1
00:00:17,370 --> 00:00:20,717
Дело в том, что никто точно не знает,
2
00:00:20,751 --> 00:00:24,433
что случилось с
плачущим человек, этим летом.
3
00:00:24,467 --> 00:00:27,647
Некоторые говорят, что он утонул в озере,
4
00:00:27,681 --> 00:00:31,061
но другие говорят, что
они видели его призрак,
5
00:00:31,095 --> 00:00:35,112
блуждающий в этих лесах,
искал свою потерянную сестру.
6
00:00:35,147 --> 00:00:38,359
На самом деле, говорят, если
замолчать и прислушаться...
7
00:00:38,394 --> 00:00:41,439
Вы до сих пор слышите, как он плачет.
8
00:00:47,165 --> 00:00:50,311
Мистер Кросс, вы худший
плачущий человек на свете.
9
00:00:50,346 --> 00:00:53,224
Разве? А я думал
получилось совсем неплохо.
10
00:00:53,258 --> 00:00:54,696
Вы, ребята, думаете, что мы шутим.
11
00:00:54,731 --> 00:00:56,739
Просто помните, что нужно держаться
ближе к костру ночью, хорошо?
12
00:00:56,773 --> 00:00:58,947
Эй, ребята. Слышите это?
13
00:00:58,982 --> 00:01:02,530
- Слышим что?
- Это жужжание.
14
00:01:04,004 --> 00:01:07,452
Оставайесь здесь. Я пойду осмотрюсь вокруг лагеря.
15
00:01:07,486 --> 00:01:10,933
- Какое жужжание?
- Куда подевался мистер Кросс?
16
00:01:10,967 --> 00:01:13,444
Он просто пытается нас напугать.
17
00:01:13,478 --> 00:01:14,983
Какой отстой.
18
00:01:16,122 --> 00:01:17,462
Ну же, ребята. Берите десерт.
19
00:01:17,496 --> 00:01:18,968
Ну, это для тебя.
20
00:01:19,002 --> 00:01:21,177
- О, Я хочу зе...
- О, зефирки!
21
00:01:21,212 --> 00:01:23,019
Сейчас... Томми, я знаю,
ты любишь шоколадки. Держи.
22
00:01:23,053 --> 00:01:24,123
Не греби все сразу, хорошо?
23
00:01:24,157 --> 00:01:26,199
-
24
00:01:30,685 --> 00:01:32,593
Все в машину!
25
00:01:32,628 --> 00:01:35,706
Бегом, бегом!
26
00:01:57,234 --> 00:01:58,906
Мистер Кросс?
27
00:02:00,849 --> 00:02:03,459
Мистер Кросс!
28
00:02:05,334 --> 00:02:09,351
Пошли, ребята.
Найдем его.
29
00:02:09,386 --> 00:02:12,532
- Стоп.
- Он что спятил?
30
00:02:12,567 --> 00:02:14,541
Держись ближе.
31
00:02:17,152 --> 00:02:20,633
Мистер Кросс, вы в порядке?
32
00:02:20,667 --> 00:02:24,343
- Мистер Кросс!
- Нам стоит вернуться.
33
00:02:34,661 --> 00:02:37,098
-
34
00:02:37,533 --> 00:02:40,218
-
35
00:02:40,353 --> 00:02:43,384
sync & correction by f1nc0
36
00:02:50,463 --> 00:02:52,772
Работаете до седьмого пота, сэр?
37
00:02:52,806 --> 00:02:55,919
Я не потею. Я сверкаю.
38
00:02:55,953 --> 00:02:57,760
Кровяное давление, сердечный ритм,
биохимия... Всё в норме.
39
00:02:57,795 --> 00:03:00,104
Все, что осталось - взять образец крови.
40
00:03:02,515 --> 00:03:06,664
Ты должна знать... я не фанат уколов.
41
00:03:06,699 --> 00:03:07,938
Скажите мне,сэр...
42
00:03:07,972 --> 00:03:09,645
не чувствуете ли вы недомогание в последнее время?
43
00:03:09,679 --> 00:03:12,324
-С чего вы взяли?
-Я просто заметил по вашему графику
44
00:03:12,358 --> 00:03:13,662
что вы не соответствуете по общему физическому состоянию
45
00:03:13,696 --> 00:03:15,002
уже три месяца
46
00:03:15,036 --> 00:03:18,015
Я совершил ошибку... взял трубку от своего физиотерапевта.
47
00:03:18,049 --> 00:03:20,859
Он спросил, как я себя чуствую.
Я ответил, что заржавел.
48
00:03:20,894 --> 00:03:23,203
Дальше ты знаешь, меня запрягли в это беличье колесо.
49
00:03:23,237 --> 00:03:25,380
Ну, можете официально сказать своему физиотерапевту,
50
00:03:25,414 --> 00:03:27,555
что борозды вы ещё
не испортите,
51
00:03:27,589 --> 00:03:30,568
- особенно в вашем возрасте.
- В моём возрасте?
52
00:03:30,602 --> 00:03:33,280
Это то, что говорят престарелым людям.
53
00:03:33,314 --> 00:03:35,556
Правда?
54
00:03:35,590 --> 00:03:39,406
Может возьмём у вас
немножечко электролитов?
55
00:03:40,445 --> 00:03:41,783
-
56
00:03:46,204 --> 00:03:49,517
Прости Фитц.
Уже близко, но ещё не совсем то.
57
00:03:49,551 --> 00:03:53,165
Да?
"Потому что у агента Коулсона нет проблем.
58
00:03:53,200 --> 00:03:56,948
-Он чуточку слишком тяжелый.
-Чуточку?Серьезно?
59
00:03:56,982 --> 00:03:59,292
Есть разница между успехом и неудачей.
60
00:03:59,326 --> 00:04:01,870
Когда ты на крыше с ветром 15-миль-в-час,
61
00:04:01,904 --> 00:04:05,887
-твоя цель за 500 ярдов от тебя...
-Да, но у нас нет винтовки.
62
00:04:05,922 --> 00:04:09,536
- Недосмотрено чуточку.
- Да, конечно, хорошо.
63
00:04:11,077 --> 00:04:12,716
"Недосмотрено чуточку".
64
00:04:12,751 --> 00:04:14,692
я агент Грант Уорд
65
00:04:14,726 --> 00:04:18,442
и я могу отстрелить ножки у блохи
с 500 ярдов,
66
00:04:18,476 --> 00:04:20,618
пока ветра нет.
67
00:04:25,774 --> 00:04:28,852
Оу, а вот и звук, который я нечасто слышу.
68
00:04:28,887 --> 00:04:31,431
Да, ну ты не будешь много смеяться
69
00:04:31,465 --> 00:04:33,540
если поживешь в конуре Уорда.
70
00:04:33,975 --> 00:04:37,122
Ты несколько раз извинилась перед всеми нами.
71
00:04:37,156 --> 00:04:38,963
Что ещё он мог спросить?
72
00:04:38,997 --> 00:04:39,966
Я не знаю.
73
00:04:40,001 --> 00:04:41,641
Я надрывалась
74
00:04:41,675 --> 00:04:43,984
запоминая каждое руководство Щ. И. Т.
75
00:04:44,018 --> 00:04:45,491
следуя каждой букве.
76
00:04:45,525 --> 00:04:47,332
"Да, сэр."
"Нет, сэр."
77
00:04:47,367 --> 00:04:50,681
Я даже позволила отметить себя, как бездомную собаку.
78
00:04:50,715 --> 00:04:54,363
То есть, я знаю, что врала вам, ребята,
79
00:04:54,398 --> 00:04:57,275
но я пыталась защитить моего парня.
80
00:04:57,309 --> 00:05:00,957
Знаешь, мы все делаем ошибки.
81
00:05:00,991 --> 00:05:03,436
А кому есть... мне вот нету...
кому есть дело до твоего парня?
82
00:05:03,470 --> 00:05:05,444
Не то, чтобы я сравнивала
Уорда и Майлса,
83
00:05:05,479 --> 00:05:08,390
но, по крайней мере, с Майлзом мне не приходилось беспокоиться
о
84
00:05:08,391 --> 00:05:09,931
- пассивно-агрессивном поведении.
- Это не то...
85
00:05:09,965 --> 00:05:11,971
Не было никаких интеллектуальных игры.
86
00:05:12,006 --> 00:05:13,377
Мы говорили на одном языке, понимаешь?
87
00:05:13,411 --> 00:05:15,956
- Да. Да, так же, как мы делаем.
- Именно.
88
00:05:15,990 --> 00:05:19,203
Вы с Симмонс так близки,
как будто вы физически связаны.
89
00:05:19,237 --> 00:05:21,714
Нет, ты... нет. На самом деле, нет.
Я так не думаю.
90
00:05:21,748 --> 00:05:24,291
Так, Уорд был здесь? Дай угадаю...
опять "споки-ночки" пистолет?
91
00:05:24,326 --> 00:05:27,406
Да, и он сказал, чтобы
я уменьшил вес.
92
00:05:27,440 --> 00:05:30,183
Конечно, сказал.
93
00:05:30,217 --> 00:05:33,364
Я агент Грант Уорд
94
00:05:33,398 --> 00:05:39,725
и я могу разорвать вашу селезенку
левым мизинцем... с завязанными глазами!
95
00:05:39,759 --> 00:05:42,002
Слушай, один в один.
96
00:05:42,036 --> 00:05:44,981
Эй.
Собирайтесь и захватите свои штучки.
97
00:05:45,015 --> 00:05:47,123
У нас миссия.
98
00:05:47,157 --> 00:05:49,668
Чего смешного?
99
00:05:51,409 --> 00:05:53,685
Бедненький, глупенький Фитц.
100
00:05:53,719 --> 00:05:57,034
Он по ошибке увеличил
вес пистолету.
101
00:05:57,068 --> 00:05:58,707
Теперь всё правильно.
102
00:06:06,006 --> 00:06:08,683
Отлично.
Спасибо.
103
00:06:13,806 --> 00:06:15,379
Имя лидера группы Адам Кросс.
104
00:06:15,413 --> 00:06:18,391
Очевидно, он сказал, что что-то слышал в лесах,
105
00:06:18,425 --> 00:06:19,596
пошёл проверить, что там.
106
00:06:19,631 --> 00:06:21,739
Вот где зафиксирована электростатическая аномалия.
107
00:06:21,774 --> 00:06:23,044
Чего я не пойму, так это то, что обычно
108
00:06:23,080 --> 00:06:24,652
они вызваны большой грозой...
109
00:06:24,686 --> 00:06:26,410
Но грозы не было на тысячу миль отсюда
110
00:06:26,411 --> 00:06:28,502
- всю прошлую ночь.
- Это аномалия другого рода...
111
00:06:28,536 --> 00:06:31,114
у неё есть побочный эффект,
которого мы ещё не видели.
112
00:06:32,922 --> 00:06:35,130
Аккумулятор вылетел вверх через капот.
113
00:06:35,164 --> 00:06:36,669
И приземлился сюда.
114
00:06:36,705 --> 00:06:40,654
Адская сила создала такой вид траектории.
115
00:06:42,764 --> 00:06:44,237
-
116
00:06:46,614 --> 00:06:47,951
Что ты делаешь?
117
00:06:47,987 --> 00:06:50,596
Я следую за моим надзирателем.
118
00:06:50,631 --> 00:06:53,141
Следовать, не значит преследовать.
119
00:06:53,175 --> 00:06:56,154
Подпалины по всему дереву.
120
00:06:56,188 --> 00:06:58,163
Повезло, что весь лес не сгорел до тла.
121
00:06:58,197 --> 00:07:00,523
Я не понимаю. Как по мне эта электрошоковая
122
00:07:00,524 --> 00:07:02,850
штуковина просто какой-то ненормальный удар молнии.
123
00:07:02,884 --> 00:07:05,360
Я имею ввиду, почему позвонили нам?
Что за большая...
124
00:07:05,394 --> 00:07:07,703
-
125
00:07:07,737 --> 00:07:09,712
Забей.
126
00:07:09,746 --> 00:07:15,069
Так жаль, что человек умер подобным способом...
и так поразительно.
127
00:07:15,104 --> 00:07:18,618
Фитц, Симмонс, есть идеи, что могло вызвать такой эффект?
128
00:07:20,225 --> 00:07:22,066
- Есть гипотеза солитона.
- Итак, судя по горизонтальной...
129
00:07:22,100 --> 00:07:23,070
- Возможно, нано-батареи.
- ... электрического разряда, это может быть...
130
00:07:23,104 --> 00:07:25,748
Стоп. Попробуем ещё раз.
131
00:07:25,782 --> 00:07:28,092
Есть идеи, что могло вызвать такой эффект?
132
00:07:28,126 --> 00:07:30,268
- Если бы я знала.
- Эх, нет, никаких зацепок.
133
00:07:30,302 --> 00:07:31,674
Мне кажется, мы имеем дело
134
00:07:31,708 --> 00:07:35,090
или с каким-то обезумевшим катаклизмом,
или с высокотехнологичным оружием.
135
00:07:35,124 --> 00:07:38,938
Или это может быть что-то из вашего супер-секретного
каталога?
136
00:07:38,973 --> 00:07:41,584
В каталоге нет ничего с этим видом силы.
137
00:07:41,618 --> 00:07:42,721
Из того, о чем мы знаем.
138
00:07:42,755 --> 00:07:45,299
Я свяжусь с агентом Блэйк из руководства Щ. И. Т.а,
139
00:07:45,334 --> 00:07:48,346
попрошу его проверить.
Кто бы или что бы ни было за это в ответе,
140
00:07:48,380 --> 00:07:51,694
- мы не можем позволить этому случиться снова.
- Фитц, посмотри на его лоб?
141
00:07:51,728 --> 00:07:53,835
Взгляни на это эндотелиальное обесцвечивание.
142
00:07:53,870 --> 00:07:56,681
Да, точь-в-точь, как у тех, кто был
тогда у грузовика.
143
00:07:56,716 --> 00:07:59,662
Должно быть рану сразу
же прижгли.
144
00:08:02,106 --> 00:08:04,181
Чума.
145
00:08:04,216 --> 00:08:07,394
Чумищища.
146
00:08:09,340 --> 00:08:10,778
Нашла что-нибудь на Кросса?
147
00:08:10,812 --> 00:08:13,791
Много что, на самом деле,
но вы уже это знали,
148
00:08:13,825 --> 00:08:16,134
спасибо моему домашнему браслету,
благодаря которому Щ.И.Т.
149
00:08:16,168 --> 00:08:17,809
отслеживает каждый мой шаг,
150
00:08:17,843 --> 00:08:19,650
каждое моё действие и мой
холестерин.
151
00:08:19,684 --> 00:08:23,433
Классно, если бы он менял
цвет... или исчез
152
00:08:23,467 --> 00:08:26,277
-Жертва?
-Адам Кросс.. одинок, нет детей,
153
00:08:26,311 --> 00:08:28,186
родом из Ригли, Пенсильвания,
154
00:08:28,220 --> 00:08:29,358
не далеко отсюда.
155
00:08:29,392 --> 00:08:31,266
Был там,
У них милый маленький
156
00:08:31,267 --> 00:08:34,346
клубничный фестиваль весной.
Профессия?
157
00:08:34,381 --> 00:08:36,020
Учитель физкультуры в местной старшей школе
158
00:08:36,055 --> 00:08:37,225
и университетский тренер бейсбольной команды
159
00:08:37,259 --> 00:08:39,804
и тренер группы, и пожарник-доброволец.
160
00:08:39,838 --> 00:08:42,950
Этот парень превращает Капитана Америку в "чувачка".
161
00:08:44,223 --> 00:08:48,541
"Большой Лебовски"
Серьёзно?
162
00:08:48,575 --> 00:08:50,549
Что насчёт криминальных записей, ордеров задержания,
163
00:08:50,583 --> 00:08:52,223
чего-то, что даст нам подозреваемого?
164
00:08:53,296 --> 00:08:54,734
Ничего...
даже штрафа за парковку.
165
00:08:54,770 --> 00:08:57,713
Я просмотрела каждый его пост,
хоть как-то связанный с его страницами,
166
00:08:57,748 --> 00:09:00,158
надеялась найти безумного или
сверхсильного сталкера,
167
00:09:00,192 --> 00:09:01,296
но он чист.
168
00:09:01,330 --> 00:09:03,204
Все кажутся чистыми на первый взгляд.
169
00:09:03,238 --> 00:09:06,050
Уорд прав.
170
00:09:06,085 --> 00:09:08,326
Мы что-то упускаем.
Копай глубже.
171
00:09:13,650 --> 00:09:17,131
- Ты был довольно жесток с ней.
- Она нам врала...
172
00:09:17,165 --> 00:09:19,173
Связалась с Волной, пока мы были на миссии.
173
00:09:19,207 --> 00:09:21,616
Если она хочет вернуть наше доверие, она должна его
заслужить.
174
00:09:21,651 --> 00:09:23,960
То, что она нарыла на Кросса - неплохое начало.
175
00:09:23,995 --> 00:09:26,705
Вывеси это на сервер.
Я хочу посмотреть.
176
00:09:26,739 --> 00:09:29,082
когда она делала свой опрос.
177
00:09:37,955 --> 00:09:39,996
Скушай печеньку.
178
00:09:44,416 --> 00:09:47,006
Вы вовремя, сэр.
Я как раз анализирую саггитальную
179
00:09:47,007 --> 00:09:50,106
и корональную зоны мозга жертвы.
180
00:09:50,140 --> 00:09:51,311
Что Фитц там делает?
181
00:09:51,346 --> 00:09:54,659
Он засек странную энергию, идущую из тела.
182
00:09:54,693 --> 00:09:56,032
Он боится, я угадал?
183
00:09:56,066 --> 00:09:59,347
- Этот запах!
- Нет ничего в этом постыдного, Фитц.
184
00:09:59,381 --> 00:10:01,288
Абсолютно естественно испытывать страх.
185
00:10:01,323 --> 00:10:04,601
Нет, единственное, что я боюсь, это гниль,
эта разлагающаяся плоть
186
00:10:04,635 --> 00:10:07,648
развращает моё рабочее место.
187
00:10:07,683 --> 00:10:09,656
Помнишь, последний раз, когда ты приносил что-то мертвое
в лабораторию?
188
00:10:09,691 --> 00:10:11,198
О, только не тупая кошка, снова.
189
00:10:11,232 --> 00:10:12,370
- Кошка...
- И это наша лаборатория, Фитц.
190
00:10:12,404 --> 00:10:13,540
- ... расскажи ему о кошке!
- Не твоя лаборатория.
191
00:10:13,575 --> 00:10:15,582
Ты оставил его печень рядом с моим ланчем!!!
192
00:10:15,617 --> 00:10:19,332
- Ребят! Не могли бы мы, пожалуйста...
- Да, сэр.
193
00:10:19,366 --> 00:10:21,441
Эм, как я говорил, это мозг жертвы.
194
00:10:23,150 --> 00:10:25,526
Выглядит как печеный картофель.
195
00:10:25,560 --> 00:10:26,965
Это то, что происходит, когда он поджарен
196
00:10:26,999 --> 00:10:29,843
электростатической энергией почти в 2000 мегаджоулей.
197
00:10:29,879 --> 00:10:32,557
Это почти в 2 раза больше силы вспышки молнии.
198
00:10:33,996 --> 00:10:36,071
Парень чист.
199
00:10:36,106 --> 00:10:37,912
Выяснили что произошло с телом?
200
00:10:37,946 --> 00:10:41,025
Пока нет.
Молекулярная плотность жертвы
201
00:10:41,059 --> 00:10:43,504
была временно изменена неизвестным источником энергии.
202
00:10:43,538 --> 00:10:45,311
Надеюсь пролить немного света на эти эффекты,
203
00:10:45,346 --> 00:10:47,888
когда извлеку образец его мозговой ткани.
204
00:10:47,923 --> 00:10:49,764
- Это снова происходит!
- Это наука, Фитц!
205
00:10:49,798 --> 00:10:51,135
Мне надо кое-что разрезать.
206
00:10:51,170 --> 00:10:52,475
Нет, спутник засек
207
00:10:52,509 --> 00:10:55,990
ещё одно электростатическое происшествие менее чем в
20 км отсюда.
208
00:10:59,607 --> 00:11:00,944
Фитц, каковы последние показания?
209
00:11:00,979 --> 00:11:04,293
Мы на 324 мегаджоулях и становимся сильнее...
210
00:11:04,328 --> 00:11:05,432
опасная территория, сэр.
211
00:11:05,466 --> 00:11:07,591
В миле на Севере от тебя фермерский дом, справа
212
00:11:07,592 --> 00:11:09,716
от центра сигнала. Должно быть оно.
213
00:11:09,750 --> 00:11:12,294
Скай, разузнай всё, что сможешь на того, кто живёт на
тай ферме.
214
00:11:12,328 --> 00:11:14,135
Нам надо знать, с кем мы имеем дело.
215
00:11:15,140 --> 00:11:16,981
Держись сейчас.
216
00:11:17,015 --> 00:11:19,223
- Что только что произошло?
- Эм, его нет.
217
00:11:19,258 --> 00:11:21,868
- Чего нет?
- Электростатического сигнала...
218
00:11:21,903 --> 00:11:23,441
был сигнал, потом исчез.
219
00:11:23,476 --> 00:11:25,283
Нам нужен кротчайший путь
220
00:11:50,291 --> 00:11:54,174
-Дверь заперта изнутри
-Сеновал открыт
221
00:11:54,208 --> 00:11:55,647
Можем вынести её грузовиком.
222
00:11:58,527 --> 00:11:59,530
Или...
223
00:12:08,839 --> 00:12:11,381
Сканируй периметр.
224
00:12:11,415 --> 00:12:13,356
Кто бы это ни был, он не мог далеко уйти.
225
00:12:22,966 --> 00:12:25,476
Забаррикадировался внутри.
Ушел за ружьем.
226
00:12:25,510 --> 00:12:28,087
Он боялся, пытался себя защитить.
227
00:12:28,121 --> 00:12:30,899
От кого?
Как они до него добрались?
228
00:12:30,933 --> 00:12:33,611
Ещё один ожог на лбу.
229
00:12:33,645 --> 00:12:35,184
Не признака присутствия кого-либо...
230
00:12:35,219 --> 00:12:38,030
ни грузовиков, ни транспортных средств на дороге.
231
00:12:38,064 --> 00:12:40,406
Скай, нужно спутниковое
наблюдение
232
00:12:40,441 --> 00:12:41,981
на этой площади прямо сейчас.
233
00:12:42,016 --> 00:12:43,620
Уже делаю.
234
00:12:43,655 --> 00:12:46,365
Думаю, я нашёл что-то, что ты можешь сначала захотеть
увидеть.
235
00:12:46,399 --> 00:12:47,906
Посылаю это сейчас.
236
00:12:50,284 --> 00:12:51,923
Парня, который владеет фермой, зовут Франк Вейлен.
237
00:12:51,957 --> 00:12:54,434
Он пожарный-доброволец на той же станции,
238
00:12:54,468 --> 00:12:56,409
что и наша первая жертва, Адам Кросс.
239
00:12:56,443 --> 00:12:57,849
Наши обе жертвы знали друг друга.
240
00:12:57,883 --> 00:13:00,024
Они были вместе, когда пришельцы
напали на Нью-Йорк.
241
00:13:00,093 --> 00:13:04,476
Две жертвы из одной пожарной станции найдены при одинаковых
странных обстоятельствах.
242
00:13:04,511 --> 00:13:07,356
Ищем убийцу.
243
00:13:36,543 --> 00:13:38,283
Понятно!
244
00:13:38,317 --> 00:13:40,810
Эй, а кто-нибудь, кроме меня, заметил весь металл разбросанный
245
00:13:40,811 --> 00:13:43,304
вокруг тела, как при присутствии электромагнитного поля?
246
00:13:43,338 --> 00:13:44,844
Вопрос в том, что его создало?
247
00:13:44,879 --> 00:13:47,188
Надо доставить тело в лабораторию как можно быстрее.
248
00:13:47,222 --> 00:13:49,531
Что-то в этих ранах...
249
00:13:49,566 --> 00:13:51,038
Скай, что ты нашла о пожарной станции?
250
00:13:51,073 --> 00:13:53,046
Получается, они отправили машину в Нью-Йорке
251
00:13:53,082 --> 00:13:55,388
с дюжиной добровольцев после вторжение Читаури,
252
00:13:55,423 --> 00:13:57,364
Кросс и Вейлен там тоже были.
253
00:13:57,398 --> 00:13:59,373
Возможно, это как-то связано с тем, почему они стали
мишенями?
254
00:13:59,407 --> 00:14:01,081
Или как они были убиты.
255
00:14:01,116 --> 00:14:03,860
-Ты имеешь ввиду что-то вроде...оружия пришельцев?
-Мы этого не знаем.
256
00:14:03,894 --> 00:14:05,701
Давайте удостоверимся, что доберемся до тех пожарных
257
00:14:05,735 --> 00:14:07,441
раньше, чем кто-либо другой.
258
00:14:16,583 --> 00:14:18,724
Добрый вечер, джентльмены.
259
00:14:18,758 --> 00:14:20,866
Агент Фил Коулсен и Щ.И.Т.
260
00:14:20,900 --> 00:14:22,541
мы с вами были в битве за Нью-Йорк.
261
00:14:22,575 --> 00:14:26,424
Щ.И.Т., верно.
К чему это всё?
262
00:14:26,459 --> 00:14:30,475
Мы бы хотели задать вам несколько вопросов, оглянитесь.
263
00:14:32,216 --> 00:14:35,864
Эй,ребята. Что,ээ...
что вообще происходит?
264
00:14:35,899 --> 00:14:38,375
Что-то ищешь?
265
00:14:38,411 --> 00:14:40,719
- Свечи.
- Не ты.
266
00:14:40,753 --> 00:14:44,066
Эта рана... что-то не вполне имеет смысл.
267
00:14:44,100 --> 00:14:46,410
Изначально, я думал, это были входные отверстия,
268
00:14:46,445 --> 00:14:47,582
как от огнестрельного выстрела.
269
00:14:47,616 --> 00:14:51,297
Но это не так... это - выходные отверстия раневого канала.
270
00:14:51,332 --> 00:14:53,675
Что ты имеешь в виду?
Френки мертв?
271
00:14:53,709 --> 00:14:55,851
- Мне очень жаль.
- Ты знаешь, как это случилось?
272
00:14:55,886 --> 00:14:59,064
Также, как и твой другой друг, Мистер Кросс, умер за
день до этого.
273
00:14:59,099 --> 00:15:00,470
И как именно, точно?
274
00:15:01,007 --> 00:15:06,496
- Извините. Вас зовут..?
- Тони. Тони Диаз.
275
00:15:06,531 --> 00:15:12,422
- Вы в порядке, Мистер Диаз?
- На самом деле, ...
276
00:15:12,458 --> 00:15:16,237
На самом деле не в порядке.
277
00:15:16,272 --> 00:15:20,422
Ворд, прикрой черный выход.
Никто не войдёт и не выйдет.
278
00:15:20,458 --> 00:15:23,101
Что если это оружие перегружает мозг,
279
00:15:23,136 --> 00:15:25,444
благодаря своему статическому разряду,
280
00:15:25,479 --> 00:15:27,622
типа такого же как у ЭМП.
281
00:15:27,656 --> 00:15:29,864
Ты думаешь, мы имеем дело с внешним источником.
282
00:15:29,899 --> 00:15:32,073
Я говорю, это было что-то внутри него.
283
00:15:33,581 --> 00:15:35,186
Что-то происходит...
284
00:15:35,220 --> 00:15:37,162
спутник засек другое сканирование.
285
00:15:37,196 --> 00:15:40,042
Оно идёт с пожарной станции.
286
00:15:41,515 --> 00:15:45,330
Гул... вы слышите гул?
287
00:15:45,365 --> 00:15:47,908
Нет. Не слышу.
288
00:15:47,942 --> 00:15:50,218
Вы были в Нью-Йорке с Мистером Кроссом и Мистером Вейленом
289
00:15:50,252 --> 00:15:53,264
после вторжения Читаури?
290
00:15:53,298 --> 00:15:55,106
Да, ладно.
Ты не слышишь?
291
00:15:55,141 --> 00:15:59,826
- Это сводит меня с ума.
- Мистер Диаз, вы со мной?
292
00:16:02,038 --> 00:16:05,852
- Что бы вы ни делали, пусть это перестанет.
- Я...я ничего не делаю!
293
00:16:05,887 --> 00:16:07,861
- Где оружие?
- Что?
294
00:16:07,896 --> 00:16:10,807
Колсен, я нашёл.
Это шлем Читаури.
295
00:16:12,214 --> 00:16:14,255
Фитц, Симонс, вы это видите?
296
00:16:16,265 --> 00:16:21,051
Это не оружие, шлем вызвал
статический разряд.
297
00:16:21,085 --> 00:16:22,256
Что вы делаете со шлемом?
298
00:16:22,290 --> 00:16:24,499
С чем... с инопланетной штукой?
Э-это сувенир.
299
00:16:25,604 --> 00:16:29,287
- Не снова!
- Отвечайте на вопрос, Мистер Диаз...
300
00:16:29,321 --> 00:16:30,693
что вы делаете со шлемом?
301
00:16:30,727 --> 00:16:32,534
Первый раз, когда кто-то вообще его трогал после Нью-Йорка
302
00:16:32,568 --> 00:16:34,543
был пару ночей назад.
- Зачем?
303
00:16:34,577 --> 00:16:36,216
Он весь заржавел.
Мы его почистили.
304
00:16:36,250 --> 00:16:39,129
Это была не ржавчина.
Мэй, не трогай его!
305
00:16:39,163 --> 00:16:41,238
Сэр, он не использовал оружие... он инфицирован.
306
00:16:41,272 --> 00:16:43,581
Думаю, шлем был источником вируса пришельцев.
307
00:16:43,615 --> 00:16:47,164
Всё, что мы сделали, это почистили его...
Клянусь.
308
00:16:47,198 --> 00:16:49,206
Я, Френки и Адам... нам...
309
00:16:49,241 --> 00:16:51,817
нам было скучно в третью смену, и...
и мы решили его почистить.
310
00:16:57,241 --> 00:17:00,220
Адам и Френки...
311
00:17:00,254 --> 00:17:04,439
Мистер Диаз, я убираю оружие, хорошо?
312
00:17:04,473 --> 00:17:07,886
Сэр, он в 600 мегаджоулях и растёт.
313
00:17:07,921 --> 00:17:09,058
Сэр?
314
00:17:09,092 --> 00:17:10,698
Вывести всех.
315
00:17:10,732 --> 00:17:13,577
Очистить помещение... немедленно!
316
00:17:21,446 --> 00:17:26,132
Я-я ликвидируюсь, как и они, не так ли?
317
00:17:28,844 --> 00:17:32,459
Почему бы вам не присесть?
318
00:17:44,042 --> 00:17:48,561
У вас есть семья...жена,дети?
319
00:17:49,968 --> 00:17:53,583
Есть кто-нибудь, с кем бы вы хотели поговорить?
Я могу что-нибудь сделать?
320
00:17:53,619 --> 00:17:55,224
Сэр, вам надо немедленно убираться отсюда!
321
00:17:55,259 --> 00:17:56,854
Он собирается...
322
00:18:02,824 --> 00:18:04,965
Послушай меня.
323
00:18:05,000 --> 00:18:08,548
Я был на вашем месте.
324
00:18:08,583 --> 00:18:12,832
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что
вам не надо бояться.
325
00:18:12,866 --> 00:18:15,712
Что вы... о чем вы говорите?
326
00:18:15,746 --> 00:18:18,558
Ваша работа...
327
00:18:18,592 --> 00:18:20,734
довольно опасна,не так ли?
328
00:18:20,768 --> 00:18:23,245
Моя тоже.
329
00:18:23,280 --> 00:18:26,056
Меня однажды ранили... довольно сильно.
330
00:18:27,775 --> 00:18:30,708
И я...я умер.
331
00:18:33,529 --> 00:18:39,112
Мне сказали, это длилось только 8 секунд,но я знаю,это
было дольше.
332
00:18:40,620 --> 00:18:43,767
Я знаю, я больше не был здесь.
333
00:18:43,801 --> 00:18:46,176
Я был ТАМ.
334
00:18:48,253 --> 00:18:50,596
На что это похоже?
335
00:18:53,208 --> 00:18:56,220
Это прекрасно.
336
00:19:15,806 --> 00:19:19,181
Приятель, вам лучше уйти.
337
00:19:24,671 --> 00:19:26,551
Иди.
338
00:20:09,670 --> 00:20:12,649
Всё чисто... нет следов электростатической нергии.
339
00:20:14,537 --> 00:20:16,426
А что с другими пожарными?
340
00:20:16,461 --> 00:20:19,680
Они на карантине и под наблюдением
в штаб-квартире Щ.И.Т.а.
341
00:20:28,184 --> 00:20:30,158
Эм, кто-нибудь еще заметил,
342
00:20:30,193 --> 00:20:33,171
как они несут эту инопланетную
хрень в грузовик?
343
00:20:33,206 --> 00:20:36,820
- Теперь полетим в Песочницу.
- Песочницу?
344
00:20:36,856 --> 00:20:38,996
Исследовательский центр
Щ.И.Т.а за Атлантикой.
345
00:20:39,030 --> 00:20:42,009
Они специализируются на опасных материалах.
346
00:20:42,043 --> 00:20:46,227
Если твои подозрения верны, что это вирус,
347
00:20:46,262 --> 00:20:48,873
тогда и остальные пожарные могут быть заражены,
348
00:20:48,907 --> 00:20:50,547
и им понадобиться лекарство.
349
00:20:50,581 --> 00:20:53,809
- Найди его.
- Да, сэр.
350
00:21:19,371 --> 00:21:24,359
- Ожидаемое время прибытия?
- 15:37.
351
00:21:24,393 --> 00:21:27,404
Это будут долгие 4 часа 26 минут.
352
00:21:29,347 --> 00:21:30,987
Ты в порядке?
353
00:21:32,151 --> 00:21:35,171
В порядке. Просто хочу избавиться от этой инопланетной
штуковины на нашем самолёте
354
00:21:35,207 --> 00:21:37,013
как можно скорее с учётом человеческих возможностей.
355
00:21:38,911 --> 00:21:42,470
- Хочешь поговорить о своей физической форме?
- Не о чем говорить.
356
00:21:42,505 --> 00:21:46,989
Мой физиотерапевт требовал этого.
Он пополнял моё дело.
357
00:21:47,024 --> 00:21:50,102
Ну ты же скажешь, если что-то будет не так.
358
00:21:50,137 --> 00:21:51,943
Конечно.
359
00:21:51,978 --> 00:21:54,086
Сэр, я думаю мы что-то нашли.
360
00:21:54,120 --> 00:21:55,593
Можете спуститься в лабораторию?
361
00:21:55,627 --> 00:21:58,773
- Я буду там.
- Фил.
362
00:21:58,808 --> 00:22:03,628
Пожарный...
ты сделал всё, что мог для него.
363
00:22:09,588 --> 00:22:11,896
Так, и на что конкретно я смотрю?
364
00:22:11,930 --> 00:22:13,772
Подожди.
365
00:22:15,781 --> 00:22:18,693
- Что это было?
- Революционное открытие!
366
00:22:18,727 --> 00:22:21,035
Я считаю, что пожарные
изначально заразились вирусом
367
00:22:21,069 --> 00:22:23,547
когда они убрали шлем,
трение активировало
368
00:22:23,581 --> 00:22:25,756
какой-то давно разлагающийся организм Читаури.
369
00:22:25,791 --> 00:22:28,602
Подожди. Эти клетки из тел пожарников?
370
00:22:28,637 --> 00:22:31,817
Клетки головного мозга, да ... остатки инфекции.
371
00:22:31,851 --> 00:22:36,168
Некоторые вирусы "спят" внутри клеток хозяина
в течение многих лет, прежде чем произведутся,
372
00:22:36,202 --> 00:22:38,344
как это было внутри шлема... Первоначального источника.
373
00:22:38,379 --> 00:22:41,189
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это,
то что мы имеем дело
374
00:22:41,223 --> 00:22:43,500
с распространяющимся вирусом, что значит ...
375
00:22:43,534 --> 00:22:45,409
Вирус может передаваться от человека к человеку.
376
00:22:45,443 --> 00:22:46,413
Именно!
377
00:22:46,447 --> 00:22:48,956
И это самая волнительная часть...
как он распространяется...
378
00:22:48,991 --> 00:22:51,803
не через воздух или путем прямого переноса жидкости,
379
00:22:51,837 --> 00:22:54,178
а через статическое электричество.
380
00:22:54,212 --> 00:22:56,556
Это не похоже ни на что из того, что можно наблюдать
на Земле.
381
00:22:56,590 --> 00:22:58,999
Не думал, что такое возможно.
Вирус может изменять
382
00:22:59,033 --> 00:23:01,276
молекулярную плотность и полярность носителя.
383
00:23:01,310 --> 00:23:03,854
Это объясняет, почему они
весят в воздухе.
384
00:23:03,855 --> 00:23:06,398
Не могу дождаться анализов вирусологов.
385
00:23:09,244 --> 00:23:11,452
Сэр,что-то не так?
386
00:23:11,488 --> 00:23:14,132
Мне так жаль.
387
00:23:18,585 --> 00:23:20,560
Ох,нет.
388
00:23:48,633 --> 00:23:50,774
Симмонс считает, что контактировала с вирусом
389
00:23:50,809 --> 00:23:53,117
примерно 36 часов назад, когда получила
390
00:23:53,152 --> 00:23:55,729
удар током от первой жертвы.
391
00:23:55,763 --> 00:23:57,068
Как много у неё времени?
392
00:23:57,103 --> 00:23:59,411
Зависит от того, когда были инфицированы пожарные,
393
00:23:59,445 --> 00:24:04,165
как быстро проявились их симптомы..два часа максимум.
394
00:24:04,200 --> 00:24:06,860
Этого времени достаточно, верно? То есть, у Щ.И.Т.а
же дюжины
395
00:24:06,861 --> 00:24:09,521
лабораторий и учёных, работающих над этим, не так ли?
396
00:24:09,556 --> 00:24:12,199
Так.
Как скоро мы будем на земле?
397
00:24:12,235 --> 00:24:13,371
Три часа.
398
00:24:13,407 --> 00:24:16,618
Курс к Песочнице лежит через Атлантику.
399
00:24:16,654 --> 00:24:19,297
Сэр,поправьте, если это не так,но если мы не прибудем
вовремя...
400
00:24:19,333 --> 00:24:20,503
Симмонс пустит импульс,
401
00:24:20,537 --> 00:24:22,311
который к чертям взорвёт
этот самолёт.
402
00:24:22,346 --> 00:24:23,682
Мы не можем просто сидеть здесь и смотреть, как она
умирает.
403
00:24:23,716 --> 00:24:26,361
- Мы должны что-то сделать.
= На этом самолёте лишь один человек
404
00:24:26,395 --> 00:24:28,838
способный найти решение
405
00:24:28,873 --> 00:24:31,617
и я готов поставить свою жизнь,что она найдет
406
00:24:33,286 --> 00:24:36,016
Она всего лишь ребенок.
407
00:24:41,627 --> 00:24:43,769
Я думаю у нас есть победитель.
Быстрый и эффективный...
408
00:24:43,803 --> 00:24:46,213
идеально отлаженный механизм.
409
00:24:49,495 --> 00:24:53,042
Не то, чтобы легко найти решение
минерализации,
410
00:24:53,077 --> 00:24:55,921
которая могла позволить вакцине
проводить электричество.
411
00:24:55,955 --> 00:24:58,232
Я хотел бы, чтобы ты не использовал слово "вакцина".
412
00:24:58,266 --> 00:25:01,479
Больше смахивает на сыворотку.
413
00:25:03,556 --> 00:25:06,869
Хорошо, так...
414
00:25:06,903 --> 00:25:12,526
эти антитела должны атаковать антигены вируса,
415
00:25:12,561 --> 00:25:16,544
если у этого кровавого иноземного вируса вообще есть
антигены.
416
00:25:22,794 --> 00:25:25,249
<i>Ну, давай же.
Давай</i>
417
00:25:38,462 --> 00:25:42,235
Ну... это было не согласовано, да?
418
00:25:52,668 --> 00:25:56,315
<i>Почему ты не там, внизу?</i>
419
00:25:56,350 --> 00:25:59,362
Им не нужна публика.
420
00:26:02,141 --> 00:26:07,128
Можешь остаться...
если хочешь.
421
00:26:14,495 --> 00:26:19,146
Ненавижу это.
Я чувствую себя такой...
422
00:26:19,181 --> 00:26:22,958
- Беспомощной.
- Да.
423
00:26:25,511 --> 00:26:31,801
Хотела бы я, чтобы это был человек, кокой-нибудь суперсильный
психопат...
424
00:26:31,836 --> 00:26:35,652
кто-то, кого я бы смогла ранить, кто-то, кого смогла
бы... наказать.
425
00:26:35,686 --> 00:26:38,665
Это я могу.
426
00:26:38,699 --> 00:26:42,682
То, чего я не могу, это защитить вас, ребята,
427
00:26:42,717 --> 00:26:46,331
от того, что даже не могу увидеть... или понять.
428
00:26:50,415 --> 00:26:53,930
Итак, что делаем?
429
00:26:56,508 --> 00:26:58,684
Ждём.
430
00:27:00,862 --> 00:27:05,781
- ... и готовимся.
- Готовимся к чему?
431
00:27:05,816 --> 00:27:09,564
К тому, что нас ждет.
432
00:27:12,846 --> 00:27:15,456
Колсен, рад видеть тебя живым.
433
00:27:15,490 --> 00:27:17,498
Ты получил наш анализ вируса?
434
00:27:17,533 --> 00:27:20,447
Получили, и у Щ.И.Т.а нет записей ни о чем подобном.
435
00:27:20,482 --> 00:27:21,578
Ни у кого нет.
436
00:27:21,613 --> 00:27:24,060
Поэтому очень важно добраться
до Песочницы целыми.
437
00:27:24,094 --> 00:27:26,035
<i>Оно нам понадобится
в случае эпидемии</i>
438
00:27:26,070 --> 00:27:27,141
Я в курсе,
439
00:27:27,175 --> 00:27:29,082
и мне не нужны ваши приказы
440
00:27:29,116 --> 00:27:30,254
Мне нужны ответы.
441
00:27:30,288 --> 00:27:31,928
Хотел бы я, чтобы они у меня были.
442
00:27:31,962 --> 00:27:34,874
<i>Мне жаль, Коулсон...
Нам было приказано уведомить тебя,
</i>
443
00:27:34,909 --> 00:27:38,588
если груз будет опасен, нам
придется его сбросить.
444
00:27:40,699 --> 00:27:44,649
Колсен, ты меня имитируешь?
Эти приказы идут сверху.
445
00:27:44,683 --> 00:27:47,997
Извините... плохая связь.
Не получил последнюю часть.
446
00:27:52,215 --> 00:27:53,653
Даже не думай.
447
00:27:53,688 --> 00:27:56,768
Мне и не надо.
Это твоя работа.
448
00:28:07,112 --> 00:28:09,422
Всё в порядке.
Всё будет хорошо.
449
00:28:09,457 --> 00:28:12,838
Пожалуйста, перестань говорить это.
Я вижу, ты не сводишь глаз со своих часов.
450
00:28:14,278 --> 00:28:16,586
Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь просто, чтобы...
451
00:28:16,621 --> 00:28:19,499
Ты уверен, что это работает?
452
00:28:19,533 --> 00:28:20,737
Да, ну, ты сам знаешь, что работает.
453
00:28:20,772 --> 00:28:22,512
Мое приспособление не проблема...
Это вакцина.
454
00:28:22,547 --> 00:28:24,689
Антисыворотка! И все, что мне интересно это
455
00:28:24,690 --> 00:28:26,831
правильно ли ты ее откалибровал.
456
00:28:26,865 --> 00:28:29,975
Эй, это не устройство.
Эй, не надевай это на меня.
457
00:28:30,010 --> 00:28:31,332
Я делал все правильно,
пытался обезопаситься,
458
00:28:31,333 --> 00:28:33,998
передавая тебе её, через
железную коробку.
459
00:28:34,033 --> 00:28:36,505
А теперь ты втягиваешь на
всех в это безумие!
460
00:28:37,845 --> 00:28:40,188
Я даже не могу описать
это словами, черт подери.
461
00:28:40,222 --> 00:28:43,034
О, пожалуйста, как будто я вынуждаю тебя следовать за
мной куда угодно.
462
00:28:43,069 --> 00:28:44,574
Ты сказала, я цитирую ...
463
00:28:44,609 --> 00:28:47,051
Оу, Фитц, это наилучшая возможность
464
00:28:47,086 --> 00:28:48,625
для нас повидать мир!
465
00:28:48,659 --> 00:28:50,678
Мы были бы дураками пойдя на это!
466
00:28:51,014 --> 00:28:53,445
Ненавижу, когда ты говоришь таким голосом.
Это совсем не похоже на меня.
467
00:28:53,479 --> 00:28:55,421
Ты просто боялся полевых заданий.
468
00:28:55,455 --> 00:28:56,792
Я не боялся.
469
00:28:56,827 --> 00:28:57,998
И не смей себя вести так, будто
за последние месяцы
470
00:28:58,032 --> 00:28:59,772
у тебя не было моментов о которых можно вспоминать.
471
00:28:59,806 --> 00:29:01,613
Паста? В самом деле?
472
00:29:01,648 --> 00:29:03,655
Что ж, когда ты успел так загореть?
473
00:29:03,690 --> 00:29:07,170
Потому что я почти уверен, что каждую минуту каждого
дня,
474
00:29:07,205 --> 00:29:09,447
ты не вылезал из этой лаборатории.
475
00:29:09,482 --> 00:29:12,126
В академии,в этом самолете...
476
00:29:12,160 --> 00:29:14,837
ты был рядом со мной
все это чертово время!
477
00:29:29,257 --> 00:29:35,594
- Ты должен это исправить.
- Я не знаю как, Фитц.
478
00:29:35,628 --> 00:29:38,439
Антитела из трёх пожарных
479
00:29:38,473 --> 00:29:41,954
недостаточно сильны, чтобы сражаться с этим вирусом.
480
00:29:41,988 --> 00:29:44,498
Они зародились в ДНК пришельцев.
481
00:29:47,412 --> 00:29:51,395
Нет способа... создать сыворотку,
482
00:29:51,430 --> 00:29:58,090
так как никто фактически не выжил, кроме...
483
00:29:58,124 --> 00:29:59,964
- Читаури.
- Читаури.
484
00:30:02,410 --> 00:30:05,054
Тот ублюдок, который носил шлем
485
00:30:05,088 --> 00:30:07,598
переносил вирус...
- Да, ему удалось выжить
486
00:30:07,633 --> 00:30:09,573
не задействовав на себя электростатический импульс...
487
00:30:09,607 --> 00:30:11,179
- Это иммунитет.
- Да!
488
00:30:11,213 --> 00:30:15,029
Она, она была просто носителем,
как обычный больной
489
00:30:15,063 --> 00:30:17,373
Ах, "она"?
Ну, нет, подожди.
490
00:30:17,408 --> 00:30:20,219
Это... ты же на самом деле не думаешь, что это... хорошо,
не важно.
491
00:30:20,253 --> 00:30:22,395
Я найду эпитеальные клетки
492
00:30:22,430 --> 00:30:24,403
с внутренней стороны шлема мы сможем создать вакцину?
493
00:30:24,438 --> 00:30:28,018
Да!
Антисыворотка, но да.
494
00:30:32,941 --> 00:30:34,381
- Неужели это...
- Фитц!
495
00:30:38,868 --> 00:30:41,845
Нет. Ты не можешь быть здесь!
496
00:30:41,880 --> 00:30:43,519
Слишком поздно. Сделано.
497
00:30:43,554 --> 00:30:47,034
Просто постарайся и очень постарайся не прикасаться
ко мне, да?
498
00:30:49,278 --> 00:30:51,018
Фитц, не знаю, что, по твоему, ты делаешь, но...
499
00:30:51,053 --> 00:30:53,094
Я делаю то, что мы всегда делаем.
500
00:30:53,128 --> 00:30:55,472
Мы исправим это... вместе.
501
00:31:55,866 --> 00:31:57,941
Третья попытка.
502
00:32:01,824 --> 00:32:03,530
Окажешь мне услугу?
503
00:32:15,919 --> 00:32:18,494
Я не могу дышать.
504
00:32:24,187 --> 00:32:26,363
Мы сделали это.
505
00:32:38,918 --> 00:32:41,058
Нет..
506
00:32:51,237 --> 00:32:57,061
Сэр, я знаю протокол для таких обстоятельств,
507
00:32:57,096 --> 00:33:01,748
но вы не могли рассказать моему отцу?
508
00:33:01,782 --> 00:33:03,649
Я просто думаю, что моя мама
509
00:33:03,685 --> 00:33:05,464
воспримет это лучше от него.
510
00:33:05,499 --> 00:33:07,506
Мы ещё не добрались.
Ещё есть время.
511
00:33:07,541 --> 00:33:10,218
Сэр,пожалуйста.
512
00:33:15,475 --> 00:33:19,492
Вы не против, если я недолго побуду с Фитцем наедине?
513
00:33:23,610 --> 00:33:27,158
Давайте. Пойдем.
514
00:33:34,992 --> 00:33:37,067
Мы попробуем еще раз.
Электростатические пульсации
515
00:33:37,068 --> 00:33:39,310
от третьей крысы выглядят намного слабее,
так что у нас прогресс.
516
00:33:39,344 --> 00:33:43,997
Если мы сможем откалибровать антисыворотку ...
517
00:33:44,031 --> 00:33:49,722
Сыворотка, да.
Ты наконец-то сделал её, Фитц
518
00:33:51,732 --> 00:33:55,379
Мне так жаль.
519
00:34:03,448 --> 00:34:06,497
Агент Блейк на линии.
Он хочет знать, что происходит.
520
00:34:06,629 --> 00:34:09,440
Если вы не ответите, он спросит Ворда.
521
00:34:09,474 --> 00:34:12,385
Сэр... ваши указания?
522
00:34:14,997 --> 00:34:18,948
Они неизменны.
523
00:34:18,982 --> 00:34:21,559
Что это?
524
00:34:21,594 --> 00:34:22,965
Кто-то спустил грузовой отсек
525
00:34:37,328 --> 00:34:40,307
Эй. Сработало.
526
00:34:40,341 --> 00:34:43,218
Импульс просто отрубил крысу, она без сознания
527
00:34:43,253 --> 00:34:46,733
Джемма?
528
00:34:46,769 --> 00:34:48,508
Джемма!
529
00:34:48,543 --> 00:34:52,056
Джемма,работает!!!
530
00:34:52,092 --> 00:34:56,366
Пожалуйста, не надо! Нееет!
Джемма, нееет!
531
00:34:58,183 --> 00:34:59,489
Джемма!!!!!
532
00:35:01,074 --> 00:35:03,181
Джемма!
533
00:35:10,145 --> 00:35:14,148
Надо найти Джемму...
534
00:35:14,563 --> 00:35:17,542
Антисыворотка сработала, но она прыгнула!
535
00:36:06,890 --> 00:36:10,504
Не поймите меня неправильно!
Я рад, что вы оба живы... честно.
536
00:36:10,538 --> 00:36:13,852
И я понимаю, что вы пытались сохранить команду,
537
00:36:13,886 --> 00:36:17,032
но то что ты сделала сегодня,
ты не долна была
538
00:36:17,067 --> 00:36:18,806
Просто вытаскиваю тебя из воды...
539
00:36:18,840 --> 00:36:22,690
ты хоть представляешь, как трудно иметь дела с Мораканским
офисом?
540
00:36:22,724 --> 00:36:27,210
Никогда не проделывай этот трюк снова!
541
00:36:29,119 --> 00:36:33,537
Мы бы очень не хотели потерять тебя, Джемма.
542
00:36:34,712 --> 00:36:37,052
Спасибо,сэр.
543
00:36:44,021 --> 00:36:46,915
О, это означает, что нам надо уезжать сейчас?
544
00:36:51,317 --> 00:36:54,461
Так, что думаешь насчет прыжка с парашюта?
545
00:36:54,495 --> 00:36:57,641
По правде, я предпочту больше об этом не думать.
546
00:36:57,675 --> 00:37:01,824
Я думаю, то, что ты сделал, было неописуемо смело.
547
00:37:01,860 --> 00:37:04,168
Ох.
548
00:37:04,202 --> 00:37:07,851
Ну, я думаю сейчас самое подходящее время
549
00:37:07,886 --> 00:37:13,241
рассказать что я ввёл тебя в заблуждение
550
00:37:14,562 --> 00:37:17,222
Знаешь, когда я отдал тебе пистолет,
551
00:37:17,258 --> 00:37:20,740
я соврала... он всё такого же веса
552
00:37:21,304 --> 00:37:25,122
-Я знаю.
-Знаешь?
553
00:37:25,126 --> 00:37:27,771
Конечно. После всего...
554
00:37:27,805 --> 00:37:30,147
Я - агент Грант Уорд.
555
00:37:30,182 --> 00:37:33,226
Я только что выпрыгнул из самолёта без парашюта
556
00:37:33,262 --> 00:37:36,333
- и спас твою жизнь!
- На самом деле, это не совсем то.
557
00:37:36,368 --> 00:37:38,227
это было намного круче
558
00:37:38,228 --> 00:37:42,065
О.Привет,Скай.
559
00:37:45,213 --> 00:37:47,824
ооох
560
00:37:59,542 --> 00:38:01,215
Как Симмонс?
561
00:38:04,061 --> 00:38:08,044
На удивление жизнерадостная.
По ней совсем не скажешь, что она почти умерла.
562
00:38:08,078 --> 00:38:12,095
Такой опыт...
Просто так не пропьёшь...
563
00:38:14,948 --> 00:38:17,418
Это её медицинский отчёт?
564
00:38:17,453 --> 00:38:20,262
Вообще-то, мой. Наконец прислали результаты анализа
крови.
565
00:38:20,297 --> 00:38:23,913
Я совершенно нормальна...
немного повышено железо.
566
00:38:23,947 --> 00:38:25,251
Но не беспокойся...
567
00:38:25,285 --> 00:38:27,026
вам нет необходимости начинать звать меня "Железным
Человеком".
568
00:38:27,060 --> 00:38:29,402
И не рассчитывали на это.
569
00:38:35,764 --> 00:38:39,915
Мой доктор никогда не запрашивал эти тесты.
570
00:38:39,949 --> 00:38:43,799
Я заказал их для себя, но ты уже в курсе.
571
00:38:49,524 --> 00:38:53,673
Этот лист... бумаги говорит мне...
572
00:38:53,708 --> 00:38:58,864
что всё хорошо, но...
573
00:38:58,898 --> 00:39:01,708
я этого не чувствую.
574
00:39:01,944 --> 00:39:04,086
Я чувствую себя иначе.
575
00:39:10,180 --> 00:39:14,966
- Сними рубашку.
- Прости?
576
00:39:15,000 --> 00:39:20,121
Твоя рубашка... расстегни её.
577
00:39:40,443 --> 00:39:46,602
Не важна на 8 секунд или на 40, ты умер.
578
00:39:46,636 --> 00:39:48,610
И нет возможности пережить такую травму
579
00:39:48,645 --> 00:39:51,122
и не стать после этого другим.
580
00:39:55,327 --> 00:39:58,653
- Знаешь, как долго это заняло у меня...
- Я знаю.
581
00:40:01,133 --> 00:40:06,621
Смысл этого - напомнить нам, что...
582
00:40:06,656 --> 00:40:10,472
нет пути назад...
583
00:40:12,132 --> 00:40:15,192
есть только вперёд.
584
00:40:19,712 --> 00:40:25,570
Ты чувствуешь себя по-другому...
потому что ты другой.
585
00:40:28,583 --> 00:40:30,881
- Я собирался это сделать.
- Знаю, что собирался.
586
00:40:30,916 --> 00:40:32,825
У меня была антисыворотка, парашют... все.
587
00:40:32,860 --> 00:40:34,977
- Я просто не смог надеть ремни.
- Фитц, пожалуйста.
588
00:40:35,011 --> 00:40:36,317
И, знаешь, возможно,
Я и не исполнил
589
00:40:36,351 --> 00:40:39,330
- настоящего Джеймса Бонда.
- Фитц, помолчи.
590
00:40:39,364 --> 00:40:43,848
в воздухе. Пожалуйста, только...
591
00:40:43,882 --> 00:40:46,695
Ворд сделал замечательный поступок, да,
592
00:40:46,729 --> 00:40:49,037
но это не Ворд сражался за меня в той лаборатории,
593
00:40:49,072 --> 00:40:51,717
разыскивая лекарство.
594
00:40:51,751 --> 00:40:54,896
Это не Ворд давал мне надежду, когда я сдавался.
595
00:40:54,930 --> 00:40:58,007
- Это была ты.
- Хммм.
596
00:40:58,042 --> 00:41:01,444
- Ты - герой.
- Да?
597
00:41:01,479 --> 00:41:05,692
Да. Спасибо тебе.
598
00:41:29,382 --> 00:41:34,067
- Блейк.
- Колсен.
599
00:41:42,020 --> 00:41:43,995
- Это лучшее, с чем ты мог прийти...
600
00:41:44,029 --> 00:41:45,100
"у нас проблемы со связью"?
601
00:41:45,134 --> 00:41:47,845
- На меня давило время.
- Это был смелый шаг.
602
00:41:47,880 --> 00:41:49,451
Знаешь, ваша беседа была не совсем приватной.
603
00:41:49,487 --> 00:41:51,310
- Они никогда такими и не бывают.
- Ты не знаешь, что случилось
604
00:41:51,311 --> 00:41:53,193
с тобой в Нью-Йорке, если ты действительно умер или
если
605
00:41:53,194 --> 00:41:55,075
это то, что нам лишь говорят, когда мы получаем седьмой
уровень,
606
00:41:55,109 --> 00:41:58,256
но что бы не случилось, это не даёт тебе права
607
00:41:58,290 --> 00:42:00,097
ослушиваться прямых приказов штаба.
608
00:42:00,131 --> 00:42:03,278
Если продолжишь упрямится в том же духе, кто-нибудь
может решить
609
00:42:03,312 --> 00:42:05,253
лишить тебя этой команды мечты.
610
00:42:05,288 --> 00:42:07,630
Посмотрел бы, как у них это получится.
611
00:42:07,664 --> 00:42:11,815
Это не похоже на Фила Колсена, которого я когда-то знал.
612
00:42:11,849 --> 00:42:16,283
Да, полагаю, не похоже.
Привыкай.
|