Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-1.

1
00:00:00,083 --> 00:00:03,183
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,251 --> 00:00:04,852
Я дал клятву.
Мы все давали.

3
00:00:04,919 --> 00:00:08,589
Защищать этот мир от мира иного,
куда более странного.

4
00:00:10,225 --> 00:00:12,793
Это, должно быть, сигнал активации

5
00:00:12,861 --> 00:00:14,428
членам Гидры внутри ЩИТа

6
00:00:14,496 --> 00:00:17,097
Все время среди нас был волк в овечьей шкуре.

7
00:00:17,165 --> 00:00:19,266
Они проникли на самые высокие уровни нашей организации.

8
00:00:19,334 --> 00:00:20,445
- Ворд!
- Ворд!

9
00:00:20,446 --> 00:00:22,669
- Ворд, не делай этого!

10
00:00:22,737 --> 00:00:26,440
- Фитц ... он в порядке?
- Он жив.

11
00:00:26,508 --> 00:00:28,542
<i> От имени Вооруженных сил США,</i>

12
00:00:28,610 --> 00:00:30,444
Я приказываю вам сложить оружие.

13
00:00:30,512 --> 00:00:33,147
Мы не Гидра.
Мы агенты Щ.И.Т.а.

14
00:00:33,214 --> 00:00:36,116
Ну, сейчас для всего мира это одно и то же.

15
00:00:36,184 --> 00:00:38,886
Фьюри всегда говорил, что человек может совершить что угодно,

16
00:00:38,953 --> 00:00:41,121
когда он осознаёт, что он - часть чего-то большего.

17
00:00:41,189 --> 00:00:44,024
Вы хотите, чтобы я начал всё заново, пересоздал ЩИТ.

18
00:00:44,092 --> 00:00:46,694
- Что это за место?
- Я зову его Песочницей.

19
00:00:46,729 --> 00:00:48,829
Это большая честь встретиться с вами, сэр

20
00:00:48,897 --> 00:00:51,064
Я знаю, многого у нас нет, но то что есть — в вашем распоряжении.

21
00:00:51,132 --> 00:00:53,433
Директор Колсон.

22
00:00:53,824 --> 00:00:57,419
"Тени"

23
00:01:02,887 --> 00:01:05,584
.

24
00:01:20,328 --> 00:01:21,228
.

25
00:01:22,731 --> 00:01:25,866
Я думаю, не нужно напоминать вам, что время уходит.

26
00:01:25,934 --> 00:01:27,768
Мы почти закончили погрузку.

27
00:01:27,836 --> 00:01:29,536
Герр Рейнхардт, я.. Я боюсь, что Шмидт...

28
00:01:29,604 --> 00:01:32,706
О, больше нет причин бояться Красного Черепа.

29
00:01:32,774 --> 00:01:35,876
Он мертв.
Но его взгляды нет .

30
00:01:35,944 --> 00:01:37,878
Работа, которую проделала Гидра, продолжит существовать.

31
00:01:37,946 --> 00:01:40,080
- Обелиск?
- Его уже несут.

32
00:01:40,148 --> 00:01:41,949
Бережно, я надеюсь.

33
00:01:47,522 --> 00:01:49,022
Я не понимаю.

34
00:01:49,090 --> 00:01:51,024
Я думал, что этот резерв
содержит только артефакты.

35
00:01:51,092 --> 00:01:54,628
Не всё из того, что мы раскопали, было древним, мой друг.

36
00:01:54,696 --> 00:01:58,265
Кое-что из этого было весьма продвинутым.

37
00:01:58,333 --> 00:02:01,935
- Это поэтому эти люди...?
- Ммм? Да.

38
00:02:02,003 --> 00:02:05,939
Красный Череп говорил, что он может содержать ключ...

39
00:02:06,007 --> 00:02:07,975
Ключ к самой смерти.

40
00:02:17,852 --> 00:02:19,453
Я ставлю им "Отлично" за усилия.

41
00:02:19,520 --> 00:02:22,222
Добрый день, мальчики.
Итак, красиво и спокойно.

42
00:02:22,290 --> 00:02:25,392
Без резких движений, иначе я
приделаю этот детонатор к вашим...

43
00:02:25,460 --> 00:02:27,160
Дуган, как по-немецки сказать "яйцам"?

44
00:02:27,228 --> 00:02:28,629
Я не знаю, Джим.

45
00:02:28,696 --> 00:02:30,664
Прикрепи-ка к ним детонатор, звук будет громким, если что.

46
00:02:30,732 --> 00:02:31,865
Положи это.

47
00:02:33,368 --> 00:02:35,235
Быстро.

48
00:02:35,303 --> 00:02:38,071
Эти объекты теперь под защитой

49
00:02:38,139 --> 00:02:40,073
Стратегического научного резерва.

50
00:02:40,141 --> 00:02:43,076
Их переместят и надежно спрячут на неопределенный срок...

51
00:02:43,144 --> 00:02:44,611
так же, как и вас.

52
00:02:44,679 --> 00:02:47,814
Отруби одну голову, на ее месте вырастут две.

53
00:02:47,882 --> 00:02:50,250
Я полагаю, нам придется продолжать отрубать их.

54
00:02:51,252 --> 00:02:53,754
Уберите его отсюда.

55
00:02:53,821 --> 00:02:56,757
Ладно, парни, пакуем всё.

56
00:03:05,199 --> 00:03:07,734
Агент Картер, что это за штуковины?

57
00:03:08,670 --> 00:03:10,960
Они опасны. Сейчас нам нужно

58
00:03:10,961 --> 00:03:13,607
запаковать их и вывезти с вражеской территории.

59
00:03:13,675 --> 00:03:15,943
Мистер Старк планирует осмотреть их вечером.

60
00:03:16,010 --> 00:03:18,145
А к этому мы никогда не должны прикасаться.

61
00:03:18,212 --> 00:03:22,616
Это последняя база Гидры, о которой мы знаем. Они наконец-то побеждены.

62
00:03:22,684 --> 00:03:24,818
<i>Не слышу особой радости.</i>

63
00:03:24,886 --> 00:03:26,386
Ну, эти вещи нельзя просто распихать по коробкам.

64
00:03:26,454 --> 00:03:30,891
Нужно создать постоянный отряд на время их хранения.

65
00:03:30,959 --> 00:03:32,225
Чтобы охранять опасные технологии?

66
00:03:32,293 --> 00:03:34,661
И наблюдать за людьми вроде Старка, которые воспринимают их как свои игрушки.

67
00:03:34,729 --> 00:03:36,663
Ну а пока мы можем только

68
00:03:36,731 --> 00:03:39,533
упаковать их, закрыть их под замок и посвятить свои жизни тому,

69
00:03:39,600 --> 00:03:41,635
чтобы никто и никогда не достал их на Свет Божий.

70
00:03:44,405 --> 00:03:45,405
.

71
00:03:48,876 --> 00:03:52,679
Следим за ними.
Посылка открыта.

72
00:03:52,747 --> 00:03:55,215
Не вмешивайся до завершения сделки.

73
00:03:55,283 --> 00:03:57,417
Так точно.

74
00:03:57,485 --> 00:04:01,588
- Трип, у нас есть изображение?
- Сейчас есть.

75
00:04:01,656 --> 00:04:03,390
<i>Вот что я продаю.</i>

76
00:04:03,458 --> 00:04:05,559
Уверен, вы захотите ознакомиться с личным делом.

77
00:04:05,626 --> 00:04:08,729
Агент Браунинг, для бывшего сотрудника ЩИТа,

78
00:04:08,796 --> 00:04:10,764
вам как-то не очень интересно,
кто мы.

79
00:04:10,832 --> 00:04:13,618
Вы дали наибольшую сумму. Делаете вы это ради

80
00:04:13,619 --> 00:04:16,770
выгоды, или для Гидры - меня это не волнует, больше не волнует.

81
00:04:16,838 --> 00:04:18,538
Это именно то, что мы хотели услышать.

82
00:04:18,606 --> 00:04:23,110
- Что они у него покупают?
- Информацию, не железо.

83
00:04:28,483 --> 00:04:30,917
Тайна, которую мне бы хотелось раскрыть -

84
00:04:30,985 --> 00:04:32,753
почему мы должны заплатить вам так много?

85
00:04:32,820 --> 00:04:37,924
Это похоже на коробку... Простите... На изображение коробки...

86
00:04:37,992 --> 00:04:40,427
изображение коробки, которая не у вас.

87
00:04:43,131 --> 00:04:44,398
Она у правительства,

88
00:04:44,465 --> 00:04:47,434
наряду с многими другими объектами, которые они конфисковали у ЩИТа,

89
00:04:47,502 --> 00:04:48,902
и они не знают, что делать с половиной из них.

90
00:04:48,970 --> 00:04:51,204
Я работал в хранилище Щ.И.Т.А.,

91
00:04:51,272 --> 00:04:54,041
в котором сотни ящиков,
которые выглядят в точности, как этот.

92
00:04:54,108 --> 00:04:55,709
Но лишь этому ящику

93
00:04:55,777 --> 00:04:58,712
соответствует засекреченный файл 10 уровня доступа.

94
00:05:00,448 --> 00:05:03,083
Вы продаёте нам иголку в стоге сена.

95
00:05:03,151 --> 00:05:04,584
Вам остаётся лишь найти сам стог.

96
00:05:04,652 --> 00:05:06,753
Я знаю вашу репутацию.
Я уверен, что вы будете в порядке.

97
00:05:06,821 --> 00:05:09,089
А вот то, что вы сейчас изменяете условия сделки, мне совсем не нравится.

98
00:05:09,157 --> 00:05:11,358
Нам нужна ясность, Браунинг.

99
00:05:11,426 --> 00:05:13,093
Ведь это вы изменили условия,

100
00:05:13,161 --> 00:05:15,262
привлекая более, чем
двух охранников, как мы договаривались ранее.

101
00:05:15,329 --> 00:05:17,230
Со мной лишь 2 охранника.

102
00:05:35,383 --> 00:05:40,553
- Какого черта вы тут делаете?
- Кто это был?

103
00:05:41,021 --> 00:05:44,424
- Третья сторона.
- Что еще за "третья сторона"?

104
00:05:44,492 --> 00:05:48,595
Он пропал. Прыгнул с 7,5 метров.

105
00:05:48,663 --> 00:05:50,464
Это должна была быть операция под прикрытием.

106
00:05:50,531 --> 00:05:52,633
Не хотите объяснить,
почему вы за нами следите?

107
00:05:52,668 --> 00:05:57,804
- Мы были на случай, если вам потребуется помощь.
- Да. Как и он.

108
00:05:59,941 --> 00:06:03,210
Сэр, Марка убили.

109
00:06:03,277 --> 00:06:06,580
Третья сторона - возможно, это Гидра,
и они нас раскрыли.

110
00:06:06,647 --> 00:06:07,881
Так каковы же наши приказы?

111
00:06:10,451 --> 00:06:13,320
Залягте на дно.

112
00:06:13,387 --> 00:06:16,323
.

113
00:06:19,447 --> 00:06:22,493
<i>Они беглецы, и они должны быть наказаны.</i>

114
00:06:22,560 --> 00:06:25,662
Мы стали свидетелями величайшего и единственного в истории краха разведслужб,

115
00:06:25,730 --> 00:06:27,664
Джордж.

116
00:06:27,732 --> 00:06:29,500
У нас есть обязанность перед американским народом

117
00:06:29,567 --> 00:06:31,135
выследить тех, кто в этом повинен.

118
00:06:31,202 --> 00:06:33,470
Поэтому,да, я не сплю большинство ночей.

119
00:06:33,538 --> 00:06:35,906
Генерал Талбот, вы сказали, что
у вас есть личный состав Щ.И.Т.а

120
00:06:35,974 --> 00:06:39,543
и вооружение, запертое на секретном складе,
поэтому справедливо ли было бы сказать, что Щ.И.Т.

121
00:06:39,611 --> 00:06:43,113
и террористы из Гидры,
отравляющие его ряды своим существованием, были побеждены?

122
00:06:43,181 --> 00:06:45,382
Да, вредоносное подразделение
было обезврежено.

123
00:06:45,450 --> 00:06:47,117
Мы срубили дерево,

124
00:06:47,185 --> 00:06:48,819
выдернули корни,
но, скажем так,

125
00:06:48,887 --> 00:06:51,255
я буду спать спокойнее, когда мы
все это сожжем на костре.

126
00:06:51,322 --> 00:06:53,690
- То есть, вы не всех убрали?
- Наши неофициальные источники

127
00:06:53,758 --> 00:06:55,425
стали доказательством для него, что
мы не со Щ.И.Т.ом.

128
00:06:55,493 --> 00:06:56,727
Коулсон знает Хартли.

129
00:06:56,794 --> 00:06:58,061
Она-единственный человек в твоей команде, кому он доверяет.

130
00:06:58,129 --> 00:07:01,331
- Почему вы взломали протокол силуэтов?
- Он приказал нам.

131
00:07:01,399 --> 00:07:04,457
Нельзя обеспечить хорошее прикрытие с агентами у нас на хвосте.

132
00:07:04,472 --> 00:07:06,235
Мы не можем быть уверенными, что ты не сбежишь с деньгами.

133
00:07:06,303 --> 00:07:08,071
Есть идеи, как этот уродец нашёл нас, Хартли?

134
00:07:08,138 --> 00:07:10,080
-У меня есть теория.
-Выкладывай.

135
00:07:10,115 --> 00:07:11,908
Он сказал, что мы предложили наибольшую сумму.

136
00:07:11,975 --> 00:07:13,743
Значит, он раскрылся перед многими.

137
00:07:13,811 --> 00:07:15,411
Он заплатил за эту ошибку.

138
00:07:15,479 --> 00:07:17,714
- Да.
- Это преуменьшение.

139
00:07:21,885 --> 00:07:23,086
Операция пошла не так, как задумывалась, правильно я понимаю?

140
00:07:23,153 --> 00:07:25,388
- С чего ты взял?
- Досадно.

141
00:07:25,456 --> 00:07:28,224
Я надеялся, что у того агента, за которым вы следили

142
00:07:28,292 --> 00:07:30,727
есть полезные для нас технологии.

143
00:07:30,794 --> 00:07:33,096
Прости, Мак. Новых игрушек нет.

144
00:07:33,163 --> 00:07:38,468
-Есть что-нибудь?
-Новый враг.

145
00:07:43,043 --> 00:07:47,279
Я знаю. Я знаю.
Директор хочет опросить вас.

146
00:07:47,347 --> 00:07:50,616
Это чувство взаимно. Покажи
его на большом экране.

147
00:07:50,684 --> 00:07:53,953
Скажи ему, что теперь его враги пуленепробиваемы.

148
00:07:54,020 --> 00:07:57,623
-Он в своем офисе.
-Ого.

149
00:07:57,691 --> 00:08:01,460
Коулсон здесь?
Вроде взял на себя инициативу, Билл.

150
00:08:01,528 --> 00:08:05,097
- Это всего лишь агент Мэй.
- Вас понял.

151
00:08:10,667 --> 00:08:13,602
Серьезно?

152
00:08:13,670 --> 00:08:16,104
Скажи ему, что я тоже хотел бы озвучить свое мнение

153
00:08:16,172 --> 00:08:19,708
о пребывание в неведении, потому что мне не нравится быть в стороне

154
00:08:19,776 --> 00:08:21,343
Привыкай.

155
00:08:23,613 --> 00:08:27,282
Значит, он был пуленепробиваемый?
Миленько.

156
00:08:27,350 --> 00:08:28,984
Эмм...защитная одежда, или..?

157
00:08:29,052 --> 00:08:31,119
Может быть. Мы нашли эти металлические осколки.

158
00:08:31,187 --> 00:08:33,288
Они отлетели при попадании пуль.

159
00:08:34,390 --> 00:08:37,993
-Я отнесу их в лабораторию.
-Я дам Колсону знать.

160
00:08:38,061 --> 00:08:39,828
Было бы не плохо с ним повидаться...

161
00:08:39,896 --> 00:08:43,732
- Можно к нему?
- Он занятой человек.

162
00:08:46,669 --> 00:08:48,437
Извини.
Это все, что я могу сказать.

163
00:08:48,504 --> 00:08:50,772
Попытайся двигаться вперед, целиком погрузившись в работу.

164
00:08:50,840 --> 00:08:53,775
И да, с этого момента
пользуйся только бесконтактными точками связи.

165
00:08:53,843 --> 00:08:57,446
В этой стране осталось не так-то много телефонов-автоматов.

166
00:08:57,513 --> 00:09:00,362
-Привет.
-Ты главный,

167
00:09:00,409 --> 00:09:02,851
но я главнее тебя, ты помнишь?

168
00:09:02,919 --> 00:09:05,654
- Я установила два правила.
- Избегать полевой работы...

169
00:09:05,722 --> 00:09:07,823
И отчитываться раз в пару дней.

170
00:09:07,890 --> 00:09:11,059
- Прошло две недели.
- И сегодня я вылетаю обратно.

171
00:09:11,127 --> 00:09:14,763
Мне нужно сосредоточиться на вербовке.
Это начинает надоедать мне.

172
00:09:14,831 --> 00:09:17,766
- Время (которое ты тратишь на это)?
- Количество (людей, которых можно попытаться завербовать).

173
00:09:17,834 --> 00:09:20,569
Между предателями,
военными заключёнными,

174
00:09:20,637 --> 00:09:23,305
и изменниками в частном секторе,

175
00:09:23,373 --> 00:09:25,641
люди, которые могут быть преданными Щ.И.Т.у

176
00:09:25,708 --> 00:09:27,209
не впечатляет.

177
00:09:27,277 --> 00:09:30,279
И они разбросаны по всему чертову миру.

178
00:09:30,346 --> 00:09:33,048
У тебя нет выбора, кроме как встретиться с ними лицом к лицу,

179
00:09:33,116 --> 00:09:35,050
и прощупать их.
- Знаю, сам это предложил.

180
00:09:35,118 --> 00:09:37,819
Но летать в "экономе" это отстой.

181
00:09:39,255 --> 00:09:42,357
Как дела с маскировочным устройством?

182
00:09:42,425 --> 00:09:44,793
- Как будто я знаю.
- Ну, нам оно чертовски нужно, и побыстрее.

183
00:09:44,861 --> 00:09:47,496
Наш самолет пылится без дела уже несколько месяцев,

184
00:09:47,563 --> 00:09:48,997
но я не могу рисковать и скомандовать "взлет",

185
00:09:49,065 --> 00:09:51,767
пока нас пытаются
поджарить (прищемить нам хвост)

186
00:09:51,834 --> 00:09:53,135
так что летайте в "экономе"...

187
00:09:53,202 --> 00:09:56,505
Хотя на рейс из Лондона домой я все-таки смог достать билеты в первый ряд.

188
00:09:56,572 --> 00:09:59,074
- И что было в Лондоне?
- Союзники...

189
00:09:59,142 --> 00:10:03,045
готовые начать при необходимости.
Это достойное начало,

190
00:10:03,112 --> 00:10:05,247
но без больших ресурсов все будет идти медленно.

191
00:10:05,315 --> 00:10:06,581
Плохие новости с того фронта.

192
00:10:06,649 --> 00:10:09,017
Мы надеемся, что агент Браунинг будет другом.

193
00:10:09,085 --> 00:10:12,187
А если нет, хотя бы продаст нам технику.
Плохо с любой стороны.

194
00:10:12,255 --> 00:10:15,852
- Убийца... Из Гидры?
- Вероятно. Возможно, одарённый.

195
00:10:15,952 --> 00:10:18,455
Убил Браунинга. Ему нужна была информация.

196
00:10:18,523 --> 00:10:19,924
Ещё один 0-8-4, я полагаю.

197
00:10:19,991 --> 00:10:22,259
Как ты оцениваешь людей Хартли?

198
00:10:22,327 --> 00:10:24,728
Ты знаешь, что я думаю. Они наёмники, работают за деньги.

199
00:10:24,796 --> 00:10:28,732
- Но как ты их оценишь?
- Они хорошие наёмники.

200
00:10:28,800 --> 00:10:30,734
Ну, Хартли провела много лет под прикрытием.

201
00:10:30,802 --> 00:10:33,270
Такие друзья нам не помешают.
Если она им доверяет...

202
00:10:35,740 --> 00:10:40,511
- Что?
- С.Н.Р. Только что прочитал об этом.

203
00:10:40,579 --> 00:10:45,015
- Его нет ни в одной из книг по истории.
- Нет. Но есть в шкатулке Фьюри.

204
00:10:45,951 --> 00:10:48,285
<i>Кёниг, отмени все мои вылеты.</i>

205
00:10:48,353 --> 00:10:50,621
Что там об этом сказано?

206
00:10:50,689 --> 00:10:53,090
0-8-4 может быть чем угодно... Насколько мы знаем.

207
00:10:53,158 --> 00:10:55,793
Это не обычный 0-8-4. Это - первый.

208
00:10:55,861 --> 00:10:59,430
И всё, что Фьюри о нём знал - это цепочка трупов, что его сопровождает.

209
00:10:59,497 --> 00:11:04,034
Талбот сказал, что победил обе стороны, но мы просто спрятались.

210
00:11:04,102 --> 00:11:08,505
Если Гидра это получит, им больше не нужно будет прятаться.

211
00:11:19,184 --> 00:11:20,317
<i>Хайль Гидра.</i>

212
00:11:20,385 --> 00:11:21,318
Ага.

213
00:11:21,386 --> 00:11:22,653
<i>Посылка доставлена?</i>

214
00:11:22,721 --> 00:11:24,421
Загружаю.

215
00:11:24,489 --> 00:11:27,658
<i>Он ожидал положительного результата и послал подарок как награду...</i>

216
00:11:27,726 --> 00:11:29,660
<i>за это поручение и за следующее.</i>

217
00:11:39,504 --> 00:11:41,438
Бриллиант.

218
00:11:41,506 --> 00:11:44,275
<i>Мусгравит, из пещер
Мадакаскара</i>

219
00:11:44,342 --> 00:11:46,110
<i>один из самых редких
драгоценных камней мира.</i>

220
00:11:46,177 --> 00:11:49,613
<i>Он полагает структура этого
камня тебе покажется приятной.</i>

221
00:11:49,681 --> 00:11:50,981
<i>Он был прав?</i>

222
00:11:56,554 --> 00:11:59,123
Он всегда прав.

223
00:12:03,377 --> 00:12:06,678
Это дерьмо куда лучше чем то,
что ты готовил в Будапеште.

224
00:12:06,745 --> 00:12:08,613
Мне не с чем было работать.
Всё с огорода на стол.

225
00:12:08,681 --> 00:12:11,516
-Я сломал зуб.
-Потому что ты англичанин.

226
00:12:11,584 --> 00:12:13,651
- Харли, Хантер, Айдахо.
- Что случилось?

227
00:12:13,719 --> 00:12:15,954
- В его кабинет.
- Директор просит слова?

228
00:12:16,021 --> 00:12:18,289
Этот человек не просит.

229
00:12:18,357 --> 00:12:20,058
И послушай, когда мы будем внутри, делай что угодно,

230
00:12:20,126 --> 00:12:21,726
но не смотри ему в глаза.

231
00:12:21,794 --> 00:12:24,629
- Что, правда?
- Неа, он нормальный.

232
00:12:24,697 --> 00:12:28,833
Но вы оба должны сфокусироваться на том,
чтобы не сказать чего-нибудь совершенно глупого.

233
00:12:28,901 --> 00:12:32,470
<i>- Есть, мэм.
- Не могу ничего обещать.</i>

234
00:12:32,538 --> 00:12:33,972
Ты отнесла материал в лабораторию?

235
00:12:34,039 --> 00:12:35,206
Сейчас, это важнее всего.

236
00:12:35,274 --> 00:12:37,876
Да.
Но я не знаю получится ли что-нибудь.

237
00:12:37,943 --> 00:12:40,078
Какое у него сегодня настроение?

238
00:12:40,146 --> 00:12:43,448
Настолько хорошо, насколько можно было ожидать.

239
00:12:46,218 --> 00:12:49,821
Фитц, сейчас время, чтобы протестировать

240
00:12:49,889 --> 00:12:52,323
резонансные частоты металла

241
00:12:52,391 --> 00:12:55,627
чтобы я могла определить, с чем мы столкнулись.

242
00:12:58,264 --> 00:13:00,498
Фитц?

243
00:13:02,234 --> 00:13:03,902
Фитц, ты меня вообще слышишь?

244
00:13:06,639 --> 00:13:08,406
Да, Симмонс, я тебя слышу.

245
00:13:08,474 --> 00:13:10,341
Я пытаюсь услышать резонансную частоту крови,

246
00:13:10,409 --> 00:13:13,244
ты продолжаешь говорить об этом, но всё, что я слышу, это ты.

247
00:13:13,312 --> 00:13:14,512
Успокойся. Я только спрашиваю.

248
00:13:14,580 --> 00:13:16,080
У тебя не было возможности изолировать...

249
00:13:16,148 --> 00:13:18,917
Нет, у меня не было возможности изолировать...

250
00:13:21,253 --> 00:13:22,353
...

251
00:13:22,421 --> 00:13:23,755
- Оценка колебаний.
- Да.

252
00:13:23,822 --> 00:13:25,590
Вообще-то я как раз собирался это сказать.

253
00:13:25,658 --> 00:13:29,183
И нет, я не мог, потому что это продолжает...

254
00:13:30,452 --> 00:13:32,519
Что опять за слово?
Подскажи.

255
00:13:32,587 --> 00:13:34,354
- Плавающий.
- Да. Хорошо. Порядок.

256
00:13:34,422 --> 00:13:35,989
Спасибо. Уходи.

257
00:13:39,861 --> 00:13:42,563
- Ты уже принял лекарство?
- Да.

258
00:13:42,630 --> 00:13:46,233
Не надо. Не надо.

259
00:13:46,301 --> 00:13:48,302
Пожалуйста не трогай ничего.

260
00:13:48,369 --> 00:13:50,137
Это маскирующая технология для самолета.

261
00:13:50,205 --> 00:13:52,139
- Как продвигается?
- Нормально

262
00:13:52,207 --> 00:13:53,407
Медленнее, чем хотелось бы.

263
00:13:53,475 --> 00:13:55,509
Есть несколько проблем,
но... я близок.

264
00:13:55,577 --> 00:13:57,511
И я не хочу, чтобы ты портила это.

265
00:13:57,579 --> 00:14:00,481
- Фитц, я стараюсь помочь.
- Я знаю. Я знаю.

266
00:14:00,548 --> 00:14:02,716
Но я также знаю, как
важна маскировка, хорошо?

267
00:14:02,784 --> 00:14:06,920
Так что я просто хочу, чтобы все были...
Все были...

268
00:14:06,988 --> 00:14:09,890
Я просто хочу, чтобы все были...

269
00:14:09,958 --> 00:14:11,158
- Терпеливы.
- Да.

270
00:14:16,831 --> 00:14:22,102
Тебе нужно быть терпеливым к самому себе, Фитц.

271
00:14:22,170 --> 00:14:28,609
- У тебя почти получилось.
- Да.

272
00:14:28,676 --> 00:14:32,613
Да, почти.

273
00:14:32,680 --> 00:14:37,370
- Мы нашли что-то новое на металле?
- Да. Да...

274
00:14:37,405 --> 00:14:39,177
Нет. На самом деле нет.

275
00:14:39,245 --> 00:14:42,347
Просто у меня некоторые проблемы
с опознованием...

276
00:14:42,415 --> 00:14:45,150
некоторые проблемы...

277
00:14:45,218 --> 00:14:47,252
У меня проблемы с распознанием
материала.

278
00:14:47,320 --> 00:14:49,121
Хорошо.

279
00:14:49,188 --> 00:14:50,789
Да, итак, это такой же
свинец, который мы используем для пуль,

280
00:14:50,857 --> 00:14:51,990
но там...

281
00:14:52,058 --> 00:14:56,094
там что-то

282
00:14:56,162 --> 00:14:58,297
кровоточит.

283
00:14:58,364 --> 00:15:00,933
Эм-м, ладно. Это... ты....
ты видишь это?

284
00:15:01,000 --> 00:15:02,801
- Выглядит как плоть.
- Да, я вижу.

285
00:15:02,869 --> 00:15:05,804
- Это кровь.
- Хорошо.

286
00:15:05,872 --> 00:15:10,776
- Я имею в виду, это... что? Это странно.
- Ты можешь узнать, чья это кровь?

287
00:15:10,843 --> 00:15:11,944
Это не должно быть так сложно.

288
00:15:12,011 --> 00:15:15,781
- Это не должно быть так сложно.
- Я останусь и помогу в любом случае.

289
00:15:17,717 --> 00:15:20,552
-Так что, у того парня есть способности?
- Мы потратили все наши пули на этого парня.

290
00:15:20,620 --> 00:15:22,321
С тем же успехом могли бы посылать ему воздушные поцелуи.

291
00:15:22,388 --> 00:15:25,123
- Никогда не видел ничего подобного.
- Я видел.

292
00:15:25,191 --> 00:15:27,526
И обычно эти встречи
проходят с большей финансовой поддержкой.

293
00:15:27,594 --> 00:15:28,994
- Хантер...
- Что?

294
00:15:29,062 --> 00:15:31,897
- Перестань быть собой.
-Я тебе нравлюсь именно таким.

295
00:15:31,965 --> 00:15:33,398
Посмотрите, у вас обоих есть свои
традиции Щ.И.Т.а.

296
00:15:33,466 --> 00:15:35,133
и вся эта ерунда,

297
00:15:35,201 --> 00:15:38,070
и личные причины
участвовать в этом деле,

298
00:15:38,137 --> 00:15:40,405
но ты знаешь меня очень долго, Иззи.

299
00:15:40,473 --> 00:15:41,807
И что вытаскивает меня из постели по утрам?

300
00:15:41,809 --> 00:15:45,979
-Он не похож на обычного парня.
-Говоришь, как моя бывшая жена.

301
00:15:46,046 --> 00:15:47,674
И тебе бы тоже стоило ее послушать.

302
00:15:48,482 --> 00:15:50,917
Совпадение по ДНК.

303
00:15:51,619 --> 00:15:54,087
Карл Крил. Он был нашем списке.

304
00:15:54,154 --> 00:15:55,989
Что более важно - вычеркнут из нашего списка.

305
00:15:56,056 --> 00:15:57,323
Протокол Щ.И.Т.а.

306
00:15:57,391 --> 00:16:00,026
Иногда, враждебно настроенные
индивиды подавлены.

307
00:16:00,094 --> 00:16:02,862
- Хорошо, они не делали здесь великой работы.
- Они не пытались.

308
00:16:02,930 --> 00:16:06,399
- Проверь, кто был надзирающим агентом.
- Агент Джон Гаррет.

309
00:16:06,467 --> 00:16:09,202
Они должны были фальсифицировать
смерть Крила, нанимая его.

310
00:16:09,270 --> 00:16:10,737
Хорошо, теперь мы знаем, что он из Гидры.

311
00:16:10,804 --> 00:16:13,907
Джон Гаррет?
Это не тот твой человек, который, ну ты знаешь...

312
00:16:13,974 --> 00:16:18,111
- Ушел на темную сторону?
- О, да. А потом он свихнулся.

313
00:16:24,518 --> 00:16:29,455
Это немного странно.
Я имею в виду, что они почти похожи.

314
00:16:30,691 --> 00:16:33,693
Ты действительно думаешь, что они были только близнецами?
Да брось.

315
00:16:33,761 --> 00:16:35,228
Я слышал все твои теории, Трип.

316
00:16:35,296 --> 00:16:37,363
И Коунинг всегда указывал
других братьев.

317
00:16:37,431 --> 00:16:38,965
Каждый день - новый брат.

318
00:16:39,033 --> 00:16:41,401
Если он приведёт ещё одного брата, я не знаю, что сделаю.

319
00:16:41,468 --> 00:16:43,069
Коулсон сказал, что мы можем доверять ему.

320
00:16:43,137 --> 00:16:46,039
Здесь происходит что-то
неладное.

321
00:16:48,008 --> 00:16:51,644
Ты свихнешься, если будешь пялиться на эту хрень. Еще раз, что это такое?

322
00:16:51,712 --> 00:16:55,648
Не уверена.
Что-то, с чем связался Гарретт.

323
00:16:55,716 --> 00:16:57,317
Коулсон попросил разобраться с этим месяц назад,

324
00:16:57,384 --> 00:16:59,485
поднять все контакты в сети, даже "Rising Tide",

325
00:16:59,553 --> 00:17:02,855
в поисках совпадений. Я ничего не нашла.

326
00:17:02,923 --> 00:17:05,491
А вот и он.

327
00:17:05,559 --> 00:17:06,926
Рады видеть вас, сэр.

328
00:17:06,994 --> 00:17:10,797
- Агент Триплетт, Скай.
- Сэр.

329
00:17:10,864 --> 00:17:14,434
- Оставишь нас на минутку?
- Конечно.

330
00:17:16,303 --> 00:17:19,405
Что? Никаких обнимашек?
А он их действительно ждал.

331
00:17:19,473 --> 00:17:21,441
Я сравнила письмена из лаборатории

332
00:17:21,508 --> 00:17:24,344
с теми изображениями, которые вы дали мне.
Практически одинаковые,

333
00:17:24,411 --> 00:17:25,745
но программа по взламыванию кодов ничего не нашла...

334
00:17:25,813 --> 00:17:27,280
Я не по этому здесь.

335
00:17:27,348 --> 00:17:30,183
Тот пуленепробиваемый
убийца, на которого вы наткнулись?

336
00:17:30,250 --> 00:17:32,485
Мы знаем кто он.

337
00:17:37,558 --> 00:17:41,361
- Вы хотите, чтобы я спустилась вниз, не так ли?
- Ты единственная, кто может.

338
00:17:41,428 --> 00:17:45,557
Нам теперь действительно нужно это, чтобы побыть один на один?

339
00:17:46,166 --> 00:17:48,001
Почему сейчас?

340
00:17:48,068 --> 00:17:50,703
Потому что так необходимо.

341
00:17:52,973 --> 00:17:54,707
А у меня есть право голоса?

342
00:17:57,678 --> 00:18:01,547
Поняла.

343
00:18:01,815 --> 00:18:05,218
Внизу есть барьер с инерционным удержателем,

344
00:18:05,285 --> 00:18:09,722
который крут.
Итак, эта кнопка делает его звуконепроницаемым.

345
00:18:09,790 --> 00:18:12,525
Эта кнопка - непрозрачным.

346
00:18:15,029 --> 00:18:18,865
Просто скажи мне, что там нет кнопки "выключения", которую я могу случайно нажать.

347
00:18:18,932 --> 00:18:21,034
Ты будешь в безопасности. Обещаю.

348
00:18:45,993 --> 00:18:48,627
От тебя глаз не оторвать.

349
00:18:51,261 --> 00:18:55,097
Я говорил Коулсону недели назад, что хочу поговорить с тобой...

350
00:18:55,165 --> 00:18:57,433
чтобы поделиться с тобой сведениями.

351
00:18:57,500 --> 00:19:00,836
Почему сейчас?
Случилось что-то плохое?

352
00:19:00,904 --> 00:19:02,337
Карл Крил.

353
00:19:02,405 --> 00:19:05,007
Гаррет доложил о его смерти.
Но оказывается он жив.

354
00:19:05,074 --> 00:19:08,043
Ты что-нибудь об этом знаешь?

355
00:19:08,311 --> 00:19:10,179
Как ты?

356
00:19:11,347 --> 00:19:16,084
Имя кажется знакомым.
У тебя есть фотография?

357
00:19:39,909 --> 00:19:41,477
Колсон тебе не сказал.

358
00:19:43,780 --> 00:19:46,615
Я прошел... непростой путь.

359
00:19:49,719 --> 00:19:51,653
На первой паре штанов,
которые они мне дали...

360
00:19:51,721 --> 00:19:56,592
сзади была пуговица.
Они ее отобрали.

361
00:19:56,659 --> 00:20:02,598
Но если правильно сложить бумажку,
она становится острой.

362
00:20:02,665 --> 00:20:06,101
Когда и ее забрали, я стал биться о стены.

363
00:20:06,169 --> 00:20:09,404
- Надо было биться сильнее.
- Я прошел через все это.

364
00:20:09,472 --> 00:20:13,075
Когда я отошел от наркоза,
у меня был ясный ум,

365
00:20:13,142 --> 00:20:14,576
принимающий...

366
00:20:14,644 --> 00:20:19,748
кто я такой, что я сделал
и почему.

367
00:20:19,816 --> 00:20:22,017
Ты уверен в этом?

368
00:20:22,085 --> 00:20:24,620
Что даешь Ворду то, чего он хочет?

369
00:20:24,687 --> 00:20:27,623
Конечно он сказал,
что говорить будет только со Скай.

370
00:20:27,690 --> 00:20:31,360
- Он хочет забить ее голову ложью.
- Пока что он не лгал.

371
00:20:31,427 --> 00:20:35,464
А по твоим рукам можно сказать другое.
Смотрю тебя тренирует Мэй.

372
00:20:35,532 --> 00:20:36,965
Она поощряет использовать
сначала левую сторону,

373
00:20:37,033 --> 00:20:39,701
потому что ты правша. Умно.
- Я скажу это лишь раз.

374
00:20:39,769 --> 00:20:43,205
Я не верю ни единому твоему слову.

375
00:20:43,273 --> 00:20:44,540
Но если ты скажешь еще что-то,

376
00:20:44,607 --> 00:20:49,478
кроме того, о чем я спрашиваю,
я уйду.

377
00:20:50,546 --> 00:20:52,515
Хорошо.

378
00:20:54,717 --> 00:20:58,987
Крил был боксером,
его называли Разрушителем.

379
00:20:59,055 --> 00:21:00,656
Оказывается, что у всех
противников - стеклянные челюсти,

380
00:21:00,723 --> 00:21:03,325
когда у тебя в перчатках
стальные кулаки.

381
00:21:03,393 --> 00:21:05,827
Гаррет думал, что он будет нашим агентом.

382
00:21:05,895 --> 00:21:08,163
Когда Крил прикасается к какому-нибудь веществу,

383
00:21:08,231 --> 00:21:12,334
он может впитывать и
каким-то образом сознательно изменять

384
00:21:12,402 --> 00:21:15,504
молекулы своего тела на то вещество.

385
00:21:15,572 --> 00:21:20,909
Он не говорил нам как это делает,
но ему это нравится.

386
00:21:20,977 --> 00:21:24,012
Почти так же, как ему нравится убивать.

387
00:21:24,080 --> 00:21:26,381
Вы вдвоем, наверное хорошо
проводили время.

388
00:21:26,449 --> 00:21:31,019
Ну, это было весело но бесполезно.
Мы это и так уже выяснили,

389
00:21:31,087 --> 00:21:33,508
так что, если ты не знаешь,
где его найти, то...
- Постой.

390
00:21:36,159 --> 00:21:37,926
Когда Гидра была связана
со Щ.И.Т.ом,

391
00:21:37,994 --> 00:21:39,261
мы использовали белые шумы в пробелах

392
00:21:39,329 --> 00:21:42,331
между квантовыми каналами
рассылки Щ.И.Т.а

393
00:21:42,398 --> 00:21:46,068
чтобы спрятать сообщение.
Теперь Щ.И.Т. ,возможно, и разрушен,

394
00:21:46,135 --> 00:21:48,403
но не те частоты.

395
00:21:48,471 --> 00:21:50,906
Если Гидра отдает приказы Крилу,

396
00:21:50,974 --> 00:21:54,176
то именно так.
- Проверим.

397
00:21:54,243 --> 00:21:56,078
Я говорю правду, и теперь
всегда так будет

398
00:21:56,145 --> 00:21:59,915
до конца моей жизни.
Я не прошу о прощении.

399
00:22:02,418 --> 00:22:04,953
Я просто хочу тебе помочь.

400
00:22:05,021 --> 00:22:07,623
И когда эта информация подтвердится,
я надеюсь, что ты вернешься.

401
00:22:07,690 --> 00:22:10,926
Я так много хочу тебе рассказать о....

402
00:22:15,365 --> 00:22:17,366
...твоем отце

403
00:22:25,341 --> 00:22:26,942
И веришь или нет,

404
00:22:27,010 --> 00:22:30,278
прямо сейчас по этим каналам передаются указания.

405
00:22:30,346 --> 00:22:32,280
Теперь я могу послать эхо запрос,

406
00:22:32,348 --> 00:22:34,416
посмотреть, есть ли другие получатели,

407
00:22:34,484 --> 00:22:36,284
сколько агентов Гидры могут поддерживать связь таким образом.

408
00:22:36,352 --> 00:22:37,653
Так он говорит правду

409
00:22:38,720 --> 00:22:42,124
Похоже на то.
Спасибо

410
00:22:42,191 --> 00:22:44,793
Я полагаю, этот визит был одним из многих, а?

411
00:22:44,861 --> 00:22:47,329
Мы держим Ворда здесь по этой причине,
и это приносит свои плоды.

412
00:22:47,397 --> 00:22:50,766
-Какова его цель?
-Я правда не знаю.

413
00:22:50,833 --> 00:22:54,269
Но это не имеет значения,
пока он позволяет нам заглядывать внутрь

414
00:22:54,337 --> 00:22:57,072
-операций Гидры.
-Эй, народ? Насчет этого.

415
00:22:59,409 --> 00:23:03,311
Как вы и сказали. Талбот не сокрушил Гидру.

416
00:23:03,379 --> 00:23:05,947
Просто отправил их обратно копошиться в тени.

417
00:23:06,015 --> 00:23:07,816
Я ненавижу быть правым.

418
00:23:11,087 --> 00:23:13,522
Военно-морской флот?

419
00:23:13,589 --> 00:23:15,824
Он сказал это?
Ты, должно быть, шутишь.

420
00:23:15,892 --> 00:23:17,492
Он сказал, что ему нравятся суда.

421
00:23:17,560 --> 00:23:22,330
Ему нравится возиться со старым другом, вот что это значит. Не заходи далеко.

422
00:23:22,398 --> 00:23:25,333
Извини меня.

423
00:23:25,401 --> 00:23:27,002
-Флот.
-Ага.

424
00:23:27,070 --> 00:23:28,970
Знаешь, что...у меня есть, что сказать насчёт этого.

425
00:23:29,038 --> 00:23:31,039
Милый, ему 11.

426
00:23:31,107 --> 00:23:33,041
Я уверена, ты его образумишь скоро.

427
00:23:35,778 --> 00:23:36,945
- Гленн.
- Да?

428
00:23:37,013 --> 00:23:41,216
- Твой телефон звонит.
- Это не мой...

429
00:23:43,119 --> 00:23:45,053
Возьми Джорджа.

430
00:23:45,121 --> 00:23:46,388
-Садись в машину, сейчас.
-Что?

431
00:23:46,456 --> 00:23:49,458
- Сейчас!
- Хорошо.

432
00:23:49,525 --> 00:23:50,959
Кто это?

433
00:23:51,027 --> 00:23:52,461
Генерал Талбот, вы в опасности.

434
00:23:52,528 --> 00:23:54,329
Мы здесь, чтобы обеспечить вашу безопасность.
Пожалуйста, слушайте внимательно.

435
00:23:54,397 --> 00:23:58,870
Агент Коулсон, это вы?
Покажите себя и мы сможем поговорить об этом.

436
00:23:58,905 --> 00:24:00,502
Нет времени. Мы
здесь, чтобы защитить вас.

437
00:24:00,570 --> 00:24:02,971
- Послушайте меня.
- Нет, это вы послушайте меня.

438
00:24:03,039 --> 00:24:06,634
У меня есть собственная защита,
и я позвоню по поводу вас в Гитмо.

439
00:24:09,879 --> 00:24:14,416
Это Талбот. Мне нужно
подкрепление в точке моего местоположения сейчас.

440
00:24:14,484 --> 00:24:15,617
На шесть часов.

441
00:24:55,024 --> 00:24:58,360
- Схватить этого ублюдка!
- Вперед, вперед, вперед!

442
00:24:58,427 --> 00:25:01,496
Генерал, нам нужно спрятать вас, сэр.

443
00:25:06,503 --> 00:25:08,503
Генерал! Идите, идите!

444
00:25:08,504 --> 00:25:11,239
Генерал, мы должны
доставить вас в безопасное место.

445
00:25:11,307 --> 00:25:13,308
Генерал?

446
00:25:16,512 --> 00:25:21,082
- Снова здравствуйте.
- Сукин сын.

447
00:25:44,451 --> 00:25:49,322
-Эти ремни и впрямь необходимы?
-Это вы мне скажите.

448
00:25:49,390 --> 00:25:51,965
Думаю, да. Чтобы обеспечить вашу безопасность.

449
00:25:52,266 --> 00:25:55,828
Я надеюсь, мы сможем работать вместе,

450
00:25:55,896 --> 00:25:58,798
-быть приятелями, какими были.
-Приятелями?

451
00:25:58,866 --> 00:26:02,902
Последний раз, когда мы виделись, ты напал на меня и мою команду.

452
00:26:02,970 --> 00:26:05,271
Чтобы остановить убийцу, что я и сделал.

453
00:26:05,339 --> 00:26:08,741
В то время как ты обнаружил ту секретную базу.

454
00:26:08,809 --> 00:26:12,912
Вы получили повышение, генерал Талбот.

455
00:26:12,980 --> 00:26:15,181
Как по мне, так мы лучшие друзья.

456
00:26:17,584 --> 00:26:20,019
Должен сказать...

457
00:26:20,087 --> 00:26:22,021
Я уважаю тебя.

458
00:26:22,089 --> 00:26:24,590
Вам удавалось скрываться всю зиму

459
00:26:24,658 --> 00:26:28,594
А я уважаю тебя за то,
что делал все, чтобы это было не так просто.

460
00:26:28,662 --> 00:26:31,664
- Я очень устал.
- Я думаю.

461
00:26:31,732 --> 00:26:34,434
Но я хочу сделать твою работу проще.

462
00:26:34,501 --> 00:26:36,836
Погоня за нами, это пустая трата ресурсов, генерал.

463
00:26:36,904 --> 00:26:40,206
Мы хорошие парни и мы можем помочь вам поймать плохих парней.

464
00:26:40,274 --> 00:26:42,542
Мое похищение и связывание в вашей миленькой комнате убийств

465
00:26:42,609 --> 00:26:44,811
ничем не поможет.
Ты думаешь я идиот?

466
00:26:44,878 --> 00:26:46,879
О нет!
Ты крутой чувак...

467
00:26:46,947 --> 00:26:48,815
Но вы окружены людьми

468
00:26:48,882 --> 00:26:51,484
<i>которые постоянно недооценивают угрозу, направленную против них.<i>

469
00:26:51,552 --> 00:26:54,053
<i>Я и мои люди дали клятву, которую мы не собираемся нарушать...<i>

470
00:26:54,121 --> 00:26:57,790
чтобы защищать невинных, охранять таких людей...

471
00:26:57,858 --> 00:27:02,228
как ваш сын.
- Не смейте впутывать в это мою семью.

472
00:27:02,296 --> 00:27:05,565
Мы спасаем жизни, включая вашу, хотите вы этого или нет.

473
00:27:08,235 --> 00:27:12,405
Все прошло гладко. Взбесил его, заставил схватиться за ручки стула,

474
00:27:12,473 --> 00:27:17,362
и сейчас сканирование отпечатков пальцев выполнено на 89%

475
00:27:17,397 --> 00:27:18,811
Мы были там для вашей защиты.

476
00:27:18,812 --> 00:27:21,593
Все в безопасности.
Никто не ранен.

477
00:27:21,628 --> 00:27:25,384
Только посмотри, Кенинг делает анализ.

478
00:27:25,452 --> 00:27:27,386
Что ж, выглядит, словно у нас есть новый золотой мальчик.

479
00:27:27,454 --> 00:27:30,223
Новый?
Как противоположность оригиналу?

480
00:27:30,290 --> 00:27:32,391
Да! Мне.

481
00:27:32,459 --> 00:27:36,863
- И я в стороне.
- Нет.

482
00:27:36,930 --> 00:27:40,533
То есть, может быть,
как игрок отходит в сторону

483
00:27:40,601 --> 00:27:42,502
когда получает травму во время
футбольного матча.

484
00:27:42,569 --> 00:27:45,505
Футбол или американский футбол?

485
00:27:45,572 --> 00:27:47,340
потому что сейчас шутка о
травме головы, Симмонс,

486
00:27:47,407 --> 00:27:49,542
это очень плохой вкус,
даже для тебя.

487
00:27:52,079 --> 00:27:54,847
И я вижу, как они смотрят на меня.

488
00:27:54,915 --> 00:27:57,483
Особенно, когда они продолжают спрашивать о...

489
00:27:59,520 --> 00:28:00,571
- Маскировке.
- Да.

490
00:28:00,606 --> 00:28:02,789
Нет, они просто волнуются об этом.
Они знают, что ты почти выздоровел.

491
00:28:02,856 --> 00:28:04,624
Что ж, возможно я не выгляжу гением, которым был,

492
00:28:04,691 --> 00:28:05,892
но у меня до сих пор есть идеи.

493
00:28:05,959 --> 00:28:08,194
-Да.
-Мне просто сложно...

494
00:28:10,697 --> 00:28:12,431
Мне просто...

495
00:28:12,499 --> 00:28:14,033
- Выражать их.
- Да.

496
00:28:14,101 --> 00:28:17,036
И это...это не значит, что им нужно относиться ко мне, словно...

497
00:28:21,809 --> 00:28:27,146
-Словно что, Фитц?
-Относиться ко мне, словно я сломаюсь.

498
00:28:27,214 --> 00:28:30,650
Это отвлекает

499
00:28:30,717 --> 00:28:33,820
И, знаешь, только, когда я разговариваю с тобой, я чувствую себя ясным.

500
00:28:33,887 --> 00:28:38,658
И спокойным. Как будто мне и вправду может стать лучше.

501
00:28:40,227 --> 00:28:43,162
Тебе становится лучше.
С каждым днем.

502
00:28:43,230 --> 00:28:47,600
Я вижу это, другие видят, и вскоре ты во всем убедишься сам.

503
00:28:47,668 --> 00:28:51,037
Да.

504
00:28:54,007 --> 00:28:56,275
Ты знаешь, им следовало бы заняться анализом речевых образцов

505
00:28:56,343 --> 00:28:57,777
и отслеживанием голосовой...

506
00:28:57,845 --> 00:28:59,445
- Голосовой биометрии.
-...биометрии.

507
00:28:59,513 --> 00:29:02,481
Да, Фитц, мне кажется они как раз этим и занимаются.

508
00:29:02,549 --> 00:29:04,951
Колсон, мне кажется, что мы не честны друг с другом.

509
00:29:05,018 --> 00:29:08,955
Моя команда была готова заданию, когда они арестовали того фрика,

510
00:29:09,022 --> 00:29:12,358
до того, как вы захватили меня.
Он под надежной охраной.

511
00:29:12,426 --> 00:29:14,126
- В этом то и проблема.
- Как это может быть проблемой?

512
00:29:14,194 --> 00:29:16,329
В своих многочисленных публичных выступлениях вы говорили

513
00:29:16,396 --> 00:29:19,131
что у вас есть сооружение, где вы храните всю технику

514
00:29:19,199 --> 00:29:21,486
и заключенных, захваченных во время рейдов ЩИТа, не так ли?

515
00:29:21,521 --> 00:29:23,069
Да, мне льстит что вы следите за моими делами.

516
00:29:23,136 --> 00:29:24,370
Что вы имеете в виду?

517
00:29:24,438 --> 00:29:26,772
Крил охотится за смертельно опасным оружием, которое как раз хранится в том сооружении.

518
00:29:26,840 --> 00:29:28,608
Вот еще немного новостей.

519
00:29:28,675 --> 00:29:30,943
Он планировал захватить вашу семью, чтобы заставить вас

520
00:29:31,011 --> 00:29:34,046
выдать местонахождение того сооружения, но теперь эта необходимость отпала.

521
00:29:34,114 --> 00:29:36,949
Ваши люди только что привезли человека, которого они не имеют понятия как содержать,

522
00:29:37,017 --> 00:29:39,118
в единственное место, где он хочет быть.

523
00:29:39,186 --> 00:29:41,287
Теперь мне нужна ваша помощь, чтобы остановить его.

524
00:29:43,190 --> 00:29:44,624
Давай-те заключим сделку.

525
00:29:44,691 --> 00:29:48,794
Вы выпустите меня отсюда, а я обещаю не убивать вас.

526
00:29:48,862 --> 00:29:53,799
Да ни за что на этом белом свете, я вам не помогу.

527
00:29:53,867 --> 00:29:57,803
Ну...

528
00:29:57,871 --> 00:30:00,373
может вы передумаете.

529
00:30:05,545 --> 00:30:06,646
Сукин сын!

530
00:30:08,882 --> 00:30:10,917
Это Бригадный Генерал Гленн Талбот,

531
00:30:10,984 --> 00:30:14,320
Пароль доступа
Дельта-3-6-5-Сиера-Виктор-Нина

532
00:30:14,388 --> 00:30:16,656
Мне нужна подробная информация об этом заключенном.

533
00:30:16,723 --> 00:30:19,191
Мне нужна ограда из автомобилей

534
00:30:19,259 --> 00:30:23,195
-и транспорт к моему местоположению сейчас же!
-Эм, разумеется, сэр.

535
00:30:23,263 --> 00:30:25,531
Мы... немедленно этим займемся.

536
00:30:25,599 --> 00:30:27,867
Виктор-девятка. Девятка.

537
00:30:27,935 --> 00:30:32,238
Хорошо. Да, хорошо. Вы просто...крепитесь, генерал.

538
00:30:33,340 --> 00:30:37,343
Ладно, мы, эм, отследили номер до точки рядом с Пентагоном.

539
00:30:37,411 --> 00:30:42,515
-Мы готовы.
-У нас есть маленький логический вопрос.

540
00:30:42,582 --> 00:30:45,051
Почему? Почему мы собираемся делать это?

541
00:30:45,118 --> 00:30:48,054
- Слушайте, мы верим суждениям Колсона.
- Верим?

542
00:30:48,121 --> 00:30:50,890
Но Талбот не плохой парень.
И по последним данным

543
00:30:50,958 --> 00:30:53,059
правительство США не
самое большее зло.

544
00:30:53,126 --> 00:30:55,962
Так что у них есть оружие
в запертом ящике.

545
00:30:56,029 --> 00:30:58,898
И теперь у них также есть этот амортизирующий человек в закрытом ящике.

546
00:30:58,966 --> 00:31:00,900
-Это не так уж плохо.
- Она права.

547
00:31:00,968 --> 00:31:03,569
Это место кажется настолько же безопасным, что бы держать его там, как и любое другое.

548
00:31:03,637 --> 00:31:05,638
Но они не имеют понятия, с чем они имеют дело.

549
00:31:05,706 --> 00:31:07,139
Да, но разве опасность хуже, чем риск

550
00:31:07,207 --> 00:31:09,475
посылать каждого оперативника, который свободен

551
00:31:09,543 --> 00:31:11,377
в укреплённое военное соединение?

552
00:31:11,445 --> 00:31:13,713
Да, находясь под охраной тех же людей, что охотятся на нас.

553
00:31:13,780 --> 00:31:16,115
-Брюхо зверя.
-Что ж, мы уже на наших пятках.

554
00:31:16,183 --> 00:31:17,817
Мы даже не можем достать это из ангара.

555
00:31:17,884 --> 00:31:19,485
Именно.

556
00:31:19,553 --> 00:31:22,388
Это переломный момент.

557
00:31:22,456 --> 00:31:25,091
Для объектов, о которых нам ничего не известно.

558
00:31:25,158 --> 00:31:27,293
Это не единственная вещь, за которой мы идём.

559
00:31:28,895 --> 00:31:31,364
Все или ничего, да?

560
00:31:32,566 --> 00:31:34,533
О, окей, ладно.

561
00:31:38,405 --> 00:31:40,840
-Ты понимаешь суть?
-Коулсон будет на связи.

562
00:31:40,907 --> 00:31:45,644
-Эй, давай держаться вместе на этот раз.
-Идёт.

563
00:31:47,647 --> 00:31:52,418
- Генерал.
- Ой, да брось, девочка. Ты знаешь, что я хорошо выгляжу.

564
00:31:55,489 --> 00:31:57,423
<i> Нет, говорят, что генерал Талбот словно испарился.<i>

565
00:31:57,491 --> 00:31:58,858
Не знаю как.

566
00:31:58,925 --> 00:32:01,594
Думаю, этот парень может использовать некоторые магические трюки.

567
00:32:02,529 --> 00:32:03,529
Что за...

568
00:32:11,905 --> 00:32:14,306
Он пропал. Позвони наверх.

569
00:32:24,251 --> 00:32:26,685
Здесь генерал Джонс и его команда, прибывшие...

570
00:32:26,753 --> 00:32:30,990
- для встречи с генералом Талботом
- Генерал Джонс?

571
00:32:31,058 --> 00:32:32,892
Сэр.

572
00:32:35,028 --> 00:32:38,697
Прошу прощения, сэр, но в списке эта встреча не значится.

573
00:32:38,765 --> 00:32:40,900
Может вы перепроверите?

574
00:32:43,637 --> 00:32:46,405
Военные объекты хоронят все свои кабеля.

575
00:32:46,473 --> 00:32:49,141
-Мудро.
-Не на столько.

576
00:32:49,209 --> 00:32:55,314
-Хорошо. Дельта-3-6-5-Сиерра-Виктор
-Девятки.

577
00:32:58,952 --> 00:33:00,519
<i> Если ее здесь нет, я ничего не могу сделать. <i>

578
00:33:00,587 --> 00:33:03,189
Выход с левой стороны, пожалуйста.

579
00:33:08,829 --> 00:33:10,596
<i>- Сторожевой пункт.
- Это генерал Талбот.</i>

580
00:33:10,664 --> 00:33:13,265
<i> Почему генерал Талбот и его государственный эскорт <i>

581
00:33:13,333 --> 00:33:15,067
<i> задерживаются в воротах, солдат?<i>

582
00:33:15,135 --> 00:33:17,703
- Пропустите их.
- А, сэр. Прошу прощения, сэр.

583
00:33:17,771 --> 00:33:19,839
Его имени нет в списке, а мои указания строго запрещают ...

584
00:33:19,906 --> 00:33:22,174
- Послушай меня, сынок.
- Рядовой Тилден.

585
00:33:22,242 --> 00:33:24,510
- Рядовой Тилден, не так ли?
- Да, сэр.

586
00:33:24,578 --> 00:33:27,012
Мне наплевать на список.

587
00:33:27,080 --> 00:33:28,681
Я хочу, чтобы генерала Талбота и его друзей пропустили

588
00:33:28,748 --> 00:33:30,961
прямо в склад боеприпасов для встречи со мной.

589
00:33:30,990 --> 00:33:34,019
Эй. Эй.
Бери выше. Бери выше.

590
00:33:34,087 --> 00:33:36,355
...или я глубоко засуну тебя в конский навоз, сынок

591
00:33:36,423 --> 00:33:40,426
-Тебе понадобится чёртова дыхательная трубка.
-Я понял, сэр, но я не могу...

592
00:33:43,196 --> 00:33:46,298
А, неважно...сэр.

593
00:33:46,366 --> 00:33:47,700
Хорошая работа, солдат.

594
00:33:47,767 --> 00:33:49,368
В следующий раз когда увидите меня, пожмите мою руку

595
00:33:49,436 --> 00:33:51,336
-Пропустите Талбот.
-Что?

596
00:34:10,423 --> 00:34:12,324
Останься и не глуши мотор на случай, если нам понадобится смотаться отсюда.

597
00:34:12,392 --> 00:34:13,292
Понял.

598
00:34:16,296 --> 00:34:21,734
Игла в стоге сена.
Выходит я не преувеличивала.

599
00:34:21,801 --> 00:34:24,703
Хорошо, мы знаем, что нам нужно.

600
00:34:27,774 --> 00:34:29,008
Не так ли?

601
00:35:05,679 --> 00:35:09,081
Я нашла 0-8-4.

602
00:35:12,085 --> 00:35:15,821
Повторяю... я нашла эту чертову штуку.

603
00:35:15,889 --> 00:35:18,791
Юго-западная сторона.

604
00:35:30,036 --> 00:35:33,739
Хорошо.Почему бы нам не узнать к чему весь шум?

605
00:35:33,807 --> 00:35:36,075
Нет!

606
00:35:50,757 --> 00:35:54,360
Что это за чертовщина?
Я не могу это отпустить!

607
00:35:56,229 --> 00:35:59,120
Хорошо,Хартли,просто расслабь свою руку.

608
00:35:59,155 --> 00:36:02,467
Я не могу!

609
00:36:04,367 --> 00:36:06,268
Не трогай это!
Просто держись подальше.

610
00:36:06,336 --> 00:36:08,203
Они будут тут в любую секунду.

611
00:36:08,271 --> 00:36:09,613
Так,время уходить.
Помоги мне ее поднять.

612
00:36:09,648 --> 00:36:11,807
-Ты сможешь идти?
-Наверно.

613
00:36:12,075 --> 00:36:13,475
Чего ты ждешь?!

614
00:36:13,543 --> 00:36:15,310
Мы должны выбраться отсюда перед тем как нас всех убьют!

615
00:36:15,378 --> 00:36:18,380
-У нас есть все зачем мы сюда пришли!
-Не все.

616
00:36:18,448 --> 00:36:19,815
Подожди.О чем ты говоришь?

617
00:36:19,883 --> 00:36:21,683
Коулсон, артефакт у Хартли, но он атакует её.

618
00:36:21,751 --> 00:36:23,652
Ей немедленно нужен врач. Сворачиваемся?

619
00:36:23,720 --> 00:36:25,087
"Звонок сигнализации"

620
00:36:25,155 --> 00:36:27,256
Шансы быть схваченными или убитыми только что подскочили до небес.

621
00:36:27,323 --> 00:36:29,958
Должны ли мы прервать?
Коулсон?!

622
00:36:30,026 --> 00:36:31,260
Давай! Ну же!

623
00:36:31,327 --> 00:36:34,830
С-сэр, Я повторяю...какие приказы? Нам исчезнуть?

624
00:36:36,315 --> 00:36:40,002
Отрицательно.
Не сворачивайтесь, продолжайте по плану.

625
00:36:41,704 --> 00:36:44,473
-Ты слышал его.
-Помогите мне встать, я могу идти.

626
00:36:44,541 --> 00:36:46,441
- Ты сошел с ума?
- У нас есть приказ.

627
00:36:46,509 --> 00:36:48,911
К черту приказ. Тебя нужно отвести к врачу.

628
00:36:48,978 --> 00:36:50,889
-Хантер...
- Нет, нет, оставайся здесь умирать, если

629
00:36:50,890 --> 00:36:52,881
если это то, что ты хочешь, но я удостоверюсь, что она не умрёт.

630
00:36:52,949 --> 00:36:55,584
Удачи вам, но мы сваливаем отсюда.

631
00:37:05,929 --> 00:37:08,096
Иди! Иди!

632
00:37:08,164 --> 00:37:09,965
-Они направляются к западной двери!
-Двигай! Двигай! Вперёд!Вперёд!

633
00:37:11,868 --> 00:37:16,438
-Выведи нас к чёрту отсюда!
-Понял.

634
00:37:36,893 --> 00:37:39,528
-Отрезай.
-Что? Нет.

635
00:37:39,596 --> 00:37:40,896
Хорошо? Мы отвезём тебя в больницу.
Они исправят это.

636
00:37:40,964 --> 00:37:42,598
Эта штука убивает меня.
Я чувствую ее.

637
00:37:45,301 --> 00:37:49,705
Мне нужно, чтобы ты отрезал её или я откажусь от этого в больнице.

638
00:37:51,307 --> 00:37:53,800
Это неважно.
Ты же видел, что они могут

639
00:37:53,801 --> 00:37:57,379
-делать с роботехникой в наши дни.
-Ах, возможно будет обновление.

640
00:37:57,447 --> 00:38:00,415
Я не хочу умирать.

641
00:38:02,418 --> 00:38:04,653
Хорошо.

642
00:38:14,664 --> 00:38:16,465
<i> Я знаю, что мы рисковали.<i>

643
00:38:17,900 --> 00:38:20,869
если мы умрем сегодня, то умрём навсегда.

644
00:38:31,781 --> 00:38:34,483
Но теперь у нас есть шанс выжить.

645
00:38:38,154 --> 00:38:42,724
У нас есть солдаты, желающие пожертвовать собой, но им нужно оружие.

646
00:38:42,792 --> 00:38:49,031
У врага есть преимущество.
Нам тоже оно нужно.

647
00:38:49,098 --> 00:38:53,969
-Ты рисковал ради КуинДжета?
-Нет. Ради того, что мы можем с ним сделать.

648
00:38:56,939 --> 00:39:02,044
Исчезнуть.
Стать призраками.

649
00:39:02,111 --> 00:39:03,578
Это то, как мы сейчас живем...

650
00:39:03,646 --> 00:39:05,514
в тени, спасая людей,

651
00:39:05,581 --> 00:39:08,050
даже если они не знают этого,
или не хотят этого.

652
00:39:08,117 --> 00:39:12,554
Фитц сказал, что он может сделать
инженерную маскировку.

653
00:39:12,622 --> 00:39:14,623
Я боюсь, что он ничего не сможет сделать.

654
00:39:14,691 --> 00:39:18,126
Повреждения височной доли
были слишком обширными.

655
00:39:18,194 --> 00:39:20,462
Он уже не тот, и...

656
00:39:20,530 --> 00:39:23,231
с тех пор, как Симмонс ушла,
ему всё хуже.

657
00:39:23,299 --> 00:39:27,436
И это номер два из пяти.
Но если мы закончим с этим сегодня,

658
00:39:27,503 --> 00:39:31,938
останется не так много...
Симмонс, я же сказал, ничего не трогать

659
00:39:32,006 --> 00:39:34,107
Да, да.
Я знаю. Знаю.

660
00:39:34,175 --> 00:39:36,276
И я сказал им быть терпеливыми, как ты сказала,

661
00:39:36,344 --> 00:39:39,279
но у меня всё ещё проблемы с общением с...

662
00:39:39,347 --> 00:39:41,615
с...да

663
00:39:41,682 --> 00:39:44,618
Спасибо тебе.
Извини.

664
00:39:44,685 --> 00:39:47,253
Симмонс сказала, что она думала,
что Фитцу становится лучше без нее,

665
00:39:47,321 --> 00:39:49,089
но ее уход просто сломал его

666
00:39:49,156 --> 00:39:51,424
Прошёл месяц, с того момента, как он находится в изоляции,

667
00:39:51,492 --> 00:39:53,026
разговаривая с собой всё больше и больше

668
00:39:54,094 --> 00:39:58,531
Я знаю.
Я знаю, я почти там.

669
00:39:58,599 --> 00:40:01,935
Мы должны бороться за него, за всех, кого мы потеряли.

670
00:40:04,805 --> 00:40:07,774
Нам нужно рисковать...

671
00:40:10,378 --> 00:40:13,913
чтобы их жертвы не были напрасны.

672
00:40:16,917 --> 00:40:19,853
И тогда...

673
00:40:19,920 --> 00:40:21,821
Мы исчезнем.

674
00:41:50,726 --> 00:41:55,663
Крил сбежал и несомненно прихватил с собой обелиск.

675
00:41:55,731 --> 00:41:59,500
Он скоро должен связаться с нами.
Ему придётся приехать.

676
00:41:59,568 --> 00:42:02,937
но я чрезмерно
сдержанный с этой операцией.

677
00:42:03,005 --> 00:42:06,274
Я знаю, как долго вы искали это,

678
00:42:06,342 --> 00:42:07,408
Доктор Уайтхолл.

679
00:42:10,957 --> 00:42:13,173
Ты и представить не можешь.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru