1
00:00:28,152 --> 00:00:32,153
Высоко и низко я путешествовал
2
00:00:32,155 --> 00:00:35,124
Я пошел бы вдоль и поперек
3
00:00:35,126 --> 00:00:39,027
Из пустыни треков в горы
4
00:00:39,029 --> 00:00:42,061
Я принес вам этот балаган
5
00:00:44,330 --> 00:00:46,165
Большой Брат, это маленький брат.
6
00:00:46,167 --> 00:00:48,331
Как там дела в курятнике?
7
00:00:48,333 --> 00:00:51,135
Контролеру станции взвешивания неплохо бы научиться
разговаривать как взрослому
8
00:00:51,137 --> 00:00:54,404
и следить за гигиеной. Хотя он помахал нам.
9
00:00:54,406 --> 00:00:56,072
Груз в порядке.
10
00:00:56,074 --> 00:00:57,173
Похоже, все чисто.
11
00:00:57,476 --> 00:00:58,172
Принято.
12
00:00:58,174 --> 00:01:00,807
Малышка поведет тебя.
13
00:01:00,809 --> 00:01:03,677
Увидимся в зоне выгрузки, Мак.
Отбой.
14
00:01:21,523 --> 00:01:22,823
Сукин сын!
15
00:01:28,596 --> 00:01:30,162
Вы видели это?
Малышка сбита.
16
00:01:30,164 --> 00:01:31,496
Повторяю, эскорт два сбит.
17
00:01:31,498 --> 00:01:33,732
Я вижу, шерлок. Что, черт возьми, бьет по нам?
18
00:01:39,604 --> 00:01:43,605
Координаты альт два, альт два.
19
00:01:43,606 --> 00:01:44,808
Сзади ничего.
20
00:01:44,810 --> 00:01:46,407
Сзади чисто.
21
00:01:46,409 --> 00:01:48,508
Защищайте груз любой ценой.
22
00:01:48,510 --> 00:01:50,678
Щ.И.Т., Регион СТ,
Это агент Мак.
23
00:01:50,680 --> 00:01:54,145
Мы атакованы невидимым я-не-знаю-чем.
24
00:01:55,346 --> 00:01:59,083
Что, во имя всего свя...
25
00:02:05,823 --> 00:02:12,325
Щ.И.Т. я... А, черт, я не могу это объяснить.
26
00:02:12,327 --> 00:02:14,795
О, нет!
27
00:02:54,656 --> 00:03:08,565
Мы уже приехали?
28
00:03:08,567 --> 00:03:10,634
Знаешь, ты опоздала.
29
00:03:10,636 --> 00:03:13,668
Я устала от "утренних" тренировок.
30
00:03:13,670 --> 00:03:15,771
Я думала я присоединилась к Щ.И.Т.у,
31
00:03:15,773 --> 00:03:16,641
Это называется оценкой возможностей.
32
00:03:16,674 --> 00:03:18,170
а не к программе 24-часового фитнеса.
33
00:03:18,843 --> 00:03:19,674
Начнем с основ.
34
00:03:19,676 --> 00:03:20,175
И в следующий раз,
35
00:03:20,177 --> 00:03:24,543
Будешь делать 15 отжиманий за каждую минуту опоздания.
36
00:03:24,545 --> 00:03:26,246
Как скажешь, мистер Зануда.
37
00:03:26,248 --> 00:03:27,647
лучше, чем подтягивания.
38
00:03:27,649 --> 00:03:30,482
Я не хочу больше НИКОГДА подтягиваться.
39
00:03:30,484 --> 00:03:33,484
Когда окажешься висящей на краю 20-этажного здания,
40
00:03:33,486 --> 00:03:35,218
захочешь подтянуться хотя бы разок.
41
00:03:35,220 --> 00:03:37,522
Встань сюда.
42
00:03:37,524 --> 00:03:39,889
Бей, меняя руку, вот так.
43
00:03:41,491 --> 00:03:42,825
10 минут.
44
00:03:42,827 --> 00:03:44,491
Знаешь, что самое трудное в боксе?
45
00:03:44,493 --> 00:03:46,294
Получать удары по лицу?
46
00:03:46,296 --> 00:03:47,794
Держать руки поднятыми.
47
00:03:47,796 --> 00:03:49,529
Зачем я вообще все это делаю?
48
00:03:49,531 --> 00:03:51,531
Уверена, старший офицер Фитц-Симмонса
49
00:03:51,533 --> 00:03:54,533
не заставлял их заниматься всей этой "физкультурой".
50
00:03:54,535 --> 00:03:59,368
Ты сказала,что хочешь быть оперативным агентом, как
Коулсон.
51
00:03:59,370 --> 00:04:01,371
Что ж, если ты хочешь
сменить вид деятельности...
52
00:04:01,373 --> 00:04:03,642
Какая тема вас сегодня
для утренней тренировки?
53
00:04:03,773 --> 00:04:04,870
Эй, Симмонс.
54
00:04:04,942 --> 00:04:06,541
проверка по атрибутам атомов
55
00:04:06,543 --> 00:04:09,910
Да, мы называли механические
химические, термальные...
56
00:04:09,912 --> 00:04:11,378
электромагнитные свойства
материалов.
57
00:04:11,380 --> 00:04:13,748
Ладно, ладно.
Они убедили меня, что ты прав.
58
00:04:13,750 --> 00:04:15,949
Настанет момент в жизни
59
00:04:15,951 --> 00:04:18,182
Когда ты либо в деле,
либо сваливаешь.
60
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
У каждого полевого агента
есть в жизни такой момент.
61
00:04:21,221 --> 00:04:23,222
Когда тебе приходится
принять трудное решение
62
00:04:23,321 --> 00:04:24,518
Спроси Колсона.
63
00:04:24,623 --> 00:04:26,822
Либо посветить себя этому
64
00:04:26,824 --> 00:04:28,888
Или свернуться в клубочек
и бежать.
65
00:04:28,890 --> 00:04:31,693
А как бежать, если ты
в клубок свёрнут?
66
00:04:31,695 --> 00:04:36,262
Моя задача сделать так,
чтобы ты перед этим не умерла.
67
00:04:37,830 --> 00:04:39,865
И какой же у тебя,
агент Уорд?
68
00:04:39,867 --> 00:04:41,332
10 минут
69
00:04:41,334 --> 00:04:42,900
Твой определяющий момент?
70
00:04:45,571 --> 00:04:47,371
Да ладно тебе, скажи.
Я хочу знать.
71
00:04:47,373 --> 00:04:50,539
Я могу сказать Коулсону, чтобы он
кольнул в тебя сывороткой правды.
72
00:04:50,541 --> 00:04:53,342
И ты снова разоктровенничаешься,
от всего своего маленького сердца.
73
00:04:53,344 --> 00:04:56,610
Ты имеешь в виду,
мои "откровения" первого уровня?
74
00:04:56,612 --> 00:05:00,513
Которые чудесным образом
заставили тебя сотрудничать?
75
00:05:00,515 --> 00:05:03,847
Разочарую, салага,
у нас нет сыворотки правды.
76
00:05:03,849 --> 00:05:06,985
Мэй: Меняю курс,
брифинг в три.
77
00:05:06,987 --> 00:05:09,953
Ох, похоже, мы на ходу.
78
00:05:09,955 --> 00:05:12,455
Щ.И.Т. 616
с новыми заказами.
79
00:05:12,457 --> 00:05:15,824
Набор для Колорадского аэродромного севера
80
00:05:15,826 --> 00:05:16,925
Несколько минут назад,
81
00:05:16,927 --> 00:05:19,360
Транспорт Щ.И.Т.а был атакован
82
00:05:19,362 --> 00:05:21,929
во время транспортировки важного объекта с красным приоритетом
83
00:05:21,931 --> 00:05:23,628
по трассе 76 возле Стерлинга.
84
00:05:23,630 --> 00:05:25,332
Красный приоритет?
85
00:05:25,334 --> 00:05:28,234
Объектом был канадский физик доктор Франклин Холл,
86
00:05:28,236 --> 00:05:29,468
известный своей работой...
87
00:05:29,470 --> 00:05:30,603
О, нет, только не Фрэнк.
88
00:05:30,605 --> 00:05:32,806
Он был нашим преподавателем по химической кинетике на
втором курсе.
89
00:05:32,905 --> 00:05:33,800
Доктор Холл?
90
00:05:33,805 --> 00:05:35,805
Да, он был таким энтузиастом по части науки,
91
00:05:35,807 --> 00:05:36,840
мы просто обожали его.
92
00:05:36,842 --> 00:05:38,406
Мы сможем спасти его, так?
93
00:05:38,408 --> 00:05:39,874
Он один из наших. Мы постараемся.
94
00:05:39,876 --> 00:05:41,811
А нападавшие?
95
00:05:41,813 --> 00:05:43,277
Невидимки.
96
00:05:43,279 --> 00:05:45,347
Стоп, невидимки?
97
00:05:45,349 --> 00:05:47,514
Круто.
98
00:05:48,314 --> 00:05:51,316
Но ужасно.
99
00:05:51,318 --> 00:05:53,516
Доктор Холл был важным объектом?
100
00:05:53,518 --> 00:05:54,785
Один из нескольких отобранных фученых
101
00:05:54,787 --> 00:05:56,553
которых Щ.И.Т. охранял.
102
00:05:56,555 --> 00:05:58,822
Из тех, на кого наши враги с радостью наложат лапы.
103
00:05:58,824 --> 00:06:00,856
Мы держали их под прикрытием, перемещая с места на место.
104
00:06:00,858 --> 00:06:03,558
Вот почему Фитцу и мне так повезло, что он у нас был.
105
00:06:03,560 --> 00:06:04,759
Больше его у нас нет.
106
00:06:04,761 --> 00:06:06,629
И что значит красный приоритет?
107
00:06:06,631 --> 00:06:08,663
Это значит, что охрана должна была...
108
00:06:09,665 --> 00:06:12,563
быть серьезной.
109
00:06:12,864 --> 00:06:15,634
Это было чертовски страшно, а меня не просто напугать,
босс.
110
00:06:15,636 --> 00:06:17,336
В небе не было ничего?
111
00:06:17,338 --> 00:06:18,671
И по сторонам тоже,
112
00:06:18,673 --> 00:06:22,806
но что действительно страшно, это то, что они знали
наш маршрут.
113
00:06:22,808 --> 00:06:24,573
Они ждали нас.
114
00:06:24,575 --> 00:06:27,042
Ты хочешь сказать, что им помогал кто-то из Щ.И.Т.а?
115
00:06:27,044 --> 00:06:31,380
Жаль это говорить... Но, скорее всего, да.
116
00:06:31,382 --> 00:06:34,514
Фитц, на что я смотрю?
117
00:06:34,516 --> 00:06:35,917
Ну, на мне нет
118
00:06:35,919 --> 00:06:38,783
спектральных очков, которые я создал.
119
00:06:38,785 --> 00:06:41,286
Поэтому... ни малейшего понятия.
120
00:06:42,656 --> 00:06:44,554
Дай мне взглянуть. Ну же.
121
00:06:44,556 --> 00:06:45,856
Нет, воу, воу, воу!
122
00:06:45,858 --> 00:06:46,756
Стой! Не шевелись.
123
00:06:46,758 --> 00:06:47,956
Секунду.
124
00:06:50,726 --> 00:06:52,561
Что за черт?
125
00:06:52,563 --> 00:06:54,895
Я думаю, электро-статический сканер
126
00:06:54,897 --> 00:06:57,896
активировал какую-то... штуку.
127
00:06:59,466 --> 00:07:04,637
Ок, можем мы ее отключить? Сейчас?
128
00:07:04,639 --> 00:07:05,838
Нужно увеличить плотность.
129
00:07:05,840 --> 00:07:07,405
Я пыталась, Фитц, но...
130
00:07:07,407 --> 00:07:08,972
Фитц.
131
00:07:11,042 --> 00:07:12,640
Вау!
132
00:07:20,448 --> 00:07:22,548
Вот что всему виной.
133
00:07:24,884 --> 00:07:25,917
Что это?
134
00:07:29,722 --> 00:07:31,055
Что-то большое.
135
00:07:41,898 --> 00:07:44,029
Либо кто-то взломал нашу систему,
136
00:07:44,031 --> 00:07:47,001
либо имела место утечка от кого-то из Щ.И.Т.а.
137
00:07:47,003 --> 00:07:48,635
Ты правда считаешь, что у нас завелся крот?
138
00:07:48,637 --> 00:07:49,967
Я думаю, тебе нужно просмотреть журнал коммуникаций.
139
00:07:49,969 --> 00:07:52,171
Мы проверим следы бульдозера, которые нашли на месте.
140
00:07:52,268 --> 00:07:53,467
Чтобы исключить этот вариант.
141
00:07:53,672 --> 00:07:55,506
Я могу этим заняться вместо подтягиваний.
142
00:07:55,508 --> 00:07:57,440
Могу загрузить отпечаток протектора,
143
00:07:57,442 --> 00:07:58,608
проверить, есть ли...
144
00:07:58,610 --> 00:07:59,608
Уже сделано.
145
00:07:59,610 --> 00:08:02,012
Совпадают с моделью 2010 года.
146
00:08:02,014 --> 00:08:04,579
Нашел список покупателей в радиусе 500 миль,
147
00:08:04,581 --> 00:08:06,748
Сузил круг до тех, у кого были судимости, финансовые
проблемы
148
00:08:06,750 --> 00:08:08,081
и тех, кто любит рисковать.
149
00:08:08,083 --> 00:08:09,716
трое подозреваемых
150
00:08:09,718 --> 00:08:11,552
Коулсон: Кто возможно продал строительную технику
151
00:08:11,554 --> 00:08:12,551
Похитителям.
152
00:08:12,553 --> 00:08:13,617
мы спросим
153
00:08:16,054 --> 00:08:17,856
Эй, так, Уорд сказал смешную вещь
154
00:08:17,858 --> 00:08:20,757
Он сказал что у вас парней нет сыворотки правды
155
00:08:20,759 --> 00:08:22,957
Не так ли?
Уорд что, сказал?
156
00:08:22,959 --> 00:08:24,127
да
157
00:08:24,129 --> 00:08:25,594
Интересно.
158
00:08:25,596 --> 00:08:26,730
да
159
00:08:26,732 --> 00:08:29,663
Эй, подожди - эй.
160
00:08:29,665 --> 00:08:32,766
Вы хотите, чтобы я с этим пресс качала?
161
00:08:32,768 --> 00:08:33,800
Прочитайте это.
162
00:08:33,802 --> 00:08:36,569
Каждая связь
из HQ
163
00:08:36,571 --> 00:08:39,636
Так как они решили
передать Д.Холла.
164
00:08:39,638 --> 00:08:41,473
Нужно идти туда, док.
165
00:08:41,475 --> 00:08:43,073
Это займет некоторое время.
166
00:08:49,848 --> 00:08:52,780
Извините.
167
00:08:52,782 --> 00:08:55,083
Кто ты, черт возьми?
168
00:08:55,085 --> 00:08:58,585
Заинтересованный гражданин, котоый случайно оказался
членом
169
00:08:58,587 --> 00:09:00,419
Гигантской бюрократической организации
170
00:09:00,421 --> 00:09:01,919
которая отслеживает каждый твой шаг.
171
00:09:01,921 --> 00:09:03,689
Я не сделал ничего плохого.
172
00:09:03,691 --> 00:09:05,992
Но ты продал экскаватор плохим людям.
173
00:09:06,091 --> 00:09:07,388
Конечно нет,
174
00:09:07,693 --> 00:09:10,460
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется
175
00:09:10,462 --> 00:09:12,026
Потому что ты знаешь это
176
00:09:12,028 --> 00:09:14,462
Я просто хочу знать, кто заплатил тебе
177
00:09:16,598 --> 00:09:18,932
Заплатил достаточно, чтобы я не отвечал на такие вопросы.
178
00:09:22,603 --> 00:09:24,571
Как на Диком Западе.
179
00:09:24,573 --> 00:09:27,505
Они заплатили за мое снаряжение.
180
00:09:27,507 --> 00:09:29,640
Вот и все. Я даже лиц не видел.
181
00:09:29,642 --> 00:09:30,841
И не слышал никаких имен.
182
00:09:30,843 --> 00:09:32,475
И как же ты получил деньги?
183
00:09:32,477 --> 00:09:35,111
Они выписали тебе чек?
184
00:09:41,950 --> 00:09:43,950
Заплатили золотом?
185
00:09:43,952 --> 00:09:48,187
Теперь и правда, похоже на Дикий Запад.
186
00:09:48,189 --> 00:09:51,090
Это похоже на золото-серебряный сплав.
187
00:09:51,092 --> 00:09:54,858
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не
в цеху.
188
00:09:54,860 --> 00:09:56,758
Он чист приблизительно на 92%.
189
00:09:56,760 --> 00:09:58,195
Ковбоя немного обманули.
190
00:09:58,197 --> 00:10:00,663
Можете ли вы определить шахту на основе примесей?
191
00:10:00,665 --> 00:10:01,729
О, да, да, да.
192
00:10:01,731 --> 00:10:03,834
Это из шахты дейси в Танзании,
193
00:10:04,034 --> 00:10:05,730
Мы уже это сделали.
194
00:10:06,434 --> 00:10:08,436
Которая принадлежит...
195
00:10:08,438 --> 00:10:09,437
Куинн, всемирно.
196
00:10:09,439 --> 00:10:11,102
Я уверен, что вы изучали c.E.O.
197
00:10:11,104 --> 00:10:13,205
В вашей области химического машиностроения.
198
00:10:13,207 --> 00:10:18,808
Или видели на обложке <i>Форбс</i> - Иен
Куинн.
199
00:10:20,814 --> 00:10:23,844
Мы не можем просто достать его из-под земли как картошку.
200
00:10:23,846 --> 00:10:26,781
Он должен быть извлечен из руды и обогащен.
201
00:10:26,783 --> 00:10:27,950
Я знаю.
202
00:10:27,952 --> 00:10:29,617
Знаете, скажите ему об этих инвестициях.
203
00:10:29,619 --> 00:10:31,585
Смешно то, что его яхта уже оплачена
204
00:10:31,587 --> 00:10:34,386
И он будет благодарить меня на собрании акционеров.
205
00:10:37,790 --> 00:10:40,156
Почему он связан?
206
00:10:40,158 --> 00:10:41,459
Куинн.
207
00:10:41,461 --> 00:10:44,960
Он выглядит как угроза?
208
00:10:44,962 --> 00:10:48,662
Извиняюсь за этих ребят.
209
00:10:54,536 --> 00:10:56,571
Добро пожаловать в Мальту,
Фрэнк
210
00:10:57,673 --> 00:10:59,772
Вы знаете, одно дело украсть мою <i>идею</i>,
Иен,
211
00:10:59,774 --> 00:11:00,971
Но обокрасть <i>меня?</i>
212
00:11:00,973 --> 00:11:04,107
Во-первых, я никогда не крал твои идеи.
213
00:11:04,109 --> 00:11:06,676
Мы всегда оговаривали, что информация должна быть открыта.
214
00:11:06,678 --> 00:11:09,678
Удивительно, сколько денег ты сделал на открытой информации.
215
00:11:09,680 --> 00:11:11,713
Во-вторых, думай об этом как о спасательной операции,
Фрэнк.
216
00:11:11,715 --> 00:11:14,582
На самом деле, на минуту, я подумал, ты будешь мне благодарен.
217
00:11:14,584 --> 00:11:16,683
Мои сотрудники перехватили сообщение
218
00:11:16,685 --> 00:11:18,886
О передвижении определенного актива,
219
00:11:18,888 --> 00:11:21,620
А когда я добрался до актива и там оказался ты,
220
00:11:21,622 --> 00:11:24,555
Я не смог отказаться от такой возможности.
221
00:11:24,557 --> 00:11:27,559
Это моя маленькая зона для комфорта, конечно же.
222
00:11:27,561 --> 00:11:30,526
Мальта
А ты не глуп.
223
00:11:30,528 --> 00:11:34,063
Щ.И.Т. не сможет добраться до тебя здесь.
224
00:11:34,065 --> 00:11:36,700
Я сейчас натурализованный гражданин этой справедливой
страны.
225
00:11:36,765 --> 00:11:38,161
Не просто Щ.И.Т
226
00:11:38,602 --> 00:11:41,002
Потрясающие пляжи, налоговое законодательство,
227
00:11:41,004 --> 00:11:42,536
А также укоренившаяся ненависть
228
00:11:42,538 --> 00:11:44,204
Ко внешним силам, говорящая им что делать.
229
00:11:44,206 --> 00:11:45,669
Похоже это профиль вашего знакомства.
230
00:11:46,673 --> 00:11:48,675
Я переехал, вся моя работа теперь здесь.
231
00:11:48,773 --> 00:11:49,071
Так.
232
00:11:49,076 --> 00:11:51,076
Купленное имущество бывшего премьер-министра.
233
00:11:51,078 --> 00:11:52,510
По правде, это не мой стиль,
234
00:11:52,512 --> 00:11:54,612
но у этого здания огромные подземные возможности,
235
00:11:54,714 --> 00:11:55,810
Так что я подумал, эй.
236
00:11:55,913 --> 00:11:57,813
Всегда был упрямым ублюдком.
237
00:11:57,815 --> 00:11:59,816
Сейчас ты наконец нашёл место
238
00:11:59,818 --> 00:12:02,217
Где сторожевые псы не могут до тебя добраться.
239
00:12:02,219 --> 00:12:06,219
Не без нарушения международных законов.
240
00:12:06,221 --> 00:12:07,254
Ох.
241
00:12:07,256 --> 00:12:09,055
Но, что важнее, старый друг,
242
00:12:09,057 --> 00:12:11,656
Они не смогут добраться до тебя.
243
00:12:16,562 --> 00:12:19,596
Узнаёшь дизайн?
244
00:12:21,596 --> 00:12:23,198
Мы были достаточно взрослыми чтобы выпить
245
00:12:23,200 --> 00:12:24,700
Когда ты набросал свой план.
246
00:12:24,702 --> 00:12:27,568
Это миниатюрный прототип.
247
00:12:27,570 --> 00:12:31,602
Теоретическая машина, управляемая теоретическим веществом.
248
00:12:31,604 --> 00:12:35,640
Фрэнк, ты был прав.
249
00:12:35,642 --> 00:12:37,275
Ты нашёл это?
250
00:12:37,277 --> 00:12:39,711
Фитз: Гравитониум
251
00:12:39,713 --> 00:12:42,212
Это невероятно редкий элемент с большим количеством
атоомов.
252
00:12:42,214 --> 00:12:43,913
Симонс: Который снабжает устройство.
253
00:12:43,915 --> 00:12:45,749
что большинство людей не верят в его существование.
254
00:12:45,814 --> 00:12:47,113
Он на столько уникальный,
255
00:12:47,152 --> 00:12:49,083
Гораздо меньше теории, чем у изолированного положительного
заряда...
256
00:12:49,085 --> 00:12:51,084
Превратить поток из изотропных...
257
00:12:51,086 --> 00:12:52,953
Ребята, здесь прям средняя школа.
258
00:12:52,955 --> 00:12:55,556
Ещё раз, как работает устройство?
259
00:12:55,558 --> 00:12:59,056
Ну, гравитониум искажает гравитационные поля внутри
себя,
260
00:12:59,058 --> 00:13:02,259
Приобретая волнистую, аморфную форму.
261
00:13:02,261 --> 00:13:05,695
Которая вызывает эти, хм.. волны,
262
00:13:05,697 --> 00:13:09,730
Но когда применяется электрический ток,
263
00:13:09,732 --> 00:13:12,567
Гравитониум затвердевает.
264
00:13:12,569 --> 00:13:16,804
А те,
гравитационные поля извергаются.
265
00:13:16,806 --> 00:13:19,005
изменяя правила гравитации вокруг себя в случайном порядке.
266
00:13:19,007 --> 00:13:21,675
Ну, так что, теперь вы можете себе представить
что произойдет
267
00:13:21,677 --> 00:13:23,073
На 100 километров
в час.
268
00:13:23,075 --> 00:13:25,108
Или, просто, ты можешь просто запомнить,
269
00:13:25,110 --> 00:13:27,077
так как мы уже это видели, не так ли?
270
00:13:27,079 --> 00:13:28,712
Ага,
и угадай, какой гений
271
00:13:28,714 --> 00:13:30,646
опубликовал все теории о гравитации
272
00:13:30,648 --> 00:13:33,014
и её возможных применениях
за прошедшие годы?
273
00:13:33,016 --> 00:13:35,015
Доктор Франклин Холл.
Правильно.
274
00:13:35,017 --> 00:13:37,752
И доктор Холл поступил в Кэмбриджский Университет
275
00:13:37,754 --> 00:13:39,619
в то же время, что и Йен Квинн.
276
00:13:39,621 --> 00:13:41,321
Коулсон может быть не осведомлен об этом вопросе.
277
00:13:41,323 --> 00:13:43,256
Куинн, как известно, хороший парень.
278
00:13:43,258 --> 00:13:46,058
Его благотворительные пожертвования составляют около
8 миллиардов.
279
00:13:46,060 --> 00:13:47,626
Да, на деньги
280
00:13:47,628 --> 00:13:49,793
от высасывания ресурсов из Земли.
281
00:13:49,795 --> 00:13:51,696
Похоже он раскапывал что-то другое.
282
00:13:51,698 --> 00:13:54,763
20 лет, 12 шахт, 6 континентов,
283
00:13:54,765 --> 00:13:57,666
Но, да,
я наконец нашёл это.
284
00:13:57,668 --> 00:14:01,033
А сейчас мы с этим поиграем.
285
00:14:01,035 --> 00:14:06,340
Ты помнишь обо всех наших переговорах на Орчард-стрит
286
00:14:06,342 --> 00:14:10,075
Та часть, которая очень, очень опасна?
287
00:14:10,077 --> 00:14:12,075
Всё, наделённое силой, опасно.
288
00:14:12,077 --> 00:14:15,677
Но я не собираюсь убеждать тебя дальнейшими разговорами...
289
00:14:15,679 --> 00:14:18,881
Разговорами о 50% акций,
разговорах о нобелевских премиях.
290
00:14:18,883 --> 00:14:20,747
Нет,
не тебя.
291
00:14:20,749 --> 00:14:24,752
Ты...
Просто увидишь это.
292
00:14:28,390 --> 00:14:31,223
Я построил генератор в полный размер,
293
00:14:31,225 --> 00:14:35,394
Но ты нужен мне, чтобы рассказать, как
контролировать поля гравитации.
294
00:14:35,396 --> 00:14:37,995
Ты сможешь завершить работу жизни.
295
00:14:37,997 --> 00:14:40,831
Я планировал сделать это с тобой или без
296
00:14:40,833 --> 00:14:42,065
Но я знаю
297
00:14:42,067 --> 00:14:44,399
Я знаю, ты хотел бы, чтобы он все сделал правильно
298
00:14:48,372 --> 00:14:50,037
Сейчас тот момент, когда ты меня благодаришь
299
00:14:50,039 --> 00:14:51,704
Коулсон: Этот человек заключенный,
300
00:14:51,706 --> 00:14:53,105
И все зависит от нас, чтобы вытащить его.
301
00:14:53,107 --> 00:14:54,372
Уорд: Мы проверили спецификации.
302
00:14:54,374 --> 00:14:56,242
Там нет путей, идущих к Куинну.
303
00:14:56,244 --> 00:14:58,043
Без большого ударного отряда Щ.И.Т.а
304
00:14:58,146 --> 00:14:59,241
Либо один человек внутри.
305
00:14:59,243 --> 00:15:01,678
Он оградит всю свою территорию неодимовым лазером
306
00:15:01,680 --> 00:15:03,648
Они никогда не пропустят ударный отряд на Мальту.
307
00:15:03,650 --> 00:15:04,746
Кроме того, в эти выходные,
308
00:15:05,049 --> 00:15:07,150
Куинн устраивает свой ежегодный сбор акционеров со всего
мира.
309
00:15:07,152 --> 00:15:09,618
Есть риск глобальных недовольств, но...
310
00:15:09,620 --> 00:15:11,653
Щ.И.Т. может дезавуировать нас, ссылаясь на незнание.
311
00:15:11,718 --> 00:15:13,015
Если мы пойдем поодиночке...
312
00:15:13,456 --> 00:15:14,887
Без человека внутри, это невозможно,
313
00:15:14,889 --> 00:15:17,123
Если у вас нет иммунитета к выбросам лазерного импульса.
314
00:15:17,125 --> 00:15:18,889
Будь у нас обезьяны, мы могли бы попасть внутрь.
315
00:15:18,891 --> 00:15:20,290
Фу, Фитз!
316
00:15:20,292 --> 00:15:21,326
Будь у нас маленькая обезьянка.
317
00:15:21,328 --> 00:15:22,393
Она проскользнула бы через датчики
318
00:15:22,395 --> 00:15:24,261
И отключила бы источник питания забора
319
00:15:24,263 --> 00:15:25,696
Своими очаровательными маленькими ручками.
320
00:15:25,698 --> 00:15:26,797
Я мог бы пройти
321
00:15:26,799 --> 00:15:28,432
Напишите мне в горах за пределами Валетты
322
00:15:28,434 --> 00:15:30,165
Я провел несколько недель, разрабатывая прекрытие,
323
00:15:30,167 --> 00:15:31,165
Собирал информацию...
324
00:15:31,167 --> 00:15:32,334
У Холла нет нескольких недель.
325
00:15:32,336 --> 00:15:33,832
И снова повторюсь, любого агента Щ.И.Т.а.
326
00:15:33,934 --> 00:15:35,836
Оказавшись на Мальтийской земле можно оказаться застреленным.
327
00:15:35,838 --> 00:15:36,805
Законно.
328
00:15:36,807 --> 00:15:39,139
Не меня.
Я могу войти.
329
00:15:39,141 --> 00:15:40,775
Скай, это серьезно.
330
00:15:40,777 --> 00:15:42,108
Подожди.
331
00:15:42,110 --> 00:15:43,375
Что ты говоришь?!
332
00:15:43,377 --> 00:15:45,811
Ну раз я не агент ЩИТа,
333
00:15:45,813 --> 00:15:48,246
так что я могу войти
не нарушая эти дурацкие правила.
334
00:15:48,248 --> 00:15:50,248
Это не то. "Волна" может отключить защиту,
Скай.
335
00:15:50,347 --> 00:15:51,244
Международные законы
336
00:15:51,449 --> 00:15:53,283
Ты вообще слышала часть,
про смертоносный лазер.
337
00:15:53,285 --> 00:15:55,150
Вы сказали что можете зайти с человеком внутри.
338
00:15:55,184 --> 00:15:56,181
Без смелой обезьяны -
339
00:15:56,252 --> 00:15:58,420
Фитц и Саймонс любят этого человека, и ему нужна помощь.
340
00:15:58,452 --> 00:15:59,650
И ты хочешь быть тем человеком?
341
00:16:00,222 --> 00:16:01,922
Возможно они его пытают.
342
00:16:01,924 --> 00:16:04,692
Или же заставляют делать силовые упражнения.
343
00:16:04,694 --> 00:16:07,126
Но у тебя нет ничего общего с этим
344
00:16:07,128 --> 00:16:09,161
или опыта в чём-то подобном.
345
00:16:09,163 --> 00:16:13,328
Я знаю.
Но у меня есть приглашение.
346
00:16:14,731 --> 00:16:18,432
Ну так-то,это э-приглашение.
347
00:16:26,174 --> 00:16:30,143
Я понимаю твое беспокойство,но у нас мало вариантов.
348
00:16:30,144 --> 00:16:31,477
Эй,
Я впечатлен.
349
00:16:31,479 --> 00:16:34,178
Она только что смогла получить приглашение с помощью
телефона,
350
00:16:34,180 --> 00:16:36,747
используя свои вуду-штучки с секретными каналами связи.
351
00:16:36,749 --> 00:16:38,715
Но отправлять ее без подготовки -
352
00:16:38,717 --> 00:16:40,050
это большой риск.
353
00:16:40,052 --> 00:16:42,084
Я знаю, что директор Фьюри чувствует себя обязанным
вам,
354
00:16:42,086 --> 00:16:43,918
после того, как вы пожертвовали собой.
355
00:16:43,920 --> 00:16:46,789
Он дал вам достаточно автономии, но Скай в качестве
агента под прикрытием?
356
00:16:46,821 --> 00:16:47,818
И моей коллекцией карточек.
357
00:16:48,890 --> 00:16:50,823
Ты беспокоишься о ее безопасности или ее лояльности?
358
00:16:50,825 --> 00:16:53,225
Она получила приглашение благодаря "Приливной Волне".
359
00:16:53,324 --> 00:16:53,923
О том и другом.
360
00:16:54,028 --> 00:16:55,893
Кто знает, сколько правил она нарушила?
361
00:16:55,895 --> 00:16:58,028
Это ее работа - игнорировать правила,
362
00:16:58,030 --> 00:17:00,363
находить связи и черные ходы, которые больше никто не
замечает.
363
00:17:00,365 --> 00:17:03,032
Тебя еще что-то беспокоит.
364
00:17:04,235 --> 00:17:07,035
Она что-то скрывает, сэр.
365
00:17:07,037 --> 00:17:10,171
Говорит, что хочет быть агентом, но не выкладывается
на полную.
366
00:17:10,173 --> 00:17:12,173
Не хочет слушать, отпускает шуточки.
367
00:17:12,175 --> 00:17:13,407
Ты был с ней строгим?
368
00:17:13,409 --> 00:17:14,407
Конечно.
369
00:17:14,409 --> 00:17:16,141
Я пробовал вести себя мягче.
370
00:17:16,143 --> 00:17:17,908
Мне нужна новая стратегия.
371
00:17:17,910 --> 00:17:21,512
Попробуй обойтись без стратегий.
372
00:17:21,514 --> 00:17:24,482
Перестань думать как оперативник, и начни вести себя
как обычный человек.
373
00:17:24,484 --> 00:17:26,749
Возможно, Скай позволит такому человеку помочь ей.
374
00:17:26,751 --> 00:17:28,182
Помочь в чем?
375
00:17:28,184 --> 00:17:31,119
Помочь ей начать мыслить как оперативнику.
376
00:17:31,121 --> 00:17:36,450
Еще раз, медленно. Что сначала?
377
00:17:36,648 --> 00:17:38,023
А потом?
378
00:17:38,025 --> 00:17:40,761
Потом все начинает развиваться очень быстро.
379
00:17:40,763 --> 00:17:42,129
Я порядочная южная девушка.
380
00:17:42,131 --> 00:17:44,329
Ты заставляешь меня чувствовать себя грязной.
381
00:17:44,331 --> 00:17:47,098
Выкручиваешь палец, руку на ствол.
382
00:17:48,031 --> 00:17:50,066
Ты погибнешь и оставишь нас на произвол судьбы,
383
00:17:50,068 --> 00:17:51,878
Ты идешь туда без навыков самозащиты...
384
00:17:52,078 --> 00:17:52,865
ты это понимаешь?
385
00:17:52,870 --> 00:17:54,269
У меня припасена пара трюков.
386
00:17:54,271 --> 00:17:57,039
Тебе нужна мышечная память, основы,
387
00:17:57,041 --> 00:17:58,172
инструменты, чтобы стать...
388
00:17:58,174 --> 00:17:59,407
Швейцарским ножом?
389
00:17:59,409 --> 00:18:01,075
Как ты научилась управляться с компьютерами
390
00:18:01,077 --> 00:18:02,875
без самоотдачи?
391
00:18:02,877 --> 00:18:04,142
Это легко давалось мне.
392
00:18:04,144 --> 00:18:06,145
Сожалею, что я не такая как ты.
393
00:18:06,147 --> 00:18:08,412
Ты думаешь, мне это легко давалось?
394
00:18:08,414 --> 00:18:11,817
У меня был брат, который избивал меня -
395
00:18:11,819 --> 00:18:14,483
и моего младшего брата просто так.
396
00:18:14,485 --> 00:18:17,352
За то, что мы съели кусок его праздничного торта.
397
00:18:17,354 --> 00:18:20,322
Мне пришлось учиться защищать нас.
398
00:18:20,324 --> 00:18:24,224
Так же, как я пытаюсь защитить тебя.
399
00:18:24,226 --> 00:18:27,960
Это был мой момент истины.
400
00:18:27,962 --> 00:18:30,161
Ты спрашивала.
401
00:18:30,163 --> 00:18:32,864
Извини.
402
00:18:32,866 --> 00:18:35,299
Я не хотела давить.
403
00:18:36,868 --> 00:18:40,269
Зато у меня получилось забрать это.
404
00:18:40,271 --> 00:18:44,072
Забрать пистолет - это одно.
405
00:18:44,074 --> 00:18:48,441
Нажать на курок - это другое.
406
00:18:48,443 --> 00:18:51,943
Еще раз, медленно. Что сначала?
407
00:18:51,945 --> 00:18:54,079
Скай зайдет через
парадную дверь.
408
00:18:54,081 --> 00:18:57,480
Единственная наружная точка доступа к подземной лаборатории
Квинна -
409
00:18:57,482 --> 00:18:59,017
через бухту.
410
00:18:59,019 --> 00:19:01,149
Двое из спасательной команды смогут проскользнуть там.
411
00:19:01,151 --> 00:19:02,217
Но это будет нелегко.
412
00:19:02,219 --> 00:19:03,252
Фитц-Симмонс.
413
00:19:03,254 --> 00:19:05,254
Периметр окружен
414
00:19:05,256 --> 00:19:08,122
двадцатифутовой неодимовой лазерной сеткой.
415
00:19:08,124 --> 00:19:09,790
Дотронешься - и тебя зажарит.
416
00:19:09,792 --> 00:19:11,058
Мертвая гренка.
417
00:19:11,060 --> 00:19:13,026
Единственная возможность
обезвредить сетку
418
00:19:13,028 --> 00:19:15,394
Это взломать систему
и вызвать перезагрузку.
419
00:19:15,396 --> 00:19:17,496
Это даст команде три секунды, чтобы пройти.
420
00:19:17,498 --> 00:19:19,096
Естественно, Квинн слишком умен,
421
00:19:19,098 --> 00:19:21,165
чтобы предоставить нам беспроводной доступ к своей собственности.
422
00:19:21,167 --> 00:19:23,104
Да, компактное устройство,
не просвечивается рентгеном.
423
00:19:23,302 --> 00:19:24,164
И тут в дело вступаю я.
424
00:19:25,004 --> 00:19:26,968
Роза пустыни, под цвет твоих глаз.
425
00:19:26,970 --> 00:19:28,136
Но... О, что это?
426
00:19:28,138 --> 00:19:29,337
Считывающее устройство, ясно?
427
00:19:29,339 --> 00:19:32,038
Становится зеленым, если ты находишься достаточно близко
428
00:19:32,040 --> 00:19:34,507
к компьютеру, чтобы получить беспроводной доступ.
429
00:19:34,509 --> 00:19:35,579
просто положи его и отойди.
430
00:19:35,777 --> 00:19:36,606
Когда это произойдет,
431
00:19:36,943 --> 00:19:39,145
Мы сделаем все остальное. Проще простого.
432
00:19:39,147 --> 00:19:42,012
Ну, или так будет, если ты будешь придерживаться плана.
433
00:19:42,014 --> 00:19:43,112
Поняла.
434
00:19:43,114 --> 00:19:47,117
План, зеленый, положить, уйти... Проще простого.
435
00:19:48,317 --> 00:19:50,618
Не хочу оспаривать ваши приказы, сэр.
436
00:19:50,620 --> 00:19:52,391
Но я уже побывала в большем количестве боев,
чем я соглашалась.
437
00:19:52,590 --> 00:19:52,818
Хорошо.
438
00:19:55,960 --> 00:19:57,990
Десантная команда из двух человек?
439
00:19:57,992 --> 00:20:00,526
Это как раз тот тип действий, которых я бы хотела избегать.
440
00:20:00,528 --> 00:20:02,127
Поэтому ты не идешь.
441
00:20:02,129 --> 00:20:05,197
Работа специалиста отличается от работы оперативника,
поверьте мне.
442
00:20:05,199 --> 00:20:07,166
Когда в последний раз ты...
443
00:20:07,168 --> 00:20:08,999
Холл один из нас,
и он в беде.
444
00:20:09,001 --> 00:20:10,234
Мне надо 2 человека,
чтобы вызволить его.
445
00:20:10,236 --> 00:20:13,069
Вард - это первый
446
00:20:16,404 --> 00:20:18,872
А я второй
447
00:20:18,875 --> 00:20:22,875
Не забывай - я повидал немало всего с Мстителями
448
00:20:22,877 --> 00:20:24,209
А еще ты умер тогда
449
00:20:24,211 --> 00:20:27,178
Окей, команда, собираемся
450
00:21:00,338 --> 00:21:02,104
Закуски, мадам? (франц.)
451
00:21:02,106 --> 00:21:03,038
Ммм
452
00:21:03,040 --> 00:21:04,606
Казим: Кто ты?
453
00:21:04,607 --> 00:21:06,305
Оу,
приношу извинения за его манеры.
454
00:21:06,307 --> 00:21:08,142
Он знает английский очень плохо.
455
00:21:08,144 --> 00:21:11,109
О, что ж, это, ммм... неважно.
456
00:21:11,111 --> 00:21:12,111
Скай.
457
00:21:12,113 --> 00:21:14,413
Казим Заглул.
458
00:21:14,415 --> 00:21:14,492
Вы построили половину Дубай,
включая Арабиан Блейд
459
00:21:14,692 --> 00:21:14,713
Я ваш фанат.
460
00:21:18,517 --> 00:21:21,250
Обожаю это здание. Супер футуристично.
461
00:21:21,252 --> 00:21:22,686
А где ваша жена...
462
00:21:22,688 --> 00:21:25,088
Имя жены Надра.
...Надра?
463
00:21:25,090 --> 00:21:26,389
Мэй: Мальчики-близнецы.
464
00:21:26,391 --> 00:21:28,089
Она сидит дома с мальчиками?
465
00:21:28,091 --> 00:21:29,557
Как у неё дела?
466
00:21:29,559 --> 00:21:31,557
Рада это услышать
Она в порядке.
467
00:21:32,595 --> 00:21:34,594
Люди, я могу к этому привыкнуть.
468
00:21:34,596 --> 00:21:36,361
Это почти как "сири", если бы та работала.
469
00:21:36,363 --> 00:21:39,097
Знаете, лучшее в вашей сделке..
470
00:21:39,099 --> 00:21:40,133
Шкиппер докладывает браво
471
00:21:40,135 --> 00:21:41,366
Заметила главного пса
472
00:21:41,368 --> 00:21:43,300
Орел зашел в гнездо
473
00:21:43,302 --> 00:21:45,602
Что ты делаешь?
474
00:21:45,604 --> 00:21:47,335
Оу, простите, я просто...
Я не знаю.
475
00:21:47,337 --> 00:21:49,570
Вижу Куинна. Собираюсь поговорить с ним.
476
00:21:51,040 --> 00:21:53,675
Я хочу сказать, что это отразится на индексе Доу-Джонса.
477
00:21:53,677 --> 00:21:55,311
Это было здорово
478
00:21:55,313 --> 00:21:58,110
Йен Куинн.
479
00:21:58,112 --> 00:21:59,512
Я твое последнее мгновение, автосалочница.
480
00:21:59,514 --> 00:22:01,180
Скай.
481
00:22:01,182 --> 00:22:04,316
О, вау.
482
00:22:04,318 --> 00:22:06,517
Рад познакомиться.
483
00:22:06,519 --> 00:22:08,585
Эм, это Скай, член "Приливной волны"
484
00:22:08,587 --> 00:22:10,484
Они группа хакеров.
485
00:22:10,486 --> 00:22:12,522
Делают большие секреты достоянием общественности.
486
00:22:12,524 --> 00:22:14,056
Предпочитаю, хактивист.
487
00:22:14,058 --> 00:22:15,523
Рад, что ты слышал о нашем сайте.
488
00:22:15,525 --> 00:22:17,225
Я читал его.
Мы во многом сходимся в суждениях...
489
00:22:17,227 --> 00:22:18,593
Больше свободы информации,
490
00:22:18,595 --> 00:22:20,460
меньше государство нарушает права граждан.
491
00:22:20,462 --> 00:22:22,195
Я фанат.
Это объясняет приглашение.
492
00:22:22,197 --> 00:22:24,698
На эту вечеринку не так-то просто попасть
493
00:22:24,700 --> 00:22:27,131
Но не так сложно, как на зашифрованный канал
494
00:22:27,133 --> 00:22:29,333
через который ты связалась с нами, чтобы запросить приглашение
495
00:22:29,335 --> 00:22:31,335
Я этим вроде как живу.
496
00:22:31,337 --> 00:22:33,304
Ты должна показать мне, как ты это провернула
497
00:22:33,306 --> 00:22:34,571
То есть,
если ты подпишешься.
498
00:22:34,573 --> 00:22:37,639
Подпишусь на что, сейчас?
499
00:22:37,641 --> 00:22:40,506
Я, как известно, в свою очередь, сделала из черных шляп
белые шляпы,
500
00:22:40,508 --> 00:22:42,443
Не только для анализа уязвимости,
501
00:22:42,445 --> 00:22:44,177
но для творческого мышления.
502
00:22:44,179 --> 00:22:47,147
Предлагаете мне работу?
503
00:22:47,149 --> 00:22:49,147
Ну, я позвал вас сюда
не за красивые глазки.
504
00:22:49,149 --> 00:22:51,483
Не знал,
что у тебя они и в правду такие.
505
00:22:51,484 --> 00:22:55,051
Да, я хочу тебя нанять до того, как
кто-то другой тебя заполучитю
506
00:22:55,053 --> 00:22:56,987
Мэй:
Кажется, всё в порядке.
507
00:22:56,989 --> 00:22:59,121
Да.
Так и есть.
508
00:23:00,490 --> 00:23:05,994
Многие акционеры
были с нами годами,
509
00:23:05,996 --> 00:23:08,063
И я вижу здесь несколько новых лиц.
510
00:23:08,065 --> 00:23:10,730
Но я хочу отблагодарить вас всех
за проделанный путь
511
00:23:10,732 --> 00:23:12,397
в эту прекрасную страну
512
00:23:12,399 --> 00:23:15,501
Ну и за то, что побродили по Шаба-тал-Банару.
513
00:23:16,634 --> 00:23:19,471
В этой стране нам позволено
514
00:23:19,473 --> 00:23:21,772
продвигать прогресс и получать прибыль
515
00:23:21,774 --> 00:23:25,006
без постороннего контроля
516
00:23:25,008 --> 00:23:27,441
который душит весь остальной мир.
517
00:23:27,443 --> 00:23:31,377
Правительство США, Евросоюз,
518
00:23:31,379 --> 00:23:32,578
Щ.И.Т....
519
00:23:32,580 --> 00:23:34,315
Есть несколько организаций,
520
00:23:34,317 --> 00:23:38,018
которые виновны в сдерживании развития технологий -
521
00:23:38,020 --> 00:23:41,018
для всех, кроме их самих.
522
00:23:41,020 --> 00:23:43,588
Мы осмеливаемся представлять новые идеи,
523
00:23:43,590 --> 00:23:47,089
они крадут их у нас из под носа.
524
00:23:47,091 --> 00:23:49,126
Но не сегодня.
525
00:23:49,128 --> 00:23:51,558
Вы все в курсе, что "Quinn Worldwide" способна
сделать
526
00:23:51,560 --> 00:23:55,229
с базовыми минералами, ураном или плутонием,
527
00:23:55,231 --> 00:23:57,764
невзирая на эти несправедливые запреты,
528
00:23:57,767 --> 00:24:01,199
что склоняют чашу весов в чужую пользу.
529
00:24:01,201 --> 00:24:04,403
Итак, сегодня,
я представляю что-то новое
530
00:24:04,405 --> 00:24:07,539
Элемент, способный уравновесить чашы весов,
531
00:24:07,541 --> 00:24:09,771
и, думаю, что вполне буквально.
532
00:24:09,773 --> 00:24:12,742
Представьте, что вы смогли бы управлять гравитацией,
533
00:24:12,744 --> 00:24:17,110
что вместо, того чтобы выкачивать нефть,
она сама будет подниматься к вам.
534
00:24:17,112 --> 00:24:19,780
Представьте, что вы могли бы передвинуть танкер, полный
нефти,
535
00:24:19,782 --> 00:24:21,145
по мановению вашей руки.
536
00:24:21,147 --> 00:24:24,315
Что ж, мы сделаем всё это и даже больше.
537
00:24:24,317 --> 00:24:26,115
Кулсон: Это может быть
травмирующий опыт
538
00:24:26,117 --> 00:24:29,452
Он может быть не таким как прежде, когда найдем его,
Ворд.
539
00:24:27,882 --> 00:24:28,566
для доктора Холла.
540
00:24:28,767 --> 00:24:29,452
Я уговорю его.
541
00:24:29,454 --> 00:24:32,823
Не хочу, чтобы твой характер настроил его против нас.
542
00:24:32,825 --> 00:24:34,555
Хорошее время для юмора,
сэр.
543
00:24:34,557 --> 00:24:37,123
Навыки моих людей - меньшая из наших проблем
544
00:24:37,125 --> 00:24:38,426
если Скай не сможет нас провести внутрь.
545
00:24:47,300 --> 00:24:48,768
Закрыто,
но нет никакого замка.
546
00:24:48,770 --> 00:24:51,102
поищи клавиатуру.
547
00:24:53,439 --> 00:24:56,273
Ничего.
Что ты можешь хакнуть клавишную панель?
548
00:24:56,275 --> 00:24:57,740
Нет,
не с телефона.
549
00:24:57,742 --> 00:24:59,541
Там есть стол секретаря?
550
00:24:59,543 --> 00:25:02,444
Да, есть.
551
00:25:02,446 --> 00:25:05,846
Ну, и что мне делать?
552
00:25:05,848 --> 00:25:10,514
А что ты пытаешься сделать?
553
00:25:10,516 --> 00:25:12,852
Просто ищу ручку.
554
00:25:12,854 --> 00:25:14,753
Вот же она.
555
00:25:14,755 --> 00:25:17,789
Чтобы записать все те хорошие идеи, ну вы же меня понимаете?
556
00:25:17,791 --> 00:25:19,822
Конечно, понимаете.
557
00:25:19,824 --> 00:25:22,357
Видимо нужно штук 10 ручек, для всех ваших идей.
558
00:25:22,359 --> 00:25:25,193
Что ты на самом дела делаешь?
559
00:25:26,795 --> 00:25:28,363
Хорошо.
560
00:25:28,365 --> 00:25:29,829
Я попалась.
561
00:25:29,831 --> 00:25:32,831
Я хотела заглянуть за двери твоего офиса.
562
00:25:32,833 --> 00:25:33,832
Увидеть,как тут все управляется на самом деле.
563
00:25:33,834 --> 00:25:35,868
Я пригласил вас в качестве гостя,
564
00:25:35,870 --> 00:25:38,503
Ты относишься ко мне как к еще одной прогнившей организации,
565
00:25:38,505 --> 00:25:40,839
выискиваешь бизнес секреты, чтобы слить их в онлайн.
566
00:25:40,841 --> 00:25:42,873
Охрана.
Нет, нет, нет, подождите.
567
00:25:42,875 --> 00:25:45,473
Просто, со всеми этими бла-бла-бла людьми
568
00:25:45,475 --> 00:25:47,642
тебе необходимо быть таким защищенным,
569
00:25:47,644 --> 00:25:48,776
таким осторожным...
570
00:25:48,778 --> 00:25:54,681
Что говорить, какие секреты раскрывать.
571
00:25:54,683 --> 00:26:00,786
И... я надеялась, что мы
572
00:26:00,788 --> 00:26:02,220
могли бы быть честнее друг с другом.
573
00:26:04,689 --> 00:26:08,424
Если ты понимаешь, о чём я.
574
00:26:15,664 --> 00:26:19,266
Скай: В моём офисе меньше места и больше колёс.
575
00:26:19,268 --> 00:26:21,867
Вид на океан и бассейн.
576
00:26:21,869 --> 00:26:23,834
Квин:
Не плохое место для работы.
577
00:26:23,836 --> 00:26:25,736
Есть информация о местоположении Холла.
578
00:26:25,738 --> 00:26:26,270
Оу, а вы можете отследить DHCP-сервер...
579
00:26:26,472 --> 00:26:26,737
Пользователь из вне.
580
00:26:28,706 --> 00:26:30,807
Отслеживание идет. но на это уйдет время. Как там наша
девочка?
581
00:26:30,809 --> 00:26:32,374
Я думал ей конец,
582
00:26:32,376 --> 00:26:34,409
но она сладкими речами пробила себе дорогу в офис Куинна.
583
00:26:34,411 --> 00:26:35,711
Как ей это удалось?
584
00:26:35,713 --> 00:26:38,378
Пфф! Она наверно использовала свои, эмм...
585
00:26:38,380 --> 00:26:42,916
Эээ... Свои... формы.
586
00:26:42,918 --> 00:26:45,651
Хм. Это единственное объясне...
587
00:26:45,653 --> 00:26:47,786
О, Боже, сигнал пропал.
588
00:26:47,788 --> 00:26:49,419
Фитц!
589
00:26:49,421 --> 00:26:51,588
Что... Я не.
Она должно быть...
590
00:26:51,590 --> 00:26:53,522
О, Боже.
591
00:26:55,691 --> 00:26:55,987
Скай:
592
00:26:56,188 --> 00:26:57,728
[ Вздыхает ] намного лучше.
593
00:26:57,730 --> 00:27:01,263
Не испытывать "кто-то отслеживает каждый мой шаг"
чувства
594
00:27:01,265 --> 00:27:02,764
С тех пор как я провалила экзамен на вождение.
595
00:27:02,766 --> 00:27:05,299
Не просветите, какого черта здесь происходит?
596
00:27:05,301 --> 00:27:06,566
Щ.И.Т. добрались до вас?
597
00:27:06,568 --> 00:27:07,901
Они схватили меня в Лос Анджелесе.
598
00:27:07,903 --> 00:27:09,666
Помогла им в кризисной ситуации,
599
00:27:09,668 --> 00:27:11,737
И сейчас они захотели нанять меня.
600
00:27:11,739 --> 00:27:13,170
Конечно, захотели.
601
00:27:13,172 --> 00:27:14,570
И я им подыграла.
602
00:27:14,572 --> 00:27:16,274
Говоря о внутренней информацииююю
603
00:27:16,276 --> 00:27:18,339
У меня есть каюта на их самолёте.
604
00:27:18,341 --> 00:27:19,842
Я собирала информацию,
605
00:27:19,844 --> 00:27:22,678
тянула время, пока не смогла стать полезной.
606
00:27:22,680 --> 00:27:24,710
Я думала это все квалифицированно.
607
00:27:24,712 --> 00:27:27,848
Почему они должны доверять тебе секретную операцию,
как это?
608
00:27:27,850 --> 00:27:30,783
С того, что Щ.И.Т. не нарушает международные законы.
609
00:27:30,785 --> 00:27:32,451
У них нет вариантов.
610
00:27:32,453 --> 00:27:37,255
В то время, как я предпочитаю
сохранять свои открытыми.
611
00:27:50,499 --> 00:27:51,697
Следующий патруль с минуты на минуту.
612
00:27:51,699 --> 00:27:53,884
Повторяю,
у нас пропали звук и жизненные показатели.
613
00:27:54,084 --> 00:27:54,898
Мэй: Скай вне сети.
614
00:27:55,535 --> 00:27:57,802
Прекратить это не вариант, но если она угроза для...
615
00:27:57,804 --> 00:27:59,805
Она до сих пор наш единственный шанс
добраться до Доктора Холла.
616
00:27:59,807 --> 00:28:01,339
А мы их единственный способ выбраться.
617
00:28:01,341 --> 00:28:02,506
Ман:
Пляж чист.
618
00:28:02,508 --> 00:28:05,943
Давайте двигаться вверх по гребню.
619
00:28:05,945 --> 00:28:07,775
Вы говорите они хотели меня связать
620
00:28:07,777 --> 00:28:09,545
Потому что я представляю реальную угрозу.
621
00:28:09,547 --> 00:28:11,278
Да, и соответствуете их профилю.
622
00:28:11,280 --> 00:28:12,745
Профилю.
623
00:28:12,747 --> 00:28:15,107
Вы преступник. У вас есть ордер где-нибудь.
624
00:28:15,306 --> 00:28:15,747
Конечно.
625
00:28:15,851 --> 00:28:17,218
возможно.
626
00:28:17,220 --> 00:28:18,218
Специальный набор навыков.
627
00:28:18,220 --> 00:28:20,653
Пытаюсь оставаться скромной,
но не выходит.
628
00:28:20,655 --> 00:28:22,321
Нет семьи.
629
00:28:24,323 --> 00:28:26,489
Извини.
630
00:28:26,491 --> 00:28:28,591
Я не хотел ударить по нервам,
631
00:28:28,593 --> 00:28:30,695
Но это то, чем занимаются эти люди.
632
00:28:30,697 --> 00:28:32,996
Щ.И.Т.
Они паразитируют на страхе
633
00:28:32,998 --> 00:28:35,431
и одиночестве и отчаянии,
634
00:28:35,433 --> 00:28:37,496
а затем они предлагают дом
635
00:28:37,498 --> 00:28:40,467
тем, кому некуда больше идти.
636
00:28:40,469 --> 00:28:44,836
Я могу предложить тебе что-то получше
637
00:28:56,879 --> 00:28:58,246
Проклятие.
638
00:28:58,248 --> 00:29:00,415
Немного заржавел, кажется.
639
00:29:02,650 --> 00:29:04,352
Ребята, время идет
640
00:29:04,353 --> 00:29:06,158
Оставайся с нами. Тут не секретов
641
00:29:06,357 --> 00:29:06,851
Где Скай?
642
00:29:07,386 --> 00:29:08,719
никакой лжи и никаких легенд
643
00:29:08,721 --> 00:29:11,590
И ты будешь свободно делать то, что ты делаешь
644
00:29:11,592 --> 00:29:13,656
без присмотра Большого Брата
645
00:29:14,759 --> 00:29:17,594
Но для начала тебе надо сказать мне
646
00:29:17,596 --> 00:29:21,028
С чем конкретно Щ.И.Т послал тебя сюда
647
00:29:21,030 --> 00:29:25,599
Ну, они хотели, чтобы я сделала все, что потребуется,
648
00:29:25,601 --> 00:29:26,899
чтобы попасть сюда
649
00:29:30,805 --> 00:29:32,705
Попасть сюда зачем?
650
00:29:35,674 --> 00:29:37,874
Покрутиться у тебя под носом.
651
00:29:37,876 --> 00:29:41,976
Разговорить тебя
652
00:29:41,978 --> 00:29:43,879
Мы внутри! Она сделала этой!
653
00:29:43,881 --> 00:29:45,048
Фитц, твой выход
654
00:29:45,050 --> 00:29:46,615
Вашу мать.
655
00:29:46,617 --> 00:29:47,582
Уйди, уйди, уйди!
656
00:29:47,584 --> 00:29:50,517
Ох...
657
00:29:50,519 --> 00:29:51,917
У нас потери.
658
00:29:51,919 --> 00:29:53,986
Враги на восточном холме!
659
00:29:56,589 --> 00:29:57,555
Ааа!
660
00:29:57,557 --> 00:29:58,691
Нам нужен сброс прямо здесь, Фитц!
661
00:29:59,824 --> 00:30:01,890
[ Выстрелы ] Фитц!
662
00:30:01,892 --> 00:30:04,994
Повторение его имени не увеличит производительность!
663
00:30:04,996 --> 00:30:06,794
Всё, идите!
Ну, может и увеличит.
664
00:30:07,864 --> 00:30:11,466
Система перезагрузится через две, одну, сейчас!
665
00:30:20,039 --> 00:30:21,572
Поищу доктора Холла внизу в лаборатории.
666
00:30:21,574 --> 00:30:22,806
А я поищу Скай.
667
00:30:24,509 --> 00:30:26,442
Нет, ты не можешь быть одна.
668
00:30:26,444 --> 00:30:28,445
Щ.И.Т. достаточно знает обо мне
669
00:30:28,447 --> 00:30:29,645
И моих подвигах.
670
00:30:29,647 --> 00:30:32,746
Нужно больше чем милое личико, чтобы обезвредить меня.
671
00:30:32,748 --> 00:30:34,815
Сэр,
у нас взлом безопасности.
672
00:30:34,817 --> 00:30:37,551
О, время для этого самое подходящее.
673
00:30:47,525 --> 00:30:49,693
Доктор Холл.
674
00:30:49,695 --> 00:30:51,896
Агент Колсен.
У нас есть стратегия отхода.
675
00:30:51,897 --> 00:30:53,530
Щ.И.Т.?
Да, сэр.
676
00:30:53,532 --> 00:30:54,631
Давайте вытащим вас отсюда.
677
00:30:54,633 --> 00:30:55,898
Мне жаль,
мистер Косен.
678
00:30:55,900 --> 00:30:57,926
Я там, где я должен быть.
679
00:30:58,126 --> 00:30:59,098
Буду честен,
680
00:30:59,100 --> 00:31:04,035
Наша стратегия не включала того, что ты это скажешь.
681
00:31:08,774 --> 00:31:10,975
О, нет.
682
00:31:10,977 --> 00:31:12,908
Подожди, не знаю, что Квинн
пообещал тебе, но...
683
00:31:12,912 --> 00:31:13,243
Возможность.
684
00:31:17,079 --> 00:31:18,607
Мы не можем позволить Квину управлять этим.
685
00:31:18,806 --> 00:31:19,481
Это слишком опасно.
686
00:31:19,483 --> 00:31:21,948
Мы никому не можем позволить этим управлять.
687
00:31:21,950 --> 00:31:24,762
Чтобы похоронить это на дне океана.
688
00:31:24,962 --> 00:31:26,648
Вот почему я здесь...
689
00:31:29,656 --> 00:31:32,090
Мэй:
Колсен
690
00:31:32,092 --> 00:31:33,458
Утечка исходила от...
691
00:31:33,460 --> 00:31:35,126
Доктора Холла. Да, я уже в курсе.
692
00:31:35,128 --> 00:31:38,861
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.
693
00:31:38,863 --> 00:31:41,497
Он становится сильнее с каждым днём.
694
00:31:41,499 --> 00:31:44,466
А потом я узнаю, что он обнаружил это.
695
00:31:47,937 --> 00:31:50,870
Мне жаль,
мистер Колсен.
696
00:31:50,872 --> 00:31:53,873
Я должен был сделать выбор.
697
00:31:56,675 --> 00:31:58,043
Что-то подсказывает, что это не кнопка выключения!
698
00:32:05,516 --> 00:32:07,548
Ребята,
надо поговорить.
699
00:32:07,550 --> 00:32:09,117
Потерял тебя ненадолго.
700
00:32:09,119 --> 00:32:11,386
У нас точно проблемы, сэр.
701
00:32:11,388 --> 00:32:13,451
Холл ХОТЕЛ, чтобы Куинн похитил его?
702
00:32:13,453 --> 00:32:14,488
Да,
с чего бы ему это делать?
703
00:32:14,490 --> 00:32:15,588
Что с ним не так?
704
00:32:15,590 --> 00:32:17,523
Квинн построил генератор гравитации,
705
00:32:17,525 --> 00:32:19,525
такой как мы нашли, но больше.
706
00:32:19,527 --> 00:32:22,594
Холл знал, что будет нужен Квинну,
чтобы контролировать чистую энергию,
707
00:32:22,596 --> 00:32:24,695
но Холл хотел просто высвободить её.
708
00:32:24,697 --> 00:32:27,429
Тот, что мы нашли, 2,5 сантиметра в диаметре.
709
00:32:27,431 --> 00:32:28,530
И смог остановить грузовик.
710
00:32:28,532 --> 00:32:30,000
О каких размерах мы говорим сейчас?
711
00:32:30,002 --> 00:32:31,432
12 футов (365,76 см).
712
00:32:31,434 --> 00:32:33,167
Он способен разнести всю усадьбу.
713
00:32:33,169 --> 00:32:35,170
Оно уничтожит там все.
Нет, все гораздо хуже.
714
00:32:35,172 --> 00:32:37,334
Я отключу энергию до того, как всё станет...
715
00:32:37,534 --> 00:32:38,468
Придумайте решение.
716
00:32:39,007 --> 00:32:42,006
ненормальным.
717
00:32:44,978 --> 00:32:47,143
Они не смогут тебе помочь.
718
00:32:50,679 --> 00:32:56,483
Скоро, он достигнет экспотенциального ускорения.
719
00:32:58,719 --> 00:33:00,519
Извини.
720
00:33:02,790 --> 00:33:05,756
моя команда здесь...
они хорошие люди.
721
00:33:05,758 --> 00:33:08,727
Поклялись защищать все человечество?
722
00:33:08,729 --> 00:33:12,163
Это то, что я делаю.
Обещаю...
723
00:33:12,165 --> 00:33:13,696
Делаю всё правильно.
724
00:33:26,805 --> 00:33:28,207
Ты не понимаешь?
725
00:33:28,209 --> 00:33:30,073
Щ.И.Т. против всего, что ты отстаиваешь.
726
00:33:30,075 --> 00:33:31,976
Они - большой брат.
727
00:33:31,978 --> 00:33:34,010
Возможно, но они хороший большой брат,
728
00:33:34,012 --> 00:33:36,146
который вступается за своего младшего беспомощного брата,
729
00:33:36,148 --> 00:33:37,612
когда того избивают,
730
00:33:37,614 --> 00:33:40,982
за то, что отхватил часть пирога, которую не...
731
00:33:40,984 --> 00:33:43,219
Знаешь, ты похитил человека!
732
00:33:43,221 --> 00:33:46,119
Я освободил его! Я спас его!
733
00:33:46,121 --> 00:33:49,088
И я мог бы спасти и тебя.
734
00:33:49,090 --> 00:33:52,723
Это место огромное.
735
00:33:52,725 --> 00:33:55,993
Куда мне идти?
Юго-Западный угол.
736
00:33:55,995 --> 00:33:57,661
Уорд, скажи мне, что у тебя все под контролем на земле.
737
00:33:57,663 --> 00:33:59,861
Я ни чета не могу сделать отсюда.
738
00:33:59,863 --> 00:34:01,664
Я работаю над этим.
739
00:34:04,866 --> 00:34:06,835
Скажи мне, чем они занимаются!
740
00:34:08,470 --> 00:34:10,437
Скажи мне, чем они занимаются.
741
00:34:10,439 --> 00:34:11,772
Ты должна сказать.
742
00:34:11,774 --> 00:34:14,106
У тебя нет другого пути.
743
00:34:14,108 --> 00:34:17,142
Ты расходный материал для Щ.И.Т.а.
744
00:34:17,144 --> 00:34:19,178
Они послали тебя сюда ни с чем.
745
00:34:20,145 --> 00:34:22,046
Ох!
746
00:34:22,048 --> 00:34:23,713
Они научили меня некоторым вещам.
747
00:34:23,715 --> 00:34:25,848
У малышки есть яица.
748
00:34:25,850 --> 00:34:28,850
Спасибо, но... Отвратительно.
749
00:34:28,852 --> 00:34:32,219
Но хватит ли у тебя мужества нажать на курок?
750
00:34:33,221 --> 00:34:35,122
Нет.
751
00:34:40,992 --> 00:34:42,192
Взять её.
752
00:34:52,200 --> 00:34:53,870
Холл.
753
00:34:53,872 --> 00:34:56,703
Надо выбираться.
754
00:34:56,705 --> 00:35:00,173
К вертолету. Живо!
755
00:35:06,043 --> 00:35:09,778
Все, что мне было нужно - получить доступ к лаборатории
Куинна.
756
00:35:09,780 --> 00:35:14,148
Я оставлял подсказки там и сям, создавая паззл, который
он должен был собрать.
757
00:35:14,150 --> 00:35:16,552
Куинн любит чувствовать себя умным.
758
00:35:16,554 --> 00:35:18,020
И вы слили информацию о своем местонахождении.
759
00:35:18,022 --> 00:35:19,619
Почему бы не попробовать договориться с ним?
760
00:35:19,621 --> 00:35:21,255
Вы не можете договориться с одержимым.
761
00:35:21,257 --> 00:35:23,924
А он одержим эксплуатацией возможностей..
762
00:35:23,926 --> 00:35:28,293
Он никогда не задумывается о друзьях, экосистеме,
763
00:35:28,295 --> 00:35:31,162
Будущем поколении, которые пойдут по следам его разрушений.
764
00:35:31,164 --> 00:35:34,163
Как агенты Фитц и Симмонс,
ваши бывшие студенты?
765
00:35:34,165 --> 00:35:36,000
Они сейчас у меня в ухе,
766
00:35:36,002 --> 00:35:37,766
Скажи мне, что ты не плохой парень.
767
00:35:37,768 --> 00:35:42,962
Мы могли бы с тобой над этим поработать?
768
00:35:43,162 --> 00:35:44,069
Щ.И.Т.?
769
00:35:44,071 --> 00:35:48,173
Щ.И,Т, виновен в том же самом...
770
00:35:48,175 --> 00:35:51,843
Эксперименты без обдумывания последствий!
771
00:35:51,845 --> 00:35:55,013
Ваши поиски безграничного источника силы
772
00:35:55,015 --> 00:35:57,014
привели к вторжению инопланетян.
773
00:35:57,016 --> 00:35:59,180
Справедливо.
774
00:36:00,852 --> 00:36:04,818
Э-этот элемент слишком силен для вас,
775
00:36:04,820 --> 00:36:07,088
для него, для всех!
776
00:36:07,090 --> 00:36:09,657
Я мог бы тебе этого и не говорить.
777
00:36:09,658 --> 00:36:10,824
Ты ощущаешь это сейчас.
778
00:36:31,105 --> 00:36:32,739
Нет, нет. Нет, нет!
Пожалуйста, пожалуйста!
779
00:36:52,790 --> 00:36:54,721
Ты ранен?
780
00:36:54,723 --> 00:36:56,188
Просто следуй моим приказам.
781
00:36:56,190 --> 00:36:58,059
Я выведу нас отсюда.
782
00:37:09,334 --> 00:37:14,802
Я вижу будущее, мистер Колсен,
и это катастрофа.
783
00:37:14,804 --> 00:37:17,203
Я вижу лишь уйму людей в беде.
784
00:37:18,205 --> 00:37:21,741
Ничего.
Фитц-Симмонс?
785
00:37:21,743 --> 00:37:23,076
Коулсен:
Я попытался отключить энергию.
786
00:37:23,078 --> 00:37:23,782
Найди катализатор.
787
00:37:23,982 --> 00:37:25,973
Тебе необходимо найти катализатор.
Всё ещё работает.
788
00:37:26,011 --> 00:37:28,278
Что-то, что создаёт химическую реакцию в активной зоне
реактора.
789
00:37:28,280 --> 00:37:30,014
Ещё не поздно
поступить правильно.
790
00:37:30,016 --> 00:37:31,208
Я поступаю правильно...
791
00:37:31,409 --> 00:37:33,013
Помоги мне найти катализатор...
792
00:37:33,184 --> 00:37:35,118
Абсолютно неэгоистичный поступок.
793
00:37:35,120 --> 00:37:38,622
Знаю, что история никогда не чествует то, что не случилось.
794
00:37:38,624 --> 00:37:40,322
Это называют трагедией.
795
00:37:40,324 --> 00:37:43,122
Добро, что я сделал здесь, не поймут.
796
00:37:43,124 --> 00:37:45,324
Убийство невиновных людей?
797
00:37:45,326 --> 00:37:48,292
Спасение миллионов.
798
00:37:48,294 --> 00:37:51,796
Мы должны жить с выбором, который сделали,
799
00:37:51,798 --> 00:37:55,232
Но иногда мы должны и умереть с ним.
800
00:37:55,234 --> 00:37:58,200
Понимаю.
801
00:38:00,203 --> 00:38:01,637
Вы сделали тяжелый выбор.
802
00:38:01,639 --> 00:38:03,203
Да.
803
00:38:03,205 --> 00:38:05,973
И сейчас я должен сделать свой.
804
00:38:45,070 --> 00:38:46,102
Повторите.
805
00:38:46,104 --> 00:38:47,801
Самый нижний уровень,
806
00:38:47,803 --> 00:38:49,737
хранилище без пометок, без доступа.
807
00:38:49,739 --> 00:38:51,873
И никаких записей. Не хочу, чтобы это упоминалось.
808
00:38:51,875 --> 00:38:53,807
Я не хочу помечать это для Слингшота.
809
00:38:53,809 --> 00:38:57,776
Кто-то об этом узнает, ответственность будет на тебе
- и тебе не поздоровится.
810
00:38:57,778 --> 00:38:58,778
Понятно?
811
00:38:58,780 --> 00:38:59,944
Да, сэр.
812
00:38:59,946 --> 00:39:03,248
Это то, чего хотел бы Холл.
813
00:39:03,250 --> 00:39:06,918
Раньше у меня получалось.
814
00:39:06,920 --> 00:39:10,819
Должно быть, дело в мышечной памяти.
815
00:39:10,821 --> 00:39:12,121
У вас это входит в привычку, сэр.
816
00:39:12,123 --> 00:39:13,287
Стараюсь.
817
00:39:13,289 --> 00:39:16,223
Наверное, я немного "заржавел".
818
00:39:16,225 --> 00:39:18,857
Я про рискованные ситуации.
819
00:39:18,859 --> 00:39:20,759
Мне не нравится бежать в конце.
820
00:39:20,761 --> 00:39:23,327
Хочешь сойти с самолёта?
821
00:39:23,329 --> 00:39:24,928
Вперёд.
822
00:39:26,999 --> 00:39:28,298
Я хочу в дело.
823
00:39:30,101 --> 00:39:32,835
Готова к боевым операциям.
824
00:39:32,837 --> 00:39:37,071
Ты так предана делу, или просто прикрываешь меня?
825
00:39:37,073 --> 00:39:40,774
Это одно и то же.
826
00:39:40,776 --> 00:39:43,477
И вы и правда, немного "заржавели".
827
00:40:02,189 --> 00:40:07,158
Ты и твои братья...
где вы выросли?
828
00:40:07,160 --> 00:40:10,230
Массачусетс,
в основном.
829
00:40:10,232 --> 00:40:13,131
Дом?
830
00:40:13,133 --> 00:40:16,233
Нет?
831
00:40:16,235 --> 00:40:19,401
Один дом.
832
00:40:22,104 --> 00:40:24,139
Броуди
833
00:40:28,410 --> 00:40:29,910
Мне было 9.
834
00:40:29,912 --> 00:40:35,079
Через месяц отослали назад в Св.Агнес
835
00:40:35,081 --> 00:40:38,049
Сказали я вписалась.
836
00:40:38,051 --> 00:40:40,383
в семью Фостеров.
837
00:40:40,385 --> 00:40:43,218
Твою первую?
838
00:40:43,220 --> 00:40:46,422
Третию.
839
00:40:46,424 --> 00:40:48,357
Слышал об этом, но...
840
00:40:48,359 --> 00:40:52,192
Эта была другой.
841
00:40:52,194 --> 00:40:55,294
потому что ты хотела им понравиться.
842
00:40:58,163 --> 00:41:00,197
Плохо.
843
00:41:04,135 --> 00:41:08,505
Назвала её однажды "мамой"
844
00:41:08,507 --> 00:41:10,974
Попробовало это.
845
00:41:12,908 --> 00:41:14,841
По ходу, этим и не вписалась.
846
00:41:20,148 --> 00:41:22,547
Надеяться на что-то и потерять это,
847
00:41:22,549 --> 00:41:25,884
Ранит сильнее, чем никогда ни на что не надеяться.
848
00:41:29,186 --> 00:41:30,154
Мы не отвернемся от тебя.
849
00:41:30,156 --> 00:41:32,088
Не важно.
850
00:41:32,090 --> 00:41:34,222
Я сделала свой выбор.
851
00:41:34,224 --> 00:41:36,091
Я этого хочу.
852
00:41:36,093 --> 00:41:38,392
Плохо.
853
00:41:41,996 --> 00:41:43,285
И я знаю, что существует сыворотка правды.
854
00:41:43,484 --> 00:41:44,129
Как скажешь, новичок.
855
00:41:48,500 --> 00:41:50,332
Колсен:
марвеловские "Агенты Щ.И.Т." вернуться через
минуту.
|