Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 1-7.

1
00:00:35,841 --> 00:00:40,139
Не хотелось бы пугать вас,
но у вас могут быть проблемы.

2
00:00:41,164 --> 00:00:44,370
Эта ванна с отстойной водой меня
больше всего беспокоит.

3
00:00:51,083 --> 00:00:53,992
Жду с нетерпением.

4
00:01:12,408 --> 00:01:14,026
У вас есть разведданые?

5
00:01:15,978 --> 00:01:17,797
Они знают.

6
00:01:17,830 --> 00:01:19,284
Они знают?

7
00:01:19,319 --> 00:01:21,202
У нас есть 3 минуты, агент Шоу

8
00:01:27,980 --> 00:01:29,533
Пора уходить, агенты.

9
00:01:29,567 --> 00:01:31,120
- Выход?
- За мной.

10
00:01:34,891 --> 00:01:37,468
Удивительно, что вы
успели в последний момент.

11
00:01:46,198 --> 00:01:48,577
- Вперёд.
- Согласен.

12
00:01:56,910 --> 00:01:59,797
- А где собаки?
- Не смеши меня.

13
00:02:09,840 --> 00:02:12,914
Бьюсь об заклад, вы из тех, кто обычно
именно так храните нечто подобное.

14
00:02:12,948 --> 00:02:14,998
Не беспокойтесь.
Она знает, что делает.

15
00:02:15,031 --> 00:02:18,204
Что бы вы ни делали, не дышать.

16
00:02:20,586 --> 00:02:21,544
Это была шутка.

17
00:02:21,578 --> 00:02:23,743
Конечно же вам следует
легко дышать,

18
00:02:23,744 --> 00:02:25,908
раз так уж нужно,
но только не через нос.

19
00:02:25,942 --> 00:02:27,958
И совсем немножечко через рот.

20
00:02:37,811 --> 00:02:41,149
А вот и мы.

21
00:02:48,227 --> 00:02:50,638
Это все разведданые,
что вы собрали?

22
00:02:50,672 --> 00:02:52,952
Я очень на это надеюсь.

23
00:02:52,986 --> 00:02:57,944
Что ж, спасибо, агент Шоу,
что сохранили это там.

24
00:02:57,979 --> 00:03:00,193
Мы пронесем это в Центр.

25
00:03:00,227 --> 00:03:02,607
На самом деле, мы туда уже
направляемся, чтобы вас высадить.

26
00:03:02,641 --> 00:03:04,690
Смените одежду,
нормально поешьте...

27
00:03:04,724 --> 00:03:06,178
вы будете как новенький.

28
00:03:06,211 --> 00:03:10,972
Центр? Правда?
Как классно. Не прошло и года.

29
00:03:12,460 --> 00:03:15,170
Ну, наконец. Уже закончили с экстрагированием
субстанции, расположенной возле носовой полости.

30
00:03:15,204 --> 00:03:18,080
- Я нужен вам для анализа данных?
- В этом нет необходимости.

31
00:03:18,114 --> 00:03:19,568
Если они зашифрованы, я могу обработать чип для него.

32
00:03:19,602 --> 00:03:22,708
Боюсь, что эта миссия засекречена.
Доступ 8-го уровня.

33
00:03:22,907 --> 00:03:24,328
-

34
00:03:24,363 --> 00:03:27,635
Постойте. Что? Он может просто так
вычеркнуть нас из процесса?

35
00:03:27,668 --> 00:03:29,519
Вообще-то, он сказал, что
у миссии доступ 8-го уровня.

36
00:03:29,553 --> 00:03:31,470
А у нас его нет, поэтому нам
нельзя знать про неё.

37
00:03:31,504 --> 00:03:33,405
Верно, только это тот самый момент,
где мы все

38
00:03:33,406 --> 00:03:35,305
стоим перед чем-то неизвестным,
и мы вместе должны выполнить её.

39
00:03:35,340 --> 00:03:36,760
Я имею в виду, разве мы не одна команда?

40
00:03:36,794 --> 00:03:39,074
Нет надобности включать одну
из своих социалистических уловок.

41
00:03:39,107 --> 00:03:41,918
Вся инфраструктура Щ.И.Т.а основана на иерархии

42
00:03:41,951 --> 00:03:43,505
и распределении доступа
к разведданным.

43
00:03:43,539 --> 00:03:46,017
Не могут у каждого агента
быть сведения на все операции.

44
00:03:46,051 --> 00:03:48,132
Это делает всю организацию уязвимой.

45
00:03:48,167 --> 00:03:50,464
Ну, ладно, а если меня только что
вытащили из подземной

46
00:03:50,465 --> 00:03:52,762
сибирской тюрьмы, я, как бы,
захотела бы узнать для чего.

47
00:03:52,797 --> 00:03:56,134
Коулсон взял тебя на самолет, чтобы ты привыкала
к тому, как мы выполняем миссии.

48
00:03:56,169 --> 00:03:58,283
Центр устроен по другому.

49
00:03:58,317 --> 00:04:01,855
Центр?
Что ещё за Центр?

50
00:04:05,856 --> 00:04:07,839
-

51
00:04:14,155 --> 00:04:17,096
Не думала, что большой брат
настолько большой.

52
00:04:17,130 --> 00:04:19,839
Это ещё мелочи.
Ты ещё не видела трискелион.

53
00:04:19,873 --> 00:04:23,708
Все носят одинаковые костюмы.
Кто-нибудь скажет мне зачем.

54
00:04:29,032 --> 00:04:32,635
- А я получу такой?
- Это твой бейдж,

55
00:04:32,669 --> 00:04:35,246
он показывает как тебе далеко даже до уровня 1.

56
00:04:35,281 --> 00:04:37,263
Поняла.

57
00:04:37,297 --> 00:04:41,363
Это значит ещё, что я здесь не получу
допуск ни к одному компьютеру и всякому такому?

58
00:04:41,397 --> 00:04:42,554
Я ведь могу провести поиск

59
00:04:42,588 --> 00:04:44,239
удалённого Щ.И.Т.ом
досье на моих родителей.

60
00:04:44,274 --> 00:04:45,628
- Скай.
- Но это лишь...

61
00:04:45,661 --> 00:04:48,009
Это же похоже на место,
где всё это хранится?

62
00:04:48,042 --> 00:04:49,694
Я поищу его.

63
00:04:49,729 --> 00:04:51,513
Но сейчас у нас на руках
более неотложные документы.

64
00:04:51,547 --> 00:04:54,621
- Агент Ситвелл.
- Агент Коулсон.

65
00:04:54,655 --> 00:04:56,142
Приятно видеть, что тебе лучше.

66
00:04:56,177 --> 00:04:57,960
Агент Хэнд ждет тебя
в оперативном пункте.

67
00:04:57,995 --> 00:05:00,374
- А ей не нравится ждать.
- Ты же её знаешь?.

68
00:05:00,408 --> 00:05:02,522
Только ее репутацию.
После вас.

69
00:05:02,557 --> 00:05:04,374
Твои агенты 7-ого уровня могут присоединиться
к нам на оперативном совещании.

70
00:05:04,408 --> 00:05:07,151
Улыбнитесь.

71
00:05:09,600 --> 00:05:13,302
- Виктория Хэнд...
- Здесь.

72
00:05:16,146 --> 00:05:18,029
-

73
00:05:21,534 --> 00:05:24,410
Это твой способ сказать мне, что
я не могу с вами пойти?

74
00:05:24,444 --> 00:05:27,882
- Мы вернемся.
- Что...

75
00:05:29,800 --> 00:05:32,047
Мы должны пройтись по
футуристическому коридору.

76
00:05:32,081 --> 00:05:34,568
- Жду-не-дождусь, когда увижу новый химнабор.
- Да.

77
00:05:36,511 --> 00:05:38,230
Не думаю, что мне здесь понравиться.

78
00:05:42,562 --> 00:05:46,066
- Агент Хэнд.
- Агент Коулсон.

79
00:05:46,100 --> 00:05:48,348
Приятно наконец встретиться
лицом к лицу.

80
00:05:48,381 --> 00:05:51,190
Взаимно.
Это агенты Мэй и Уорд.

81
00:05:51,224 --> 00:05:53,504
И так, раз все в сборе,

82
00:05:53,539 --> 00:05:55,125
расскажу, что вам нужно знать.

83
00:05:56,283 --> 00:05:58,034
Разведданные, что вы восстановили
у агента Шоу,

84
00:05:58,068 --> 00:06:00,216
говорят нам о том, что
группа сепаратистов Южной Осетии

85
00:06:00,250 --> 00:06:02,332
построило оружие, которое
называется "эзбийтомет"

86
00:06:02,367 --> 00:06:06,068
- Оружие массового поражения?
- По-моему, немного драматично.

87
00:06:06,103 --> 00:06:08,250
Мне кажется что-то упущено в
этом переводе.

88
00:06:08,284 --> 00:06:10,234
Мы перехватили информацию,
которая говорит нам

89
00:06:10,267 --> 00:06:12,581
что они планируют использовать оружие
в течении 24-ех часов

90
00:06:12,615 --> 00:06:15,193
и обозначить свою независимость
от России и Грузии.

91
00:06:17,014 --> 00:06:18,732
Нам кажется, оно создает звуковые вибрации

92
00:06:18,765 --> 00:06:21,244
настолько мощные, что можно активировать
оружия с большого расстояния...

93
00:06:21,277 --> 00:06:24,088
начиная от ракет
на вертолете

94
00:06:24,121 --> 00:06:26,137
до ядерной боеголовки,
сидя в своем убежище.

95
00:06:26,171 --> 00:06:27,294
Так что если мы атакуем их,

96
00:06:27,328 --> 00:06:29,510
они смогут использовать наше же оружие против нас.

97
00:06:29,544 --> 00:06:32,518
Именно.
Поэтому мне нужна команда из двух человек

98
00:06:32,552 --> 00:06:34,567
чтобы пройти через
границу незамеченными,

99
00:06:34,602 --> 00:06:36,551
проникнуть в крепость сепаратистов

100
00:06:36,586 --> 00:06:39,262
и уничтожить оружие в течении следующих 24 часов.

101
00:06:39,296 --> 00:06:41,609
И у вас есть двое, способных оправдать мое доверие.

102
00:06:43,331 --> 00:06:44,454
Не проблема.

103
00:06:44,487 --> 00:06:46,668
Я был в Грузии при вторжении в 2008.

104
00:06:46,703 --> 00:06:49,115
У меня всё ещё остались контакты на границе на юге Осетии.

105
00:06:49,149 --> 00:06:51,860
И тебе стоит воспользоваться ими. Но у нас нет спецификации устройства,

106
00:06:51,893 --> 00:06:56,124
так что, мне нужен кто-то из команды, кто сможет идентифицировать и демонтировать его на месте.

107
00:07:01,118 --> 00:07:04,225
- Вы имеете в виду...
- Похоже, так и есть.

108
00:07:05,482 --> 00:07:08,622
Я нашел локализированный электромагнитный излучатель и еще пару нужных мелочей.

109
00:07:08,655 --> 00:07:11,432
Ох, да ладно. Какого...
Откройся.

110
00:07:11,466 --> 00:07:14,738
Она застряла! Тележка застряла.

111
00:07:19,203 --> 00:07:21,120
Это невероятно.

112
00:07:21,154 --> 00:07:23,500
Какого черта?!
Кто это проектировал?!

113
00:07:23,534 --> 00:07:25,979
В Центре, из всех мест.

114
00:07:32,130 --> 00:07:34,609
Что за...

115
00:07:34,643 --> 00:07:36,559
Серьезно?

116
00:07:48,141 --> 00:07:51,496
Я все еще не могу поверить, что ты идешь на неизвестную вражескую

117
00:07:51,497 --> 00:07:54,852
территорию без связи и не обладая достаточной физической силой.

118
00:07:54,886 --> 00:07:57,729
- Со мной все будет в порядке.
- Я уже давала тебе упаковку с противоядиями?

119
00:07:59,448 --> 00:08:01,860
На Кавказе полчища эндемических пауков.

120
00:08:01,895 --> 00:08:04,737
Джемма, хватит.
Хватит беспокоиться обо мне.

121
00:08:04,771 --> 00:08:07,336
Я справлюсь. Спасибо.

122
00:08:07,911 --> 00:08:10,127
И, пока меня не будет, не натвори глупостей на подобие

123
00:08:11,318 --> 00:08:13,400
выпрыгивания с самолета.

124
00:08:17,830 --> 00:08:22,723
- Хорошо, будь осторожен.
- Ладно, я попадал в передряги и похуже.

125
00:08:26,030 --> 00:08:29,170
О, я почти забыла!
Я сделала это тебе.

126
00:08:31,254 --> 00:08:34,361
Твои любимые сендвичи. Острая ветчина и моцарелла.

127
00:08:34,395 --> 00:08:37,072
- С твоей домашней пастой Айоли?
- Совсем чуточку.

128
00:08:37,106 --> 00:08:40,477
Эй, это то, что ты хотел? И кстати, что это?

129
00:08:40,511 --> 00:08:43,552
Ох, Фитц. Полноразмерный маск-халат?

130
00:08:43,586 --> 00:08:46,859
Одна из многих тактический задач, которые я должен был решить.

131
00:08:46,892 --> 00:08:50,825
И Уорд сказал, что нам он понадобиться.

132
00:08:51,571 --> 00:08:54,826
Ты должен вывести из строя оружие массового поражения
до шести утра завтрашнего дня,

133
00:08:54,831 --> 00:08:56,975
чтобы предотвратить атаку сепаратистов.

134
00:08:57,009 --> 00:08:58,165
Как только подашь сигнал

135
00:08:58,200 --> 00:08:59,785
эвакуационная команда Щ.И.Т.а вытащит вас оттуда.

136
00:08:59,820 --> 00:09:03,158
- Позаботься о нем.
- Конечно, сэр.

137
00:09:03,193 --> 00:09:05,472
Меньше слов, больше дела, Агент Уорд.

138
00:09:06,597 --> 00:09:08,150
Время не нашей стороне.

139
00:09:26,402 --> 00:09:30,864
С вами всё нормально?
Разве мы не должны пойти за ним?

140
00:09:30,897 --> 00:09:34,699
Люди, курирующие эту операцию лучшие из лучших.

141
00:09:34,733 --> 00:09:37,741
Они знают, что они делают.

142
00:09:46,537 --> 00:09:50,900
И у Симмонс, на данный момент,
нет чертового ключа к разгадке.

143
00:09:50,933 --> 00:09:53,445
Понимаешь, мы позади,
еле сдерживаем смех.

144
00:09:53,480 --> 00:09:56,527
Итак, Симмонс отправляется в вакуумную камеру, надев...

145
00:09:56,562 --> 00:09:58,041
надев костюм кролика.

146
00:09:58,075 --> 00:10:00,256
Мы назвали его так, потому что он

147
00:10:00,290 --> 00:10:02,174
закрывает все тело.

148
00:10:02,208 --> 00:10:04,223
Итак она в вакуумной комнате,

149
00:10:04,257 --> 00:10:07,563
но когда она снимет маску, чтобы поговорить со мной,

150
00:10:07,596 --> 00:10:11,001
она чихнет в цилиндре Фарадея

151
00:10:13,746 --> 00:10:16,026
... что забавно.

152
00:10:16,061 --> 00:10:19,135
- Маячок у тебя?
- Ага.

153
00:10:19,169 --> 00:10:22,342
Но это забавно, потому что вакуумные комнаты такие сухие,

154
00:10:22,376 --> 00:10:25,680
а этот инструмент предполагалось отправить в космос.

155
00:10:27,633 --> 00:10:30,111
Он имел чувствительные химические компоненты.

156
00:10:31,699 --> 00:10:34,376
Симмонс расскажет об это куда лучше, чем я.

157
00:10:34,410 --> 00:10:36,890
Слушай, мой связной - Юрий Дубровский

158
00:10:36,923 --> 00:10:38,840
Мы заплатили ему, чтобы он перевел нас через границу.

159
00:10:38,874 --> 00:10:42,774
Мы вернулись, но он не любит новых людей,

160
00:10:42,808 --> 00:10:45,254
так что держи рот закрытым, а голову опущенной.

161
00:10:47,403 --> 00:10:49,386
-

162
00:10:56,809 --> 00:10:57,982
-

163
00:10:57,983 --> 00:11:00,801
-

164
00:11:00,971 --> 00:11:02,423
-

165
00:11:02,801 --> 00:11:06,043
-

166
00:11:11,638 --> 00:11:14,877
Ты можешь спросить, какое пиво на разлив у них есть?

167
00:11:14,911 --> 00:11:17,323
- Юрий твой друг?
- Да.

168
00:11:18,647 --> 00:11:20,696
Юрий мертв.

169
00:11:28,467 --> 00:11:30,516
Здесь у тебя нет друзей.

170
00:11:31,774 --> 00:11:32,863
Ох!
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

171
00:11:32,896 --> 00:11:34,814
Пожалуйста, осторожней.

172
00:11:34,847 --> 00:11:36,434
Ты представляешь, что сделал бы Фитц,

173
00:11:36,468 --> 00:11:38,748
если бы споки-ноки пушка сломалась,
когда он вернулся?

174
00:11:39,840 --> 00:11:42,649
Я уверена, с ним все будет хорошо, не так ли?

175
00:11:42,683 --> 00:11:45,790
Что ж, у Агента Мэй 7 уровень доступа.

176
00:11:45,825 --> 00:11:48,700
Может быть она даст нам обновленную информацию о том, как проходит их миссия.

177
00:11:50,552 --> 00:11:53,131
Это означает, что вы что-то знаете,

178
00:11:53,132 --> 00:11:55,709
но не имеете право сказать нам, или что вы ничего не знаете?

179
00:11:55,744 --> 00:12:00,006
- Что из этого означает ваше отсутствующее выражение лица?
- Мы знаем то, что нам положено знать.

180
00:12:00,041 --> 00:12:02,454
Когда у нас будет больше информации,
мы среагируем на нее.

181
00:12:03,645 --> 00:12:04,735
Ладно, всем покинуть помещение.

182
00:12:04,769 --> 00:12:06,950
Мне нужно запустить диагностику, а потом перезагрузить систему.

183
00:12:06,984 --> 00:12:09,034
Вас двоих это тоже касается - вон отсюда.

184
00:12:15,150 --> 00:12:16,605
Вас может и устраивает ничего не знать,

185
00:12:16,639 --> 00:12:19,680
но только не меня.
Мне нужны ответы.

186
00:12:19,713 --> 00:12:21,762
И я знаю у кого их можно узнать.

187
00:12:23,152 --> 00:12:25,234
- У кого?
- Коулсон.

188
00:12:25,267 --> 00:12:28,011
Очевидно ж, я говорю о Коулсоне.

189
00:12:28,045 --> 00:12:30,788
Мне нужно больше меток,
расставленных в очереди на экране.

190
00:12:30,821 --> 00:12:34,523
- И четвёртый наготове в Армении?
- Великие умы...

191
00:12:34,558 --> 00:12:37,764
Должно быть приятно выбраться наконец с самолета.

192
00:12:37,798 --> 00:12:40,077
Насколько я понимаю вы почти
восстановились.

193
00:12:40,112 --> 00:12:42,591
Самолет никак не связан с моим восстановлением.

194
00:12:42,625 --> 00:12:44,343
Я знаю только то, что читала.

195
00:12:44,378 --> 00:12:47,087
Такое ощущение Фьюри испытывает
слабость к своим любимчикам.

196
00:12:47,121 --> 00:12:52,047
- Не каждого отправляют на Таити.
- Это волшебное... место.

197
00:12:52,080 --> 00:12:56,344
Единственное, что я хотела сказать, наверное
это здорово, вернуться в высшую лигу.

198
00:12:56,379 --> 00:12:59,023
Двое из моих агентов ключ к этой операции.

199
00:12:59,057 --> 00:13:01,469
Я никогда не покидал высшую лигу.

200
00:13:01,503 --> 00:13:03,287
Будем надеяться, что они так же хороши,
как ты о них думаешь.

201
00:13:06,860 --> 00:13:10,363
Что происходит?

202
00:13:10,397 --> 00:13:11,817
Почему они нас ещё не убили?

203
00:13:11,852 --> 00:13:13,604
Конечно я рад, что они нас ещё не убили.

204
00:13:13,637 --> 00:13:18,430
Они ждут босса, так что пока он добирается сюда, нам нужен план.

205
00:13:18,465 --> 00:13:20,481
Как долго ты можешь не дышать под водой?

206
00:13:20,514 --> 00:13:21,637
Не знаю.

207
00:13:21,672 --> 00:13:23,786
Ты знаком с понятием
"хлопнуть и впихнуть"?

208
00:13:23,820 --> 00:13:25,903
Нет, и не... не думаю, что хочу.

209
00:13:25,936 --> 00:13:27,754
Тебе сильно дороги твои мизинцы?

210
00:13:27,787 --> 00:13:30,101
Очень, очень дороги, и
прежде, чем ты задашь очередной

211
00:13:30,102 --> 00:13:32,415
пугающе расплывчатый вопрос,
позволь мне уточнить.

212
00:13:32,450 --> 00:13:33,871
Любой план, включающий..

213
00:13:33,872 --> 00:13:36,549
даже один из этих сценариев,
не будет приемлем для меня.

214
00:13:36,583 --> 00:13:38,301
На самом деле, я ...

215
00:13:41,971 --> 00:13:43,988
Слышала, вы искали своего друга Юрия.

216
00:13:44,021 --> 00:13:48,879
А Юрий дружил с сепаратистами.
Вы сепаратисты?

217
00:13:49,080 --> 00:13:53,840
- Нет. Мы здесь, чтобы остановить его.
- Определенно здесь, чтобы его остановить.

218
00:13:53,874 --> 00:13:57,113
Верьте нам. Если бы вы смогли помочь нам перебраться через границу...

219
00:13:58,205 --> 00:14:01,080
-

220
00:14:01,114 --> 00:14:04,420
Вы тратите мое время,
так что буду предельно ясна.

221
00:14:04,454 --> 00:14:07,098
Вы не дали мне причин доверять вам.

222
00:14:07,131 --> 00:14:09,940
А доверие для меня - главное.

223
00:14:17,248 --> 00:14:20,256
- Эй, шикарственно, что ты здесь.
- Скай, я тебе сказал,

224
00:14:20,290 --> 00:14:22,703
что поищу информацию о твоих родителях.

225
00:14:22,737 --> 00:14:24,753
Не, я знаю.
Я здесь не по этому.

226
00:14:24,787 --> 00:14:26,869
Я хочу знать больше о миссии Уорда и Фитца.

227
00:14:26,904 --> 00:14:29,580
Симмонс начинает выходить из строя без Фитца.

228
00:14:29,615 --> 00:14:32,390
Знаю, тяжело такое слышать, но у тебя нет доступа.

229
00:14:32,424 --> 00:14:34,704
Но у меня есть глаза.

230
00:14:34,738 --> 00:14:38,275
Я видела шесть группировок в полной
тактической экипировке, три ящика гранатомётов,

231
00:14:38,310 --> 00:14:40,589
и весь состав аналитиков,
выланных на операции.

232
00:14:40,624 --> 00:14:41,780
И вы всерьёз говорите мне,

233
00:14:41,814 --> 00:14:44,061
что ничего нельзя сделать с миссией Фитца и Уорда?

234
00:14:44,096 --> 00:14:48,524
Если я права, дайте мне знак,
просто ничего не говоря.

235
00:14:48,559 --> 00:14:51,102
Доверься системе.

236
00:14:54,873 --> 00:14:57,749
- Как прошло?
- Никак.

237
00:14:57,783 --> 00:15:00,295
Он действует сейчас,
как робот-версия самого себя.

238
00:15:01,321 --> 00:15:04,461
Если нам нужна правда,
мы должны добыть её сами.

239
00:15:04,495 --> 00:15:06,576
Хорошо. Как ты предлагаешь...

240
00:15:07,503 --> 00:15:08,560
Ох, подожди. Нет. Нет!

241
00:15:08,594 --> 00:15:09,817
- Да.
- Нет!

242
00:15:09,850 --> 00:15:12,230
Я не могу участвовать в твоих
выходках плохой девчонки.

243
00:15:12,264 --> 00:15:15,205
Мне нравится следовать правилам и делать то, что от меня ожидают.

244
00:15:15,240 --> 00:15:18,545
- Я так лучше себя чувствую.
- Симмонс, очнись!

245
00:15:18,579 --> 00:15:21,322
Уорд и Фитц отправились на засекреченную операцию на двоих,

246
00:15:21,356 --> 00:15:23,636
и смотри.
Здесь ещё много людей.

247
00:15:23,670 --> 00:15:25,521
Или дела обстоят гораздо серьезней, и они не говорят нам,

248
00:15:25,555 --> 00:15:26,910
или что-то пошло не так.

249
00:15:26,943 --> 00:15:28,497
А может мы и не можем ничем помочь,

250
00:15:28,531 --> 00:15:30,910
но мы должны об этом знать.Что если они ранены

251
00:15:30,944 --> 00:15:32,994
или их пытают где-то прямо сейчас?

252
00:15:33,028 --> 00:15:35,803
Фитца...пытают.

253
00:15:37,391 --> 00:15:41,821
Что конкретно у тебя на уме?

254
00:15:41,855 --> 00:15:45,756
Хорошо! Достаточно!

255
00:15:46,946 --> 00:15:48,532
Ладно.

256
00:15:48,567 --> 00:15:50,847
Немного левее, Владимир.

257
00:15:50,881 --> 00:15:53,360
Аккуратно!
Аккуратно.

258
00:15:53,394 --> 00:15:55,674
Вот так. Хорошо.

259
00:15:56,732 --> 00:15:59,046
Марта, можно мне ещё немного света сюда?

260
00:15:59,080 --> 00:16:00,104
Конечно, Мишка.

261
00:16:00,139 --> 00:16:01,724
Спасибо, золотце.

262
00:16:03,114 --> 00:16:04,898
Медвежонок?

263
00:16:06,222 --> 00:16:10,486
Мне нравится наблюдать, как он работает,
этот медвежонок.

264
00:16:11,808 --> 00:16:14,354
Хорошо.

265
00:16:14,388 --> 00:16:16,866
-

266
00:16:26,687 --> 00:16:29,860
Ничего особенного.
Действительно.

267
00:16:29,894 --> 00:16:35,017
- Я просто человек.
- Налейте этому человеку выпить.

268
00:16:35,051 --> 00:16:37,729
О, нет.
Ну, поехали.

269
00:16:42,986 --> 00:16:44,275
-

270
00:16:44,309 --> 00:16:46,424
Соленая.

271
00:16:49,004 --> 00:16:53,136
Итак...
поговорим о делах.

272
00:17:02,889 --> 00:17:05,831
2 миллиона рублей?

273
00:17:05,865 --> 00:17:08,906
Мы должны поработать над твоими навыками ведения переговоров.

274
00:17:08,940 --> 00:17:10,955
Я думал, они такие же, как песо.

275
00:17:10,990 --> 00:17:15,056
В любом случае, не слышу благодарности.

276
00:17:15,089 --> 00:17:17,833
Я замкнул цепь генератора помех
с моим локализатором электро-магнитного импульса,

277
00:17:17,867 --> 00:17:19,056
когда мы были связаны.

278
00:17:20,314 --> 00:17:23,983
- Серьёзно?
- Мой план сработал,

279
00:17:24,017 --> 00:17:26,760
ведь мы уже пересекли границу?

280
00:17:29,638 --> 00:17:31,587
Мы остановились. Почему мы остановились?

281
00:17:31,622 --> 00:17:33,735
Тихо.

282
00:17:33,769 --> 00:17:34,860
Будь здесь. Я проверю.

283
00:17:37,506 --> 00:17:39,885
Ладно.
Может нам обоим лучше остаться здесь.

284
00:18:01,917 --> 00:18:05,057
Фитц! Пограничников больше.

285
00:18:05,090 --> 00:18:08,132
Уже убегаю! Поторопись!

286
00:18:21,408 --> 00:18:24,018
Прости. Побеспокоил?

287
00:18:28,615 --> 00:18:31,226
Знаешь, мне нравиться этот самолёт.

288
00:18:31,260 --> 00:18:33,045
Мне нравиться всё здесь.

289
00:18:33,078 --> 00:18:36,482
Все единомышленники,
никакой бюрократии.

290
00:18:36,517 --> 00:18:40,351
До настоящего времени это работало на нас.

291
00:18:40,384 --> 00:18:45,675
Большинства из нас.
И может я становлюсь мягким,

292
00:18:45,708 --> 00:18:49,047
но мне не нравится скрывать что-то от моей команды.

293
00:18:49,081 --> 00:18:51,591
Если бы ты знала...

294
00:18:51,626 --> 00:18:56,089
Нет. Ты права.
Восьмой уровень.

295
00:18:56,123 --> 00:18:57,510
Но...

296
00:19:00,157 --> 00:19:02,700
Знаю.

297
00:19:02,735 --> 00:19:05,181
Доверься системе.

298
00:19:06,306 --> 00:19:10,106
Мэй?
Спасибо.

299
00:19:17,779 --> 00:19:19,066
Улыбнитесь.

300
00:19:20,886 --> 00:19:22,836
Так, у тебя есть флешка.

301
00:19:22,870 --> 00:19:25,845
Я запрограммировала её
программой-обходчиком.

302
00:19:25,879 --> 00:19:28,985
Она будет использовать историю моего браузера, чтобы симмулировать мою обычную онлайн-активность,

303
00:19:29,020 --> 00:19:31,664
пока Щ.И.Т. думает, что я сижу на реддите и фейсбуке

304
00:19:31,698 --> 00:19:32,920
с ноутбука, что ты мне дала.

305
00:19:32,954 --> 00:19:34,144
Ты будешь взламывать файлы миссии Уорда и Фитца.

306
00:19:34,177 --> 00:19:37,086
Верно. И помни, как только ты подключишься, у тебя будет около...

307
00:19:37,120 --> 00:19:38,375
3 минут, прежде чем Щ.И.Т. тебя вычислит.

308
00:19:38,409 --> 00:19:39,566
Ты понимаешь, что заканчиваешь мои предл...

309
00:19:39,634 --> 00:19:42,316
Твои предложения. Я в курсе.
Прости. Плохая привычка.

310
00:19:47,535 --> 00:19:50,245
На самом деле это немного захватывающе.

311
00:19:50,279 --> 00:19:51,567
А, ну хорошо. Я рада.

312
00:19:51,600 --> 00:19:54,873
Теперь осталось выяснить, как открыть эту панель.

313
00:19:54,907 --> 00:19:57,088
Не беспокойся.
Я сделала специальную штуковину.

314
00:19:57,122 --> 00:19:58,874
Этим мы и занимаемся.

315
00:20:04,065 --> 00:20:05,023
Все готово.

316
00:20:05,057 --> 00:20:07,635
Уже? Вау. Хорошо.

317
00:20:07,669 --> 00:20:09,752
<i>Ух, теперь только найди USB-порт.</i>

318
00:20:09,786 --> 00:20:12,727
- Хорошо.
- Агент Симмонс?

319
00:20:13,785 --> 00:20:15,934
Всё в порядке.
Будь спокойна.

320
00:20:15,968 --> 00:20:20,001
Здравствуйте, мистер Агент Ситвелл, сэр.

321
00:20:20,034 --> 00:20:22,976
Могу я вам помочь?

322
00:20:23,010 --> 00:20:27,043
Канализационная труба.
Подождем, пока они уйдут прямо здесь.

323
00:20:27,077 --> 00:20:28,959
Мы не можем ждать слишком долго.

324
00:20:28,993 --> 00:20:32,498
Если они используют оружие массового поражения, все на границе в опасности.

325
00:20:32,532 --> 00:20:35,440
- Я в курсе.
- И это включая Марту и Влада.

326
00:20:35,475 --> 00:20:37,424
О, ты уже называешь их по именам?

327
00:20:38,847 --> 00:20:40,453
Да, ну, я просто говорю,
что их жизни тоже на волоске,

328
00:20:40,528 --> 00:20:42,816
так что давай не расслабляться.

329
00:20:48,997 --> 00:20:53,625
- Зовите меня Джаспер.
- А что привело вас

330
00:20:53,659 --> 00:20:57,426
так поздно в этот закрытый коридор?

331
00:20:57,461 --> 00:21:01,228
- Я мог бы спросить тебя о том же.
- Нет. Не надо.

332
00:21:01,263 --> 00:21:04,568
Симмонс, сфокусируйся.
Просто найди предлог.

333
00:21:05,726 --> 00:21:07,808
Я просто шла в уборную.

334
00:21:07,841 --> 00:21:10,816
Готова поклясться, два поворота направо и один налево, но разве это здесь?

335
00:21:10,851 --> 00:21:14,090
Это настенная панель.
Зачем ты нажимаешь на неё?

336
00:21:14,124 --> 00:21:17,561
Не юли. Просто скажи что-нибудь. Что угодно.

337
00:21:19,116 --> 00:21:23,975
У вас определенно великолепная
прическа, вам не кажется?

338
00:21:23,976 --> 00:21:24,967
Что?!

339
00:21:25,233 --> 00:21:28,472
Мне нравятся мужчины примерно моего роста, но тяжелее меня.

340
00:21:28,506 --> 00:21:30,290
Прекрати говорить. Остановись.

341
00:21:30,325 --> 00:21:31,581
Агент Симмонс,

342
00:21:31,614 --> 00:21:33,101
у вас есть допуск к этой панели?

343
00:21:33,134 --> 00:21:34,422
Скажи да. Скажи, что есть.

344
00:21:34,456 --> 00:21:37,101
Ох!
Д... конечно.

345
00:21:37,136 --> 00:21:38,523
- Замечательно. Да.
- Конечно.

346
00:21:38,556 --> 00:21:41,664
Конечно есть, он у меня
прямо здесь в сумке.

347
00:21:41,698 --> 00:21:42,887
Он на мне.

348
00:21:42,921 --> 00:21:45,070
Прекрати говорить со мной! Он может услышать тебя!

349
00:21:45,103 --> 00:21:46,789
Вы с кем-то на связи?

350
00:21:46,823 --> 00:21:50,029
Это агент Ситвел.
Мне нужно сопровождение.

351
00:21:50,063 --> 00:21:52,244
Простите!

352
00:21:52,278 --> 00:21:54,061
О боже. О боже.

353
00:21:59,161 --> 00:22:01,567
Отлично.

354
00:22:01,601 --> 00:22:03,452
Хорошо. Хорошо.

355
00:22:03,486 --> 00:22:05,402
-

356
00:22:05,437 --> 00:22:08,411
Я выстрелила в агента Ситвелла.
Хорошо, хорошо, хорошо.

357
00:22:08,445 --> 00:22:10,990
- Все прошло хорошо?
- Это было ужасно!

358
00:22:11,023 --> 00:22:12,973
Ты была ужасна.
Это был полный провал.

359
00:22:13,007 --> 00:22:14,494
Споки-ноки пушка была прямо здесь, и я...

360
00:22:14,527 --> 00:22:16,048
Нам нужна помощь.
Тебе необходимо добраться до Мэй.

361
00:22:16,082 --> 00:22:18,564
- Мэй?! Нет!
- Послушай.

362
00:22:18,623 --> 00:22:20,724
Эта флешка даст мне всего лишь несколько минут доступа

363
00:22:20,725 --> 00:22:22,826
в центральный сервер Центра, чтобы выяснить,
что случилось с нашими мальчиками...

364
00:22:22,860 --> 00:22:24,512
... так что иди, хорошо?

365
00:22:24,545 --> 00:22:25,901
Скажи ей, что это был несчастный случай.

366
00:22:25,934 --> 00:22:28,546
Я пойду под трибунал.

367
00:22:28,579 --> 00:22:31,323
Надеюсь, это сработает.

368
00:22:33,340 --> 00:22:36,744
Как думаешь, почему Щ.И.Т. послал
только нас двоих?

369
00:22:36,779 --> 00:22:38,398
Я не знаю.

370
00:22:38,432 --> 00:22:42,002
Они сказали, что им нужен
парень вроде тебя и парень вроде меня.

371
00:22:49,640 --> 00:22:54,466
Это сэндвич?

372
00:22:56,219 --> 00:22:58,632
Симмонс сделала его.
Мой любимый.

373
00:22:58,666 --> 00:23:07,240
Острая ветчина и моцарелла
с привкусом домашней пасты Айоли.

374
00:23:09,379 --> 00:23:11,526
Вот. Можешь взять половинку.

375
00:23:16,321 --> 00:23:19,410
Какого черта?

376
00:23:19,561 --> 00:23:24,023
Нас ищут с собаками, а ты приносишь
сэндвич с острой ветчиной.

377
00:23:24,057 --> 00:23:27,693
- Не могу поверить, что ты сделал это.
- Это миссия, а не пикник!

378
00:23:27,728 --> 00:23:30,999
Ну, я так то в курсе, что это не "пикник", мистер Спасти-День.

379
00:23:31,034 --> 00:23:33,611
- Что это должно значить?
- О, ну же.

380
00:23:33,645 --> 00:23:35,132
Ты оюязательно спасёшься, будучи парнем,

381
00:23:35,167 --> 00:23:36,984
который всегда рискует
до последнего момента,

382
00:23:37,018 --> 00:23:38,869
который всегда выпрыгнет из самолета,
чтобы спасти девчонку.

383
00:23:38,903 --> 00:23:42,373
И теперь ты разрушил самый опасный в мире сендвич.

384
00:23:42,406 --> 00:23:44,456
Поздравляю.

385
00:23:44,490 --> 00:23:45,971
Так вот я тебе кое-что скажу.

386
00:23:46,053 --> 00:23:47,630
Мне не надо, чтобы меня кто-то спасал, Грант Уорд.

387
00:23:58,343 --> 00:24:01,020
Ага. Так слушай.

388
00:24:01,054 --> 00:24:04,756
Прежде чем мы ушли,
Коулсон сказал мне позаботиться о тебе.

389
00:24:04,790 --> 00:24:08,755
Этим я и занимаюсь.
Ни больше, ни меньше.

390
00:24:12,990 --> 00:24:15,719
Вот.
Если голоден, съешь это.

391
00:24:18,015 --> 00:24:20,592
Он без запаха.

392
00:24:24,461 --> 00:24:27,403
Ладно, мальчики.

393
00:24:27,437 --> 00:24:28,660
Давайте выясним, где вы на самом деле.

394
00:24:37,422 --> 00:24:39,107
Удаленные документы.

395
00:24:50,581 --> 00:24:53,060
0, 4, 26, 89.

396
00:24:54,515 --> 00:24:56,035
Хорошо.

397
00:25:05,558 --> 00:25:08,963
Вот и оно... Если бы я только могла добраться до исходного файла.

398
00:25:10,914 --> 00:25:13,127
Черт. У меня нет времени.

399
00:25:37,297 --> 00:25:39,445
О, мой Бог.

400
00:25:41,100 --> 00:25:43,380
Без путей отхода?

401
00:25:44,901 --> 00:25:48,537
- Что я тебе сказал?
- Ты сказал довериться системе.

402
00:25:49,497 --> 00:25:53,319
А система послала Уорда и Фитца туда умереть.

403
00:26:01,167 --> 00:26:04,656
Хороший день, чтобы стать крысой.

404
00:26:04,690 --> 00:26:08,226
Я имею в виду, вот то, что вам нужно,
занимаешься своим делом,

405
00:26:08,260 --> 00:26:11,731
разносишь грязь и болезни,
копаешься в личинках

406
00:26:11,765 --> 00:26:13,946
или гнилых фруктах,

407
00:26:13,981 --> 00:26:17,384
И вдруг, о чудо, ты видишь...

408
00:26:17,418 --> 00:26:20,724
острая ветчина и моцарелла

409
00:26:20,758 --> 00:26:25,055
- Фитц.
- ...с привкусом домашней пасты Айоли.

410
00:26:25,089 --> 00:26:26,972
Замолчи.

411
00:26:29,983 --> 00:26:31,441
Слышишь?

412
00:26:33,123 --> 00:26:36,297
Грузовик.
Едет. Застегивай мешок!

413
00:26:50,266 --> 00:26:52,347
Я же сказал, что найду ответы о твоей семье.

414
00:26:52,381 --> 00:26:54,993
Я искала не это!
Я пыталась выяснить,

415
00:26:55,027 --> 00:26:56,678
что происходит с Уордом и Фитцем.

416
00:26:56,712 --> 00:27:00,051
- Это засекреченная операция.
- Это самоубийственная миссия!

417
00:27:00,085 --> 00:27:02,497
Я всё видела...расположение войск, нападение с воздуха.

418
00:27:02,531 --> 00:27:04,317
Стоит только Уорду и Фитцу обезвредить это устройство,

419
00:27:04,350 --> 00:27:06,465
как они ударят со всей мощи
по всей территории,

420
00:27:06,499 --> 00:27:09,473
без плана отхода, а ты скрывал это от нас!

421
00:27:12,781 --> 00:27:14,565
Я ничего не скрывал.

422
00:27:14,599 --> 00:27:16,582
У тебя нет допуска к этой информации.

423
00:27:16,616 --> 00:27:18,533
Вот что на самом деле
представляет себя из Щ.И.Т.?

424
00:27:18,567 --> 00:27:20,748
5-ый уровень меньше нужен,
чем 8-ой уровень?

425
00:27:20,782 --> 00:27:22,136
Кто мы для тебя, только числа?

426
00:27:22,171 --> 00:27:24,797
- Ты закончила?
- Не знаю. А я закончила?

427
00:27:24,831 --> 00:27:26,798
Если Щ.И.Т. что-то от тебя скрывает,
значит у него есть на то веские причины.

428
00:27:26,832 --> 00:27:28,914
- Тогда они могут всё скрывать.
- Не перебивай!

429
00:27:28,948 --> 00:27:31,294
Ты только что взломала сервер 8 уровня,

430
00:27:31,329 --> 00:27:33,709
видела оперативные планы, которые не должна.

431
00:27:33,742 --> 00:27:36,419
Если эти детали раскроются, вся операция может быть под угрозой,

432
00:27:36,452 --> 00:27:38,469
люди могут пострадать, в том числе Уорд и Фитц.

433
00:27:38,503 --> 00:27:40,221
Знаю. Эти двое нам не безразличны.

434
00:27:40,256 --> 00:27:42,817
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно,

435
00:27:42,818 --> 00:27:45,379
так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.

436
00:27:45,413 --> 00:27:48,322
Наша команда может действовать не по правилам,
потому что в этом-то и есть правила.

437
00:27:48,355 --> 00:27:51,198
Центр.
Организация, которая прикрывает нас.

438
00:27:51,232 --> 00:27:52,884
Ты заявила, что хочешь быть её частью,

439
00:27:52,918 --> 00:27:55,067
агентом Щ.И.Т.а.
Хочешь?

440
00:27:56,258 --> 00:27:58,835
- Да.
- Потому что однажды,

441
00:27:58,870 --> 00:28:01,546
мне нужно будет доверить тебе секрет,

442
00:28:01,581 --> 00:28:03,993
и мне надо знать, что ты его сохранишь.

443
00:28:06,077 --> 00:28:08,224
Могу задать ещё один вопрос?

444
00:28:11,763 --> 00:28:13,150
Какой?

445
00:28:13,184 --> 00:28:18,389
Ты знала, что для Уорда и Фитца
нет путей отхода?

446
00:28:19,896 --> 00:28:22,528
Это засекречено.

447
00:28:44,296 --> 00:28:46,080
Хорошо. Вперед, вперед.

448
00:28:48,792 --> 00:28:51,205
Вперед, вперед.

449
00:28:55,669 --> 00:28:58,346
- Я подам сигнал отступления.
- Ладно.

450
00:28:58,380 --> 00:29:01,321
Симмонс называет это "магическое окошко".

451
00:29:01,356 --> 00:29:03,901
Ты наверняка думаешь, "это что, рентгеновские технологии"?

452
00:29:03,935 --> 00:29:07,670
На самом дел это с-диапазонная
микроволновая антенна,

453
00:29:07,704 --> 00:29:12,463
встроенная в эту полость.
Но это больше похоже на радарную систему.

454
00:29:15,803 --> 00:29:19,308
Ладно. Посмотрим.

455
00:29:20,136 --> 00:29:21,126
Хорошо.

456
00:29:21,160 --> 00:29:24,896
Итак, у нас два охранника на западной стене.

457
00:29:24,930 --> 00:29:29,325
Оба с автоматическим оружием.

458
00:29:29,360 --> 00:29:32,135
Поправка. Пусть будет 3 охранника.
Сейчас у нас три охранника.

459
00:29:32,169 --> 00:29:33,855
О, мой Бог!

460
00:29:33,888 --> 00:29:36,467
О, Боже мой, Уорд.
Он нападает на остальных!

461
00:29:36,501 --> 00:29:39,608
Он идёт прямо к нам.
Ворд.

462
00:29:39,642 --> 00:29:42,650
- Уорд?!
- Скорее. Внутрь.

463
00:29:42,684 --> 00:29:45,525
Ага, теперь это всё обьясняет.

464
00:29:51,147 --> 00:29:52,303
Должно быть оно.

465
00:30:00,471 --> 00:30:03,247
Странно.

466
00:30:07,348 --> 00:30:11,248
Ядро должно быть здесь внутри.
Вот что важно.

467
00:30:11,283 --> 00:30:13,894
Трубы вокруг всего лишь
увеличивают и направляют звук,

468
00:30:13,928 --> 00:30:16,935
чтобы привести устройство в действие дистанционно.

469
00:30:16,970 --> 00:30:19,448
Не похоже, что оно способно уничтожить самолет.

470
00:30:19,482 --> 00:30:21,564
Ну, вам следует знать, агент Уорд,

471
00:30:21,597 --> 00:30:23,150
что внешность обманчива.

472
00:30:31,682 --> 00:30:33,632
Да.

473
00:30:41,468 --> 00:30:43,782
Это займет некоторое время.

474
00:30:43,815 --> 00:30:45,137
У тебя 10 минут.

475
00:30:45,171 --> 00:30:46,856
Я думал, ты скажешь пять.

476
00:30:54,626 --> 00:30:55,948
Агент Ситвелл в лазарете.

477
00:30:55,982 --> 00:30:58,395
Очевидно, что кто-то из вашей команды вырубил его.

478
00:30:58,429 --> 00:31:01,007
Недоразумение.
Я разберусь с этим.

479
00:31:01,041 --> 00:31:03,784
Транквилизация агента не должна
оцениваться, как недоразумение.

480
00:31:03,818 --> 00:31:05,669
Всё верно.
Но сказать, что есть

481
00:31:05,670 --> 00:31:08,842
план отхода, тогда как на деле, его нет. Вот это недоразумение.

482
00:31:08,876 --> 00:31:11,322
У меня 8 уровень.
Я имею доступ к информации

483
00:31:11,355 --> 00:31:13,041
о состоянии моей команды.

484
00:31:13,075 --> 00:31:16,116
- Вам следовало мне рассказать.
- Кажется, я не обязана.

485
00:31:16,149 --> 00:31:17,869
И что бы это поменяло,
агент Коулсон?

486
00:31:17,902 --> 00:31:21,042
Вы сами разрабатывали дюжины
операций, подобно этой.

487
00:31:21,076 --> 00:31:23,720
- Вы знаете, как это бывает.
- Обычно с планом отхода.

488
00:31:23,754 --> 00:31:26,200
Бартон, Романова...
у них никогда не было плана отхода.

489
00:31:26,234 --> 00:31:27,522
Они об этом знали!

490
00:31:27,556 --> 00:31:30,862
Агент Фитц еще неопытен в полевых условиях, а знание этого могло бы повлечь

491
00:31:30,896 --> 00:31:34,069
- потерю концентрации или отваги.
- Это уже моя обязанность.

492
00:31:34,104 --> 00:31:36,449
Я была не уверена, справитесь ли вы.
Ваша команда включает в себя

493
00:31:36,483 --> 00:31:38,235
электронно отслеживаемого не-агента,

494
00:31:38,268 --> 00:31:41,408
который печально известен утечкой секретов,
что напоминает мне...

495
00:31:41,442 --> 00:31:42,995
А не повторите ли, как вы получили эту информацию?

496
00:31:43,030 --> 00:31:45,475
Я знаю, что безопасность тысячи людей важна.

497
00:31:45,510 --> 00:31:49,113
Я осознаю всю важность устранения оружия массового поражения.

498
00:31:49,146 --> 00:31:53,906
Но я так же знаю и своих людей...
и чего они стоят!

499
00:31:53,940 --> 00:31:57,476
Они должны были сами решать участвовать им или нет.

500
00:31:57,511 --> 00:32:02,237
Возможно. Но вам следует доверять системе, агент Коулсон.

501
00:32:07,109 --> 00:32:07,693
Хорошо.

502
00:32:07,727 --> 00:32:10,966
Покажи мне, что нужно сделать в конце, чтобы дезактивировать это устройство. И я сделаю это.

503
00:32:11,000 --> 00:32:14,405
Нет, мы придерживаемся плана отхода.
Я закончу через минуту.

504
00:32:16,191 --> 00:32:20,389
- План отхода провалился.
- Что?

505
00:32:20,422 --> 00:32:24,752
Команда не выходит на связь.
Как только ты отсоединишь эту штуку

506
00:32:24,787 --> 00:32:27,955
и я взорву маяк, мы сами по себе.

507
00:32:27,956 --> 00:32:30,265
Ты должен идти.

508
00:32:31,399 --> 00:32:32,787
Я не уйду.

509
00:32:32,788 --> 00:32:36,226
- Фитц,сейчас не время спорить.
- Ты думаешь я с этим не справлюсь?

510
00:32:36,260 --> 00:32:39,433
- Нет, я пытаюсь защитить...
- А, ты думаешь я трус. Так?

511
00:32:39,466 --> 00:32:40,920
Что? Нет.

512
00:32:42,386 --> 00:32:46,078
Я такой же агент Щ.И.Т.а, как и ты.

513
00:32:47,997 --> 00:32:49,814
-

514
00:32:51,865 --> 00:32:54,145
Тебе не надо ничего доказывать.

515
00:32:54,179 --> 00:32:57,154
То, что ты сказал на счет меня,
всегда готовый поймать падающего...

516
00:32:57,188 --> 00:33:00,162
Я знаю, ты бы прыгнул из самолета,
чтобы спасти Симмонс,

517
00:33:00,196 --> 00:33:02,080
и она тоже это знает.

518
00:33:02,114 --> 00:33:04,956
Я ничего никому не пытаюсь доказать.

519
00:33:06,412 --> 00:33:09,023
Хорошо?
Прежде чем мы уйдем, ты не один,

520
00:33:09,058 --> 00:33:13,255
с кем говорил Коулсен, ясно?
Он и мне тоже сказал заботиться о тебе.

521
00:33:13,290 --> 00:33:17,520
И это именно то, что я собираюсь сделать.

522
00:33:17,554 --> 00:33:19,406
Я никуда не уйду.

523
00:33:21,852 --> 00:33:23,736
Понял?

524
00:33:30,051 --> 00:33:31,869
И я жутко голоден.

525
00:33:35,903 --> 00:33:38,944
Вы получили информацию.
Теперь мы действуем.

526
00:33:38,978 --> 00:33:41,324
- Мы спасем наших мальчиков.
- Кто-то же должен.

527
00:33:41,358 --> 00:33:43,573
- Что насчет нападок Щ.И.Т.а?
- Мы не оспариваем.

528
00:33:43,607 --> 00:33:45,920
Для отхода тебе не понадобится целый батальон. Трое вполне с этим справятся.

529
00:33:45,955 --> 00:33:47,111
Четверо лучше.

530
00:33:48,600 --> 00:33:51,772
Вы в деле? Я думала нам всем нужен
8-ой уровень, чтобы это обсуждать.

531
00:33:51,806 --> 00:33:54,281
Мы ничего не обсуждаем.

532
00:34:01,032 --> 00:34:02,947
Последний шанс, Фитц.

533
00:34:02,982 --> 00:34:04,666
Ты уверен, что тебе не нужна фора?

534
00:34:04,701 --> 00:34:07,046
Потому что в ту секунду, когда ты вытащишь последний провод...

535
00:34:07,081 --> 00:34:09,030
Твоя очередь.

536
00:34:17,562 --> 00:34:21,827
Маяк горит. Устройство дезактивировано.
Начинаем.

537
00:34:23,711 --> 00:34:24,835
Ладно, Фиц. Пойдем.

538
00:34:24,869 --> 00:34:28,115
Нужно убираться отсюда, пока они не заметили, что устройство выключено.

539
00:34:28,150 --> 00:34:30,058
Есть.

540
00:34:31,348 --> 00:34:33,430
Нам нужен новый план.

541
00:34:41,280 --> 00:34:44,849
- Ты уверен, что это сработает?
- Да. Теоретически.

542
00:34:48,818 --> 00:34:50,644
Хорошо. Сделано.

543
00:34:55,627 --> 00:34:57,313
Что это было?

544
00:34:57,346 --> 00:35:00,288
Щ.И.Т.
Они начали атаку,

545
00:35:00,322 --> 00:35:02,537
что означает, у нас не так много времени до того, как они сравняют с землей всю территорию.

546
00:35:02,570 --> 00:35:03,859
Поднимайся туда и уничтожь

547
00:35:03,892 --> 00:35:05,909
как можно больше их оружия.

548
00:35:09,745 --> 00:35:11,959
Фитц!

549
00:35:35,997 --> 00:35:37,384
За тобой!

550
00:35:47,931 --> 00:35:50,013
- Я только что сделал это.
- Ага.

551
00:35:50,048 --> 00:35:52,196
Отлично. Идём.

552
00:36:09,455 --> 00:36:13,719
Говоришь им нужен парень вроде меня и парень вроде тебя?

553
00:36:13,754 --> 00:36:14,778
Верно.

554
00:36:19,539 --> 00:36:22,084
Это команда отступления!

555
00:36:23,771 --> 00:36:27,671
Лучше.
Это кавалерия.

556
00:36:37,161 --> 00:36:40,069
Никогда не устану за этим наблюдать.

557
00:36:54,949 --> 00:36:59,510
- У людей Коулсона путь свободен?
- Свободен.

558
00:36:59,545 --> 00:37:01,593
Я думал отступления не будет.

559
00:37:01,627 --> 00:37:05,099
Все наши ресурсы заняты где-то ещё.

560
00:37:05,132 --> 00:37:09,164
А это команда агента Коулсена.
Они не были задействованы.

561
00:37:09,199 --> 00:37:11,115
Хорошо. Давайте закончим.

562
00:37:21,266 --> 00:37:25,564
- Спасибо, что пришли забрать нас, сэр.
- Мы заботимся о своих.

563
00:37:31,680 --> 00:37:33,564
Отличная работа, Фиц.

564
00:37:33,599 --> 00:37:36,804
- Так рада, что ты в порядке.
- Ага.

565
00:37:36,839 --> 00:37:39,516
Тоже рад тебя видеть.

566
00:37:40,499 --> 00:37:42,954
О!
Сендвич... ну как он?

567
00:37:44,179 --> 00:37:45,996
Слишком много айоли?

568
00:37:47,253 --> 00:37:49,037
Он был восхитителен.

569
00:37:53,965 --> 00:37:55,286
Знаешь, на секунду

570
00:37:55,320 --> 00:37:57,799
я подумала, что мне придется искать нового надзирающего офицера.

571
00:37:57,832 --> 00:38:00,312
Прости, что разочаровал.

572
00:38:00,345 --> 00:38:04,544
По правде, я был в хороших руках.

573
00:38:11,521 --> 00:38:13,438
Уорд меня всё время прикрывал.

574
00:38:13,472 --> 00:38:15,090
Так.

575
00:38:15,124 --> 00:38:17,570
Почти спас его от шайки
русских бандюгов

576
00:38:17,604 --> 00:38:19,157
и снёс головы нескольким дружкам.

577
00:38:21,174 --> 00:38:23,124
Но хватит разговоров о миссии.

578
00:38:23,158 --> 00:38:29,503
- Что-нибудь интересное в Центре?
- Я выстрелила офицеру в грудь.

579
00:38:34,730 --> 00:38:38,630
Эй. Я думала о сегодняшнем, мне правда жаль...

580
00:38:38,664 --> 00:38:41,110
Я хотел, чтобы ты знала, я не забыл

581
00:38:41,145 --> 00:38:44,218
о чем ты спрашивала меня в Центре.

582
00:38:44,252 --> 00:38:46,599
Ты о чем?

583
00:38:46,632 --> 00:38:50,813
Неудаленное досье о твоем прошлом.
Я нашел его.

584
00:38:50,964 --> 00:38:56,352
О.
Что же в нем?

585
00:38:58,370 --> 00:39:00,683
Документ не совсем о тебе.

586
00:39:00,717 --> 00:39:04,385
Он о человеке, который оставил тебя в приюте.

587
00:39:04,419 --> 00:39:06,965
Так вышло, что это агент Щ.И.Т.а.

588
00:39:08,420 --> 00:39:11,098
Агент Щ.И.Т.а.?

589
00:39:11,131 --> 00:39:13,677
Почему? То есть, кто? Что это значит? Я...

590
00:39:13,711 --> 00:39:17,677
Агент не опознан.
Мы не знаем, была ли это твоя мама

591
00:39:17,711 --> 00:39:21,082
или она просто нашла тебя на пороге.

592
00:39:21,117 --> 00:39:25,512
Мама?
Это была женщина?

593
00:39:27,068 --> 00:39:29,845
Я отправил запрос покапаться в файлах поглубже

594
00:39:29,846 --> 00:39:34,010
на предмет любых связанных материалов, но сейчас, это всё, что у меня есть.

595
00:39:34,044 --> 00:39:35,729
Мне жаль.

596
00:39:35,763 --> 00:39:41,183
Жаль?
Спасибо.

597
00:39:41,218 --> 00:39:46,540
Большущее спасибо.

598
00:40:00,427 --> 00:40:04,426
- Ты уже закончила читать это?
- Что ты ей сказал?

599
00:40:04,461 --> 00:40:09,617
Правду.
Я сказал ей, что агент Щ.И.Т.а.

600
00:40:09,651 --> 00:40:11,369
оставил ее в приюте.

601
00:40:12,781 --> 00:40:16,263
- Но ты не сказал ей почему.
- Я не смог.

602
00:40:18,414 --> 00:40:22,116
Некоторые вещи должны оставаться в тайне.

603
00:40:25,687 --> 00:40:30,016
Ты поможешь мне разобраться, что на самом деле случилось?

604
00:40:30,051 --> 00:40:32,629
Опасная дорожка.

605
00:40:44,498 --> 00:40:48,448
- Но я могу попробовать.
- Спасибо.

606
00:40:53,823 --> 00:40:56,434
Бедняжка.

607
00:41:01,905 --> 00:41:04,564
"Агенты Щ.И.Т.а" вернуться через мгновенье...

608
00:41:22,552 --> 00:41:24,832
Компания.

609
00:41:24,865 --> 00:41:27,046
Да, мне нужен доступ к засекреченному файлу.

610
00:41:27,081 --> 00:41:30,981
Браво, Чарли, Янки, 307604.

611
00:41:31,015 --> 00:41:33,077
Код авторизации?

612
00:41:33,078 --> 00:41:34,452
X-ray 2896.

613
00:41:34,486 --> 00:41:37,131
Вам нужен отчет о смерти или выздоровлении, сэр?

614
00:41:37,166 --> 00:41:40,801
Да, для агента Щ.И.Т.а.
Больше заинтересован в выздоровлении.

615
00:41:40,835 --> 00:41:44,108
Это произошло на Таити.

616
00:41:44,142 --> 00:41:47,545
Простите, но у вас нет доступа к этому документу, сэр.

617
00:41:47,580 --> 00:41:50,024
Должно быть какая-то ошибка.
У меня 8 уровень.

618
00:41:50,059 --> 00:41:51,943
У меня есть разрешение на этот файл.

619
00:41:51,977 --> 00:41:54,059
Система показывает, что нет.

620
00:41:54,093 --> 00:41:58,588
Хотите, чтобы я отправил
официальный запрос директору Фьюри, сэр?

621
00:42:00,970 --> 00:42:03,846
Нет. Спасибо.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru