21:26,391 --> 00:21:28,089
Она сидит дома с мальчиками?

465
00:21:28,091 --> 00:21:29,557
Как у неё дела?

466
00:21:29,559 --> 00:21:31,557
Рада это услышать
Она в порядке.

467
00:21:32,595 --> 00:21:34,594
Люди, я могу к этому привыкнуть.

468
00:21:34,596 --> 00:21:36,361
Это почти как "сири", если бы та работала.

469
00:21:36,363 --> 00:21:39,097
Знаете, лучшее в вашей сделке..

470
00:21:39,099 --> 00:21:40,133
Шкиппер докладывает браво

471
00:21:40,135 --> 00:21:41,366
Заметила главного пса

472
00:21:41,368 --> 00:21:43,300
Орел зашел в гнездо

473
00:21:43,302 --> 00:21:45,602
Что ты делаешь?

474
00:21:45,604 --> 00:21:47,335
Оу, простите, я просто...
Я не знаю.

475
00:21:47,337 --> 00:21:49,570
Вижу Куинна. Собираюсь поговорить с ним.

476
00:21:51,040 --> 00:21:53,675
Я хочу сказать, что это отразится на индексе Доу-Джонса.

477
00:21:53,677 --> 00:21:55,311
Это было здорово

478
00:21:55,313 --> 00:21:58,110
Йен Куинн.

479
00:21:58,112 --> 00:21:59,512
Я твое последнее мгновение, автосалочница.

480
00:21:59,514 --> 00:22:01,180
Скай.

481
00:22:01,182 --> 00:22:04,316
О, вау.

482
00:22:04,318 --> 00:22:06,517
Рад познакомиться.

483
00:22:06,519 --> 00:22:08,585
Эм, это Скай, член "Приливной волны"

484
00:22:08,587 --> 00:22:10,484
Они группа хакеров.

485
00:22:10,486 --> 00:22:12,522
Делают большие секреты достоянием общественности.

486
00:22:12,524 --> 00:22:14,056
Предпочитаю, хактивист.

487
00:22:14,058 --> 00:22:15,523
Рад, что ты слышал о нашем сайте.

488
00:22:15,525 --> 00:22:17,225
Я читал его.
Мы во многом сходимся в суждениях...

489
00:22:17,227 --> 00:22:18,593
Больше свободы информации,

490
00:22:18,595 --> 00:22:20,460
меньше государство нарушает права граждан.

491
00:22:20,462 --> 00:22:22,195
Я фанат.
Это объясняет приглашение.

492
00:22:22,197 --> 00:22:24,698
На эту вечеринку не так-то просто попасть

493
00:22:24,700 --> 00:22:27,131
Но не так сложно, как на зашифрованный канал

494
00:22:27,133 --> 00:22:29,333
через который ты связалась с нами, чтобы запросить приглашение

495
00:22:29,335 --> 00:22:31,335
Я этим вроде как живу.

496
00:22:31,337 --> 00:22:33,304
Ты должна показать мне, как ты это провернула

497
00:22:33,306 --> 00:22:34,571
То есть,
если ты подпишешься.

498
00:22:34,573 --> 00:22:37,639
Подпишусь на что, сейчас?

499
00:22:37,641 --> 00:22:40,506
Я, как известно, в свою очередь, сделала из черных шляп белые шляпы,

500
00:22:40,508 --> 00:22:42,443
Не только для анализа уязвимости,

501
00:22:42,445 --> 00:22:44,177
но для творческого мышления.

502
00:22:44,179 --> 00:22:47,147
Предлагаете мне работу?

503
00:22:47,149 --> 00:22:49,147
Ну, я позвал вас сюда
не за красивые глазки.

504
00:22:49,149 --> 00:22:51,483
Не знал,
что у тебя они и в правду такие.

505
00:22:51,484 --> 00:22:55,051
Да, я хочу тебя нанять до того, как
кто-то другой тебя заполучитю

506
00:22:55,053 --> 00:22:56,987
Мэй:
Кажется, всё в порядке.

507
00:22:56,989 --> 00:22:59,121
Да.
Так и есть.

508
00:23:00,490 --> 00:23:05,994
Многие акционеры
были с нами годами,

509
00:23:05,996 --> 00:23:08,063
И я вижу здесь несколько новых лиц.

510
00:23:08,065 --> 00:23:10,730
Но я хочу отблагодарить вас всех
за проделанный путь

511
00:23:10,732 --> 00:23:12,397
в эту прекрасную страну

512
00:23:12,399 --> 00:23:15,501
Ну и за то, что побродили по Шаба-тал-Банару.

513
00:23:16,634 --> 00:23:19,471
В этой стране нам позволено

514
00:23:19,473 --> 00:23:21,772
продвигать прогресс и получать прибыль

515
00:23:21,774 --> 00:23:25,006
без постороннего контроля

516
00:23:25,008 --> 00:23:27,441
который душит весь остальной мир.

517
00:23:27,443 --> 00:23:31,377
Правительство США, Евросоюз,

518
00:23:31,379 --> 00:23:32,578
Щ.И.Т....

519
00:23:32,580 --> 00:23:34,315
Есть несколько организаций,

520
00:23:34,317 --> 00:23:38,018
которые виновны в сдерживании развития технологий -

521
00:23:38,020 --> 00:23:41,018
для всех, кроме их самих.

522
00:23:41,020 --> 00:23:43,588
Мы осмеливаемся представлять новые идеи,

523
00:23:43,590 --> 00:23:47,089
они крадут их у нас из под носа.

524
00:23:47,091 --> 00:23:49,126
Но не сегодня.

525
00:23:49,128 --> 00:23:51,558
Вы все в курсе, что "Quinn Worldwide" способна сделать

526
00:23:51,560 --> 00:23:55,229
с базовыми минералами, ураном или плутонием,

527
00:23:55,231 --> 00:23:57,764
невзирая на эти несправедливые запреты,

528
00:23:57,767 --> 00:24:01,199
что склоняют чашу весов в чужую пользу.

529
00:24:01,201 --> 00:24:04,403
Итак, сегодня,
я представляю что-то новое

530
00:24:04,405 --> 00:24:07,539
Элемент, способный уравновесить чашы весов,

531
00:24:07,541 --> 00:24:09,771
и, думаю, что вполне буквально.

532
00:24:09,773 --> 00:24:12,742
Представьте, что вы смогли бы управлять гравитацией,

533
00:24:12,744 --> 00:24:17,110
что вместо, того чтобы выкачивать нефть,
она сама будет подниматься к вам.

534
00:24:17,112 --> 00:24:19,780
Представьте, что вы могли бы передвинуть танкер, полный нефти,

535
00:24:19,782 --> 00:24:21,145
по мановению вашей руки.

536
00:24:21,147 --> 00:24:24,315
Что ж, мы сделаем всё это и даже больше.

537
00:24:24,317 --> 00:24:26,115
Кулсон: Это может быть
травмирующий опыт

538
00:24:26,117 --> 00:24:29,452
Он может быть не таким как прежде, когда найдем его, Ворд.

539
00:24:27,882 --> 00:24:28,566
для доктора Холла.

540
00:24:28,767 --> 00:24:29,452
Я уговорю его.

541
00:24:29,454 --> 00:24:32,823
Не хочу, чтобы твой характер настроил его против нас.

542
00:24:32,825 --> 00:24:34,555
Хорошее время для юмора,
сэр.

543
00:24:34,557 --> 00:24:37,123
Навыки моих людей - меньшая из наших проблем

544
00:24:37,125 --> 00:24:38,426
если Скай не сможет нас провести внутрь.

545
00:24:47,300 --> 00:24:48,768
Закрыто,
но нет никакого замка.

546
00:24:48,770 --> 00:24:51,102
поищи клавиатуру.

547
00:24:53,439 --> 00:24:56,273
Ничего.
Что ты можешь хакнуть клавишную панель?

548
00:24:56,275 --> 00:24:57,740
Нет,
не с телефона.

549
00:24:57,742 --> 00:24:59,541
Там есть стол секретаря?

550
00:24:59,543 --> 00:25:02,444
Да, есть.

551
00:25:02,446 --> 00:25:05,846
Ну, и что мне делать?

552
00:25:05,848 --> 00:25:10,514
А что ты пытаешься сделать?

553
00:25:10,516 --> 00:25:12,852
Просто ищу ручку.

554
00:25:12,854 --> 00:25:14,753
Вот же она.

555
00:25:14,755 --> 00:25:17,789
Чтобы записать все те хорошие идеи, ну вы же меня понимаете?

556
00:25:17,791 --> 00:25:19,822
Конечно, понимаете.

557
00:25:19,824 --> 00:25:22,357
Видимо нужно штук 10 ручек, для всех ваших идей.

558
00:25:22,359 --> 00:25:25,193
Что ты на самом дела делаешь?

559
00:25:26,795 --> 00:25:28,363
Хорошо.

560
00:25:28,365 --> 00:25:29,829
Я попалась.

561
00:25:29,831 --> 00:25:32,831
Я хотела заглянуть за двери твоего офиса.

562
00:25:32,833 --> 00:25:33,832
Увидеть,как тут все управляется на самом деле.

563
00:25:33,834 --> 00:25:35,868
Я пригласил вас в качестве гостя,

564
00:25:35,870 --> 00:25:38,503
Ты относишься ко мне как к еще одной прогнившей организации,

565
00:25:38,505 --> 00:25:40,839
выискиваешь бизнес секреты, чтобы слить их в онлайн.

566
00:25:40,841 --> 00:25:42,873
Охрана.
Нет, нет, нет, подождите.

567
00:25:42,875 --> 00:25:45,473
Просто, со всеми этими бла-бла-бла людьми

568
00:25:45,475 --> 00:25:47,642
тебе необходимо быть таким защищенным,

569
00:25:47,644 --> 00:25:48,776
таким осторожным...

570
00:25:48,778 --> 00:25:54,681
Что говорить, какие секреты раскрывать.

571
00:25:54,683 --> 00:26:00,786
И... я надеялась, что мы

572
00:26:00,788 --> 00:26:02,220
могли бы быть честнее друг с другом.

573
00:26:04,689 --> 00:26:08,424
Если ты понимаешь, о чём я.

574
00:26:15,664 --> 00:26:19,266
Скай: В моём офисе меньше места и больше колёс.

575
00:26:19,268 --> 00:26:21,867
Вид на океан и бассейн.

576
00:26:21,869 --> 00:26:23,834
Квин:
Не плохое место для работы.

577
00:26:23,836 --> 00:26:25,736
Есть информация о местоположении Холла.

578
00:26:25,738 --> 00:26:26,270
Оу, а вы можете отследить DHCP-сервер...

579
00:26:26,472 --> 00:26:26,737
Пользователь из вне.

580
00:26:28,706 --> 00:26:30,807
Отслеживание идет. но на это уйдет время. Как там наша девочка?

581
00:26:30,809 --> 00:26:32,374
Я думал ей конец,

582
00:26:32,376 --> 00:26:34,409
но она сладкими речами пробила себе дорогу в офис Куинна.

583
00:26:34,411 --> 00:26:35,711
Как ей это удалось?

584
00:26:35,713 --> 00:26:38,378
Пфф! Она наверно использовала свои, эмм...

585
00:26:38,380 --> 00:26:42,916
Эээ... Свои... формы.

586
00:26:42,918 --> 00:26:45,651
Хм. Это единственное объясне...

587
00:26:45,653 --> 00:26:47,786
О, Боже, сигнал пропал.

588
00:26:47,788 --> 00:26:49,419
Фитц!

589
00:26:49,421 --> 00:26:51,588
Что... Я не.
Она должно быть...

590
00:26:51,590 --> 00:26:53,522
О, Боже.

591
00:26:55,691 --> 00:26:55,987
Скай:

592
00:26:56,188 --> 00:26:57,728
[ Вздыхает ] намного лучше.

593
00:26:57,730 --> 00:27:01,263
Не испытывать "кто-то отслеживает каждый мой шаг" чувства

594
00:27:01,265 --> 00:27:02,764
С тех пор как я провалила экзамен на вождение.

595
00:27:02,766 --> 00:27:05,299
Не просветите, какого черта здесь происходит?

596
00:27:05,301 --> 00:27:06,566
Щ.И.Т. добрались до вас?

597
00:27:06,568 --> 00:27:07,901
Они схватили меня в Лос Анджелесе.

598
00:27:07,903 --> 00:27:09,666
Помогла им в кризисной ситуации,

599
00:27:09,668 --> 00:27:11,737
И сейчас они захотели нанять меня.

600
00:27:11,739 --> 00:27:13,170
Конечно, захотели.

601
00:27:13,172 --> 00:27:14,570
И я им подыграла.

602
00:27:14,572 --> 00:27:16,274
Говоря о внутренней информацииююю

603
00:27:16,276 --> 00:27:18,339
У меня есть каюта на их самолёте.

604
00:27:18,341 --> 00:27:19,842
Я собирала информацию,

605
00:27:19,844 --> 00:27:22,678
тянула время, пока не смогла стать полезной.

606
00:27:22,680 --> 00:27:24,710
Я думала это все квалифицированно.

607
00:27:24,712 --> 00:27:27,848
Почему они должны доверять тебе секретную операцию, как это?

608
00:27:27,850 --> 00:27:30,783
С того, что Щ.И.Т. не нарушает международные законы.

609
00:27:30,785 --> 00:27:32,451
У них нет вариантов.

610
00:27:32,453 --> 00:27:37,255
В то время, как я предпочитаю
сохранять свои открытыми.

611
00:27:50,499 --> 00:27:51,697
Следующий патруль с минуты на минуту.

612
00:27:51,699 --> 00:27:53,884
Повторяю,
у нас пропали звук и жизненные показатели.

613
00:27:54,084 --> 00:27:54,898
Мэй: Скай вне сети.

614
00:27:55,535 --> 00:27:57,802
Прекратить это не вариант, но если она угроза для...

615
00:27:57,804 --> 00:27:59,805
Она до сих пор наш единственный шанс
добраться до Доктора Холла.

616
00:27:59,807 --> 00:28:01,339
А мы их единственный способ выбраться.

617
00:28:01,341 --> 00:28:02,506
Ман:
Пляж чист.

618
00:28:02,508 --> 00:28:05,943
Давайте двигаться вверх по гребню.

619
00:28:05,945 --> 00:28:07,775
Вы говорите они хотели меня связать

620
00:28:07,777 --> 00:28:09,545
Потому что я представляю реальную угрозу.

621
00:28:09,547 --> 00:28:11,278
Да, и соответствуете их профилю.

622
00:28:11,280 --> 00:28:12,745
Профилю.

623
00:28:12,747 --> 00:28:15,107
Вы преступник. У вас есть ордер где-нибудь.

624
00:28:15,306 --> 00:28:15,747
Конечно.

625
00:28:15,851 --> 00:28:17,218
возможно.

626
00:28:17,220 --> 00:28:18,218
Специальный набор навыков.

627
00:28:18,220 --> 00:28:20,653
Пытаюсь оставаться скромной,
но не выходит.

628
00:28:20,655 --> 00:28:22,321
Нет семьи.

629
00:28:24,323 --> 00:28:26,489
Извини.

630
00:28:26,491 --> 00:28:28,591
Я не хотел ударить по нервам,

631
00:28:28,593 --> 00:28:30,695
Но это то, чем занимаются эти люди.

632
00:28:30,697 --> 00:28:32,996
Щ.И.Т.
Они паразитируют на страхе

633
00:28:32,998 --> 00:28:35,431
и одиночестве и отчаянии,

634
00:28:35,433 --> 00:28:37,496
а затем они предлагают дом

635
00:28:37,498 --> 00:28:40,467
тем, кому некуда больше идти.

636
00:28:40,469 --> 00:28:44,836
Я могу предложить тебе что-то получше

637
00:28:56,879 --> 00:28:58,246
Проклятие.

638
00:28:58,248 --> 00:29:00,415
Немного заржавел, кажется.

639
00:29:02,650 --> 00:29:04,352
Ребята, время идет

640
00:29:04,353 --> 00:29:06,158
Оставайся с нами. Тут не секретов

641
00:29:06,357 --> 00:29:06,851
Где Скай?

642
00:29:07,386 --> 00:29:08,719
никакой лжи и никаких легенд

643
00:29:08,721 --> 00:29:11,590
И ты будешь свободно делать то, что ты делаешь

644
00:29:11,592 --> 00:29:13,656
без присмотра Большого Брата

645
00:29:14,759 --> 00:29:17,594
Но для начала тебе надо сказать мне

646
00:29:17,596 --> 00:29:21,028
С чем конкретно Щ.И.Т послал тебя сюда

647
00:29:21,030 --> 00:29:25,599
Ну, они хотели, чтобы я сделала все, что потребуется,

648
00:29:25,601 --> 00:29:26,899
чтобы попасть сюда

649
00:29:30,805 --> 00:29:32,705
Попасть сюда зачем?

650
00:29:35,674 --> 00:29:37,874
Покрутиться у тебя под носом.

651
00:29:37,876 --> 00:29:41,976
Разговорить тебя

652
00:29:41,978 --> 00:29:43,879
Мы внутри! Она сделала этой!

653
00:29:43,881 --> 00:29:45,048
Фитц, твой выход

654
00:29:45,050 --> 00:29:46,615
Вашу мать.

655
00:29:46,617 --> 00:29:47,582
Уйди, уйди, уйди!

656
00:29:47,584 --> 00:29:50,517
Ох...

657
00:29:50,519 --> 00:29:51,917
У нас потери.

658
00:29:51,919 --> 00:29:53,986
Враги на восточном холме!

659
00:29:56,589 --> 00:29:57,555
Ааа!

660
00:29:57,557 --> 00:29:58,691
Нам нужен сброс прямо здесь, Фитц!

661
00:29:59,824 --> 00:30:01,890
[ Выстрелы ] Фитц!

662
00:30:01,892 --> 00:30:04,994
Повторение его имени не увеличит производительность!

663
00:30:04,996 --> 00:30:06,794
Всё, идите!
Ну, может и увеличит.

664
00:30:07,864 --> 00:30:11,466
Система перезагрузится через две, одну, сейчас!

665
00:30:20,039 --> 00:30:21,572
Поищу доктора Холла внизу в лаборатории.

666
00:30:21,574 --> 00:30:22,806
А я поищу Скай.

667
00:30:24,509 --> 00:30:26,442
Нет, ты не можешь быть одна.

668
00:30:26,444 --> 00:30:28,445
Щ.И.Т. достаточно знает обо мне

669
00:30:28,447 --> 00:30:29,645
И моих подвигах.

670
00:30:29,647 --> 00:30:32,746
Нужно больше чем милое личико, чтобы обезвредить меня.

671
00:30:32,748 --> 00:30:34,815
Сэр,
у нас взлом безопасности.

672
00:30:34,817 --> 00:30:37,551
О, время для этого самое подходящее.

673
00:30:47,525 --> 00:30:49,693
Доктор Холл.

674
00:30:49,695 --> 00:30:51,896
Агент Колсен.
У нас есть стратегия отхода.

675
00:30:51,897 --> 00:30:53,530
Щ.И.Т.?
Да, сэр.

676
00:30:53,532 --> 00:30:54,631
Давайте вытащим вас отсюда.

677
00:30:54,633 --> 00:30:55,898
Мне жаль,
мистер Косен.

678
00:30:55,900 --> 00:30:57,926
Я там, где я должен быть.

679
00:30:58,126 --> 00:30:59,098
Буду честен,

680
00:30:59,100 --> 00:31:04,035
Наша стратегия не включала того, что ты это скажешь.

681
00:31:08,774 --> 00:31:10,975
О, нет.

682
00:31:10,977 --> 00:31:12,908
Подожди, не знаю, что Квинн
пообещал тебе, но...

683
00:31:12,912 --> 00:31:13,243
Возможность.

684
00:31:17,079 --> 00:31:18,607
Мы не можем позволить Квину управлять этим.

685
00:31:18,806 --> 00:31:19,481
Это слишком опасно.

686
00:31:19,483 --> 00:31:21,948
Мы никому не можем позволить этим управлять.

687
00:31:21,950 --> 00:31:24,762
Чтобы похоронить это на дне океана.

688
00:31:24,962 --> 00:31:26,648
Вот почему я здесь...

689
00:31:29,656 --> 00:31:32,090
Мэй:
Колсен

690
00:31:32,092 --> 00:31:33,458
Утечка исходила от...

691
00:31:33,460 --> 00:31:35,126
Доктора Холла. Да, я уже в курсе.

692
00:31:35,128 --> 00:31:38,861
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.

693
00:31:38,863 --> 00:31:41,497
Он становится сильнее с каждым днём.

694
00:31:41,499 --> 00:31:44,466
А потом я узнаю, что он обнаружил это.

695
00:31:47,937 --> 00:31:50,870
Мне жаль,
мистер Колсен.

696
00:31:50,872 --> 00:31:53,873
Я должен был сделать выбор.

697
00:31:56,675 --> 00:31:58,043
Что-то подсказывает, что это не кнопка выключения!

698
00:32:05,516 --> 00:32:07,548
Ребята,
надо поговорить.

699
00:32:07,550 --> 00:32:09,117
Потерял тебя ненадолго.

700
00:32:09,119 --> 00:32:11,386
У нас точно проблемы, сэр.

701
00:32:11,388 --> 00:32:13,451
Холл ХОТЕЛ, чтобы Куинн похитил его?

702
00:32:13,453 --> 00:32:14,488
Да,
с чего бы ему это делать?

703
00:32:14,490 --> 00:32:15,588
Что с ним не так?

704
00:32:15,590 --> 00:32:17,523
Квинн построил генератор гравитации,

705
00:32:17,525 --> 00:32:19,525
такой как мы нашли, но больше.

706
00:32:19,527 --> 00:32:22,594
Холл знал, что будет нужен Квинну,
чтобы контролировать чистую энергию,

707
00:32:22,596 --> 00:32:24,695
но Холл хотел просто высвободить её.

708
00:32:24,697 --> 00:32:27,429
Тот, что мы нашли, 2,5 сантиметра в диаметре.

709
00:32:27,431 --> 00:32:28,530
И смог остановить грузовик.

710
00:32:28,532 --> 00:32:30,000
О каких размерах мы говорим сейчас?

711
00:32:30,002 --> 00:32:31,432
12 футов (365,76 см).

712
00:32:31,434 --> 00:32:33,167
Он способен разнести всю усадьбу.

713
00:32:33,169 --> 00:32:35,170
Оно уничтожит там все.
Нет, все гораздо хуже.

714
00:32:35,172 --> 00:32:37,334
Я отключу энергию до того, как всё станет...

715
00:32:37,534 --> 00:32:38,468
Придумайте решение.

716
00:32:39,007 --> 00:32:42,006
ненормальным.

717
00:32:44,978 --> 00:32:47,143
Они не смогут тебе помочь.

718
00:32:50,679 --> 00:32:56,483
Скоро, он достигнет экспотенциального ускорения.

719
00:32:58,719 --> 00:33:00,519
Извини.

720
00:33:02,790 --> 00:33:05,756
моя команда здесь...
они хорошие люди.

721
00:33:05,758 --> 00:33:08,727
Поклялись защищать все человечество?

722
00:33:08,729 --> 00:33:12,163
Это то, что я делаю.
Обещаю...

723
00:33:12,165 --> 00:33:13,696
Делаю всё правильно.

724
00:33:26,805 --> 00:33:28,207
Ты не понимаешь?

725
00:33:28,209 --> 00:33:30,073
Щ.И.Т. против всего, что ты отстаиваешь.

726
00:33:30,075 --> 00:33:31,976
Они - большой брат.

727
00:33:31,978 --> 00:33:34,010
Возможно, но они хороший большой брат,

728
00:33:34,012 --> 00:33:36,146
который вступается за своего младшего беспомощного брата,

729
00:33:36,148 --> 00:33:37,612
когда того избивают,

730
00:33:37,614 --> 00:33:40,982
за то, что отхватил часть пирога, которую не...

731
00:33:40,984 --> 00:33:43,219
Знаешь, ты похитил человека!

732
00:33:43,221 --> 00:33:46,119
Я освободил его! Я спас его!

733
00:33:46,121 --> 00:33:49,088
И я мог бы спасти и тебя.

734
00:33:49,090 --> 00:33:52,723
Это место огромное.

735
00:33:52,725 --> 00:33:55,993
Куда мне идти?
Юго-Западный угол.

736
00:33:55,995 --> 00:33:57,661
Уорд, скажи мне, что у тебя все под контролем на земле.

737
00:33:57,663 --> 00:33:59,861
Я ни чета не могу сделать отсюда.

738
00:33:59,863 --> 00:34:01,664
Я работаю над этим.

739
00:34:04,866 --> 00:34:06,835
Скажи мне, чем они занимаются!

740
00:34:08,470 --> 00:34:10,437
Скажи мне, чем они занимаются.

741
00:34:10,439 --> 00:34:11,772
Ты должна сказать.

742
00:34:11,774 --> 00:34:14,106
У тебя нет другого пути.

743
00:34:14,108 --> 00:34:17,142
Ты расходный материал для Щ.И.Т.а.

744
00:34:17,144 --> 00:34:19,178
Они послали тебя сюда ни с чем.

745
00:34:20,145 --> 00:34:22,046
Ох!

746
00:34:22,048 --> 00:34:23,713
Они научили меня некоторым вещам.

747
00:34:23,715 --> 00:34:25,848
У малышки есть яица.

748
00:34:25,850 --> 00:34:28,850
Спасибо, но... Отвратительно.

749
00:34:28,852 --> 00:34:32,219
Но хватит ли у тебя мужества нажать на курок?

750
00:34:33,221 --> 00:34:35,122
Нет.

751
00:34:40,992 --> 00:34:42,192
Взять её.

752
00:34:52,200 --> 00:34:53,870
Холл.

753
00:34:53,872 --> 00:34:56,703
Надо выбираться.

754
00:34:56,705 --> 00:35:00,173
К вертолету. Живо!

755
00:35:06,043 --> 00:35:09,778
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории Куинна.

756
00:35:09,780 --> 00:35:14,148
Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который он должен был собрать.

757
00:35:14,150 --> 00:35:16,552
Куинн любит чувствовать себя умным.

758
00:35:16,554 --> 00:35:18,020
И вы слили информацию о своем местонахождении.

759
00:35:18,022 --> 00:35:19,619
Почему бы не попробовать договориться с ним?

760
00:35:19,621 --> 00:35:21,255
Вы не можете договориться с одержимым.

761
00:35:21,257 --> 00:35:23,924
А он одержим эксплуатацией возможностей..

762
00:35:23,926 --> 00:35:28,293
Он никогда не задумывается о друзьях, экосистеме,

763
00:35:28,295 --> 00:35:31,162
Будущем поколении, которые пойдут по следам его разрушений.

764
00:35:31,164 --> 00:35:34,163
Как агенты Фитц и Симмонс,
ваши бывшие студенты?

765
00:35:34,165 --> 00:35:36,000
Они сейчас у меня в ухе,

766
00:35:36,002 --> 00:35:37,766
Скажи мне, что ты не плохой парень.

767
00:35:37,768 --> 00:35:42,962
Мы могли бы с тобой над этим поработать?

768
00:35:43,162 --> 00:35:44,069
Щ.И.Т.?

769
00:35:44,071 --> 00:35:48,173
Щ.И,Т, виновен в том же самом...

770
00:35:48,175 --> 00:35:51,843
Эксперименты без обдумывания последствий!

771
00:35:51,845 --> 00:35:55,013
Ваши поиски безграничного источника силы

772
00:35:55,015 --> 00:35:57,014
привели к вторжению инопланетян.

773
00:35:57,016 --> 00:35:59,180
Справедливо.

774
00:36:00,852 --> 00:36:04,818
Э-этот элемент слишком силен для вас,

775
00:36:04,820 --> 00:36:07,088
для него, для всех!

776
00:36:07,090 --> 00:36:09,657
Я мог бы тебе этого и не говорить.

777
00:36:09,658 --> 00:36:10,824
Ты ощущаешь это сейчас.

778
00:36:31,105 --> 00:36:32,739
Нет, нет. Нет, нет!
Пожалуйста, пожалуйста!

779
00:36:52,790 --> 00:36:54,721
Ты ранен?

780
00:36:54,723 --> 00:36:56,188
Просто следуй моим приказам.

781
00:36:56,190 --> 00:36:58,059
Я выведу нас отсюда.

782
00:37:09,334 --> 00:37:14,802
Я вижу будущее, мистер Колсен,
и это катастрофа.

783
00:37:14,804 --> 00:37:17,203
Я вижу лишь уйму людей в беде.

784
00:37:18,205 --> 00:37:21,741
Ничего.
Фитц-Симмонс?

785
00:37:21,743 --> 00:37:23,076
Коулсен:
Я попытался отключить энергию.

786
00:37:23,078 --> 00:37:23,782
Найди катализатор.

787
00:37:23,982 --> 00:37:25,973
Тебе необходимо найти катализатор.
Всё ещё работает.

788
00:37:26,011 --> 00:37:28,278
Что-то, что создаёт химическую реакцию в активной зоне реактора.

789
00:37:28,280 --> 00:37:30,014
Ещё не поздно
поступить правильно.

790
00:37:30,016 --> 00:37:31,208
Я поступаю правильно...

791
00:37:31,409 --> 00:37:33,013
Помоги мне найти катализатор...

792
00:37:33,184 --> 00:37:35,118
Абсолютно неэгоистичный поступок.

793
00:37:35,120 --> 00:37:38,622
Знаю, что история никогда не чествует то, что не случилось.

794
00:37:38,624 --> 00:37:40,322
Это называют трагедией.

795
00:37:40,324 --> 00:37:43,122
Добро, что я сделал здесь, не поймут.

796
00:37:43,124 --> 00:37:45,324
Убийство невиновных людей?

797
00:37:45,326 --> 00:37:48,292
Спасение миллионов.

798
00:37:48,294 --> 00:37:51,796
Мы должны жить с выбором, который сделали,

799
00:37:51,798 --> 00:37:55,232
Но иногда мы должны и умереть с ним.

800
00:37:55,234 --> 00:37:58,200
Понимаю.

801
00:38:00,203 --> 00:38:01,637
Вы сделали тяжелый выбор.

802
00:38:01,639 --> 00:38:03,203
Да.

803
00:38:03,205 --> 00:38:05,973
И сейчас я должен сделать свой.

804
00:38:45,070 --> 00:38:46,102
Повторите.

805
00:38:46,104 --> 00:38:47,801
Самый нижний уровень,

806
00:38:47,803 --> 00:38:49,737
хранилище без пометок, без доступа.

807
00:38:49,739 --> 00:38:51,873
И никаких записей. Не хочу, чтобы это упоминалось.

808
00:38:51,875 --> 00:38:53,807
Я не хочу помечать это для Слингшота.

809
00:38:53,809 --> 00:38:57,776
Кто-то об этом узнает, ответственность будет на тебе - и тебе не поздоровится.

810
00:38:57,778 --> 00:38:58,778
Понятно?

811
00:38:58,780 --> 00:38:59,944
Да, сэр.

812
00:38:59,946 --> 00:39:03,248
Это то, чего хотел бы Холл.

813
00:39:03,250 --> 00:39:06,918
Раньше у меня получалось.

814
00:39:06,920 --> 00:39:10,819
Должно быть, дело в мышечной памяти.

815
00:39:10,821 --> 00:39:12,121
У вас это входит в привычку, сэр.

816
00:39:12,123 --> 00:39:13,287
Стараюсь.

817
00:39:13,289 --> 00:39:16,223
Наверное, я немного "заржавел".

818
00:39:16,225 --> 00:39:18,857
Я про рискованные ситуации.

819
00:39:18,859 --> 00:39:20,759
Мне не нравится бежать в конце.

820
00:39:20,761 --> 00:39:23,327
Хочешь сойти с самолёта?

821
00:39:23,329 --> 00:39:24,928
Вперёд.

822
00:39:26,999 --> 00:39:28,298
Я хочу в дело.

823
00:39:30,101 --> 00:39:32,835
Готова к боевым операциям.

824
00:39:32,837 --> 00:39:37,071
Ты так предана делу, или просто прикрываешь меня?

825
00:39:37,073 --> 00:39:40,774
Это одно и то же.

826
00:39:40,776 --> 00:39:43,477
И вы и правда, немного "заржавели".

827
00:40:02,189 --> 00:40:07,158
Ты и твои братья...
где вы выросли?

828
00:40:07,160 --> 00:40:10,230
Массачусетс,
в основном.

829
00:40:10,232 --> 00:40:13,131
Дом?

830
00:40:13,133 --> 00:40:16,233
Нет?

831
00:40:16,235 --> 00:40:19,401
Один дом.

832
00:40:22,104 --> 00:40:24,139
Броуди

833
00:40:28,410 --> 00:40:29,910
Мне было 9.

834
00:40:29,912 --> 00:40:35,079
Через месяц отослали назад в Св.Агнес

835
00:40:35,081 --> 00:40:38,049
Сказали я вписалась.

836
00:40:38,051 --> 00:40:40,383
в семью Фостеров.

837
00:40:40,385 --> 00:40:43,218
Твою первую?

838
00:40:43,220 --> 00:40:46,422
Третию.

839
00:40:46,424 --> 00:40:48,357
Слышал об этом, но...

840
00:40:48,359 --> 00:40:52,192
Эта была другой.

841
00:40:52,194 --> 00:40:55,294
потому что ты хотела им понравиться.

842
00:40:58,163 --> 00:41:00,197
Плохо.

843
00:41:04,135 --> 00:41:08,505
Назвала её однажды "мамой"

844
00:41:08,507 --> 00:41:10,974
Попробовало это.

845
00:41:12,908 --> 00:41:14,841
По ходу, этим и не вписалась.

846
00:41:20,148 --> 00:41:22,547
Надеяться на что-то и потерять это,

847
00:41:22,549 --> 00:41:25,884
Ранит сильнее, чем никогда ни на что не надеяться.

848
00:41:29,186 --> 00:41:30,154
Мы не отвернемся от тебя.

849
00:41:30,156 --> 00:41:32,088
Не важно.

850
00:41:32,090 --> 00:41:34,222
Я сделала свой выбор.

851
00:41:34,224 --> 00:41:36,091
Я этого хочу.

852
00:41:36,093 --> 00:41:38,392
Плохо.

853
00:41:41,996 --> 00:41:43,285
И я знаю, что существует сыворотка правды.

854
00:41:43,484 --> 00:41:44,129
Как скажешь, новичок.

855
00:41:48,500 --> 00:41:50,332
Колсен:
марвеловские "Агенты Щ.И.Т." вернуться через минуту.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru