Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-4.

1
00:03:55,425 --> 00:03:57,902
Наверное мне стоит научиться летать.

2
00:03:57,904 --> 00:04:01,636
Еще не поздно, правда? Я мог бы.

3
00:04:03,289 --> 00:04:05,270
Что тебе больше нравится? Свобода?

4
00:04:05,272 --> 00:04:06,493
Виды?

5
00:04:06,495 --> 00:04:09,401
Уединение.

6
00:04:09,403 --> 00:04:13,465
Всё. Понял.
Увидимся в Швеции.

7
00:04:16,374 --> 00:04:18,521
У меня всего один выстрел

8
00:04:18,523 --> 00:04:21,494
И это должно надолго отключить человека.

9
00:04:21,496 --> 00:04:24,600
Именно для этого мы и разрабатываем эту красотулю.

10
00:04:24,602 --> 00:04:27,938
Обоймы 45-го калибра,
полуавтомат.

11
00:04:27,940 --> 00:04:30,317
И каждая обойма...

12
00:04:30,319 --> 00:04:32,564
Содержит 8 терапевтических пуль с дендротоксином

13
00:04:32,566 --> 00:04:34,149
На случай если промахнешься!

14
00:04:35,142 --> 00:04:39,271
Или против нескольких соперников

15
00:04:39,273 --> 00:04:41,254
Да, у нас будет эта пушка-ночнушка

16
00:04:41,256 --> 00:04:42,443
В ближайшее время

17
00:04:42,445 --> 00:04:44,922
Хорошо?
Великолепно.

18
00:04:44,924 --> 00:04:47,466
Только одно - мы не будем так ее называть.

19
00:04:47,468 --> 00:04:50,143
Я же говорила

20
00:04:50,144 --> 00:04:52,356
да, мы--
да, мы будет ее так называть.

21
00:04:52,358 --> 00:04:53,712
Ты не видел Скай?

22
00:04:53,714 --> 00:04:56,982
Она уже прекратила говорить "Бам" когда нажимает на курок?

23
00:04:56,984 --> 00:04:58,139
В большинстве случаев.

24
00:04:58,141 --> 00:05:01,410
Теперь она видит разницу между предохранителем и защелкой магазина

25
00:05:01,412 --> 00:05:03,988
Мы делаем больше успехи.

26
00:05:13,108 --> 00:05:15,883
Как дела, Фил?

27
00:05:15,885 --> 00:05:19,550
Мне не нравится когда ты называешь меня "Филл".

28
00:05:19,552 --> 00:05:21,764
Ладно, вы босс, Агент К.

29
00:05:21,766 --> 00:05:25,003
Просто скучаю по своему фургончику,
мне нужно немного времени.

30
00:05:25,005 --> 00:05:28,835
Я хочу что бы ты помогла с кое-чем.

31
00:05:28,837 --> 00:05:29,893
-

32
00:05:29,895 --> 00:05:31,016
Порази меня.

33
00:05:31,018 --> 00:05:32,735
Ты когда-нибудь грабила банк?

34
00:05:32,737 --> 00:05:33,957
Нет

35
00:05:33,959 --> 00:05:35,543
- Броневик?
- Неа.

36
00:05:35,545 --> 00:05:37,526
А казино?
Мне надо обидеться?

37
00:05:37,528 --> 00:05:39,707
Кто-то крадет миллионы долларов в бриллиантах.

38
00:05:39,709 --> 00:05:42,317
Они нашли способ взломать систему безопасности.

39
00:05:42,319 --> 00:05:44,300
Я хочу что бы ты выяснила их главаря.

40
00:05:44,302 --> 00:05:46,646
Хмм.

41
00:05:46,648 --> 00:05:50,445
Вчера, 25 человек, все военные,

42
00:05:50,447 --> 00:05:52,890
Были наняты одним из самых больших в мире
брокеров драгоценных камней.

43
00:05:52,892 --> 00:05:54,873
Они одели их в одинаковую одежду,

44
00:05:54,875 --> 00:05:56,724
Дали каждому случайно выбранный кейс,

45
00:05:56,726 --> 00:05:59,829
И послали их по 25ти разным маршрутам сюда, в Стокгольм.

46
00:05:59,831 --> 00:06:03,299
Никто не знал в какой кейсе бриллианты,

47
00:06:03,301 --> 00:06:05,215
Но их все равно украли.

48
00:06:05,217 --> 00:06:06,207
Так.

49
00:06:06,209 --> 00:06:07,594
Почему театр Кабуки?

50
00:06:07,596 --> 00:06:10,469
Они боялись потому что кто-то выслеживает бриллианты --

51
00:06:10,471 --> 00:06:12,088
Броневик в Милане,

52
00:06:12,090 --> 00:06:14,567
Сейф в Монте-Карло,
и теперь это - всего больше 30 миллионов.

53
00:06:14,569 --> 00:06:18,565
- Все кражи состоялись, несмотря на усиленную безопасность.
- Похоже на работу изнутри.

54
00:06:18,567 --> 00:06:21,704
Многие разделяют эту точку зрения.

55
00:06:21,706 --> 00:06:23,125
Но не вы.

56
00:06:24,513 --> 00:06:26,297
Камеры видеонаблюдения что нибудь засекли?

57
00:06:26,299 --> 00:06:27,486
Фитц-Симмонс проверяют.

58
00:06:27,488 --> 00:06:29,501
Система отключалась на час.

59
00:06:29,503 --> 00:06:31,286
Они думают, что её взломали.

60
00:06:31,288 --> 00:06:33,137
Каждый раз были
одни и те же воры?

61
00:06:33,139 --> 00:06:35,846
Да, правда это был всего
один вор - женщина.

62
00:06:37,400 --> 00:06:39,977
И она все это делала с закрытыми глазами.

63
00:06:39,979 --> 00:06:41,298
Очевидцы её опознали?

64
00:06:41,300 --> 00:06:44,404
Темная кожа, спортивное телосложение, возраст между 20 и 30тью.

65
00:06:44,406 --> 00:06:46,882
Вобщем, вы задаётесь вопросом,
как она взломала систему.

66
00:06:46,884 --> 00:06:49,030
У меня есть мысль,
но она выходит за рамки разумного,

67
00:06:49,032 --> 00:06:50,418
Я живу за рамками.

68
00:06:50,420 --> 00:06:53,920
В мире же есть люди со сверхспособностями, ведь так?

69
00:06:53,922 --> 00:06:56,167
А что если эта женщина экстрасенс или что-то вроде этого?

70
00:06:56,169 --> 00:06:57,985
Не никаких точных исследований предвидения,

71
00:06:57,987 --> 00:07:00,231
телепатии или экстрасенсорных способностей.

72
00:07:00,233 --> 00:07:02,776
Но эта женщина знает невозможное.

73
00:07:02,778 --> 00:07:04,131
И почему она закрывает глаза?

74
00:07:04,133 --> 00:07:06,080
Это или спонтанно, или просто необходимо.

75
00:07:06,082 --> 00:07:11,036
Она или слушает...
Или читает мысли.

76
00:07:13,483 --> 00:07:17,513
А теперь я пойду поиграюсь на телефоне.

77
00:07:19,959 --> 00:07:22,931
Почему штаб-квартира дала нам это дело?

78
00:07:22,933 --> 00:07:25,608
Они не давали.
Я сам взял.

79
00:07:25,610 --> 00:07:27,492
Успехи?
Ага, у меня хорошо ловит сеть,

80
00:07:27,494 --> 00:07:28,946
Что означает, что если бы я была тут

81
00:07:28,947 --> 00:07:30,829
И 25 парней были
в страшных красных масках,

82
00:07:30,831 --> 00:07:33,968
Знаете что бы я сделала?

83
00:07:33,970 --> 00:07:36,876
Инстаграмила.

84
00:07:39,553 --> 00:07:41,766
Это восхитительно.

85
00:07:41,768 --> 00:07:43,748
С каждым годом эта часть нашей работы становится все легче.

86
00:07:43,750 --> 00:07:46,954
Между Фейсбуком, Инстаграмом и Фликером,

87
00:07:46,956 --> 00:07:48,672
Люди сами выставляют себя на обзор.

88
00:07:48,674 --> 00:07:50,556
Со многими фильтрами
на выбор.

89
00:07:50,558 --> 00:07:51,844
Я могла это делать очень легко,
когда я была хакером

90
00:07:51,846 --> 00:07:54,388
Для восходящей волны,
но вы, ребята, пользуетесь поиском, тэгами

91
00:07:54,390 --> 00:07:56,834
способами, о которых нам,
простым смертным, только и мечтать.

92
00:07:56,836 --> 00:07:59,643
Я могу запустить приложение
по распознаванию лиц по фото,

93
00:07:59,645 --> 00:08:01,790
Сверяя их с нашими
криминалистическими базами.

94
00:08:01,792 --> 00:08:03,277
Уже не нужно.

95
00:08:03,279 --> 00:08:05,623
Вот наш вор.

96
00:08:05,625 --> 00:08:08,167
Её зовут Акела Амадор.

97
00:08:08,169 --> 00:08:09,324
Ты уверен?

98
00:08:09,326 --> 00:08:12,033
Вполне.
Я тренировал её.

99
00:08:23,000 --> 00:08:27,294
Акела Амадор - легенда ЩИТа.
Семь лет назад она была отправлена в повстанческий лагерь.

100
00:08:26,702 --> 00:08:28,088
Все верили, что она

101
00:08:28,090 --> 00:08:30,500
И два других агента на миссии были убиты.

102
00:08:30,502 --> 00:08:31,821
У меня были сомнения.

103
00:08:31,823 --> 00:08:34,795
Так что я отправил вторую команду,
на всякий случай.

104
00:08:34,797 --> 00:08:38,562
Но то, что кто-то из них была Амадор
подтверждено не было

105
00:08:38,564 --> 00:08:39,686
Вопрос остался открытым.

106
00:08:39,688 --> 00:08:41,536
Именно поэтому ты
взял эту операцию.

107
00:08:41,538 --> 00:08:43,651
Когда вы слышали о грабежах.

108
00:08:43,653 --> 00:08:45,468
Есть только несколько женщин в мире

109
00:08:45,470 --> 00:08:47,451
которая могла бы стащить невозможное.

110
00:08:47,453 --> 00:08:51,251
С того момента в автобусе, я думал что это должна быть она.

111
00:08:51,253 --> 00:08:53,861
Шведская таможня подтвердила, что Амадор покинула страну.

112
00:08:53,863 --> 00:08:56,207
Используя шведский паспорт с поддельным именем.

113
00:08:56,209 --> 00:08:57,661
Она улетела в Беларусь,

114
00:08:57,663 --> 00:08:59,445
Купила билет на поезд до города Злода.

115
00:08:59,447 --> 00:09:01,064
Я тоже собрал

116
00:09:01,066 --> 00:09:03,378
Список личностей которые могли скупать такое количество бриллиантов.

117
00:09:03,380 --> 00:09:06,152
Они не подавали не звука.

118
00:09:06,154 --> 00:09:07,739
Может она хранит их на черный день,

119
00:09:07,741 --> 00:09:10,019
Покупая что-то особенное.

120
00:09:10,021 --> 00:09:12,265
давайте сосредоточимся на поиске Амадор.

121
00:09:12,267 --> 00:09:13,422
я доложу штаб-квартире что она жива

122
00:09:13,424 --> 00:09:15,173
Тогда они смогут помочь с розыском.

123
00:09:15,175 --> 00:09:16,264
Я бы воздержался от этого.

124
00:09:17,322 --> 00:09:19,204
До тех пор, пока мы не узнаем больше.

125
00:09:19,206 --> 00:09:21,948
Свяжись с белорусскими властями.

126
00:09:21,950 --> 00:09:23,567
Найди нам место для парковки автобуса.

127
00:09:23,569 --> 00:09:24,888
Составь список гостиниц,

128
00:09:24,890 --> 00:09:26,904
Отелей и пансионатов рядом с Злодой.

129
00:09:26,906 --> 00:09:29,085
И не может быть слишком много.

130
00:09:29,087 --> 00:09:29,811
Мы найдем ее.

131
00:09:33,480 --> 00:09:36,222
Даже после всего я
не такая особенная.

132
00:09:36,224 --> 00:09:38,303
Я не первая твое протеже.

133
00:09:38,305 --> 00:09:41,442
Расслабься. Я дразнюсь.
Я знаю что я не протеже.

134
00:09:41,444 --> 00:09:43,887
Черт, да я даже еще не настоящий агент Щ.И.Т.а

135
00:09:43,889 --> 00:09:46,201
Вы обе очень отличаетесь.

136
00:09:46,203 --> 00:09:50,331
Амадор была умная, талантливая, бесстрашная.

137
00:09:50,333 --> 00:09:52,181
Ну, конечно, у нас совсем
нет ничего общего.

138
00:09:52,183 --> 00:09:55,320
Дай мне закончить.

139
00:09:55,322 --> 00:09:57,105
Она не хорошо ладила с другими,

140
00:09:57,107 --> 00:10:00,772
Не находила смысла в командной работе.

141
00:10:00,774 --> 00:10:04,209
Я думал, что смогу привить эти качества ей.

142
00:10:04,211 --> 00:10:08,669
Я подталкивал ее...
Может слишком сильно.

143
00:10:08,671 --> 00:10:10,024
Не вини себя

144
00:10:10,026 --> 00:10:11,809
Потому что эта цыпочка была на темной стороне.

145
00:10:11,811 --> 00:10:14,122
Как бы то ни было,
она ушла в подполье,

146
00:10:14,124 --> 00:10:17,987
В чем бы она не была замешана, это ее вина.

147
00:10:36,658 --> 00:10:38,870
Договор был такой, что ты придешь один.

148
00:10:38,872 --> 00:10:41,315
Я пришел! А как насчет человека с соседней комнате?

149
00:10:41,317 --> 00:10:43,695
Или тот который на лестнице?

150
00:10:43,697 --> 00:10:46,305
Они тут, что бы защитить меня когда я буду уходить...

151
00:10:46,307 --> 00:10:48,155
С товаром.

152
00:10:48,157 --> 00:10:49,742
Прошу.

153
00:10:49,744 --> 00:10:52,550
-

154
00:10:58,168 --> 00:11:03,157
Прости. Я никогда такого не делал.

155
00:11:05,042 --> 00:11:07,155
Могу я на них взглянуть?

156
00:11:30,848 --> 00:11:33,094
Остальные...они...
в сумке.

157
00:11:33,096 --> 00:11:35,208
Ты сможешь пронести их через таможню.

158
00:11:35,210 --> 00:11:36,298
И никто не узнает.

159
00:11:36,300 --> 00:11:40,792
Теперь..твоя очередь.

160
00:11:40,794 --> 00:11:46,905
Когда я сказал(а) 30 млн.$, я никогда не думал(а), что кто-то --

161
00:11:46,907 --> 00:11:50,045
Если что-то будет не так, я найду тебя.

162
00:11:50,047 --> 00:11:52,721
Это доступ ко всем уровням, как и обещал

163
00:11:53,879 --> 00:11:57,016
-

164
00:11:57,018 --> 00:12:00,486
Но как только ты попадешь внутрь, у тебя есть план?

165
00:12:00,488 --> 00:12:04,121
Он появиться.

166
00:12:04,122 --> 00:12:07,855
(чичирикают птички)

167
00:12:12,085 --> 00:12:15,586
Восхитительно.

168
00:12:15,588 --> 00:12:18,792
Я мечтала посетить Злоду, с тех пор как была в школе.

169
00:12:18,794 --> 00:12:22,262
Злото, Беларусь?
Мечты сбываются?

170
00:12:22,264 --> 00:12:25,929
Здесь родился нобелевский лауреат
физик Жорес Алфёров.

171
00:12:25,931 --> 00:12:27,350
Хотя, технически, он из Витебска,

172
00:12:27,352 --> 00:12:28,737
Но это меньше часа езды отсюда,

173
00:12:28,739 --> 00:12:31,183
И я немного разочарована,
что ты не знал этого.

174
00:12:31,185 --> 00:12:32,868
Ну, конечно, я знаю, кто это,

175
00:12:32,870 --> 00:12:34,487
Отец гетероструктуры транзисторов,

176
00:12:34,489 --> 00:12:35,643
Спасибо вам большое.

177
00:12:35,645 --> 00:12:37,131
Мы все знали об этом.

178
00:12:37,133 --> 00:12:38,783
Я просто немного отвлекся.

179
00:12:38,785 --> 00:12:41,195
Наш первый раз в полевых условиях

180
00:12:41,197 --> 00:12:42,780
И это совсем не пикник, не так ли?

181
00:12:42,782 --> 00:12:45,225
Ребята, вы здесь только для поиска Амадор.

182
00:12:45,227 --> 00:12:47,076
Вам не даже не надо покидать фургон

183
00:12:47,078 --> 00:12:49,521
Автобус, вызываю автобус.
Автобус на связи.

184
00:12:49,523 --> 00:12:51,504
В следующий раз я решаю, как мы назовем себя, хорошо?

185
00:12:51,506 --> 00:12:54,082
штаб-квартира требует обновление статуса.

186
00:12:54,084 --> 00:12:58,112
Тот, за кем мы следим - потенциальный подозреваемый, не более.

187
00:12:58,114 --> 00:12:59,137
За мной должок.

188
00:12:59,139 --> 00:13:00,557
Скорее, три.

189
00:13:05,515 --> 00:13:08,158
Если Амадор здесь, то она должна связаться с покупателем

190
00:13:08,160 --> 00:13:10,470
Сканирование телефонных передач,

191
00:13:10,472 --> 00:13:13,279
Шифрование электронной почты, аномальные следы вещания.

192
00:13:13,281 --> 00:13:16,418
Позвони нам, если ты найдешь что-то, что указывает на ее присутствие.

193
00:13:16,420 --> 00:13:19,789
Поддерживай радиомолчание, до тех пор, пока тебе на самом деле не понадобится помощь.

194
00:13:19,791 --> 00:13:22,102
Эм, что именно определяет потребность в помощи?

195
00:13:22,104 --> 00:13:26,033
Я только могу представить, как больно это для вас, Сэр--

196
00:13:26,035 --> 00:13:28,413
Быть преданным кем-то ,кого ты тренировали в кого ты верил.

197
00:13:28,415 --> 00:13:30,065
У нас пока недостаточно фактов.

198
00:13:30,067 --> 00:13:32,278
Правда, но я предполагаю худшее --

199
00:13:32,280 --> 00:13:34,393
Эта Амадор продала двоих других агентов на миссии.

200
00:13:34,395 --> 00:13:36,343
Интересно, что она получила взамен.

201
00:13:36,345 --> 00:13:38,689
Я не знаю, но до тех пор пока мы не узнаем,

202
00:13:38,691 --> 00:13:41,597
я не собираюсь делать никаких предположений.

203
00:13:41,599 --> 00:13:42,919
В этом городе практически нет электроэнергии.

204
00:13:42,921 --> 00:13:45,099
Будет не сложно найти нашу загадочную девушку.

205
00:13:45,101 --> 00:13:48,867
Нет, ты же не предлагаешь сверхчувственное предвидение.

206
00:13:48,868 --> 00:13:50,914
Или телепатию, потому что...
Я знаю, ее не существует.

207
00:13:50,916 --> 00:13:53,559
Не так давно
я исключал всю экстрасенсорику

208
00:13:53,560 --> 00:13:56,202
и верил, что "пришельцы и порталы для психов".

209
00:13:56,204 --> 00:13:57,490
Но сейчас...

210
00:13:57,492 --> 00:13:59,836
Сервер найден.

211
00:13:59,838 --> 00:14:02,480
[ beeping ]

212
00:14:02,482 --> 00:14:03,934
[ cellphone ringing ]

213
00:14:03,936 --> 00:14:05,817
<i>Spacibo.</i>

214
00:14:05,819 --> 00:14:08,064
- Ты обнаружила Амадор?
- Что?

215
00:14:08,066 --> 00:14:09,286
Нет, ещё нет.

216
00:14:09,288 --> 00:14:11,467
Но мы нашли трансляцию

217
00:14:11,469 --> 00:14:15,664
Вы думаете, что Амадор может засветиться
по этому сигналу?

218
00:14:15,666 --> 00:14:17,943
Возможно, но я звоню по другому
насущному вопросу

219
00:14:17,945 --> 00:14:20,818
Что мы должны делать,
если захотим пописать?

220
00:14:20,820 --> 00:14:24,949
Вы нарушили протокол, потому что
вам нужен был перерыв на туалет?

221
00:14:24,951 --> 00:14:28,286
Это была очень, очень долгая поездка,
и все уже на нервах.

222
00:14:28,288 --> 00:14:31,194
На дне голубого ящика есть контейнер.

223
00:14:31,195 --> 00:14:32,218
На дне голубого ящика.

224
00:14:33,112 --> 00:14:35,720
[ <i>chatter</i> ]

225
00:14:35,722 --> 00:14:37,208
[ <i>laughter</i> ]

226
00:14:39,125 --> 00:14:40,743
Не бутылка ли воды?

227
00:14:40,745 --> 00:14:41,734
Она самая.

228
00:14:41,736 --> 00:14:43,387
Тебя никогда не учили тому,

229
00:14:43,389 --> 00:14:45,435
что части тела мальчиков
и девочек отличаются,

230
00:14:45,437 --> 00:14:46,691
И нашими частями не являются пенисы?

231
00:14:46,693 --> 00:14:49,268
Агент Коулсон и я пытаемся найти
опасного преступника.

232
00:14:49,270 --> 00:14:50,689
Если больше ничего
насущного нет...

233
00:14:50,691 --> 00:14:52,705
Хорошо, слушай, Фитц хочет знать, есть ли у тебя закуски?

234
00:14:52,707 --> 00:14:54,919
потому что я чувствую себя немного голодным.

235
00:14:54,921 --> 00:14:58,024
Оу...Алло? Он..

236
00:14:58,026 --> 00:15:00,007
он повесил трубку

237
00:15:04,006 --> 00:15:05,987
Добрый день.

238
00:15:05,989 --> 00:15:08,532
Я агент Коулсон. Это - агент Уорд.

239
00:15:08,534 --> 00:15:11,208
Мы ищем эту девушку.

240
00:15:13,357 --> 00:15:15,405
О, она мой ангел-хранитель.

241
00:15:16,331 --> 00:15:19,437
Что вы имеете в виду?

242
00:15:19,438 --> 00:15:22,443
У нее есть дар... узнавать разное.

243
00:15:22,445 --> 00:15:24,657
Она сказала мне обратиться к доктору.

244
00:15:24,659 --> 00:15:28,258
Доктор нашел опухоль. У меня операция на следующей неделе.

245
00:15:28,260 --> 00:15:30,737
Эта девушка спасла меня.

246
00:15:33,282 --> 00:15:34,570
[ <i>static, chatter</i> ]

247
00:15:34,572 --> 00:15:35,958
Я не могу это стабилизировать.

248
00:15:35,960 --> 00:15:37,609
Мешает какой-то посторонний зашифрованный сигнал.

249
00:15:37,611 --> 00:15:40,815
Перешли его мне. У меня есть пара эксплойтов от "Приливной Волны", которые могут помочь.

250
00:15:40,817 --> 00:15:42,071
[ <i>laughter</i> ]

251
00:15:42,073 --> 00:15:46,565
[ beeping ]

252
00:15:46,567 --> 00:15:48,150
[ keys clacking ]

253
00:15:48,152 --> 00:15:50,034
Еще чуть-чуть.

254
00:15:51,158 --> 00:15:54,957
Та-дам! И не благодарите.

255
00:15:54,959 --> 00:15:56,940
Очень важно, чтобы мы смогли поговорить с ней.

256
00:15:56,942 --> 00:15:59,616
С ее даром - я уверена, она уже знает, что вы пришли.

257
00:16:03,979 --> 00:16:06,952
Русское телевидение - скучное. Что это за телешоу?

258
00:16:06,954 --> 00:16:10,355
Смахивает на наш фургон.

259
00:16:13,231 --> 00:16:16,765
На что мы смотрим?

260
00:16:24,465 --> 00:16:26,513
На нас.

261
00:16:27,174 --> 00:16:29,321
Почему изображение приближается?

262
00:16:29,323 --> 00:16:31,469
[ crashing ]

263
00:16:32,494 --> 00:16:34,740
Уходим отсюда!

264
00:16:36,130 --> 00:16:39,003
Ох, дурацкий рост.

265
00:16:39,005 --> 00:16:40,556
Вызывай Коулсона. Дай мне пистолет.

266
00:16:43,366 --> 00:16:44,719
Это она.

267
00:16:45,613 --> 00:16:47,231
Снять с предохранителя.

268
00:16:47,233 --> 00:16:48,519
[ gun clicks ]

269
00:16:50,238 --> 00:16:51,328
Бам?

270
00:17:06,954 --> 00:17:08,076
[ footsteps approach ]

271
00:17:11,877 --> 00:17:13,463
Сэр, Амадор атаковала вас и наших людей.

272
00:17:13,465 --> 00:17:17,097
Не важно ,какие чувства вы к ней испытываете, вряд ли они взаимны.

273
00:17:17,099 --> 00:17:18,914
Она плюнула нам в лицо.

274
00:17:18,916 --> 00:17:20,930
Как команда?

275
00:17:20,932 --> 00:17:24,036
Напуганы. Кости не сломаны.

276
00:17:24,038 --> 00:17:25,622
Нам повезло, что она просто перевернула фургон, что выиграть время и сбежать.

277
00:17:25,624 --> 00:17:30,215
Нашим ребятам потребуется время, чтобы собраться.

278
00:17:30,217 --> 00:17:32,198
Я думаю, что смогу восстановить информацию

279
00:17:32,200 --> 00:17:33,718
об этом зашифрованном сигнале.

280
00:17:33,720 --> 00:17:34,841
Я пока еще не поняла как,

281
00:17:34,843 --> 00:17:36,163
но именно с его помощью она следила за нами.

282
00:17:36,165 --> 00:17:39,203
Дайте мне час. Может, мы сможем возобновить трансляцию.

283
00:17:43,633 --> 00:17:47,033
Что-то не так. Это то же устройство, которое она использовала для слежки за фургоном.

284
00:17:47,035 --> 00:17:49,050
Кхм, выведи на большой монитор.

285
00:17:49,052 --> 00:17:51,858
М-может быть линза разбилась, когда она таранила фургон.

286
00:17:51,860 --> 00:17:55,591
Надеюсь, она себе еще что-нибудь разбила.

287
00:18:00,615 --> 00:18:03,654
Это зеркало. Мы пишем это?

288
00:18:03,656 --> 00:18:04,613
Эмм...

289
00:18:04,615 --> 00:18:06,562
Уже да.

290
00:18:06,564 --> 00:18:09,933
Вау.

291
00:18:09,935 --> 00:18:12,279
Как мы можем это видеть? Где камера?

292
00:18:23,283 --> 00:18:26,288
В ее глазу. ОНА - камера.

293
00:18:33,063 --> 00:18:35,045
Он переключается в рентгеновское зрение, когда она закрывает глаза.

294
00:18:35,047 --> 00:18:37,325
Ты робот. Можешь так сделать?

295
00:18:37,327 --> 00:18:39,076
У кого есть такие технологии?

296
00:18:39,078 --> 00:18:40,992
У нас не... только не такие.

297
00:18:40,994 --> 00:18:44,396
Не настолько крохотные и скрытные. Они минимум на десятилетие опережают все, что я видел.

298
00:18:44,398 --> 00:18:46,081
Хотя, теперь, когда я это увидел,

299
00:18:46,083 --> 00:18:48,559
я могу предположить что это... рентгеновский отражатель.

300
00:18:48,561 --> 00:18:50,971
Микро-передатчик, который каким-то образом не дает поджариться ее мозгу.

301
00:18:50,973 --> 00:18:53,549
Такое миниатюрное. Честно говоря, это...

302
00:18:53,551 --> 00:18:55,135
Это гениально. Гениально.

303
00:18:57,979 --> 00:19:00,422
Мы должны привести ее сюда.
Мы должны ее обезвредить. Она - оружие.

304
00:19:00,424 --> 00:19:01,975
Я звоню в штаб-квартиру,

305
00:19:01,977 --> 00:19:03,792
уточню, смогут ли они прислать штурмовую группу на помощь.

306
00:19:03,794 --> 00:19:05,047
Наша команда с этим справится..

307
00:19:08,883 --> 00:19:11,887
Я понимаю. Ты чувствуешь ответственность... Возможно, ты слишком на нее давил.

308
00:19:11,889 --> 00:19:14,960
Но она пыталась убить трех членов нашей команды.

309
00:19:14,962 --> 00:19:16,777
Если бы она этого хотела, мы были бы уже мертвы.

310
00:19:16,779 --> 00:19:19,256
Нам повезло. Хочешь снова рискнуть нашими жизнями?

311
00:19:19,258 --> 00:19:21,966
Ты сказала мне, что готова к бою, что прикроешь меня.

312
00:19:21,968 --> 00:19:24,245
Даже не сомневайся.

313
00:19:24,247 --> 00:19:26,922
Но ты защищаешь эту девчонку в ущерб команде.

314
00:19:26,924 --> 00:19:28,707
Потому что мы защищаем своих.

315
00:19:28,708 --> 00:19:31,218
При всем уважении, сэр, она - не одна из наших.

316
00:19:31,220 --> 00:19:33,530
Народ.

317
00:19:37,001 --> 00:19:38,586
Надпись: "Могу я поспать?" - "Оставайся на связи".
С чего бы ей просить разрешения?

318
00:19:42,552 --> 00:19:44,798
Она не под наблюдением.

319
00:19:44,800 --> 00:19:48,466
Ее контролируют. Нам нужно найти ее.

320
00:19:48,468 --> 00:19:49,556
Будем следить за передачей посменно.

321
00:19:49,558 --> 00:19:50,977
Рано или поздно, она посмотрит на что-нибудь,

322
00:19:50,979 --> 00:19:53,951
что даст нам подсказку, где она находится.

323
00:19:53,953 --> 00:19:56,528
Я дежурю первой.

324
00:20:04,327 --> 00:20:06,408
[ insects chirping ]

325
00:20:06,410 --> 00:20:08,225
[ knock on door ]

326
00:20:08,227 --> 00:20:10,571
Я просто хотела поделиться свежими новостями.

327
00:20:10,573 --> 00:20:14,239
Она все еще в номере, так что...

328
00:20:14,241 --> 00:20:15,759
Это все новости.

329
00:20:15,761 --> 00:20:20,088
Странный выдался денек, а?

330
00:20:20,090 --> 00:20:23,326
Словно мы оказались в фургоне-пиньяте.

331
00:20:23,328 --> 00:20:24,384
Этого не должно было произойти.

332
00:20:24,386 --> 00:20:25,375
Все в порядке.

333
00:20:25,377 --> 00:20:26,663
Это не было так ужасно,

334
00:20:26,665 --> 00:20:28,977
как наблюдать ссоры мамы и папы в гостиной.

335
00:20:28,979 --> 00:20:30,067
Этого тоже не должно было случиться.

336
00:20:30,069 --> 00:20:33,140
Ты сожалеешь, что в это ввязалась?

337
00:20:33,142 --> 00:20:36,114
Это было довольно импульсивно, даже для меня.

338
00:20:36,116 --> 00:20:39,451
Я до сих пор почти ничего о вас не знаю.

339
00:20:39,453 --> 00:20:41,863
Кроме того, что вы цените очень старые вещи.

340
00:20:43,020 --> 00:20:46,125
И вы цените меня.

341
00:20:47,382 --> 00:20:51,015
Вы - первый, кто делает это за долгое время.

342
00:20:51,017 --> 00:20:54,750
Так что я склонна верить, что вы отлично разбираетесь в людях.

343
00:20:57,031 --> 00:21:00,070
Если вы считаете, что эта женщина заслужила второй шанс,

344
00:21:00,072 --> 00:21:01,754
мы должны ей дать его.

345
00:21:04,069 --> 00:21:05,224
Хотя она и пыталась убить меня.

346
00:21:05,226 --> 00:21:08,693
И я ее вроде как ненавижу.

347
00:21:08,695 --> 00:21:10,610
[ door closes ]

348
00:21:18,772 --> 00:21:20,589
Что?

349
00:21:20,591 --> 00:21:23,067
Что случилось?
Где Мэй?
Эм, я не знаю.

350
00:21:23,069 --> 00:21:24,554
Она следила за передачей.

351
00:21:24,556 --> 00:21:26,041
Амадор должно быть уснула.

352
00:21:26,043 --> 00:21:28,453
Перемотай назад.

353
00:21:28,455 --> 00:21:30,436
[ beeping ]

354
00:21:30,438 --> 00:21:34,533
Вот. Она получила еще одно сообщение - "Тодоров Билдинг"

355
00:21:38,036 --> 00:21:39,655
Подожди. Стоп.

356
00:21:39,657 --> 00:21:42,992
Можешь приблизить этот счет?

357
00:21:46,066 --> 00:21:47,320
Черт возьми, Мэй!

358
00:21:50,427 --> 00:21:52,475
Разбуди остальных.

359
00:21:52,477 --> 00:21:53,862
[ light switch clicks ]

360
00:21:53,864 --> 00:21:57,201
Кто бы не следил за тобой - у них есть аудио связь?

361
00:21:57,203 --> 00:21:58,919
Нет.

362
00:21:58,921 --> 00:22:00,472
Но они используют систему распознавания лиц.

363
00:22:00,473 --> 00:22:02,222
Чтобы определить, что ты - агент Щ.И.Т.а.

364
00:22:02,224 --> 00:22:04,503
Значит мне нет нужды представляться.

365
00:22:04,505 --> 00:22:06,286
Коулсон послал тебя?
Нет.

366
00:22:06,288 --> 00:22:09,492
Он жалеет тебя.
Я - нет.

367
00:22:09,494 --> 00:22:11,144
Я заберу тебя в Щ.И.Т.

368
00:22:11,146 --> 00:22:15,109
Ты получишь честный суд, и никто больше не пострадает.

369
00:22:15,111 --> 00:22:17,191
Ты ведь даже понятия не имеешь, не так ли?

370
00:22:17,193 --> 00:22:19,074
Мы знаем, что ты получаешь приказы.

371
00:22:19,076 --> 00:22:21,057
Тогда ты должна знать, что раз они увидели тебя,

372
00:22:21,059 --> 00:22:23,172
только одна из нас уйдет отсюда живой.

373
00:22:23,174 --> 00:22:24,692
Они встроили сюда предохранитель на случай провала.

374
00:22:29,121 --> 00:22:34,505
Либо я убиваю тебя... либо они убивают меня.

375
00:22:46,001 --> 00:22:47,487
Тебе надо было оставаться в постели.

376
00:22:48,281 --> 00:22:49,602
[ grunting ]

377
00:23:25,024 --> 00:23:26,543
Привет, Акила.

378
00:23:29,452 --> 00:23:33,582
Ты в безопасности.

379
00:23:34,607 --> 00:23:37,943
Подожди минуту.

380
00:23:37,945 --> 00:23:41,545
Я выстрелил в тебя мощным дендротоксином.

381
00:23:41,546 --> 00:23:44,882
[ breathing deeply ]

382
00:23:44,884 --> 00:23:48,483
У меня в глазу аварийный маяк.

383
00:23:48,485 --> 00:23:51,292
Почему мой куратор не взорвал его?

384
00:23:51,294 --> 00:23:53,242
Насколько известно твоему куратору, ты дралась с агентом Мэй,

385
00:23:53,244 --> 00:23:55,753
вы обе вырубились, затем ты очнулась

386
00:23:55,755 --> 00:23:57,900
и сбежала, чтобы продолжить миссию.

387
00:24:00,281 --> 00:24:02,758
Как?
Мы взломали твой передатчик.

388
00:24:02,760 --> 00:24:04,211
Один из моих агентов сейчас носит очки,

389
00:24:04,213 --> 00:24:06,062
имитирующие твой имплантант.

390
00:24:06,064 --> 00:24:08,210
Сейчас он передает то, что он видит,

391
00:24:08,212 --> 00:24:09,532
как если бы это была ты.

392
00:24:09,534 --> 00:24:11,184
Там даже есть рентгеновский отражатель.

393
00:24:11,186 --> 00:24:13,497
Я получаю сообщения от моего куратора.

394
00:24:13,499 --> 00:24:15,050
Их мы тоже перехватываем.

395
00:24:15,052 --> 00:24:17,759
Мой агент - на пути к "Тодоров Билдинг"...

396
00:24:17,761 --> 00:24:20,568
Чтобы завершить твою миссию,
пока мы обезвреживаем аварийный маяк

397
00:24:20,570 --> 00:24:22,716
у тебя в глазу.

398
00:24:22,718 --> 00:24:24,864
Я обещаю.

399
00:24:24,866 --> 00:24:28,002
Они не смогут видеть тебя.

400
00:24:28,004 --> 00:24:31,967
Ты в безопасности, Акила.

401
00:24:31,969 --> 00:24:33,884
Посмотри на меня.

402
00:24:44,955 --> 00:24:46,836
Как давно они за тобой следят?

403
00:24:46,838 --> 00:24:50,637
Годами.

404
00:24:53,645 --> 00:24:55,295
Зачем ты это делаешь, Коулсон?

405
00:24:55,297 --> 00:24:57,245
Хочу понять, почему бесконтактная карта стоит 30 миллионов долларов.

406
00:24:57,247 --> 00:24:58,765
Нет.

407
00:24:58,767 --> 00:25:02,731
Зачем ты делаешь все ЭТО?

408
00:25:02,732 --> 00:25:04,548
Где твое: "Я же говорил"?

409
00:25:04,550 --> 00:25:07,522
[ sighs ]

410
00:25:07,524 --> 00:25:10,066
Я изменился.

411
00:25:11,917 --> 00:25:14,493
Я просто рад, что ты жива.

412
00:25:19,352 --> 00:25:25,431
Ваншант никогда бы нас не поймал, если бы я выполнила свою работу.

413
00:25:25,433 --> 00:25:28,437
Надо было послушать тебя...

414
00:25:28,439 --> 00:25:32,535
Довериться моей команде...
Как ты настаивал.

415
00:25:32,537 --> 00:25:35,211
Если бы я...

416
00:25:35,213 --> 00:25:38,350
Они могли бы быть живы.

417
00:25:49,950 --> 00:25:51,402
[ engine shuts off ]

418
00:25:51,404 --> 00:25:53,153
Где мы?

419
00:25:53,155 --> 00:25:55,731
Я думаю это исследовательский комплекс, а не военный.

420
00:25:55,733 --> 00:25:57,780
Выглядит как тюрьма.

421
00:25:57,782 --> 00:26:00,027
У нас уже есть связь?

422
00:26:00,029 --> 00:26:03,199
Да. Уже можно отсоединять.

423
00:26:04,819 --> 00:26:08,783
Не смотри на меня. Они должны думать, что ты это она.

424
00:26:08,785 --> 00:26:11,922
Боже мой, супер шпион боится щекотки.

425
00:26:11,924 --> 00:26:14,069
Как тебе удалось спастись?

426
00:26:14,071 --> 00:26:17,572
Попала под перекрестный огонь, потеряла сознание.

427
00:26:17,574 --> 00:26:19,819
Очнулась в каком-то недостроенном лазарете,

428
00:26:19,821 --> 00:26:21,504
ослепшей на этот глаз.

429
00:26:21,506 --> 00:26:24,115
Следующие четыре года провела в одиночестве в клетке

430
00:26:24,117 --> 00:26:25,766
на дне медной шахты.

431
00:26:25,768 --> 00:26:27,452
Мы искали тебя.

432
00:26:27,454 --> 00:26:30,426
Были слухи, что тебя отправили в провинцию Шаньси.

433
00:26:30,428 --> 00:26:32,871
Когда я увидела команду, то вначале подумала, что они из Щ.И.Т.а, но...

434
00:26:32,873 --> 00:26:39,743
- Кто это был?
- Не знаю, даже сейчас, но у них была серьезная организация.

435
00:26:39,745 --> 00:26:43,478
Они отправили меня в клинику. Я перенесла множество операций.

436
00:26:43,480 --> 00:26:46,914
Пока в один прекрасный день снова не стала видеть обоими глазами.

437
00:26:46,916 --> 00:26:51,771
Я была так благодарна им, пока не поняла, что они сделали.

438
00:26:51,773 --> 00:26:52,763
Кто-то следил за за тобой.

439
00:26:52,765 --> 00:26:54,580
За каждым моим движением.

440
00:26:54,582 --> 00:26:57,586
Я понятия не имела зачем, пока они не отправили первое сообщение.

441
00:26:57,588 --> 00:26:59,734
И тогда начались задания.

442
00:26:59,736 --> 00:27:02,378
В основном это было: "укради это",

443
00:27:02,380 --> 00:27:05,352
"следи на ним","проникни туда".

444
00:27:05,354 --> 00:27:08,028
Я пыталась игнорировать их.

445
00:27:08,030 --> 00:27:11,002
Но когда я делала это, то испытывала сильную боль.

446
00:27:11,004 --> 00:27:13,283
Подобно электрической мигрени.

447
00:27:13,284 --> 00:27:14,306
Они подстраховались.

448
00:27:14,308 --> 00:27:15,926
Вежливый способ заставить.

449
00:27:17,942 --> 00:27:23,889
И сейчас, когда я думаю о годах, проведенных в клетке, понимаю, что скучаю за ними.

450
00:27:23,890 --> 00:27:29,771
Я хотела бы вернуться назад, быть в одиночестве, спать спокойно.

451
00:27:29,773 --> 00:27:35,255
Я знаю, что ты устала, но мне нужна твоя помощь.

452
00:27:35,257 --> 00:27:36,941
Если вам нужна информация с карты,

453
00:27:36,943 --> 00:27:39,419
Ты не можешь идти на миссию без разведки.

454
00:27:39,421 --> 00:27:44,739
Информация появляется обрывками - имя, адрес.

455
00:27:44,741 --> 00:27:47,977
[звуковой сигнал]

456
00:27:47,979 --> 00:27:50,356
Это ужасно, жить так.

457
00:27:50,358 --> 00:27:52,900
Задаваясь вопросом, смотрит ли кто-то.

458
00:27:52,902 --> 00:27:54,188
Проверка обратного рассеивания.

459
00:27:54,190 --> 00:27:55,841
[очки издают звуковой сигнал]

460
00:27:58,849 --> 00:28:00,533
[ glasses beep ]

461
00:28:00,535 --> 00:28:03,210
Удачи.

462
00:28:05,920 --> 00:28:09,885
Помните, я не могу смотреть на тебя, а тем более помогать.

463
00:28:09,887 --> 00:28:12,759
Поняла. На твою помощь не расчитывать.

464
00:28:15,998 --> 00:28:18,508
[дверь открывается, закрывается]

465
00:28:19,765 --> 00:28:20,656
Я буду наблюдать.

466
00:28:20,658 --> 00:28:22,507
Ну же, акела.

467
00:28:22,509 --> 00:28:23,961
Ты никогда не говорила и ни встречалась лично ни с кем из них?

468
00:28:23,963 --> 00:28:27,992
Единственный контакт - это сообщения, получаемые от англичанина.

469
00:28:27,994 --> 00:28:29,676
Англичанин - твой смотритель?

470
00:28:29,678 --> 00:28:30,866
Откуда ты знаешь, что он англичанин?

471
00:28:30,868 --> 00:28:32,848
Из-за его манеры выражаться.

472
00:28:32,850 --> 00:28:35,658
Он использовал "лифт", а не "подъемник",

473
00:28:35,660 --> 00:28:37,541
"запуск" вместо "загрузки".
Подумай о сообщениях.

474
00:28:37,543 --> 00:28:39,359
Что еще ты о нем знаешь?

475
00:28:39,361 --> 00:28:42,795
Родился в конце 30х либо в начале 40х.

476
00:28:42,797 --> 00:28:46,595
Он использует старые названия:

477
00:28:46,597 --> 00:28:48,412
"диск" вместо "флешка",

478
00:28:48,414 --> 00:28:49,734
"Бирма", а не "Мьянма".

479
00:28:49,736 --> 00:28:51,518
А как он печатает?

480
00:28:51,520 --> 00:28:54,690
Неуклюже.

481
00:28:54,692 --> 00:28:57,234
Допускает много ошибок.

482
00:28:57,236 --> 00:28:59,250
Толстые пальцы, возможно он страдает ожирением.

483
00:28:59,252 --> 00:29:01,199
Я и забыла как ты хорош.

484
00:29:01,201 --> 00:29:04,438
Сэр, мы готовы.

485
00:29:04,440 --> 00:29:07,973
Фитц и Симмонс готовы к операции.

486
00:29:07,975 --> 00:29:11,608
Она должна начаться с минуты на минуту.

487
00:29:16,334 --> 00:29:17,886
Помни, у тебя мужские руки,

488
00:29:17,888 --> 00:29:19,307
так что не смотри, когда будешь сканировать карту.

489
00:29:19,309 --> 00:29:20,530
Я знаю.

490
00:29:24,133 --> 00:29:26,906
Уорд внутри, так что у нас не так много времени.

491
00:29:26,908 --> 00:29:30,376
Я понимаю, но глазная хирургия не совсем моя область знаний.

492
00:29:30,378 --> 00:29:34,242
У нас нет выбора. У акелы в голове переключатель, который может ее убить.

493
00:29:34,244 --> 00:29:36,886
Это может быть яд, или взрывчатка.

494
00:29:36,888 --> 00:29:40,025
В любом случае, если Уорда споймают, ее мгновенно убьют.

495
00:29:40,027 --> 00:29:41,644
Сэр, вы куда?

496
00:29:41,646 --> 00:29:44,915
Искать кто держит палец на курке.

497
00:29:44,917 --> 00:29:47,063
[ beeping ]

498
00:29:49,939 --> 00:29:53,142
Приближаюсь к дельте 3.

499
00:29:54,730 --> 00:29:56,877
[ scanner beeps ]

500
00:30:00,082 --> 00:30:03,485
Осторожно! Зеркало.

501
00:30:04,709 --> 00:30:06,757
Мне не нужна твоя помощь.

502
00:30:06,759 --> 00:30:09,432
Смотритель определенно местный.

503
00:30:09,434 --> 00:30:10,655
Есть идеи откуда он передает сигнал?

504
00:30:10,657 --> 00:30:13,761
Где-то здесь. Каждый раз, когда он отправляет сообщение, мы подбираемся ближе.

505
00:30:13,763 --> 00:30:16,603
Держи меня в курсе, я на третьей частоте.

506
00:30:16,605 --> 00:30:19,577
Я отслежу его
если хочешь остаться здесь

507
00:30:19,579 --> 00:30:20,568
и наблюдать за операцией.

508
00:30:20,570 --> 00:30:23,542
Спасибо.
Это моё.

509
00:30:24,501 --> 00:30:27,210
О том, что было ранее -
иди. Найди парня.

510
00:30:31,704 --> 00:30:34,214
[ monitor beeping ]

511
00:30:34,216 --> 00:30:37,156
Мне, возможно потребуется твоя помощь во время операции,

512
00:30:37,158 --> 00:30:39,435
это значит, что я должна буду вколоть тебе местную анестезию

513
00:30:39,437 --> 00:30:43,235
в глаз, вместо того, чтобы погрузить тебя в сон.

514
00:30:43,237 --> 00:30:46,374
Делай все, что необходимо.

515
00:30:46,376 --> 00:30:49,282
Хорошо.

516
00:30:51,265 --> 00:30:54,437
Тогда начнем.

517
00:30:56,057 --> 00:30:57,675
[ chuckles ]

518
00:31:06,035 --> 00:31:07,423
Я сама.

519
00:31:10,992 --> 00:31:12,809
[ squish ]

520
00:31:12,811 --> 00:31:13,965
[ inhales sharply ]

521
00:31:20,046 --> 00:31:21,731
Что они имеют в виду под "целью"?

522
00:31:21,733 --> 00:31:24,473
Обычно - ничего хорошего, особенно для цели.

523
00:31:24,475 --> 00:31:26,752
Будем надеяться, что нужно будет вырубить, а не убить.

524
00:31:26,754 --> 00:31:27,843
Тебе нужно уходить оттуда.

525
00:31:27,845 --> 00:31:29,661
Я зашел уже далеко.

526
00:31:29,663 --> 00:31:33,295
Закончу, чего бы это не стоило.

527
00:31:34,089 --> 00:31:37,822
[ beeping ]

528
00:31:40,102 --> 00:31:41,027
На помощь.

529
00:31:50,706 --> 00:31:55,066
Ты же сказал, что тебе не нужна моя помощь.

530
00:31:55,068 --> 00:31:58,667
Это было до того, как мне приказали изобразить Мату Хари для этого парня.

531
00:31:58,669 --> 00:32:00,418
[ sighs ]

532
00:32:02,634 --> 00:32:04,582
Я просто вырублю его.
Уорд, стой.

533
00:32:04,584 --> 00:32:06,565
Он нам возможно понадобится. чтобы открыть дверь.

534
00:32:06,567 --> 00:32:08,382
Помни - сказано: "соблазнить", а не "убивать".

535
00:32:10,431 --> 00:32:14,197
Не думаю, что я в его вкусе.

536
00:32:14,199 --> 00:32:16,048
Дай взглянуть.

537
00:32:16,050 --> 00:32:18,725
Дешевая стрижка.
Легкая небритость.

538
00:32:18,727 --> 00:32:21,830
Нет. Похоже, что вы играете за одну команду.

539
00:32:21,832 --> 00:32:23,152
Тебе придется изобразить мужскую дружбу.

540
00:32:23,154 --> 00:32:28,208
Поговори о спорте, водке, каталоге "Victoria`s Secret".

541
00:32:28,210 --> 00:32:30,685
будь дружелюбным, агент Уорд.
Ты можешь быть дружелюбным?

542
00:32:30,687 --> 00:32:32,107
Пожалуйста, не погибни.

543
00:32:32,109 --> 00:32:34,089
[ sighs ]

544
00:32:34,091 --> 00:32:35,179
[ scanner beeps ]

545
00:32:37,229 --> 00:32:39,574
[ speaking russian ]

546
00:32:39,576 --> 00:32:40,995
[ speaking russian ]

547
00:33:09,908 --> 00:33:11,263
<i>Da?</i>

548
00:33:12,717 --> 00:33:14,368
<i>Da?</i>

549
00:33:17,475 --> 00:33:19,357
Похоже нет.

550
00:33:30,329 --> 00:33:32,080
[ scanner beeps ]

551
00:33:36,111 --> 00:33:37,432
Что теперь?

552
00:33:37,434 --> 00:33:39,580
Тебе нужно схватить одного из этих ребят?

553
00:34:09,848 --> 00:34:12,259
[ beeping ]

554
00:34:15,300 --> 00:34:17,678
Они только что послали мне новое сообщение.

555
00:34:17,680 --> 00:34:20,685
Коулсон, он рядом... В нескольких кварталах от тебя.

556
00:34:20,687 --> 00:34:22,304
Он где-то на площади Победы.

557
00:34:22,306 --> 00:34:24,981
Еще одно сообщение поможет установить его точное местоположение.

558
00:34:24,983 --> 00:34:27,360
[ beeping ]

559
00:34:31,326 --> 00:34:34,827
Кажется, я понял, для чего нужен был охранник - ввести пароль.

560
00:34:34,829 --> 00:34:37,107
Может у меня получится взломать его. Дай мне минуту.

561
00:34:39,190 --> 00:34:41,733
Минут не осталось.

562
00:34:44,774 --> 00:34:47,185
Встреть меня у южной стороны здания, срочно.

563
00:34:47,187 --> 00:34:48,144
Поняла.

564
00:34:48,146 --> 00:34:52,901
А где юг?

565
00:34:58,652 --> 00:35:00,865
<i>Stoy!</i>

566
00:35:16,165 --> 00:35:17,849
Пожалуйста, скажи мне, что ты уже его достала.

567
00:35:17,850 --> 00:35:20,294
Почти.

568
00:35:20,791 --> 00:35:23,136
Что случилось?
Ничего.

569
00:35:23,731 --> 00:35:27,729
Но доктору Фитцу нужно срочно подойти.

570
00:35:27,731 --> 00:35:31,198
Это его компетенция, не моя.

571
00:35:31,200 --> 00:35:33,676
Фитц!

572
00:35:40,583 --> 00:35:43,688
Ну хорошо.

573
00:35:43,690 --> 00:35:45,671
Похоже и источник питания

574
00:35:45,673 --> 00:35:47,885
и аварийный маяк расположены непосредственно в глазу.

575
00:35:47,887 --> 00:35:51,453
Итак, как же отсоединить его, не активировав заряд?

576
00:35:51,455 --> 00:35:53,369
Оу.

577
00:35:53,371 --> 00:35:54,889
Я знаю, что делать.

578
00:35:54,891 --> 00:35:56,211
Эмм...

579
00:35:56,213 --> 00:35:58,491
Нужно только прояснить кое-что.

580
00:36:04,936 --> 00:36:07,247
[ telephone rings ]

581
00:36:07,249 --> 00:36:08,272
[ glasses beep ]

582
00:36:08,274 --> 00:36:11,081
Отлично, идем!

583
00:36:12,172 --> 00:36:13,823
[ gunshots ]

584
00:36:15,178 --> 00:36:18,119
Уорд.
Что?

585
00:36:18,121 --> 00:36:19,242
Ты, кажется, запыхался.

586
00:36:19,244 --> 00:36:21,159
Неподходящее время?
Немножко.

587
00:36:21,161 --> 00:36:24,959
Учитывая, что у меня в руках подключенный глазной протез,

588
00:36:24,960 --> 00:36:26,313
который может взорваться в любую секунду.

589
00:36:26,315 --> 00:36:28,857
Провода открыты, или заизолированы?

590
00:36:32,526 --> 00:36:35,136
Режь! Режь сейчас же!

591
00:36:35,138 --> 00:36:37,052
Что происходит?

592
00:36:37,054 --> 00:36:38,209
Ничего страшного.

593
00:36:39,829 --> 00:36:41,116
Уорд объяснил ситуацию.

594
00:36:50,700 --> 00:36:52,714
Идут к тебе.

595
00:36:52,716 --> 00:36:54,532
Я не знаю, что это значит.

596
00:36:57,474 --> 00:37:00,776
[ shoes squeak ]

597
00:37:10,690 --> 00:37:12,209
[ tires screech ]

598
00:37:16,671 --> 00:37:19,116
Идем.

599
00:37:21,693 --> 00:37:24,435
Он, должно быть ушел, как только активировал заряд.

600
00:37:24,437 --> 00:37:26,616
Он там. В двадцати метрах от тебя.

601
00:37:35,472 --> 00:37:38,445
Думаю, я нашел его.

602
00:37:43,370 --> 00:37:45,319
Прошу прощения, сэр.
Мне жаль, но я очень спешу.

603
00:37:46,212 --> 00:37:47,301
Я из Щ.И.Т.а.

604
00:37:47,303 --> 00:37:51,266
О, боже.

605
00:37:57,975 --> 00:37:59,427
Он был бывшим офицером МИ-6,

606
00:37:59,429 --> 00:38:01,410
который исчез несколько лет назад.

607
00:38:01,412 --> 00:38:03,921
Мой куратор был в такой же ловушке, как и я.

608
00:38:03,923 --> 00:38:06,102
Это значит, что реальная угроза все еще на свободе.

609
00:38:06,104 --> 00:38:07,424
Большие умы в Щ.И.Т.е все еще пытаются расшифровать,

610
00:38:07,426 --> 00:38:09,770
что было написано на той доске.

611
00:38:09,772 --> 00:38:11,058
Никто никогда не видел ничего подобного.

612
00:38:11,060 --> 00:38:13,008
Некоторые считают, что это могли быть пришельцы...

613
00:38:13,010 --> 00:38:14,958
Вероятно, какое-то уравнение.

614
00:38:14,960 --> 00:38:18,560
Должно быть, что-то очень важное, раз оно стоит 30 миллионов долларов.

615
00:38:18,562 --> 00:38:20,079
Мы разберемся с этим.

616
00:38:24,012 --> 00:38:26,753
У тебя будет справедливый суд.

617
00:38:26,755 --> 00:38:30,455
Я рассчитываю на свидетельские показания.
Я знаю людей.

618
00:38:30,457 --> 00:38:32,965
Я заслуживаю второго шанса.

619
00:38:32,967 --> 00:38:34,816
Ты уже дал мне его.

620
00:38:34,818 --> 00:38:37,724
Не важно, что случится дальше.

621
00:38:37,726 --> 00:38:39,377
Я свободна.

622
00:38:39,379 --> 00:38:41,689
Спасибо.

623
00:38:41,691 --> 00:38:43,903
Удачи.

624
00:38:46,646 --> 00:38:50,511
Что случилось с агентом Коулсоном? Он изменился.

625
00:38:50,513 --> 00:38:52,329
Ну, он немного расслабился.

626
00:38:52,331 --> 00:38:54,609
Он чуть не умер в битве в Нью-Йорке.

627
00:38:54,611 --> 00:38:55,898
Но что они сделали с ним?

628
00:38:55,900 --> 00:38:58,310
Прошу прощения?

629
00:38:59,698 --> 00:39:01,746
Забудь.

630
00:39:05,349 --> 00:39:06,901
[ engines roar ]

631
00:39:10,239 --> 00:39:11,824
Тебе все еще нужно побыть в одиночестве?

632
00:39:11,826 --> 00:39:13,509
Всегда найдется место для А.К.

633
00:39:13,511 --> 00:39:15,459
Падайте.

634
00:39:15,461 --> 00:39:19,589
Что не так с "агентом Коулсоном"?

635
00:39:19,591 --> 00:39:21,439
Или просто "Коулсоном"?

636
00:39:21,441 --> 00:39:24,479
Ничего, просто мне кажется, что А.К. звучит круче.

637
00:39:24,481 --> 00:39:26,230
[ chuckles ]
[ chuckles ]

638
00:39:26,232 --> 00:39:28,610
потому что ты крут.

639
00:39:28,612 --> 00:39:31,220
Немногие бы пошли на это.

640
00:39:31,222 --> 00:39:33,203
Дать Амадор второй шанс.

641
00:39:33,205 --> 00:39:35,979
У меня есть один.

642
00:39:35,981 --> 00:39:39,117
Кажется справедливым предоставить
одинаковые возможности для всех.

643
00:39:39,119 --> 00:39:43,049
[ sighs ]

644
00:39:46,355 --> 00:39:49,857
Понимаю,
почему тебе тут так нравится.

645
00:39:49,859 --> 00:39:52,136
Да.
Это что-то типа моего фургона.

646
00:39:52,138 --> 00:39:53,458
[ chuckles ]

647
00:39:53,460 --> 00:39:55,969
За вычетом бомжей, которые пытаются вломиться.

648
00:39:55,971 --> 00:39:58,976
Об этом я скучать не буду.

649
00:39:58,978 --> 00:40:01,322
Здесь гораздо спокойней.

650
00:40:05,057 --> 00:40:10,343
А еще круто знать, что кто-то прикроет меня...

651
00:40:12,591 --> 00:40:14,803
несмотря ни на что.

652
00:40:14,937 --> 00:40:17,777
Спокойствие - это хорошо.

653
00:40:49,595 --> 00:40:51,774
Отвечаю.

654
00:40:52,238 --> 00:40:55,740
И поднимаю на 100.

655
00:41:03,473 --> 00:41:05,784
Знаешь, откуда я знаю, что побью тебя?

656
00:41:05,786 --> 00:41:07,073
Из своего проигрыша?

657
00:41:07,075 --> 00:41:12,492
По признакам. У тебя психологический тик.

658
00:41:12,494 --> 00:41:15,433
Это дает мне знать, что ты блефуешь.

659
00:41:15,435 --> 00:41:20,356
Если я взгляну на тебя внимательно...

660
00:41:25,611 --> 00:41:27,493
Если я взгляну на тебя внимательно...

661
00:41:27,495 --> 00:41:29,476
О, извини. Секунду.

662
00:41:30,931 --> 00:41:33,903
Ты же понимаешь, что если я сделаю это, я увижу не только карты Уорда,

663
00:41:33,905 --> 00:41:36,249
но и тебя без одежды?

664
00:41:38,332 --> 00:41:40,049
Я пас. Ты выиграл.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru