Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-11.

1
00:00:00,257 --> 00:00:03,052
Ранее в "Агентах Щ.И.Т.а..."

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,655
ГИДРА с каждым днем становится сильнее,
в то время как Щ.И.Т.

3
00:00:05,690 --> 00:00:08,724
отчаянно цепляется за мир
который больше не понимает.

4
00:00:08,760 --> 00:00:11,093
- Почему ты не руководишь?
- Мое время не пришло.

5
00:00:11,129 --> 00:00:12,595
Скажи, что случилось с моей мамой.

6
00:00:12,630 --> 00:00:14,664
Твоя мама была особенной
из-за ее дара.

7
00:00:14,699 --> 00:00:16,432
Уайтхолл порезал ее на кусочки.

8
00:00:16,467 --> 00:00:18,267
Я убью человека, который разрушил
мою жизнь.

9
00:00:19,570 --> 00:00:22,672
Ты убил его! Я должен был это сделать!

10
00:00:22,707 --> 00:00:27,109
Мы люди, Скай. У нас просто есть
возможность быть чем-то большим.

11
00:00:28,646 --> 00:00:32,548
Появился кто-то новый. Скажи другим,
что я этим займусь.

12
00:00:34,285 --> 00:00:35,451
Трип!

13
00:00:40,558 --> 00:00:43,259
Наконец-то, мы узнаем, кем станем.

14
00:00:45,129 --> 00:00:47,697
После того, как ты изменишься,
никто тебя не поймет.

15
00:00:47,732 --> 00:00:49,532
Они будут бояться.

16
00:00:49,567 --> 00:00:51,734
Перемены - пугают.

17
00:01:34,713 --> 00:01:36,812
Бедняжка.

18
00:01:39,851 --> 00:01:42,818
Как давно он исчезает?

19
00:01:42,854 --> 00:01:45,021
14 часов с момента терригенезиса.

20
00:01:45,056 --> 00:01:49,725
- Он очень возбужден, Джаинг.
- Я вижу.

21
00:01:49,761 --> 00:01:51,827
Оставь нас.

22
00:01:54,866 --> 00:01:56,932
Гордон?

23
00:01:56,968 --> 00:01:59,735
- Гордон, это я.
- Джаинг? Помоги мне.

24
00:01:59,771 --> 00:02:03,172
Я не... я не вижу.

25
00:02:03,207 --> 00:02:04,707
- Что со мной случилось?
- Все хорошо.

26
00:02:04,742 --> 00:02:05,808
Переведи дыхание, Гордон.

27
00:02:05,843 --> 00:02:07,376
Помоги мне, пожалуйста.

28
00:02:07,412 --> 00:02:11,280
Поэтому, я здесь. Иди на мой голос.

29
00:02:11,315 --> 00:02:12,848
Возьми меня за руку.

30
00:02:12,884 --> 00:02:16,519
Все хорошо. Давай же.

31
00:02:20,958 --> 00:02:23,025
Всё хорошо.

32
00:02:24,562 --> 00:02:27,596
Я рядом.

33
00:02:29,967 --> 00:02:32,101
Иди сюда.

34
00:02:32,136 --> 00:02:35,137
Почти.

35
00:02:39,161 --> 00:02:41,677
Все будет хорошо, милый.

36
00:02:41,712 --> 00:02:45,281
Я помогу тебе.

37
00:02:46,317 --> 00:02:48,551
Давай. Не сдерживай себя.

38
00:02:48,586 --> 00:02:53,322
- Поплачь, Гордон.
- Я пытаюсь.

39
00:02:53,357 --> 00:02:57,159
Но.... но не могу.

40
00:03:00,531 --> 00:03:03,432
Мы готовили его к этому всю жизнь,

41
00:03:03,468 --> 00:03:07,136
готовили ко всему, что может случиться.

42
00:03:07,171 --> 00:03:13,576
В нем изменилась каждая клеточка,
в его теле и его разуме.

43
00:03:13,611 --> 00:03:17,379
Это пугает.
Но он в идеальном возрасте...

44
00:03:17,415 --> 00:03:20,850
достаточно взрослый, чтобы понять
и достаточно юн, чтобы приспособиться.

45
00:03:20,885 --> 00:03:22,418
С ним все будет хорошо.

46
00:03:22,453 --> 00:03:25,488
Это благословение, что ты стареешь так медленно, Джаинг,

47
00:03:25,523 --> 00:03:29,091
ты способна помогать стольким поколениям
проходить, через изменения.

48
00:03:29,127 --> 00:03:31,594
Я не буду жить вечно, Ят-Сен.

49
00:03:31,629 --> 00:03:34,830
Даже с годами подготовки

50
00:03:34,866 --> 00:03:36,632
без твоего тепла, с которым ты помогаешь
им проходить,

51
00:03:36,667 --> 00:03:40,970
через их трансформацию,
эти бедные души...

52
00:03:41,005 --> 00:03:43,305
Они будут потеряны.

53
00:04:12,069 --> 00:04:14,236
У меня тоже не получилось поспать.

54
00:04:20,678 --> 00:04:24,313
Я продолжаю думать, что Трип
придет повидаться со мной,

55
00:04:24,348 --> 00:04:27,716
посмеется надо мной за то,
что я застряла в карантине,

56
00:04:27,752 --> 00:04:30,753
назовет меня золотой рыбкой или
хомячком или еще как-то.

57
00:04:30,788 --> 00:04:33,489
И каждый раз, когда я просыпаюсь...

58
00:04:33,524 --> 00:04:36,258
Я вспоминаю все заново.

59
00:04:38,362 --> 00:04:40,529
Я просто не могу поверить,
что он не вернется.

60
00:04:40,565 --> 00:04:42,765
Он не должен был спускаться вниз.

61
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
Вы оба спустились из добрых побуждений.

62
00:04:46,137 --> 00:04:48,537
Помешать ГИДРЕ
начать катастрофу.

63
00:04:48,573 --> 00:04:52,474
- Он пытался спасти меня.
- Он возможно спас нас всех.

64
00:04:53,744 --> 00:04:56,111
Обелиск вызвал
сильное землетрясение.

65
00:04:56,147 --> 00:04:57,846
Представь, что могло
быть намного хуже,

66
00:04:57,882 --> 00:05:00,516
если бы он не уничтожил его.
Он умер героем.

67
00:05:02,220 --> 00:05:05,020
Когда врачи одобрят,
мы выпустим тебя оттуда.

68
00:05:05,056 --> 00:05:08,357
Ты просто застряла под землей,
как и все мы.

69
00:05:08,892 --> 00:05:11,460
Как у всех дела?

70
00:05:11,995 --> 00:05:14,263
Пытаются оставаться при деле.

71
00:05:15,078 --> 00:05:20,915
Каждый справляется с этим по-своему.

72
00:05:21,973 --> 00:05:25,207
Когда ты подписываешься на такую жизнь,

73
00:05:25,243 --> 00:05:28,510
ты принимаешь, что потери тоже её часть,

74
00:05:28,546 --> 00:05:32,448
но ты никогда не привыкаешь
к потере близкого,

75
00:05:32,483 --> 00:05:35,918
особенно, когда это...
хороший человек, вроде Трипа.

76
00:05:35,953 --> 00:05:37,786
Это слишком.

77
00:05:37,822 --> 00:05:42,291
И со временем из-за этого
тяжелее открываться людям.

78
00:05:42,326 --> 00:05:46,695
Иногда, просто хочется
собрать вещи и сбежать.

79
00:05:46,731 --> 00:05:50,399
Это то, чего вы хотите... сбежать?

80
00:05:50,434 --> 00:05:54,169
Иногда. А ты?

81
00:05:56,307 --> 00:05:58,274
Даже если бы хотела, я бы не смогла.

82
00:06:03,147 --> 00:06:06,015
Долго Мак был на карантине?

83
00:06:06,050 --> 00:06:07,516
Он очистился довольно быстро.

84
00:06:07,551 --> 00:06:10,986
То, что овладело им прошло,
но он сильно напуган.

85
00:06:11,055 --> 00:06:14,189
- Симмонс...вернулась?
- Еще нет.

86
00:06:14,225 --> 00:06:15,491
У неё есть команда,

87
00:06:15,526 --> 00:06:19,662
которая документирует
все в туннелях, очищает,

88
00:06:19,697 --> 00:06:22,765
но без электричества получается медленно.

89
00:06:22,800 --> 00:06:25,601
Осторожно с этим.

90
00:06:25,636 --> 00:06:27,770
Эта зона готова.

91
00:06:27,805 --> 00:06:30,372
Она оценит структурную
целостность места

92
00:06:30,408 --> 00:06:32,775
и, если возможно, взорвет
одну из вертикальных шахт

93
00:06:32,810 --> 00:06:35,511
под дном океана, заполнит город водой.

94
00:06:35,546 --> 00:06:37,279
И утопит его навсегда.

95
00:06:37,315 --> 00:06:41,450
Надеюсь, фундамент не был слишком
сильно поврежден в результате землетрясения.

96
00:06:41,485 --> 00:06:45,788
Храм рухнул на себя.
Это чудо, что вы еще живы.

97
00:06:47,892 --> 00:06:50,359
Вы уже нашли тело Рейны?

98
00:06:50,394 --> 00:06:55,130
Там есть еще где
покопаться, но нет.

99
00:06:55,166 --> 00:06:58,334
Что бы ни вышло из Обелиска,
воздействовало на тебя тоже.

100
00:06:58,369 --> 00:07:00,836
Поэтому мы чрезвычайно осторожны.

101
00:07:00,871 --> 00:07:03,238
Трудно в этом всём разобраться.

102
00:07:03,274 --> 00:07:06,241
Что? Нет... Нет, не трудно.

103
00:07:07,945 --> 00:07:09,445
Мы проиграли.

104
00:07:09,480 --> 00:07:12,681
- Мы облажались.
- Скай, не говори так.

105
00:07:12,717 --> 00:07:14,917
Это не из-за ГИДРЫ.
Из-за меня.

106
00:07:14,952 --> 00:07:17,837
- Не вини себя.
- Если бы я не спустилась вниз,

107
00:07:17,838 --> 00:07:19,221
вы могли взорвать это место!

108
00:07:19,256 --> 00:07:23,425
- То была одна битва. Это война.
- И Уорд и мой отец...

109
00:07:23,461 --> 00:07:24,978
Гнилое ядро
- Скай...

110
00:07:24,979 --> 00:07:27,763
- в центре всего!
- Мы не облажались!

111
00:07:27,798 --> 00:07:30,899
Трип предотвратил катастрофу,
а Уайтхолл мертв.

112
00:07:30,935 --> 00:07:32,368
Мы отрезали голову.

113
00:07:32,403 --> 00:07:35,604
И пока ГИДРА отращивает
новую, я раздавлю их!

114
00:07:37,241 --> 00:07:41,076
Я заставлю кого-нибудь поплатится...
кто бы это ни был.

115
00:07:43,681 --> 00:07:46,915
Спасибо, Мистер Блум, за прием.

116
00:07:46,951 --> 00:07:52,221
Сожалею, что наша встреча превратилась в вегилию.

117
00:07:52,256 --> 00:07:55,491
Дэниел Уайтхолл присоединился
к нашему основателю в загробной жизни.

118
00:07:59,730 --> 00:08:03,766
Какая досада. Я восхищалась
ответственностью этого человека.

119
00:08:03,801 --> 00:08:06,602
- Мне он никогда не нравился.
- Нельзя говорить плохо о покойном.

120
00:08:06,637 --> 00:08:09,338
Почему? Что он сделает?

121
00:08:09,373 --> 00:08:11,540
Я к тому, что появилась вакансия

122
00:08:11,575 --> 00:08:14,209
на должность руководителя
в этой части мира.

123
00:08:14,245 --> 00:08:16,245
И, кого бы вы хотели видеть
на этом месте, доктор Лист?

124
00:08:16,280 --> 00:08:18,747
Барон фон Стракер посчитал,
что Сунил Бакши

125
00:08:18,783 --> 00:08:21,116
хорошо подошел бы на эту должность,

126
00:08:21,152 --> 00:08:24,386
так, почему он отсутствует?
- Он пропал.

127
00:08:24,422 --> 00:08:26,655
Мы думаем, что его мог схватить Щ.И.Т.

128
00:08:26,690 --> 00:08:30,592
Тогда, вероятно, он тоже мертв,
если он исполнил свой долг....

129
00:08:30,628 --> 00:08:32,494
Вы недооцениваете Щ.И.Т......

130
00:08:32,530 --> 00:08:34,263
постоянно, казалось бы.

131
00:08:34,298 --> 00:08:37,132
Фон Стракеру хотелось бы, чтобы
такой ошибки больше не было,

132
00:08:37,168 --> 00:08:38,767
так что я собираюсь объяснить это просто...

133
00:08:38,803 --> 00:08:41,036
Щ.И.Т. использует эту победу,

134
00:08:41,071 --> 00:08:45,274
как шанс выступить против нас.
- К чему вы ведете?

135
00:08:45,309 --> 00:08:48,377
Кто сможет стереть Щ.И.Т. с лица земли

136
00:08:48,412 --> 00:08:51,346
займет место Уайтхолла. Так справедливо?

137
00:08:54,118 --> 00:08:56,251
Тем временем, я собираюсь выяснить

138
00:08:56,287 --> 00:08:59,855
была ли одержимость Уайтхолла
старинными артефактами бесполезной

139
00:08:59,890 --> 00:09:03,225
или, действительно, она породила что-то,

140
00:09:03,260 --> 00:09:07,729
что мы в ГИДРЕ можем
использовать для нашего будущего.

141
00:09:18,175 --> 00:09:21,810
Нет, нет, нет!

142
00:09:37,551 --> 00:09:39,685
Это последние секции, мэм.

143
00:09:41,088 --> 00:09:43,522
Тоже заключение...впадины
сделаны из лавы.

144
00:09:43,557 --> 00:09:46,158
Поэтому, эти стены не
выдержат нагрузку.

145
00:09:46,193 --> 00:09:50,329
Инопланетное каменное покрытие
создаёт поток электромагнитного поля...

146
00:09:50,364 --> 00:09:51,823
по крайней мере, я так думаю.

147
00:09:51,858 --> 00:09:54,567
Я не могу измерить чертову вещь
без электронного оборудования.

148
00:09:56,404 --> 00:09:59,671
Я могу провести год здесь
внизу отвечая на эти вопросы.

149
00:10:02,543 --> 00:10:05,088
Сфотографируйте, отметьте все,

150
00:10:05,183 --> 00:10:08,892
и давай взорвем это проклятое место.
- Да, мэм.

151
00:10:24,999 --> 00:10:26,632
Нет.

152
00:10:44,985 --> 00:10:46,985
Привет.

153
00:10:47,021 --> 00:10:49,755
Набор для выживания на карантине.

154
00:10:58,299 --> 00:11:00,199
Тут колода карт для пасьянса,

155
00:11:00,234 --> 00:11:02,701
пакетик смеси из орешков и сухофруктов,
если любишь здоровую пищу,

156
00:11:02,736 --> 00:11:04,169
и парочка шоколадных батончиков,
если нет,

157
00:11:04,205 --> 00:11:07,383
наушники, парочка непристойных журнальчиков.

158
00:11:07,741 --> 00:11:11,143
Газировка. У меня есть тайник.

159
00:11:11,178 --> 00:11:13,479
Ее можно купить только в Калифорнии.... она лучшая.

160
00:11:13,514 --> 00:11:17,816
Короче...
я была на карантине,

161
00:11:17,852 --> 00:11:22,488
и знаю, что тут можно мозгами тронуться.

162
00:11:22,523 --> 00:11:23,789
Спасибо.

163
00:11:25,693 --> 00:11:28,827
- Я уже начинала себя чувствовать прокаженной.
- Ты смеешься?

164
00:11:28,863 --> 00:11:32,831
Тебя взяли в заложники
три известных убийцы,

165
00:11:32,867 --> 00:11:35,033
ты застрелила Уорда, потом попала под действие

166
00:11:35,069 --> 00:11:39,104
инопланетного химического оружия
и осталась без единой царапины.

167
00:11:40,407 --> 00:11:45,444
Прокаженная?
Я думаю, ты мега-крутая.

168
00:11:55,256 --> 00:11:57,556
Смотришь в пустоту, турбо?

169
00:11:57,591 --> 00:12:01,593
Это биометрические часы Скай.
Они были уничтожены в пещере.

170
00:12:01,629 --> 00:12:06,431
- Записывали её пульс?
- И температуру... много информации.

171
00:12:06,467 --> 00:12:08,934
Если я их смогу починить,
это может прояснить

172
00:12:08,969 --> 00:12:14,840
в общих чертах,
что там случилось.

173
00:12:19,580 --> 00:12:22,548
Все равно, ничего сейчас не могу понять.

174
00:12:22,583 --> 00:12:25,350
У меня в голове, сегодня, неразбериха.

175
00:12:26,954 --> 00:12:28,887
Принести свой набор электроники.

176
00:12:28,923 --> 00:12:30,889
Можешь начать мастерить.

177
00:12:30,925 --> 00:12:33,759
Работа всегда помогает мне
очистить мысли.

178
00:12:33,794 --> 00:12:37,729
- Как она... твоя голова, после..
- Я говорил тебе.

179
00:12:37,765 --> 00:12:40,299
Подробности тебе не помогут.

180
00:12:40,334 --> 00:12:42,634
Не думал, что ты будешь
бояться говорить о чем-нибудь.

181
00:12:42,670 --> 00:12:44,536
Да, ну, ты этого не чувствовал.

182
00:12:45,322 --> 00:12:48,937
- А я не могу это описать, так что...
- Ну, скрывать от себя что-либо

183
00:12:48,938 --> 00:12:52,277
тоже не вариант, Мак. Я знаю, через, что ты проходишь.

184
00:12:52,313 --> 00:12:55,948
Серьезно? Ты знаешь, каково это - терять контроль,

185
00:12:55,983 --> 00:12:58,650
быть запертым в собственном теле
без возможности что-то сделать,

186
00:12:58,686 --> 00:13:00,586
наблюдать, как ты причиняешь боль людям,
которые тебе дороги?

187
00:13:00,621 --> 00:13:03,254
Да.

188
00:13:11,198 --> 00:13:14,232
- Прости, приятель.
- Все в порядке.

189
00:13:14,268 --> 00:13:15,834
Я немного не в себе.

190
00:13:15,869 --> 00:13:19,938
Наверное.... надо занять себя чем-то.

191
00:13:23,177 --> 00:13:26,311
Ты можешь запросить доступ
к схемам базы?

192
00:13:26,347 --> 00:13:28,347
Я хочу перепроверить систему вентиляции

193
00:13:28,382 --> 00:13:30,449
и убедиться, что карантин полностью изолирован.

194
00:13:30,484 --> 00:13:35,253
Не хочу, чтобы
еще кто-нибудь подцепил эту инопланетную хрень.

195
00:13:35,289 --> 00:13:36,788
Сколько жертв?

196
00:13:36,824 --> 00:13:38,690
Двое мертвы, трое в критическом состоянии.

197
00:13:38,726 --> 00:13:40,525
Как Рейне это удалось? У нее не было оружия.

198
00:13:40,561 --> 00:13:44,396
Она вся покрыта шипами. Это сложно объяснить.

199
00:13:44,431 --> 00:13:46,198
Я выстрелила в нее несколько раз.

200
00:13:46,233 --> 00:13:48,967
- Хорошо.
- Но, кажется, ни одного смертельного.

201
00:13:49,003 --> 00:13:50,902
Я собрала кое-какие ткани с земли...

202
00:13:50,938 --> 00:13:52,170
кровь и тому подобное.

203
00:13:52,206 --> 00:13:53,538
Ты скоро сможешь там все взорвать?

204
00:13:53,574 --> 00:13:55,641
Подготавливаем взрывчатку.

205
00:13:55,676 --> 00:13:57,709
Это место окажется под водой навсегда.

206
00:13:57,745 --> 00:14:01,146
Сэр, как бы мне не хотелось выслеживать Рейну,

207
00:14:01,181 --> 00:14:04,983
я бы предпочла вернуться, увидеть.... всех,

208
00:14:05,019 --> 00:14:08,286
исследовать ткани Рейны и проведать Скай.

209
00:14:08,322 --> 00:14:11,156
- Что бы ни трансформировало Рейну...
- Она была поставлена под удар, также.

210
00:14:11,191 --> 00:14:13,158
У нас достаточно людей в Пуэрто Рико,

211
00:14:13,193 --> 00:14:14,359
что бы отследить Рэйну.

212
00:14:14,395 --> 00:14:16,028
Возвращайся домой, Джемма.

213
00:14:16,063 --> 00:14:20,365
Собирай всех. Мы идем за ГИДРОЙ.

214
00:14:20,401 --> 00:14:21,533
Обмен заключёнными?

215
00:14:21,568 --> 00:14:23,502
Использовать Бакши вот так...

216
00:14:23,537 --> 00:14:25,070
опасная стратегия, сэр.

217
00:14:25,105 --> 00:14:27,305
Я знаю, что это опасно,
но у нас есть небольшой шанс

218
00:14:27,341 --> 00:14:29,474
воспользоваться отсутствием
у ГИДРЫ лидера.

219
00:14:29,510 --> 00:14:32,577
- Это ставит нас в трудное положение.
- С шансом нанести сокрушительный удар

220
00:14:32,613 --> 00:14:34,312
виновным в смерти Трипа.

221
00:14:34,348 --> 00:14:36,815
- Я использую его.
- Виновных?

222
00:14:37,751 --> 00:14:39,876
Тебе есть что сказать, Мак?

223
00:14:40,120 --> 00:14:44,222
- Достаточно, но я оставлю это при себе.
- Не обращайте внимания.

224
00:14:44,258 --> 00:14:46,224
Он просто приходит в себя после
худшего инопланетного путешествия всех времен.

225
00:14:46,260 --> 00:14:49,061
- Не смешно.
- Просто пытаюсь разрядить обстановку, друг.

226
00:14:49,096 --> 00:14:50,862
Да, ну, Мак не просил того,
что с ним случилось.

227
00:14:50,898 --> 00:14:53,432
- Конечно же нет.
- Никто не просил ни о чем из случившегося.

228
00:14:53,467 --> 00:14:55,734
ГИДРА вынудила нас и сейчас
план Колсона принудить их.

229
00:14:55,769 --> 00:14:58,336
Разве?
Разве ГИДРА заставила нас?

230
00:14:58,372 --> 00:14:59,871
- Успокойся, Мак.
- Неоднократно, но у нас есть шанс здесь

231
00:14:59,907 --> 00:15:02,708
Или мы вручили им детали планов
и месторасположения того города?

232
00:15:02,743 --> 00:15:04,543
ГИДРА взяла их, когда
они забрали Скай.

233
00:15:04,578 --> 00:15:07,045
Ты хочешь сказать, что мы не должны были идти туда, чтобы спасти ее?

234
00:15:07,081 --> 00:15:08,547
Я говорю, что нечего
было бы брать,

235
00:15:08,582 --> 00:15:10,182
если бы ты и Скай не были одержимы

236
00:15:10,217 --> 00:15:12,050
инопланетными посланиями
в ваших чертовых головах.

237
00:15:12,086 --> 00:15:13,719
- Ладно, давайте просто все ...
- Здесь некого винить.

238
00:15:13,754 --> 00:15:15,650
- Следи за выражениями, Мак.
- Никто бы не оставил Скай там.

239
00:15:15,685 --> 00:15:17,723
- Это не то, что он говорит.
- Я не должен был просить ни одного из

240
00:15:17,724 --> 00:15:20,292
вас спасать одного из нас.
- Вы никогда не спрашивали!

241
00:15:20,327 --> 00:15:22,394
Вы просто даете приказы, несмотря
на то какие они паршивые!

242
00:15:22,429 --> 00:15:24,596
Мак, не забывай, где твое место.

243
00:15:24,631 --> 00:15:25,497
Серьезно? Сейчас самое время для этого?

244
00:15:25,498 --> 00:15:27,466
- Почему бы тебе не засунуть свое звание себе...
- Не помогает, Хантер.

245
00:15:27,501 --> 00:15:28,800
- Парни, прекратите.
- Нет, это катарсис.

246
00:15:28,836 --> 00:15:30,569
У тебя есть свои мысли
по поводу этого,

247
00:15:30,604 --> 00:15:32,471
- Или ты просто повторяешь как попугай за ним?
- Коулсон просто пытается остановить ГИДРУ.

248
00:15:32,506 --> 00:15:34,773
Мы не остановили ничего! Мы
выпустили что-то на планету!

249
00:15:34,808 --> 00:15:36,241
- Пожалуйста.
- Никто не знает, что произошло до сих пор.

250
00:15:36,276 --> 00:15:37,275
Трип предотвратил катастрофу.

251
00:15:37,311 --> 00:15:40,278
- Могло быть намного хуже!
- И Скай еле выбралась оттуда жива!

252
00:15:40,314 --> 00:15:42,047
Благодаря Трипу...
он пожертвовал своей жизнью, Мак!

253
00:15:42,082 --> 00:15:44,149
Нет, он обменял свою жизнь на ее!

254
00:15:44,184 --> 00:15:46,318
И потом он рассыпался
на тысячи кусочков!

255
00:15:46,353 --> 00:15:47,486
Достаточно!

256
00:15:52,926 --> 00:15:55,293
Если бы Трип был здесь,
он бы не спорил.

257
00:15:55,329 --> 00:15:56,695
Он бы не жаловался.

258
00:15:56,730 --> 00:15:59,564
Он бы готовился сделать
то, что должно быть сделано.

259
00:15:59,600 --> 00:16:02,634
Да, мы имеем дело с силами,
которые мы не понимаем,

260
00:16:02,669 --> 00:16:04,603
но ГИДРУ я понимаю.

261
00:16:05,138 --> 00:16:07,672
Я хочу, чтобы все были готовы до восхода солнца...

262
00:16:07,708 --> 00:16:09,455
конец дискуссии.

263
00:16:14,615 --> 00:16:17,249
Мистер Бакши, надеюсь, что сегодняшним утром вы чувствуете себя лучше,

264
00:16:17,284 --> 00:16:19,818
потому что у вас свидание с правительством США.

265
00:16:19,853 --> 00:16:23,255
Улыбайтесь. Вот и он, генерал.

266
00:16:23,290 --> 00:16:27,859
Сунил Бакши ... человек ответственный
за резню на военно-морском флоте,

267
00:16:27,895 --> 00:16:30,629
нападение на ООН, и кто
пытался убить вас, Коулсон.

268
00:16:30,664 --> 00:16:31,696
Пока был одет, как вы, сэр.

269
00:16:31,732 --> 00:16:33,198
Безопасно сказать, я не фанат.

270
00:16:33,233 --> 00:16:36,868
Идеальным. Я обменяю его и вы
можете добавить к вашей коллекции.

271
00:16:36,904 --> 00:16:38,303
Все о чем я прошу это
ваша помощь в устранении...

272
00:16:38,338 --> 00:16:41,139
Оставшихся сил ГИДРЫ.
Я понимаю идею, Коулсон,

273
00:16:41,175 --> 00:16:43,441
и в этом случае, согласен.

274
00:16:43,477 --> 00:16:44,743
Спасибо, сэр.

275
00:16:49,082 --> 00:16:52,951
Давай.
Ты согласна с остальной командой.

276
00:16:52,986 --> 00:16:55,020
Ты беспокоишься, что мы снаружи.

277
00:16:55,055 --> 00:16:57,722
Больше из-за того,
что мы связанны с правительством США.

278
00:16:57,758 --> 00:16:59,758
Думаю, Талбот - человек слова.

279
00:16:59,793 --> 00:17:02,657
Я не беспокоюсь о
Талботе, но люди вокруг него?

280
00:17:02,692 --> 00:17:04,896
Везде есть утечки безопасности.

281
00:17:04,932 --> 00:17:08,567
И раз Уайтхолл мертв,
Бакши может быть более ценен.

282
00:17:08,602 --> 00:17:09,535
Я знаю, но без

283
00:17:09,536 --> 00:17:11,903
Талбота в нашем углу...
- Я знаю.

284
00:17:11,939 --> 00:17:14,172
Без него у нас никогда
не будет шанса...

285
00:17:24,213 --> 00:17:26,726
Двигайтесь! Пристрелите их!

286
00:17:27,149 --> 00:17:29,116
Вперед!

287
00:17:52,007 --> 00:17:53,507
Я насчитала четверых.

288
00:17:53,542 --> 00:17:56,076
- Ты знаешь, что это значит.
- Не совсем.

289
00:18:08,041 --> 00:18:11,041
- Это значит, что я собираюсь сделать то, что сказала.

290
00:18:11,077 --> 00:18:13,477
- Хорошо знать.
- Будет больше.

291
00:18:13,512 --> 00:18:15,846
Они, должно быть, перехватили
наши передачи.

292
00:18:15,881 --> 00:18:19,083
- Талбот.
- Пошли.

293
00:18:19,118 --> 00:18:20,284
Выбирайся оттуда.

294
00:18:21,487 --> 00:18:22,953
Кажется, вы недооценили нас снова.

295
00:18:22,988 --> 00:18:24,722
Недооценили как отчаянны
они должны быть

296
00:18:24,757 --> 00:18:26,356
если ты так важен для них сейчас.

297
00:18:28,728 --> 00:18:31,028
Нет!

298
00:18:31,063 --> 00:18:32,896
Вы никогда не возьмете нас живыми!

299
00:18:42,808 --> 00:18:45,809
Джип все еще заведен, забирайся!

300
00:18:52,151 --> 00:18:55,219
- Уайтхолл действительно мертв?
- Да.

301
00:18:55,254 --> 00:18:56,720
Тогда Мистер Блум придумал спасательную операцию?

302
00:18:56,756 --> 00:18:58,589
- Я просто водитель.
- От кого ты принимаешь приказы?

303
00:19:00,025 --> 00:19:03,052
Я полагаю теперь
от вас, сэр.

304
00:19:03,929 --> 00:19:05,496
Чисто!

305
00:19:11,971 --> 00:19:14,705
"Вы никогда не возьмете нас живыми!"
Серьезно?

306
00:19:14,740 --> 00:19:16,340
Немного перебор, ты так не думаешь?

307
00:19:16,375 --> 00:19:18,575
У меня был всего день,
чтобы придумать это всё.

308
00:19:18,644 --> 00:19:22,646
Кроме того, если я позволю тебе писать
сценарий, никто не скажет ничего.

309
00:19:26,619 --> 00:19:29,820
Ну, у Бакши
нюх на драматизм.

310
00:19:29,855 --> 00:19:32,356
Давай надеяться, что он купился.

311
00:19:37,029 --> 00:19:40,731
Суть в том, что безумный план Коулсона сработал.
Бакши повелся на приманку.

312
00:19:43,469 --> 00:19:45,536
Как проект часовщика?

313
00:19:45,571 --> 00:19:47,037
Похоже, здесь очень кропотливая работа..

314
00:19:47,072 --> 00:19:48,472
У тебя улучшились движения рук.

315
00:19:51,544 --> 00:19:54,812
Ну, моей голове стало хуже.

316
00:19:56,949 --> 00:19:58,949
Я полностью озадачен тем, что вижу.

317
00:19:58,984 --> 00:20:01,952
Оказалось, электроника не
была так разбита, как я думал...

318
00:20:01,987 --> 00:20:03,887
Ну, была, но снаружи
или что-то типо того.

319
00:20:03,923 --> 00:20:07,491
Ну, ты можешь подчинить их?
Взглянуть на биологические данные Скай?

320
00:20:07,526 --> 00:20:09,393
Да, да, да.
Нет, я ...да, смогу.

321
00:20:09,428 --> 00:20:13,397
Я так думаю.
Я не буду знать, что значит половина,

322
00:20:13,432 --> 00:20:15,199
пока Симмонс не вернется, в любом случае.

323
00:20:17,436 --> 00:20:19,436
Они приземляются сейчас.

324
00:20:23,075 --> 00:20:27,878
Разве каждая радио лачуга является заставой ГИДРЫ? Я всегда об этом подозревал.

325
00:20:29,949 --> 00:20:33,750
- Это Маяк.
- Это военный корабль. Я свободен.

326
00:20:33,786 --> 00:20:39,556
- Мистер Бакши, очень хорошие новости.
- Но у нас проблема..

327
00:20:39,592 --> 00:20:41,325
Ну, может быть, вам лучше войти.

328
00:20:41,360 --> 00:20:45,028
Я в нескольких часах.
Увидимся.

329
00:20:45,064 --> 00:20:46,396
Не вынимай тот пистолет на ремне.

330
00:20:46,432 --> 00:20:49,032
- Это будет безболезненно.
- Воу! Что за черт?

331
00:20:49,068 --> 00:20:51,535
Прости. Ты мне нравится,
но когда ты свяжешься,

332
00:20:51,570 --> 00:20:54,204
мой приказ был убрать тебя.
- Почему?

333
00:20:54,240 --> 00:20:55,472
Моим нанимателям не нужен ты, Уайтхолл,

334
00:20:55,507 --> 00:20:57,608
или твой друг-в-телефоне
на их пути.

335
00:20:57,643 --> 00:21:00,077
- Прости за это.
- Подожди, пожалуйста.

336
00:21:00,112 --> 00:21:02,012
Я утрою все, что тебе платят.

337
00:21:02,047 --> 00:21:04,781
Мне платят
куча людей.

338
00:21:04,817 --> 00:21:07,251
- Это начнет добавлять.
- Они движутся против нас.

339
00:21:07,286 --> 00:21:10,387
Они хотят тебя убрать.
Если это не я, это будет кто-то другой.

340
00:21:10,422 --> 00:21:12,656
Пожалуйста. Деньги не вопрос.

341
00:21:12,691 --> 00:21:15,826
Если ты сможешь защитить меня и
безопасно доставить до Блума,

342
00:21:15,861 --> 00:21:17,861
ты не только будешь
финансово обеспечен на всю жизнь,

343
00:21:17,897 --> 00:21:21,064
но ты также укрепишь свой авторитет
перед истинными головами ГИДРЫ.

344
00:21:21,100 --> 00:21:23,033
Деньги будут там!
Я клянусь!

345
00:21:24,270 --> 00:21:26,637
Е-если нет, я спущу курок сам.

346
00:21:30,242 --> 00:21:32,242
Ладно.

347
00:21:32,278 --> 00:21:35,245
Забирайся.

348
00:21:35,281 --> 00:21:38,815
Слава богу ничего плохого с тобой не случилось.

349
00:21:38,851 --> 00:21:41,685
Не хотелось бы, что ты
оставалась здесь всегда.

350
00:21:48,460 --> 00:21:52,529
Рейна...она была неузнаваема.

351
00:21:52,564 --> 00:21:55,299
Это было безумие, и не
только снаружи.

352
00:21:55,334 --> 00:22:00,737
Посмотри ... мы отделили ее ДНК
и сопоставили ее с помощью геля-электрофореза.

353
00:22:00,773 --> 00:22:05,075
Её ДНК не просто поменялась...
она содержит дополнительные макромолекулы.

354
00:22:05,110 --> 00:22:06,109
Я не думала, что это возможно.

355
00:22:06,145 --> 00:22:09,079
- Это невероятно.
- Это ужасно!

356
00:22:09,114 --> 00:22:11,715
- Мы должны убедиться, что ты не была заражена

357
00:22:11,750 --> 00:22:13,150
или инфицирована каким-либо образом.

358
00:22:13,185 --> 00:22:16,853
- Что может произойти в худшем случае?
- Эпидемия.

359
00:22:16,889 --> 00:22:21,124
- Это довольно суровое заключение.
- Я чувствую себя ответственной.

360
00:22:21,160 --> 00:22:24,161
Мы все.
Ты ничего не могла сделать.

361
00:22:24,196 --> 00:22:26,830
Да, могла.

362
00:22:26,865 --> 00:22:30,667
Мне было так любопытно о силах,
о неземной биологии,

363
00:22:30,703 --> 00:22:32,202
интересовалась куда это может привести,

364
00:22:32,237 --> 00:22:34,271
надеялась лучше
понять это, контролировать.

365
00:22:34,306 --> 00:22:36,940
Я должна была
пытаться прекратить это,

366
00:22:36,976 --> 00:22:39,810
стереть со существования.
- Что?

367
00:22:39,845 --> 00:22:43,347
Ты...Ты помогла бы многим людям с силами.

368
00:22:43,382 --> 00:22:45,349
Это... Это часть
мира, в котором мы живем.

369
00:22:45,384 --> 00:22:48,952
Это чума, Скай ... все это.
Это только приносит нам смерть.

370
00:22:48,988 --> 00:22:51,722
Донни Гилл, Чан Хо Ин, Крил
....список продолжает расти.

371
00:22:51,757 --> 00:22:53,523
Не Мстители...они нет...

372
00:22:53,559 --> 00:22:55,359
Мстители не были
бы нужны,

373
00:22:55,394 --> 00:22:59,896
если бы мы не выпустить инопланетные ужасы.
- Здесь должно быть другое...

374
00:22:59,932 --> 00:23:02,499
От Трипа остались осколки!

375
00:23:04,103 --> 00:23:10,217
- Я знаю.
- Что ж... это закончится на нем.

376
00:23:10,709 --> 00:23:13,944
Затопив инопланетный город, я возможно совершила единственный

377
00:23:13,945 --> 00:23:17,180
важный поступок, чтобы защитить близких мне людей.

378
00:23:17,216 --> 00:23:21,985
Я проверю эти образцы
и...сравню их

379
00:23:22,021 --> 00:23:23,887
с предыдущими образцами твоей крови,

380
00:23:23,922 --> 00:23:26,490
на всякий случай.
- Хорошо.

381
00:23:26,525 --> 00:23:29,593
Только, чтобы быть в безопасности.

382
00:23:33,082 --> 00:23:36,116
Не волнуйся.
Я останусь вне поля зрения.

383
00:23:36,151 --> 00:23:39,131
Крут, как огурец, тих, как мышь.

384
00:23:39,132 --> 00:23:41,119
Мне не нужны проблемы.

385
00:23:57,339 --> 00:24:01,074
Именно так мы путешествовали
по миру все эти годы,

386
00:24:01,110 --> 00:24:02,576
в поисках ответов.

387
00:24:02,611 --> 00:24:04,478
Я знала, что найду тебя здесь.

388
00:24:04,513 --> 00:24:06,813
- Рейна.
- Спустя все это время,

389
00:24:06,882 --> 00:24:09,316
я не совсем нашла
ответы, которые искала.

390
00:24:09,351 --> 00:24:12,419
Мне жаль, что ты не нашла
свой путь в храм.

391
00:24:12,454 --> 00:24:16,423
Что у тебя не получилось эволюционировать.
- О, я эволюционировала.

392
00:24:17,993 --> 00:24:21,628
Кем, черт возьми, я стала?

393
00:24:26,411 --> 00:24:31,247
- Рейна, давай не терять голову.
- Что со мной случилось?

394
00:24:31,283 --> 00:24:34,083
Метаморфоза, судя по виду.

395
00:24:34,119 --> 00:24:37,587
Я должна была
стать чем-то божественным,

396
00:24:37,622 --> 00:24:39,489
чем-то выдающимся.

397
00:24:39,524 --> 00:24:42,058
Моя бабушка говорила, что я буду ангелом,

398
00:24:42,093 --> 00:24:47,063
а не каким-то страшным уродом покрытый шипами.

399
00:24:47,098 --> 00:24:49,732
Тебе всегда нравились цветы.

400
00:24:50,836 --> 00:24:54,838
Они болят и это твоя вина.

401
00:24:54,873 --> 00:24:59,075
Ты хотела этого больше всего другого.

402
00:24:59,110 --> 00:25:01,644
Но твоя неблагодарная дочь была там.

403
00:25:01,680 --> 00:25:04,180
Она получила дар предназначавшийся мне,

404
00:25:04,216 --> 00:25:07,283
прошла сквозь туман
прекрасна, как никогда!

405
00:25:07,319 --> 00:25:10,186
Что? Что? Что?
Ты говоришь, Дэйзи была там?

406
00:25:10,222 --> 00:25:13,923
Ох...
Она вышла из кокона?

407
00:25:13,959 --> 00:25:18,570
Да.
И эта сучка забрала то, что принадлежало мне!

408
00:25:21,666 --> 00:25:24,400
У всех нас есть разочарования.

409
00:25:26,171 --> 00:25:29,205
Боже.

410
00:25:29,241 --> 00:25:32,442
Я мечтал об идеальном
воссоединении с моей малюткой,

411
00:25:32,477 --> 00:25:34,477
отомстить за жену.

412
00:25:34,512 --> 00:25:38,014
Коулсон разрушил все мои планы.

413
00:25:38,049 --> 00:25:41,985
Но ты говоришь, что она сделала это...
Она изменилась.

414
00:25:42,020 --> 00:25:46,456
Это прекрасные новости.

415
00:25:46,491 --> 00:25:50,460
У нее сейчас все так смешалось...
ужасно напугана.

416
00:25:50,495 --> 00:25:53,363
У нее не было такой психологической подготовки, как у тебя.

417
00:25:53,398 --> 00:25:55,298
Наверняка, она побежала прямо
к Коулсону в ручки.

418
00:25:55,333 --> 00:25:57,166
Это самое наихудшее
для нее место!

419
00:25:57,202 --> 00:26:01,170
Он поставит ее на учет,
пометит ее как акулу.

420
00:26:01,206 --> 00:26:03,940
Они придет ко мне, когда увидит,

421
00:26:03,975 --> 00:26:06,309
как они обращаются с такими.

422
00:26:06,344 --> 00:26:10,546
Это никогда не случится. Она тебя никогда не полюбит.

423
00:26:10,582 --> 00:26:14,450
Учет... я должен снова
связаться с некоторыми оттуда,

424
00:26:14,486 --> 00:26:20,890
посеять немного хаоса, разрухи
этому человеку и его глупому костюму,

425
00:26:20,926 --> 00:26:24,093
напомнить Дэйзи, к чему она действительно принадлежит.

426
00:26:24,129 --> 00:26:27,563
Может быть, она меня сейчас не любит, но я ей нужен.

427
00:26:27,599 --> 00:26:31,301
Что насчет меня? Ты... ты должен помочь мне.

428
00:26:32,904 --> 00:26:35,305
Я помог.

429
00:26:35,340 --> 00:26:38,641
Мы помогли друг другу достигнуть наших целей.

430
00:26:38,677 --> 00:26:41,444
Сейчас ты сама по себе.

431
00:26:41,479 --> 00:26:46,249
Ты должен найти способ исправить это.

432
00:26:46,284 --> 00:26:49,018
Это нельзя исправить и вернуть, как было.

433
00:26:49,054 --> 00:26:52,889
Это твоя заветная мечта.
Это на всю жизнь.

434
00:26:52,924 --> 00:26:55,258
Я не могу жить так.

435
00:26:55,293 --> 00:26:59,729
У меня будто гравий внутри.

436
00:26:59,764 --> 00:27:03,533
Я раню себя, когда двигаюсь.

437
00:27:03,568 --> 00:27:07,537
Я не могу жить так, как
это омерзительное существо.

438
00:27:07,572 --> 00:27:10,139
Тогда не живи.

439
00:27:29,594 --> 00:27:31,461
Остановись здесь.

440
00:27:31,496 --> 00:27:34,597
Это довольно большой забор
для защиты винограда.

441
00:27:34,632 --> 00:27:37,233
Мистер Блум не ценит
незваных гостей.

442
00:27:37,268 --> 00:27:39,002
Оказавшись внутри, я за тобой пошлю.

443
00:27:55,820 --> 00:27:59,155
Я осмотрела территорию, спрятала байк.
Все нормально.

444
00:27:59,190 --> 00:28:01,290
Твое присутствие будет очень кстати.

445
00:28:01,326 --> 00:28:03,026
Убери акцент. Он заставляет
тебя звучать, как придурок.

446
00:28:03,061 --> 00:28:04,594
Теперь ты знаешь какого

447
00:28:04,629 --> 00:28:06,963
мне жить в этой стране.

448
00:28:08,133 --> 00:28:10,933
И мы ждем.

449
00:28:10,969 --> 00:28:13,436
Ты не сильно настаивала на своем

450
00:28:13,471 --> 00:28:16,472
во время неловкой семейной
ссоры в штабе.

451
00:28:16,508 --> 00:28:18,875
Никто не подразумевал и половины из того, что они сказали.

452
00:28:18,910 --> 00:28:21,544
Просто все разбиты после того, что случилось с Трипом.

453
00:28:21,579 --> 00:28:24,347
К тому же у тебя с Маком есть секрет, который нужно сохранить ото всех.

454
00:28:24,382 --> 00:28:25,515
Ты снова об этом?

455
00:28:25,550 --> 00:28:28,351
О, и сейчас Мак в этом тоже. Ты просто неумолим.

456
00:28:28,386 --> 00:28:30,219
Теперь я определенно думаю что он в этом тоже.

457
00:28:30,255 --> 00:28:32,155
Вы с Маком точно что-то затеяли,

458
00:28:32,190 --> 00:28:34,190
и ты отказалась поддержать его в этом споре

459
00:28:34,225 --> 00:28:35,491
боясь проболтаться.

460
00:28:35,527 --> 00:28:39,929
Если я ошибаюсь, скажи мне, но пока что ты молчишь.

461
00:28:41,833 --> 00:28:45,635
Да.
У нас есть секрет.

462
00:28:45,670 --> 00:28:47,437
Знаю.

463
00:28:49,040 --> 00:28:53,543
Мы в группе поддержки, ладно?

464
00:28:54,679 --> 00:28:57,346
Видишь, это причина
по которой я не сказала тебе.

465
00:28:57,382 --> 00:29:00,750
- Болван.
- Я смеюсь потому, что это здорово.

466
00:29:00,785 --> 00:29:03,753
Это лучшая вещь, которую
ты могла сказать.

467
00:29:03,788 --> 00:29:07,857
Мы посвятили нашу жизнь
организации, которая пошла под откос.

468
00:29:07,892 --> 00:29:10,526
Наши друзья обратили свое оружие на нас.

469
00:29:10,562 --> 00:29:16,732
- Мы нуждались в помощи, чтобы преодолеть это, Хантер.
- И я поддерживаю это, на самом деле.

470
00:29:16,768 --> 00:29:19,302
Я боялся, что ты бы закрылась даже больше.

471
00:29:19,337 --> 00:29:22,572
Это на самом деле здорово ...
как, эмоционально здорово,

472
00:29:22,607 --> 00:29:26,342
и это точно не фраза, которой я
думал когда-либо тебя опишу.

473
00:29:26,377 --> 00:29:28,177
Рад это слышать, Бобби.

474
00:29:29,481 --> 00:29:31,981
Хорошо.

475
00:29:35,587 --> 00:29:39,789
Итак..вы ребята передаете
по кругу палку или...

476
00:29:43,294 --> 00:29:45,328
Спасибо за схематику, сэр.

477
00:29:46,564 --> 00:29:47,997
Вентиляционные системы в порядке.

478
00:29:49,567 --> 00:29:51,767
И, сэр..

479
00:29:51,803 --> 00:29:54,237
Я хотел извинится за
срыв ранее там.

480
00:29:54,272 --> 00:29:55,371
Это было неуместно.

481
00:29:56,741 --> 00:29:58,975
У меня иногда есть проблемы в управлении гневом.

482
00:29:59,010 --> 00:30:01,811
- Присоединяйся в клуб.
- Кое-что над чем я работаю,

483
00:30:01,846 --> 00:30:05,181
но эти инопланетные дела заморочили мне голову, и,...

484
00:30:05,216 --> 00:30:08,284
и потеря Трипа вернула много тяжелых воспоминаний.

485
00:30:08,319 --> 00:30:09,619
Для всех нас.

486
00:30:09,654 --> 00:30:13,055
Я надеюсь, что не потерял свой шанс поработать над Лолой хоть однажды.

487
00:30:13,091 --> 00:30:15,091
После той маленькой версии,
которую ты построил для меня,

488
00:30:15,126 --> 00:30:16,459
я искренне учитываю это,

489
00:30:16,494 --> 00:30:19,971
хотя я не могу понять,
как заставить его летать.

490
00:30:20,832 --> 00:30:22,932
Он не летает.

491
00:30:22,967 --> 00:30:25,067
Сэр, я думаю, Мак поднял
вопрос, который мы должны рассмотреть.

492
00:30:25,103 --> 00:30:27,631
- Я весь во внимании.
- Я в курсе, что у команды

493
00:30:27,666 --> 00:30:29,772
которая охотится за Рейной
приказ поймать, не убить.

494
00:30:29,807 --> 00:30:32,608
- Как всегда.
- Но это может быть своего рода инфекцией

495
00:30:32,644 --> 00:30:35,178
или даже единичный
случай чумы.

496
00:30:35,213 --> 00:30:40,750
Чуму нужно понять, да...
но, в конечном счете, искоренить.

497
00:30:40,785 --> 00:30:44,120
Вы говорите об убийстве Рейны,
агент Симмонс?

498
00:30:44,155 --> 00:30:46,856
Нет, конечно нет...

499
00:30:48,159 --> 00:30:54,247
Я просто говорю, что, если придется,
это будет не самое худшее.

500
00:30:55,066 --> 00:30:57,300
Спасибо.

501
00:31:02,874 --> 00:31:05,875
Они хотят нас убить...играют в игру.

502
00:31:05,910 --> 00:31:07,877
Остальные идут против нас, доктор Лист....

503
00:31:07,912 --> 00:31:10,213
отдают приказы избавиться от нас.

504
00:31:10,248 --> 00:31:12,481
Но мы с фон Стакером не причастны,
уверяю вас.

505
00:31:12,517 --> 00:31:14,183
Мы звоним, потому что вы можете быть целью.

506
00:31:14,219 --> 00:31:16,219
Думаете, это баронесса?

507
00:31:16,254 --> 00:31:18,521
И банкир, и шейх.

508
00:31:18,556 --> 00:31:20,623
Мы не можем иметь междоусобицу перехода.

509
00:31:20,658 --> 00:31:23,209
Мы согласны,
и мы обещаем уладить все

510
00:31:23,210 --> 00:31:24,560
как можно скорее.

511
00:31:24,596 --> 00:31:26,462
Мы рассчитываем на это.

512
00:31:28,066 --> 00:31:30,099
Я замолвлю словечко.

513
00:31:31,869 --> 00:31:36,005
Да. И еще одно.

514
00:31:36,040 --> 00:31:39,577
Снаружи мужчина, который жаждет
своей смерти.

515
00:32:00,064 --> 00:32:01,597
Привет, Фитц.

516
00:32:04,969 --> 00:32:08,304
- В чем проблема?
- Может ты мне расскажешь?

517
00:32:11,943 --> 00:32:13,909
Я починил твои биометрические часы,

518
00:32:13,945 --> 00:32:16,812
и проверил твои жизненные показатели во время разрушения храма.

519
00:32:20,418 --> 00:32:25,755
У тебя пульс был... 300 ударов в минуту.

520
00:32:28,059 --> 00:32:31,327
- Многовато.
- Нет.

521
00:32:33,364 --> 00:32:35,298
Не человеческий.

522
00:32:36,901 --> 00:32:39,568
Я думал, что это ошибка,

523
00:32:39,604 --> 00:32:40,803
что я что-то не правильно собрал.

524
00:32:40,838 --> 00:32:43,873
Боролся с...

525
00:32:46,978 --> 00:32:50,079
чем-то ошибочным в моей голове.

526
00:32:50,114 --> 00:32:52,882
- О чем ты говоришь?
- Я думал, будто сердечный монитор

527
00:32:52,917 --> 00:32:54,684
разрушает все изнутри,

528
00:32:54,719 --> 00:32:56,185
но это было на твоих запястьях,
когда мы нашли тебя...

529
00:32:56,220 --> 00:32:57,420
И это бессмысленно.

530
00:32:57,455 --> 00:32:59,288
И то как мы нашли тебя...

531
00:32:59,324 --> 00:33:02,258
целой и невредимой в развале

532
00:33:02,293 --> 00:33:05,027
а все вокруг тебя было разрушено!

533
00:33:10,802 --> 00:33:13,769
Я думал, что снова спятил...

534
00:33:15,773 --> 00:33:18,240
что было что-то не то.

535
00:33:18,276 --> 00:33:20,910
Так что потребовалось время, чтобы все во мне прояснилось...

536
00:33:20,945 --> 00:33:24,613
ли, может быть, я просто боялся
думать, что...

537
00:33:24,649 --> 00:33:29,518
ты пережила разрушение,
потому что ты его и устроила.

538
00:33:29,554 --> 00:33:31,821
Нет. Нет, нет, нет.

539
00:33:31,856 --> 00:33:33,723
Рейна была не единственной,
кто изменился там.

540
00:33:33,758 --> 00:33:35,958
Уверен, что результаты ДНК теста только подтвердят это.

541
00:33:35,993 --> 00:33:37,631
Нет. Нет!

542
00:33:37,666 --> 00:33:39,711
С данными в моей голове все нормально, Скай.

543
00:33:40,565 --> 00:33:42,031
С тобой что-то не так.

544
00:33:42,066 --> 00:33:45,011
Нет!

545
00:34:06,932 --> 00:34:09,566
- Привет.
- Привет.

546
00:34:09,601 --> 00:34:13,136
Чувствуешь, будто ты всю жизнь
провела в этой стеклянной коробке?

547
00:34:13,928 --> 00:34:17,829
- Все хорошо?
- Да, да.

548
00:34:17,829 --> 00:34:19,976
Я...Я просто...

549
00:34:20,012 --> 00:34:23,380
Я просто чувствую себя изолированной
и незащищенной одновременно.

550
00:34:23,415 --> 00:34:25,749
Быть пойманным животным не круто.

551
00:34:25,784 --> 00:34:28,251
Это для твоего же блага...
временно.

552
00:34:28,287 --> 00:34:30,620
Я знаю. Знаю.

553
00:34:30,656 --> 00:34:33,356
Наверное, мне просто нужно кого-нибудь обнять.

554
00:34:33,392 --> 00:34:35,425
Я ненавижу смотреть, как все ссорятся.

555
00:34:35,460 --> 00:34:37,160
Им сейчас тяжело.

556
00:34:37,195 --> 00:34:39,663
Да, но я никогда раньше не
видела такого Коулсона.

557
00:34:39,698 --> 00:34:42,532
Он казался таким... беспощадным.

558
00:34:42,567 --> 00:34:46,369
Да, я сама его редко
таким видела.

559
00:34:46,405 --> 00:34:49,172
Для Коулсона, Трип был воплощением

560
00:34:49,207 --> 00:34:53,176
принципов, на которых, по его мнению,
должен строиться Щ.И.Т....

561
00:34:55,380 --> 00:34:59,783
сострадание, верность, сердечность.

562
00:35:01,286 --> 00:35:03,186
И в этом сила Щ.И.Та.

563
00:35:06,458 --> 00:35:09,559
А смерть Трипа напомнила Коулсону,

564
00:35:09,594 --> 00:35:14,531
что у ГИДРЫ нет всего этого,
и в этом их слабость.

565
00:35:39,424 --> 00:35:42,425
Я поеду на следующем.

566
00:36:01,780 --> 00:36:03,179
Хватить ждать.

567
00:36:16,628 --> 00:36:19,896
Почему мы остановились?

568
00:36:55,033 --> 00:36:59,002
- Коулсон.
- Он слишком хорошо тебя знает.

569
00:36:59,037 --> 00:37:03,606
Ему до нас не добраться,
поэтому он сделал так, чтобы мы перебили друг друга.

570
00:37:03,642 --> 00:37:06,376
К твоему несчастью, мы пообещали
тебя Талботу.

571
00:37:06,411 --> 00:37:08,711
Так что, ты в безопасности.

572
00:37:09,915 --> 00:37:10,880
Пошли.

573
00:37:20,092 --> 00:37:21,658
У тебя кровь?

574
00:37:21,693 --> 00:37:24,260
Мы вот-вот получим твои результаты ДНК.

575
00:37:24,296 --> 00:37:26,296
И если все будет хорошо, то
мы вытащим тебя отсюда.

576
00:37:28,900 --> 00:37:31,468
Что-то не так?

577
00:37:35,373 --> 00:37:36,706
Что происходит?

578
00:37:38,710 --> 00:37:40,176
Скай?

579
00:37:41,746 --> 00:37:46,563
- Ф-Фитц...
- Фитц опять был недотепой.

580
00:37:47,152 --> 00:37:49,385
Ох, она снова во что-то вляпалась.
Простите, это моя вина.

581
00:37:49,421 --> 00:37:50,520
Я опрокинул пробирку,

582
00:37:50,555 --> 00:37:52,388
когда брал образцы крови Скай,

583
00:37:52,424 --> 00:37:54,090
с этими нелепыми опасными веществами.

584
00:37:54,126 --> 00:37:56,926
Эх, полагаю, что мне еще следует
поработать над своей координацией.

585
00:37:56,962 --> 00:38:00,096
Но я беспокоился и
проверил дважды ее результаты.

586
00:38:00,132 --> 00:38:03,330
Ее ДНК полностью совпадает с той,
которая была у нее раньше. Она чиста.

587
00:38:04,436 --> 00:38:06,369
Слава Богу.

588
00:38:06,404 --> 00:38:09,072
Пойду позвоню Коулсону.
Он будет рад хорошим новостям.

589
00:38:09,107 --> 00:38:11,274
- Ты в порядке?
- Да.

590
00:38:17,482 --> 00:38:22,952
- Эм, Скай, у тебя испачкана постель?
- О, да. Тут грязно..

591
00:38:22,988 --> 00:38:25,788
Ох, ты бы могла принести
ей чистые простыни.

592
00:38:25,824 --> 00:38:26,823
Ей нужно выспаться.

593
00:38:26,858 --> 00:38:30,894
Да.
Ты заслуживаешь спокойного сна.

594
00:38:30,929 --> 00:38:32,162
Да, я просто имел в виду то,
чтобы тоже это мог сделать,

595
00:38:32,197 --> 00:38:33,630
но когда я был здесь в прошлый раз,

596
00:38:33,665 --> 00:38:36,232
здесь были всякие
женские штучки, а она неряха.

597
00:38:36,268 --> 00:38:38,735
Я помогу перебинтовать руку.
Как никак, это моя вина.

598
00:38:38,770 --> 00:38:40,803
Ладно.

599
00:38:42,207 --> 00:38:43,706
Да.

600
00:38:49,848 --> 00:38:51,848
Что ты сделал?

601
00:38:53,451 --> 00:38:55,652
Я поменял твои результаты крови
с твоими прошлыми образцами.

602
00:38:55,687 --> 00:38:57,487
Дай мне свою руку.

603
00:38:58,690 --> 00:39:01,958
- Новые образцы другие?
- Совсем другие.

604
00:39:01,993 --> 00:39:04,460
Но пока все здесь не успокоятся,

605
00:39:04,496 --> 00:39:07,363
я не думаю, что надо
кому-нибудь говорить,

606
00:39:07,399 --> 00:39:10,934
зная, как действует Симмонс.

607
00:39:12,737 --> 00:39:15,972
А сейчас нам следует
оставить это между нами...

608
00:39:16,007 --> 00:39:19,142
сохраним тебя в безопасности, пока
не выясним ничего нового, ладно?

609
00:39:24,849 --> 00:39:28,151
- Все хорошо.
- Это все моя вина.

610
00:39:28,186 --> 00:39:29,385
- Как?
- Я не смогла остановить ее.

611
00:39:29,421 --> 00:39:33,022
Я позволила... Я позволила
этому случиться, и мне так жаль.

612
00:39:33,058 --> 00:39:36,292
- Нет, все в порядке.
- Нет, это все моя вина.

613
00:39:38,063 --> 00:39:44,534
Ты прав. Со мной
что-то не так.

614
00:39:44,569 --> 00:39:46,469
Нет, ты просто сейчас другая.

615
00:39:50,008 --> 00:39:53,124
Ты просто сейчас другая,
и нет ничего неправильного с этим.

616
00:40:13,431 --> 00:40:15,865
Не шевелись.
Мы здесь не для того, чтобы навредить тебе.

617
00:40:15,900 --> 00:40:17,767
Мы просто хотим забрать тебя.

618
00:40:19,871 --> 00:40:24,007
Нет. Или вы убьете меня,

619
00:40:25,610 --> 00:40:27,844
или я заставлю вас это сделать.

620
00:40:35,920 --> 00:40:38,021
Все в порядке, милая.

621
00:40:39,057 --> 00:40:40,857
Я покажу тебе дорогу.

622
00:41:04,656 --> 00:41:06,556
Или тогда, когда Трип бросил мне журнал

623
00:41:06,592 --> 00:41:09,059
на облаве, и он
упал в канализационную решетку.

624
00:41:10,362 --> 00:41:11,995
Да, а что он потом сказал?

625
00:41:12,030 --> 00:41:15,065
"Ловкий прием, футбольные ручки".

626
00:41:15,100 --> 00:41:16,733
Он когда-нибудь рассказывал
вам про то время,

627
00:41:16,768 --> 00:41:19,029
когда он был маленьким,
а дедушка брал его в горы

628
00:41:19,064 --> 00:41:20,971
в Северной Калифорнии?

629
00:41:21,006 --> 00:41:23,673
Итак, они добрались туда, и
добрались до ворот,

630
00:41:23,709 --> 00:41:26,409
- У меня есть визуальное подтверждение.
- и его дедушка...

631
00:41:26,445 --> 00:41:27,577
И потом Триплетт...

632
00:41:27,613 --> 00:41:30,113
Панель инструментов Фьюри
заперта в офисе Коулсона.

633
00:41:30,148 --> 00:41:33,116
Тебе удалось получить
чертежи из базы?

634
00:41:33,151 --> 00:41:34,884
Да, мы почти справились.

635
00:41:34,920 --> 00:41:38,755
- Ладно, я скоро установлю контакт.
- Его дедушка спускается...

636
00:41:38,790 --> 00:41:42,492
и он говорит: "Мне так жаль, дедушка.
Я думал, ты владеешь всей горой!",

637
00:41:43,562 --> 00:41:46,396
- Он бы с ума сошел, если бы узнал, что я вам рассказала эту историю.
- Не, он бы сказал...

638
00:41:46,431 --> 00:41:49,982
"Хвааатит, девочка"

639
00:42:02,350 --> 00:42:06,999
Мы будем смеяться гораздо меньше ...
это уж точно.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru