1
00:00:00,000 --> 00:00:03,220
Ранее в "Агентах Щ.И.Т.а.".....
2
00:00:03,255 --> 00:00:04,255
Ты сказал у ГИДРЫ
есть способы убеждать людей.
3
00:00:04,289 --> 00:00:05,790
Ты имел в виду промывание мозгов.
4
00:00:05,824 --> 00:00:09,126
- Вы готовы сотрудничать, агент 33?
- Рада сотрудничать.
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,628
Щ.И.Т становится проблемой.
6
00:00:10,662 --> 00:00:13,129
- Мы знаем, кто стоит у руля?
- Боюсь, что нет.
7
00:00:13,138 --> 00:00:14,078
Как насчет сделки?
8
00:00:14,106 --> 00:00:16,307
Щ.И.Т продолжит сбрасывать
вам такие подарки.
9
00:00:16,375 --> 00:00:18,042
И все, что мы просим взамен,
немного свободного пространства.
10
00:00:18,060 --> 00:00:20,261
Простите. Но я склонен
отклонить эту сделку.
11
00:00:20,329 --> 00:00:22,096
С тех пор как Симмонс ушла,
ему становится только хуже.
12
00:00:22,164 --> 00:00:23,431
Он все больше отдаляется.
13
00:00:23,498 --> 00:00:24,432
Ты с кем разговариваешь?
14
00:00:24,499 --> 00:00:25,666
- Со мной.
- Что? Ни с кем.
15
00:00:25,734 --> 00:00:27,268
Любишь говорить сам с собой.
Ничего страшного.
16
00:00:27,336 --> 00:00:29,003
- Чего ты хочешь, Рейна?
- Чего я не хочу,
17
00:00:29,071 --> 00:00:30,338
так это того, чтобы Обелиск
попал в руки
18
00:00:30,405 --> 00:00:31,839
людей, которые его
не понимают.
19
00:00:31,907 --> 00:00:33,307
Я знаю, что он скрывает что-то от меня,
20
00:00:33,375 --> 00:00:35,509
и это не только потому,
что он директор Щ.И.Та.
21
00:00:35,577 --> 00:00:37,645
Прошло 18 дней с
последнего приступа.
22
00:00:37,713 --> 00:00:40,014
- Я устал бороться с этим.
- Поэтому я здесь.
23
00:00:40,082 --> 00:00:41,682
Я думаю, с ним что-то не так?
24
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
С Колсоном все в порядке?
25
00:00:44,545 --> 00:00:47,787
"Лицо моего врага"
26
00:01:04,506 --> 00:01:07,608
Ваша милость, спасибо что пришли.
27
00:01:07,676 --> 00:01:09,740
Наши прихожане
до сих пор пытаются понять,
28
00:01:09,741 --> 00:01:11,846
эту трагедию, и...
- Покажите ее мне.
29
00:01:11,913 --> 00:01:16,220
Конечно. Сюда, пожалуйста.
30
00:01:27,229 --> 00:01:28,629
Вот.
31
00:01:30,265 --> 00:01:32,533
Это произошло в Испании, в начале 1500-х
32
00:01:32,601 --> 00:01:36,670
Это - единственная вещь из церкви, которая уцелела.
33
00:01:36,738 --> 00:01:40,007
Это чудо... и оно поможет нам все отстроить.
34
00:01:40,075 --> 00:01:42,543
Конечно, экспертам необходимо его проверить.
35
00:01:42,611 --> 00:01:44,545
Ваша милость, разве этого не достаточно
36
00:01:44,613 --> 00:01:47,014
чтобы просто поверить в чудо?
37
00:01:47,082 --> 00:01:48,349
По-вашему, это нужно доказывать?
38
00:01:48,417 --> 00:01:52,086
Для нас веры достаточно, но остальному миру...
39
00:01:52,154 --> 00:01:54,989
нужны более веские доказательства.
40
00:01:55,057 --> 00:01:57,491
Почему? У вас есть что-то еще?
41
00:01:57,559 --> 00:02:01,796
Кое-что есть.
42
00:02:23,351 --> 00:02:25,519
Мне бы уже готовиться к вечеринке.
43
00:02:25,587 --> 00:02:28,122
Кроме того, я думала
ты хотел провести время у океана.
44
00:02:28,190 --> 00:02:30,424
Я уже насмотрелся...рыба, волны...неважно.
45
00:02:30,492 --> 00:02:32,693
Я нашел нечто более интересное.
46
00:02:52,814 --> 00:02:55,049
Кролик попался. Я уже в пути.
47
00:03:07,259 --> 00:03:09,193
Я думаю, что мы сможем это сделать.
48
00:03:09,261 --> 00:03:11,028
Хантер проделал хорошую работу,
49
00:03:11,096 --> 00:03:13,597
отвлекая ассистентку Габриэля Сото.
50
00:03:13,665 --> 00:03:15,232
Ох, я в этом уверен.
51
00:03:15,300 --> 00:03:17,735
Чёрт. Билеты стоят 25 тысяч долларов?
52
00:03:17,802 --> 00:03:20,938
Каждый. Поэтому я и
собираюсь их стащить.
53
00:03:21,006 --> 00:03:23,040
Мак? Твой выход.
54
00:03:23,108 --> 00:03:25,676
Понял. Начинаем.
55
00:03:37,956 --> 00:03:42,226
- Спасибо.
- Сэр, вы видели машину?
56
00:03:42,294 --> 00:03:44,628
Роллс-Ройс 1962... сам отремонтировал.
57
00:03:44,696 --> 00:03:47,731
Я заметил. Но, все-равно не позволю тебе поработать
с Лолой.
58
00:03:47,799 --> 00:03:50,234
Со временем, сэр. Со временем.
59
00:03:53,972 --> 00:03:55,406
Весело, правда?
60
00:03:55,473 --> 00:03:58,008
Разве не весело? Смотри ... запонки.
61
00:03:58,076 --> 00:04:00,878
Я дам тебе 500 долларов
за обувь поудобнее.
62
00:04:02,414 --> 00:04:03,580
Удачи, сэр.
63
00:04:13,425 --> 00:04:15,526
- Удостоверение, пожалуйста.
- Конечно.
64
00:04:15,593 --> 00:04:18,329
- Чарльз, мое же у тебя?
- Да.
65
00:04:18,396 --> 00:04:21,265
Мне нравится заставлять
его носить мои вещи... хоть чем-то занимается.
66
00:04:21,333 --> 00:04:22,766
К тому же, так я знаю, что без меня она не сбежит.
67
00:04:22,834 --> 00:04:25,436
Ну, никогда не знаешь, какая возможность тебе подвернется.
68
00:04:30,859 --> 00:04:33,377
- Приятного отдыха.
- Спасибо. Дорогая?
69
00:04:34,946 --> 00:04:36,407
Хорошая работа, Скай.
70
00:04:36,408 --> 00:04:37,381
- Мы внутри.
- Хорошо. Помните...
71
00:04:37,449 --> 00:04:39,717
Сото хранит картину в подземном хранилище
72
00:04:39,784 --> 00:04:42,052
до тех пор пока ее не представят гостям.
73
00:04:42,120 --> 00:04:43,554
Насколько хорошая защита?
74
00:04:43,621 --> 00:04:45,289
Все еще пробиваюсь. Так что, очень хорошая.
75
00:04:45,357 --> 00:04:48,992
Имей в виду у нас тут дипломаты и государственные чиновники.
76
00:04:49,060 --> 00:04:50,427
Это не друзья Щ.И.Т.а.
77
00:04:50,495 --> 00:04:52,429
Бриджит сказала, что с самого
утра Сото отправил
78
00:04:52,497 --> 00:04:53,764
картину на проверку.
79
00:04:53,832 --> 00:04:56,266
Она прошептала мне это на ушко,
если ты понимаешь о чем я.
80
00:04:56,334 --> 00:04:58,035
Да, весь мир
81
00:04:58,103 --> 00:04:59,837
понял, о чем ты, Хантер.
Сосредоточься.
82
00:04:59,904 --> 00:05:03,307
Так, сегодня наш единственный шанс украсть эту штуку.
83
00:05:03,375 --> 00:05:04,842
Директор, вы уверены что я вам там не понадоблюсь.
84
00:05:04,909 --> 00:05:06,860
Я могу помочь вам с Мэй пройти через любую охранную
систему,
85
00:05:06,861 --> 00:05:09,346
которую Сото...
- Нет, двух агентов достаточно,
86
00:05:09,414 --> 00:05:11,882
нам не к чему привлекать внимание.
87
00:05:11,950 --> 00:05:14,017
Надеюсь тебе не нужно объяснять суть операции под прикрытием.
88
00:05:14,085 --> 00:05:15,719
- Нет, сэр.
- Хорошо.
89
00:05:15,787 --> 00:05:18,188
Эти надписи были в лаборатории Гаррета, на Обелиске,
90
00:05:18,256 --> 00:05:21,291
а теперь и на шедевре пятисотлетней давности. Это важно.
91
00:05:21,359 --> 00:05:23,627
Заполучив картину, мы получим ответы.
92
00:05:23,695 --> 00:05:27,564
Да, сэр. Получим ...
93
00:05:27,632 --> 00:05:30,033
- Постой. Что это было?
- Оу!
94
00:05:30,101 --> 00:05:31,402
Да. Это Мэй.
95
00:05:31,469 --> 00:05:33,670
Она в порядке?
Все хорошо?
96
00:05:35,206 --> 00:05:37,741
Да. Она смеется.
97
00:05:37,809 --> 00:05:39,777
Полагаю, худшее уже позади.
98
00:05:39,844 --> 00:05:41,745
Простите.
99
00:05:46,751 --> 00:05:49,720
- У меня лицо болит.
- Пошли.
100
00:05:49,788 --> 00:05:52,623
Мы должны поддержать свое
прикрытие и кое-что сделать.
101
00:05:52,690 --> 00:05:56,460
Уходим в радио молчание.
Скоро свяжемся.
102
00:05:57,929 --> 00:06:00,130
Они что, выключили коммуникаторы?
103
00:06:19,884 --> 00:06:21,652
Ты только посмотри.
104
00:06:21,719 --> 00:06:25,055
ты еще помнишь движения ... впечатляет.
105
00:06:27,659 --> 00:06:31,161
На 10 часов ... охранник наблюдает.
106
00:06:33,031 --> 00:06:35,399
Танцы в академии. Хмм.
107
00:06:35,467 --> 00:06:37,367
Естественно, я бросила их через две недели.
108
00:06:41,906 --> 00:06:44,308
Камера ... на 3 часа.
109
00:06:45,243 --> 00:06:50,013
Я насчитала семерых. Рация, оружие, дубинки.
110
00:06:50,081 --> 00:06:51,682
Я просто хотела закончить обучение
111
00:06:51,749 --> 00:06:53,584
чтобы получить настоящее задание.
112
00:06:53,651 --> 00:06:54,852
- Ха!
- Что?
113
00:06:54,919 --> 00:06:56,386
Ты не была особо взволнована когда нас послали
114
00:06:56,454 --> 00:06:58,322
на ту миссию в Саусалито ...
115
00:06:58,389 --> 00:07:00,791
кофейня, наше первое задание?
116
00:07:00,859 --> 00:07:03,827
Это потому, что командир не дал нам плана отступления.
117
00:07:03,895 --> 00:07:06,096
Я просидела в заливе целых пять часов.
118
00:07:06,164 --> 00:07:09,299
Но я достал же тебя ... в конце-то концов.
119
00:07:09,367 --> 00:07:10,567
Да брось.
120
00:07:10,635 --> 00:07:12,803
Мы так в молодости веселились.
121
00:07:12,871 --> 00:07:14,304
Тебе же это нравилось.
122
00:07:14,372 --> 00:07:17,808
Да. А потом все завертелось.
123
00:07:17,876 --> 00:07:21,478
Ностальгия это хорошо, но нельзя забывать о реальности.
124
00:07:21,546 --> 00:07:23,814
Не хочешь обсудить свою руку?
125
00:07:23,882 --> 00:07:25,883
А что с ней?
126
00:07:25,950 --> 00:07:28,986
Думаешь я не заметила как она дрожала весь полет.
127
00:07:29,053 --> 00:07:30,888
Твое состояние ухудшается.
128
00:07:30,955 --> 00:07:35,125
- Остальные тоже все видели?
- Нет, все по-прежнему.
129
00:07:35,193 --> 00:07:37,227
Скай все-еще задает много вопросов,
130
00:07:37,295 --> 00:07:39,062
но они думаю что это обычное за ...
131
00:07:39,130 --> 00:07:42,399
- не знала что это личное.
- Ладно.
132
00:07:43,768 --> 00:07:47,404
Фил, если мне покажется что это задание тебе не по силам,
133
00:07:47,472 --> 00:07:51,141
- Я тебя обезврежу.
- Да, хорошо. Я понял.
134
00:07:51,209 --> 00:07:53,477
Но я не поэтому отключил коммуникаторы.
135
00:07:53,545 --> 00:07:55,746
Я знаю, что ты не хочешь говорить об этом,
136
00:07:55,813 --> 00:07:58,649
но нам нужен план, на случай если я свихнусь как Гаррет.
137
00:07:58,716 --> 00:08:01,485
Ты прав. Я не хочу говорить об этом.
138
00:08:01,553 --> 00:08:04,621
- Мы оба знаем, чем это может кончиться.
- Фил.
139
00:08:04,689 --> 00:08:06,690
Я знаю что это неприятно, но это необходимо.
140
00:08:06,758 --> 00:08:08,759
Нет, Фил. Смотри.
141
00:08:08,826 --> 00:08:12,963
- Талбот.
- Вот и конец нашему прикрытию.
142
00:08:28,613 --> 00:08:31,682
Ну, здрасте, генерал. Забавно встретить вас здесь.
143
00:08:31,750 --> 00:08:36,120
И тебе привет. Рад тебе видеть.
144
00:08:36,187 --> 00:08:39,723
Рад это слышать. Хорошо же
145
00:08:39,791 --> 00:08:42,292
когда мы расставили все точки над " i " ?
146
00:08:42,360 --> 00:08:44,762
Безусловно.
147
00:08:46,364 --> 00:08:48,198
Сколько вы уже выпили?
148
00:08:48,266 --> 00:08:51,602
Много. Сразу и не сосчитать.
149
00:08:51,669 --> 00:08:55,773
Это будет нашим секретом,
пока вы будете хранить мой.
150
00:08:55,840 --> 00:08:58,041
Не похоже на честный обмен.
151
00:08:58,109 --> 00:09:02,980
Слушайте, я ценю что вы не раскрыли меня... пока.
152
00:09:03,047 --> 00:09:05,315
Допустим, гипотетически, ты не раскроешь нас.
153
00:09:05,383 --> 00:09:10,020
- Это задание принесет пользу нам обоим.
- Гипотетически.
154
00:09:10,088 --> 00:09:15,759
Ваше подразделение получило многое благодаря моей помощи,
так же ...
155
00:09:15,760 --> 00:09:18,729
как и ваша карьера.
- Конечно.
156
00:09:18,797 --> 00:09:22,166
Так что, я продолжу заниматься своими делами.
157
00:09:22,233 --> 00:09:25,569
Я надеюсь, что не придется беспокоиться
о вмешательстве.
158
00:09:25,637 --> 00:09:29,573
Я не хочу вмешиваться...
159
00:09:29,641 --> 00:09:33,544
если это не понадобится.
160
00:09:37,949 --> 00:09:40,551
Хорошая работа. Мы оставим себе скутер?
161
00:09:40,618 --> 00:09:42,837
Ты тоже неплохо справился, хотя не похоже,
162
00:09:42,838 --> 00:09:43,754
чтобы ты особо старался.
163
00:09:43,822 --> 00:09:47,090
А я нянчился с пустым самолетом. Разве это честно?
164
00:09:47,158 --> 00:09:51,261
Это странно ... женщины часто это делают.
165
00:09:51,329 --> 00:09:54,698
Никогда этого не понимал. Должно быть дело в магнетизме.
166
00:09:54,766 --> 00:09:56,033
Кто может объяснить это?
167
00:09:56,100 --> 00:09:57,868
Если тебе станет легче, я тоже ничего не понял.
168
00:09:57,936 --> 00:09:59,269
Ты слышишь это?
169
00:09:59,337 --> 00:10:01,672
Если бы я хотел, что бы кто-то подкалывал меня, я бы
все еще был женат.
170
00:10:01,739 --> 00:10:04,208
Только не эта история. Давай не будем?
171
00:10:04,275 --> 00:10:07,511
- А почему бы и нет.
- Я встретил ее весенней ночью.
172
00:10:07,579 --> 00:10:10,047
Она была на пирсе, любовалась видами,
173
00:10:10,114 --> 00:10:12,049
лунный свет освещал ее лицо.
174
00:10:12,116 --> 00:10:14,852
Она была богиней.
175
00:10:14,919 --> 00:10:16,620
Конечно, это была ее злая шутка...
176
00:10:16,688 --> 00:10:17,955
Ребята?
177
00:10:18,022 --> 00:10:19,122
Очень подходящее время.
178
00:10:19,190 --> 00:10:21,792
О, решили вернутся к нам?
179
00:10:21,860 --> 00:10:24,027
- Здесь Талбот.
- Талбот, который Талбот?
180
00:10:24,095 --> 00:10:25,863
- Какого черта он там забыл?
- Понятия не имею.
181
00:10:25,930 --> 00:10:27,698
Важно то, что наше прикрытие под угрозой.
182
00:10:27,765 --> 00:10:29,099
так что слушайте.
183
00:10:29,167 --> 00:10:30,067
У нас осталось мало времени.
184
00:10:30,134 --> 00:10:34,137
- Мы заберем картину сейчас.
- Я займу позицию.
185
00:10:34,205 --> 00:10:36,337
Знаешь, я думаю что это очень похвально,
186
00:10:36,338 --> 00:10:38,208
то, что ты делаешь для той церкви, которая сгорела.
187
00:10:38,276 --> 00:10:41,378
Я должен благодарить тебя за твою щедрость.
188
00:10:41,446 --> 00:10:44,147
Ты знаешь, Санта-Мария-дель-Фьере был моим вторым домом.
189
00:10:44,215 --> 00:10:45,616
Хотя я правда удивлен
190
00:10:45,683 --> 00:10:48,285
что мы с тобой никогда
не встречались раньше.
191
00:10:48,353 --> 00:10:50,095
Я бы запомнила тебя.
192
00:10:50,129 --> 00:10:53,123
Я думаю, что позволяя людям лично взглянуть на эту картину
193
00:10:53,191 --> 00:10:56,793
увеличивает твои шансы встретится со
многими донорами, которых ты еще не видел.
194
00:10:58,062 --> 00:10:59,329
Просто вспомни,
я здесь по причине...
195
00:10:59,397 --> 00:11:03,066
так, по причине компании.
- Мне нравится это слышать.
196
00:11:03,134 --> 00:11:05,802
Она только что сказала
больше слов, чем я слышала от нее за год.
197
00:11:05,870 --> 00:11:08,438
Просто хочу сказать, что
благотворительность - моя страсть.
198
00:11:08,506 --> 00:11:11,909
- Отлично, агент Мэй.
- Это очень настораживает.
199
00:11:11,976 --> 00:11:13,911
Щедрость - мое второе имя.
200
00:11:23,488 --> 00:11:25,756
Мы должны
сфотографироваться вместе
201
00:11:25,823 --> 00:11:28,525
Чарльз, иди сюда.
202
00:11:28,593 --> 00:11:30,527
Милый, сфотографируешь нас
с мистером Сото?
203
00:11:30,595 --> 00:11:32,362
Это будет отличным напоминанием
о вечере.
204
00:11:32,430 --> 00:11:34,264
О, да, было бы неплохо.
205
00:11:34,332 --> 00:11:35,599
Он ваш муж?
206
00:11:35,667 --> 00:11:37,501
Что-то вроде.
Чарльз, будь добр.
207
00:11:37,569 --> 00:11:40,337
Секунду, Хейди.
Я пытаюсь настроить вспышку.
208
00:11:40,405 --> 00:11:43,674
Честно говоря,
вот так каждый раз.
209
00:11:43,741 --> 00:11:44,841
Неужели это так сложно?
210
00:11:44,909 --> 00:11:46,376
Они ведь продают эти телефоны детям!
211
00:11:46,444 --> 00:11:47,844
Та-а-ак.
212
00:11:47,912 --> 00:11:49,179
Извините, мне нужно
повидаться с остальными гостями.
213
00:11:49,247 --> 00:11:50,981
Нет, нет, нет, пожалуйста.
Один момент!
214
00:11:51,049 --> 00:11:52,382
Да-да,
секундочку, и....
215
00:11:52,450 --> 00:11:55,285
Вот и все.
216
00:11:55,353 --> 00:11:59,122
- Ну, это было просто...
- Разве не просто?
217
00:11:59,190 --> 00:12:00,624
Мистер Сото, спасибо вам большое.
218
00:12:00,692 --> 00:12:03,327
Милая вечеринка. До свидания.
Идем, дорогая.
219
00:12:03,394 --> 00:12:04,494
- Все плохо
- Почему?
220
00:12:04,562 --> 00:12:06,129
Мне кажется,
Талбот все еще злится
221
00:12:06,197 --> 00:12:07,698
из-за того случая с похищением.
222
00:12:07,765 --> 00:12:10,412
- Мы должны сделать это сейчас.
- О, да.
223
00:12:12,804 --> 00:12:14,304
Йоу.
224
00:12:15,106 --> 00:12:18,008
- Я могла и сама с ним справиться.
- А справился я.
225
00:12:24,449 --> 00:12:28,285
- Они скоро нас догонят.
- Знаю. Мы почти пришли.
226
00:12:39,763 --> 00:12:42,633
Мне понравилось твое платье.
227
00:12:44,602 --> 00:12:46,783
Подземное хранилище прямо перед вами...
228
00:12:46,784 --> 00:12:48,238
Картина там.
- Отлично.
229
00:12:48,306 --> 00:12:49,539
Это не то,
что мы планировали.
230
00:12:49,607 --> 00:12:50,874
Все просто стало
немного быстрее и жестче
231
00:12:50,942 --> 00:12:53,410
чем мы планировали.
- Так только интереснее.
232
00:12:53,478 --> 00:12:55,145
Видишь?
Прелесть молодости.
233
00:12:55,213 --> 00:12:57,080
Ребят, стойте. Перед вами...
234
00:12:57,148 --> 00:13:00,684
Лазерные лучи.
Ну почему всегда именно они?
235
00:13:00,752 --> 00:13:03,687
Ставили, не жалея...
236
00:13:03,755 --> 00:13:07,658
Ладно, я разберусь.
237
00:13:10,628 --> 00:13:13,897
Они все равно знают, что мы здесь.
238
00:13:13,898 --> 00:13:15,447
О, да.
239
00:13:31,482 --> 00:13:33,417
Картины здесь нет.
240
00:13:33,484 --> 00:13:36,086
Какая-то ошибка.
Может, в другой комнате?
241
00:13:36,154 --> 00:13:38,830
Нет, не ошибка.
Судя по записям в
242
00:13:38,831 --> 00:13:40,757
в церковных книгах, она у
243
00:13:40,825 --> 00:13:42,759
Не говори...
"у правительства США"
244
00:13:42,827 --> 00:13:45,395
Тэлбот забрал картину из
церкви сегодня утром.
245
00:13:45,463 --> 00:13:47,631
"для проведения
правительственного расследования,"
246
00:13:47,699 --> 00:13:49,499
- Там так написано.
- Зачем ему это?
247
00:13:49,567 --> 00:13:51,601
Откуда он вообще узнал
об этой картине?
248
00:13:51,669 --> 00:13:53,837
- Нам надо...
- Нам надо бежать!
249
00:13:55,173 --> 00:13:56,940
Да, я понял.
250
00:13:57,008 --> 00:13:59,676
Появилась одна проблема...
Щ.И.Т. здесь.
251
00:13:59,744 --> 00:14:04,014
Вот.
Узнаете их?
252
00:14:08,252 --> 00:14:10,020
Поразительно.
253
00:14:10,088 --> 00:14:13,490
Они не создадут проблем.
Хотите, чтоб я разобрался?
254
00:14:16,327 --> 00:14:19,730
Нет. У меня есть новый план.
255
00:14:22,193 --> 00:14:23,126
Сюда!
256
00:14:23,194 --> 00:14:26,062
Сектор 6 чист!
Проверить сектор 4!
257
00:14:26,130 --> 00:14:27,564
Ты направо. Я - налево.
258
00:14:27,631 --> 00:14:29,499
Я надеюсь, ты доволен.
259
00:14:29,567 --> 00:14:32,368
- Почему я должен быть доволен?
- Мы провалили миссию.
260
00:14:32,436 --> 00:14:34,938
Нас превосходят числом, мы в ловушке,
надеемся остаться в живых.
261
00:14:35,005 --> 00:14:36,639
Как в старые добрые времена.
262
00:14:36,707 --> 00:14:39,275
Да-а.
Раунд за Талботом.
263
00:14:39,343 --> 00:14:44,347
- Я еще не сдалась.
- Нет. Ты всегда меня прикроешь.
264
00:14:44,415 --> 00:14:46,516
К слову,
когда выберемся,
265
00:14:46,584 --> 00:14:48,685
У нас будет серьезный разговор
о планах на будущее.
266
00:14:48,753 --> 00:14:51,588
- Ты больше не можешь этого избегать.
- Можно идти.
267
00:15:02,266 --> 00:15:06,102
Агент Коулсон...
Агент Мей...
268
00:15:06,170 --> 00:15:08,505
кажется, вы куда-то торопитесь.
269
00:15:08,572 --> 00:15:13,176
Там стало слишком жарко.
Незачем оставаться.
270
00:15:13,244 --> 00:15:16,016
Видите ли, я волновался,
что вы ушли из-за
271
00:15:16,017 --> 00:15:19,809
чудесной картины, которая находится
у меня, а не у вас.
272
00:15:21,252 --> 00:15:22,685
Ладно тебе, Коулсон.
273
00:15:22,753 --> 00:15:25,021
Очевидно же, что мы здесь
ради одной вещи.
274
00:15:25,089 --> 00:15:27,457
- И вот, я подумал
- Еще бы.
275
00:15:27,525 --> 00:15:29,893
Я знаю о письменах
на задней стороне картины.
276
00:15:29,960 --> 00:15:34,564
Правительство не отправило бы меня,
если б я не знал.
277
00:15:34,632 --> 00:15:38,437
Фил, ты единственный, кто
может помочь мне выяснить
278
00:15:38,438 --> 00:15:40,804
что они означают.
Вот для чего ты нужен.
279
00:15:40,871 --> 00:15:45,308
- Так почему бы нам не помочь друг-другу?
- С чего бы вдруг?
280
00:15:45,376 --> 00:15:47,734
Ты проделал такой долгий путь,
так что мне кажется
281
00:15:47,735 --> 00:15:50,213
что ты хочешь узнать, что все это значит,
равно как и мы.
282
00:15:50,281 --> 00:15:53,249
Ага. Почему мне кажется,
что тут есть подвох?
283
00:15:53,317 --> 00:15:56,302
Подвоха нет.
Вы сможете изучить письмена
284
00:15:56,303 --> 00:15:59,222
на охраняемой военной зоне,
где я смогу приглядывать за вами,
285
00:15:59,290 --> 00:16:04,894
но это просто мера предосторожности.
- Окей. Договорились.
286
00:16:06,597 --> 00:16:07,931
Отлично.
287
00:16:07,998 --> 00:16:10,834
Только дай мне встретиться с командой.
Нужно раздать приказы.
288
00:16:10,901 --> 00:16:12,869
Знаешь, они разнервничаются,
если я просто исчезну.
289
00:16:12,937 --> 00:16:15,004
Так тебе нужен...
час?
290
00:16:15,072 --> 00:16:19,108
- Часа хватит.
- Я буду в отеле La Ona.
291
00:16:19,176 --> 00:16:21,044
- Увидимся там.
- Надеюсь на это.
292
00:16:28,953 --> 00:16:31,221
Так резко передумал...
что-то не сходится.
293
00:16:31,288 --> 00:16:33,890
Он нас обрабатывал.
Надо понять, зачем.
294
00:16:33,958 --> 00:16:36,092
- Я разберусь.
- Мэй.
295
00:16:36,160 --> 00:16:39,896
Эй, я должна это сделать.
За все эти танцы.
296
00:16:39,964 --> 00:16:41,397
- Тебе же понравилось.
- Ничего подобного.
297
00:16:41,465 --> 00:16:44,067
- Хоть немножко?
- Немножко, да.
298
00:16:44,134 --> 00:16:45,401
Свяжись с нами, как только что-то узнаешь.
299
00:16:45,469 --> 00:16:48,705
- И если что-то пойдет не так...
- Я справлюсь.
300
00:17:02,493 --> 00:17:04,427
Не помнится, чтоб Коулсон тебя просил.
301
00:17:04,495 --> 00:17:08,264
что-то выяснять об этой штуке.
- Я трудолюбива.
302
00:17:08,332 --> 00:17:10,733
Или ты копаешься
в секретной информации,
303
00:17:10,801 --> 00:17:12,568
чтобы узнать,
что они от нас скрывают?
304
00:17:12,636 --> 00:17:14,937
Я - хороший, полезный солдат.
305
00:17:15,105 --> 00:17:17,774
Я восхищаюсь
твоим любопытством.
306
00:17:17,841 --> 00:17:22,378
Но я бы предпочел вздремнуть,
ну, знаешь, я ленивый.
307
00:17:22,446 --> 00:17:24,080
"Ленивый" - не то слово,
что приходит на ум.
308
00:17:24,148 --> 00:17:25,815
"Опасный"?
309
00:17:25,883 --> 00:17:27,316
Понимаю.
Но вообще, должно приходить "ленивый".
310
00:17:27,384 --> 00:17:28,785
Я просто это скрываю.
311
00:17:28,852 --> 00:17:30,420
Так вот почему
вы разбежались с бывшей женой?
312
00:17:30,487 --> 00:17:34,157
- Видишь, ты опять начинаешь.
- Ха-ха и нет.
313
00:17:34,224 --> 00:17:37,760
- Мы разошлись, потому что
межвидовые отношения сложны.
314
00:17:37,828 --> 00:17:39,595
Я был человеком, а она
исчадием ада.
315
00:17:39,663 --> 00:17:41,597
- Она ему не нравилась.
- И не говори.
316
00:17:41,665 --> 00:17:44,267
- Она - настоящее зло.
- По крайней мере, ты далеко от нее.
317
00:17:44,334 --> 00:17:47,236
Парень, который нравился мне,
оказался психом, и теперь он живет в нашем подвале.
318
00:17:47,304 --> 00:17:50,073
Хотел бы я поучаствовать, но
все мои бывшие прекрасны.
319
00:17:50,140 --> 00:17:52,742
Разве?
Я помню, что целый год
320
00:17:52,810 --> 00:17:55,111
ты притворялся, что
тебе нравится лебеда
321
00:17:55,179 --> 00:17:58,081
Да. Тяжелые были времена.
322
00:18:03,756 --> 00:18:05,688
Фитц, иди к ним.
323
00:18:05,756 --> 00:18:08,491
Они сближаются.
Не упусти момент.
324
00:18:49,266 --> 00:18:50,967
Что ты сделала с Талботом?
325
00:18:51,034 --> 00:18:53,035
Я здесь.
326
00:19:11,221 --> 00:19:13,489
Значит, это агент Мэй.
327
00:19:13,557 --> 00:19:15,324
Похоже,
ее не переоценивают.
328
00:19:15,392 --> 00:19:18,159
Если Коулсон послал ее,
значит
329
00:19:18,160 --> 00:19:20,397
он не полностью доверяет Талботу.
- Что дальше?
330
00:19:20,398 --> 00:19:22,265
Мы завершим миссию
Доктора Уайтхолла.
331
00:19:22,332 --> 00:19:25,735
Нужно отправить того,
кому Коулсон доверяет.
332
00:19:46,590 --> 00:19:48,665
Да.
333
00:19:48,665 --> 00:19:50,922
Почему мне кажется,
что есть подвох?
334
00:19:50,973 --> 00:19:54,876
Почему мне кажется,
что есть подвох?
335
00:20:20,557 --> 00:20:23,693
Как я выгляжу?
336
00:20:27,297 --> 00:20:30,733
Просто приведи Коулсона сюда.
А потом я разберусь сам.
337
00:20:30,801 --> 00:20:33,436
Это поможет тебе
нейтрализовать команду Коулсона.
338
00:20:47,885 --> 00:20:49,452
Мэй, ты в порядке?
339
00:20:49,520 --> 00:20:50,686
Я в порядке.
340
00:20:50,754 --> 00:20:52,955
Я проверила Талбота.
Похоже, что предложение реальное.
341
00:20:53,023 --> 00:20:55,892
Но мне кажется, он скрывает это
от своего начальства,
342
00:20:55,959 --> 00:20:57,226
так что у нас мало времени.
343
00:20:57,294 --> 00:20:59,729
Я возвращаюсь за тобой.
Будь готов.
344
00:20:59,797 --> 00:21:02,565
Понял. Я жду.
345
00:21:04,301 --> 00:21:08,237
Отследил его местоположение.
Вперед.
346
00:21:27,925 --> 00:21:31,360
Ты думаешь, что
бегство тебе поможет?
347
00:21:31,428 --> 00:21:33,963
Я не убегаю.
Я просто хочу побыть в одиночестве.
348
00:21:34,031 --> 00:21:35,965
Чушь!
Ты не любишь одиночество.
349
00:21:36,033 --> 00:21:40,002
- Поэтому ты здесь.
- Ты чего-то избегаешь!
350
00:21:40,070 --> 00:21:41,537
Разговоров.
Они просто разговаривают.
351
00:21:41,605 --> 00:21:43,372
А у меня с этим проблемы.
352
00:21:43,440 --> 00:21:45,208
Со мной ты нормально разговариваешь.
353
00:21:45,275 --> 00:21:47,376
Да, но ты игнорируешь
354
00:21:47,444 --> 00:21:49,712
кое-что существенное.
355
00:21:49,780 --> 00:21:52,548
Ты не боишься говорить.
356
00:21:52,616 --> 00:21:54,550
Ты боишься,
что тебе нечего будет сказать.
357
00:21:54,618 --> 00:21:57,320
Просто расскажи им, о чем
ты думаешь, что чувствуешь.
358
00:21:57,387 --> 00:22:00,289
Да, потому что раньше
это отлично работало.
359
00:22:03,026 --> 00:22:06,462
К тому же, разве
у меня есть с ними
360
00:22:06,530 --> 00:22:09,365
что-то общее?
Больше нет.
361
00:22:09,433 --> 00:22:13,870
- Я даже не... часть...
- Команды?
362
00:22:13,937 --> 00:22:17,673
Ну конечно ты часть команды!
363
00:22:17,741 --> 00:22:21,010
Или можешь быть!
Если начнешь общаться с ними
364
00:22:21,078 --> 00:22:23,179
Вместо того, чтоб
прятаться в гараже.
365
00:22:23,247 --> 00:22:24,680
Ага, но это не должно быть
гаражом.
366
00:22:24,748 --> 00:22:29,051
Это должно быть нашей
лабораторией, нашим местом.
367
00:22:29,119 --> 00:22:31,587
Но они изменили ее,
даже не спросив меня.
368
00:22:31,655 --> 00:22:33,018
Новая лаборатория прекрасна.
369
00:22:33,019 --> 00:22:35,887
- Она больше. Она имеет больше...
- Да, но она не наша,
370
00:22:35,888 --> 00:22:37,159
и они не спрашивали меня,
371
00:22:37,227 --> 00:22:38,861
потому что им плевать на мое мнение.
372
00:22:38,929 --> 00:22:41,433
- Фитц...
- Даже Уорд более полезен, чем я.
373
00:22:41,468 --> 00:22:45,501
И он прекрасно изъясняется
полными предложениями.
374
00:22:45,569 --> 00:22:46,929
Ты должна послушать его оправдания
375
00:22:46,930 --> 00:22:51,173
о том, что он сделал с нами.
- Слушай.
376
00:22:51,241 --> 00:22:55,093
Ты можешь все время быть в стороне
и прятаться здесь, но
377
00:22:55,094 --> 00:22:58,881
дай им понять, кто ты на самом деле,
несмотря на все это.
378
00:22:58,949 --> 00:23:02,818
- Где Колусон?
- Наверху.
379
00:23:06,990 --> 00:23:08,451
Не знаю, что
он там делал.
380
00:23:08,452 --> 00:23:10,226
- Не знаю, как он...
- Мэй, мы как раз думали
381
00:23:10,227 --> 00:23:12,628
стоит ли нам...
- Хорошо. Коулсон.
382
00:23:18,768 --> 00:23:21,437
Так, Талбот был честен?
383
00:23:21,505 --> 00:23:23,272
Это меня тоже
чертовски удивило... поверь.
384
00:23:23,340 --> 00:23:24,941
Похоже,
он хочет работать с тобой.
385
00:23:25,008 --> 00:23:27,276
Ого. Может,
мы были слишком строги к нему?
386
00:23:27,344 --> 00:23:29,145
Он хочет встретиться с тобой,
387
00:23:29,212 --> 00:23:30,646
но ты знаешь, что
одного я тебя не отпущу.
388
00:23:30,714 --> 00:23:33,115
Отлично. Выдвигаемся.
389
00:23:53,036 --> 00:23:55,605
Добро пожаловать назад, агент Мэй.
390
00:23:55,672 --> 00:23:57,506
У меня есть несколько вопросов для вас.
391
00:23:57,574 --> 00:24:01,644
Например, почему вам
так нужна эта религиозная картина?
392
00:24:01,712 --> 00:24:03,245
У всех есть хобби.
393
00:24:03,313 --> 00:24:06,983
Вы и ваша небольшая
банда агентов Щ.И.Т.а
394
00:24:07,050 --> 00:24:09,118
вас уже немного осталось.
395
00:24:09,186 --> 00:24:10,553
Кто руководит этой операцией?
396
00:24:12,556 --> 00:24:16,258
- Где вы базируетесь?
- В данный момент?
397
00:24:16,326 --> 00:24:18,361
В пяти шагах от надирания твоей задницы.
398
00:24:20,931 --> 00:24:24,100
Я не слишком верю в пустые угрозы, Агент Мэй.
399
00:24:24,167 --> 00:24:29,438
Я предпочитаю обещания, к примеру ...
400
00:24:29,506 --> 00:24:32,808
ты расскажешь мне то,
что я хочу знать.
401
00:24:32,876 --> 00:24:35,344
Ты и понятия не имеешь,
что ты начинаешь.
402
00:24:35,412 --> 00:24:37,680
Возможно.
403
00:24:37,748 --> 00:24:40,516
Но я служу человеку, у которого есть эффективный способ
404
00:24:40,584 --> 00:24:42,852
получения нужной ему информации.
405
00:24:42,919 --> 00:24:47,623
И ты скоро встретишь его и будешь подчиняться.
406
00:24:49,226 --> 00:24:50,960
А пока...
407
00:24:57,067 --> 00:24:59,301
... буду импровизировать.
408
00:25:03,907 --> 00:25:08,529
- Итак, план...
- Не должен быть сложным...
409
00:25:08,564 --> 00:25:10,813
поговори с Талботом, послушай,
что он скажет.
410
00:25:10,881 --> 00:25:14,417
Нет, не этот план...
другой план.
411
00:25:14,484 --> 00:25:18,387
Хорошо, другой план, да.
412
00:25:18,455 --> 00:25:19,755
Слушай, мне не нравилось ждать
413
00:25:19,823 --> 00:25:21,590
момента, пока мы окажемся
в машине, чтобы обсудить все,
414
00:25:21,658 --> 00:25:23,693
но ты не оставила мне выбора.
415
00:25:23,760 --> 00:25:25,861
Полагаю, что да.
416
00:25:25,929 --> 00:25:28,197
Мне просто нужно знать, что если все пойдет не так,
417
00:25:28,265 --> 00:25:32,001
ты сделаешь все не обходимое. Сможешь?
418
00:25:34,604 --> 00:25:36,205
Думаю да.
419
00:25:36,273 --> 00:25:38,607
Важно не то, как убрать меня, Мэй.
420
00:25:38,675 --> 00:25:41,277
Важно то, что произойдет после.
421
00:25:41,344 --> 00:25:45,948
Щ.И.Т.у понадобится руководство, новый директор.
422
00:25:46,016 --> 00:25:50,186
Я доверяю тебе...
и только тебе для выполнения этого.
423
00:25:50,253 --> 00:25:52,154
Понимаешь?
424
00:25:56,259 --> 00:25:59,862
Понимаю.
425
00:25:59,930 --> 00:26:05,101
Спасибо. Я не подведу.
426
00:26:14,778 --> 00:26:17,546
Давай, иди к ним.
427
00:26:17,614 --> 00:26:21,417
Фитц... ты даже не хочешь поговорить со мной сейчас.
428
00:26:21,485 --> 00:26:23,085
- Потому что мне неловко.
- Ох, Фитц.
429
00:26:26,957 --> 00:26:28,557
Эм, это был странный звук.
430
00:26:30,794 --> 00:26:33,562
Автобус отключается. Ты знаешь что это значит.
431
00:26:33,630 --> 00:26:34,663
- Мы влипли.
- Мы влипли.
432
00:26:36,199 --> 00:26:37,533
Трап в грузовом отсеке накрылся.
433
00:26:37,601 --> 00:26:39,435
Аварийные выходы блокируются по всему самолету.
434
00:26:39,503 --> 00:26:42,338
Это из-за стабилизаторов, они поджарились.
435
00:26:42,405 --> 00:26:44,006
Самолет думает, что мы сели на воду. Мы замурованы.
436
00:26:44,074 --> 00:26:45,674
- Выхода нет.
- Кто это сделал?
437
00:26:45,742 --> 00:26:47,109
Мы одни в самолете.
438
00:26:47,177 --> 00:26:48,611
Это происходит автоматически.
439
00:26:48,678 --> 00:26:52,948
- Как?
- Кажется я знаю.
440
00:26:53,016 --> 00:26:57,253
К-кто-то.... нас...
441
00:26:57,320 --> 00:26:58,654
- Взломали.
- Да.
442
00:26:58,722 --> 00:27:01,490
Это основано на технологии Щ.И.Т.а.
443
00:27:01,558 --> 00:27:05,194
Это значит, что самолет ...
самолет ... может...
444
00:27:07,164 --> 00:27:11,500
- ... вот так.
- Самолет взорвется?
445
00:27:11,568 --> 00:27:13,035
Скоро.
446
00:27:15,939 --> 00:27:18,707
К счастью это не одна из ловушек Талбота.
447
00:27:18,775 --> 00:27:21,544
- Если что, я с тобой.
- Ага.
448
00:27:21,611 --> 00:27:24,046
Приятно снова работать вместе,
разве нет?
449
00:27:24,114 --> 00:27:25,147
Да.
450
00:27:25,215 --> 00:27:27,416
Только ты и я,
прямо как в старые времена.
451
00:27:27,484 --> 00:27:31,420
- Это было здорово.
- Ты знаешь...
452
00:27:31,488 --> 00:27:34,757
вся эта ностальгическая
болтовня натолкнула меня на мысль...
453
00:27:34,825 --> 00:27:38,127
может это и прозвучит странно,
но как насчет того, когда все это закончится,
454
00:27:38,195 --> 00:27:39,395
мы наконец-то выпьем по чашечке кофе
455
00:27:39,462 --> 00:27:41,764
которую должны были выпить
еще давным давно?
456
00:27:44,701 --> 00:27:46,468
Я боялась, что ты уже никогда не спросишь.
457
00:27:46,536 --> 00:27:50,472
Когда все это кончится, было бы неплохо.
458
00:27:54,810 --> 00:27:56,645
Мэй терпеть не может кофе.
459
00:28:20,670 --> 00:28:23,539
Видишь? Это как... небольшая болезнь.
460
00:28:23,607 --> 00:28:25,674
- Вирус.
- Вирус, да, и он проходит через...
461
00:28:25,742 --> 00:28:27,843
через электросеть
самолета.
462
00:28:27,911 --> 00:28:30,613
Да, уничтожая все на пути.
463
00:28:30,680 --> 00:28:32,615
Стабилизаторы, мониторы.
464
00:28:32,682 --> 00:28:33,816
Ага, и следующими
будут...
465
00:28:33,884 --> 00:28:36,452
- Навигационные системы вышли из строя.
- Понеслась.
466
00:28:36,519 --> 00:28:38,053
- Не могу отключить.
- Подожди. Подожди.
467
00:28:38,121 --> 00:28:41,056
Стабилизаторы, мониторы, нав.система,
коммуникаторы следующие.
468
00:28:41,124 --> 00:28:44,894
- А потом выйдут из строя...
- крылья. Крылья!
469
00:28:44,961 --> 00:28:47,796
Но там находится топливо,
а значит мы...
470
00:29:02,979 --> 00:29:04,914
Я соврал.
471
00:29:04,981 --> 00:29:08,857
Работать с тобой, кем бы ты
ни была... не так уж весело.
472
00:29:16,893 --> 00:29:19,411
Я так легко не сдамся.
473
00:29:19,875 --> 00:29:21,929
Нас таких уже двое.
474
00:29:31,189 --> 00:29:34,091
Не верится, что я единственный,
кто видит это.
475
00:29:37,128 --> 00:29:39,963
- У него картина. Ты справишься?
- Справлюсь.
476
00:30:03,421 --> 00:30:04,855
Мне казалось, ты сказал,
что сможешь сделать это!
477
00:30:04,923 --> 00:30:07,357
Да, я могу... я знаю как.
478
00:30:07,425 --> 00:30:10,360
У меня... проблема не только с речью.
479
00:30:10,428 --> 00:30:12,930
А еще и с ... руками, не могу их контролировать.
480
00:30:12,997 --> 00:30:14,765
Так как я не могу использовать свои...я могу использовать
твои.
481
00:30:14,832 --> 00:30:15,866
Н-но, почему я?
482
00:30:15,934 --> 00:30:17,134
Может кто-то другой ...
483
00:30:17,201 --> 00:30:18,769
Ага, они ведь уже чинили системы
484
00:30:18,836 --> 00:30:20,771
которые взорвались чтобы ... отсрочить вирус,
485
00:30:20,838 --> 00:30:23,106
и ты единственный без, эм ...
486
00:30:23,174 --> 00:30:25,742
- Технических навыков?
- Да.
487
00:30:25,810 --> 00:30:26,944
Супер. Просто скажи мне, что делать.
488
00:30:27,011 --> 00:30:29,733
Нет, мне нужно подкрепление. Вышли их
489
00:30:29,734 --> 00:30:32,516
ко мне и подготовь команду для эвакуации.
490
00:30:45,529 --> 00:30:49,199
Я знаю все твои ходы.
Я была агентом Щ.И.Т.а.
491
00:30:49,267 --> 00:30:51,935
Не все из них.
492
00:30:55,240 --> 00:30:59,443
Так, этот чип нужно сюда, а ...
493
00:30:59,510 --> 00:31:01,311
- Хорошо, этот?
- Да.
494
00:31:01,379 --> 00:31:02,612
Хорошо.
495
00:31:02,680 --> 00:31:04,147
Готово? Самолет работает?
496
00:31:04,215 --> 00:31:05,870
Нет. Провод.
Тебе нужно наладить провода.
497
00:31:52,597 --> 00:31:54,331
Вот этот?
498
00:31:54,399 --> 00:31:55,966
Нет, нет!
Боже, нет.
499
00:31:56,034 --> 00:31:57,934
- Тот который за ним. За ним.
- Слева?
500
00:31:58,002 --> 00:31:59,469
Справа. Справа. Спра ...
501
00:32:01,272 --> 00:32:03,473
Я думаю, это хороший знак.
502
00:32:05,576 --> 00:32:09,413
И теперь самолет в порядке.
503
00:32:18,089 --> 00:32:20,023
Мистер Бакши,
группа в двух минутах от вас.
504
00:32:20,091 --> 00:32:22,359
Сэр, как слышно?
505
00:32:35,640 --> 00:32:39,576
Агент Мэй, сдавайтесь,
и вы почувствуете удовлетворение.
506
00:32:39,644 --> 00:32:43,313
- Я почувствую удовлетворение где-нибудь еще.
- Лучшее в том, чтобы убить тебя,
507
00:32:43,381 --> 00:32:45,849
то, что я больше не буду тобой
508
00:32:45,917 --> 00:32:47,217
Если бы ты и вправду была мной...
509
00:32:48,586 --> 00:32:49,719
...ты бы так много не говорила.
510
00:32:57,762 --> 00:32:59,329
Нам нужно идти.
511
00:33:27,658 --> 00:33:30,760
- Нужна какая-нибудь помощь с этим?
- Нет, спасибо.
512
00:33:30,828 --> 00:33:33,130
Мне нужно научиться
делать этим вещи самостоятельно.
513
00:33:33,197 --> 00:33:36,032
Парни, бросайте все.
514
00:33:36,100 --> 00:33:38,368
Нет, это стоит целое состояние.
Я не буду бросать это.
515
00:33:38,436 --> 00:33:40,937
Просто положи на стол.
516
00:33:42,807 --> 00:33:44,074
Что это?
517
00:33:44,142 --> 00:33:46,476
Мы пережили атаку Гидры,
спасли самолет.
518
00:33:46,544 --> 00:33:48,778
Оказалось, что я гений
в механической инженерии
519
00:33:48,846 --> 00:33:51,214
- Пора отпраздновать.
- Мне нравится ход твоих мыслей!
520
00:33:51,282 --> 00:33:53,884
Н-нет, вообще-то.
Я, наверное, должен...
521
00:33:53,951 --> 00:33:55,552
Фитц, этой команды не было бы
без тебя.
522
00:33:55,620 --> 00:33:58,188
Мы многое пережили сегодня.
Дай угостить тебя пивом.
523
00:34:10,002 --> 00:34:12,235
Мы ведь до этого
даже не работали вместе,
524
00:34:12,303 --> 00:34:14,804
но, мне кажется,
это была удачная миссия.
525
00:34:14,872 --> 00:34:16,039
И если у нас и дальше будет
такая командная работа
526
00:34:16,107 --> 00:34:17,307
будет больше успешных миссий.
527
00:34:17,375 --> 00:34:19,142
И намного больше пива,
намного больше...
528
00:34:19,210 --> 00:34:21,811
Ага, в общем,
у меня не было бывшей.
529
00:34:21,879 --> 00:34:24,814
Но была девушка, которая мне нравилась,
и я сказал ей, что чувствую.
530
00:34:24,882 --> 00:34:28,218
И она не чувствовала то же самое,
поэтому и ушла.
531
00:34:37,195 --> 00:34:38,628
Ей же хуже, мужик.
532
00:34:38,696 --> 00:34:39,930
Судя по всему,
она многое потеряла.
533
00:34:41,599 --> 00:34:43,233
За то, чтобы двигаться дальше.
534
00:34:46,571 --> 00:34:49,139
Да. Двигаться дальше.
535
00:34:56,531 --> 00:35:00,167
Все еще копаешься?
Что ты там делаешь?
536
00:35:00,234 --> 00:35:02,903
- Ничего.
- Да. Ничего?
537
00:35:02,970 --> 00:35:06,006
Ничего.
538
00:35:06,074 --> 00:35:09,643
Ладно, если понадобится помощь
с ничем,
539
00:35:09,710 --> 00:35:13,113
просто дай мне знать, хорошо?
540
00:35:20,054 --> 00:35:21,321
Еще раз, что я сделал?
541
00:35:21,389 --> 00:35:23,824
Я знаю.
Это сложно понять.
542
00:35:23,891 --> 00:35:25,492
Я про картину, Коулсон.
543
00:35:25,560 --> 00:35:28,395
И ты действительно не понял,
что это не я?
544
00:35:28,463 --> 00:35:32,032
- Честно говоря, мы недостаточно близки.
- Ага.
545
00:35:32,100 --> 00:35:34,868
В общем, если это так важно,
как ты говоришь
546
00:35:34,936 --> 00:35:37,748
ты должен разобраться с этим без кого-либо другого.
547
00:35:37,749 --> 00:35:40,173
ГИДРА хочет то, что есть у вас.
548
00:35:40,241 --> 00:35:42,542
К сожалению, картина была
уничтожена в бою.
549
00:35:42,610 --> 00:35:45,011
Тем более, я не думаю,
что она была действительно ценна.
550
00:35:45,079 --> 00:35:47,280
ГИДРА ошиблась в ее ценности.
551
00:35:47,348 --> 00:35:49,583
И, если мы узнаем что-то еще,
то мы дадим вам знать.
552
00:35:49,650 --> 00:35:53,753
Хочу уточнить, этот парень
553
00:35:53,821 --> 00:35:56,256
надел маску, чтобы выглядеть ,как я?
554
00:35:56,324 --> 00:35:57,491
Да.
555
00:35:57,558 --> 00:36:01,528
Знаешь, я провел пять долгих
месяцев в военном лагере
556
00:36:02,864 --> 00:36:05,398
Вы, люди, заставляете меня скучать по тем дням.
557
00:36:05,466 --> 00:36:08,669
Но, кстати, почему
мы не общаемся по охраняемой
558
00:36:08,670 --> 00:36:11,872
линии, которую вы хакнули,
чтоб я мог отследить вашу локацию.
559
00:36:11,939 --> 00:36:15,067
Мы бы поговорили с глазу на глаз?
560
00:36:15,376 --> 00:36:18,278
Некоторые люди лучше
в малых дозах.
561
00:36:20,681 --> 00:36:22,282
Тем временем, мы знаем, что ГИДРА
пытается найти доказательства
562
00:36:22,350 --> 00:36:24,885
инопланетных писаний.
Это плохо.
563
00:36:24,952 --> 00:36:28,889
Да, не хорошо.
И это не самое худшее.
564
00:36:28,956 --> 00:36:32,058
Пришел анализ картины.
565
00:36:32,126 --> 00:36:34,060
Ей 500 лет.
566
00:36:34,128 --> 00:36:36,897
Но инопланетные писания
сзади... совершенно новые.
567
00:36:36,964 --> 00:36:38,532
А это значит, что кто-то,
568
00:36:38,599 --> 00:36:41,137
вырезал это совсем недавно, кто-то....
- Как я.
569
00:36:41,138 --> 00:36:44,571
- Мы найдем его.
- Да. Мы найдем.
570
00:36:46,040 --> 00:36:52,145
Так, что она сделала...
ненастоящая "я"?
571
00:36:52,213 --> 00:36:54,014
Как ты узнал,
что она - это не я?
572
00:36:54,081 --> 00:36:55,682
Это мелочи.
573
00:36:55,750 --> 00:36:57,284
Она хотела выпить кофейку.
574
00:36:57,351 --> 00:37:00,620
- Ты ударил ее в лицо?
- Да.
575
00:37:00,688 --> 00:37:02,389
Хорошо.
576
00:37:05,193 --> 00:37:07,761
Мэй...
577
00:37:10,565 --> 00:37:12,632
Я знаю, ты бы не пришла
для того, чтоб продумать план.
578
00:37:12,700 --> 00:37:16,102
Поэтому я пришел к тебе.
Это важно.
579
00:37:16,170 --> 00:37:19,105
Я не перестану спрашивать.
Ты знаешь, что не перестану.
580
00:37:21,342 --> 00:37:23,276
Хорошо.
581
00:37:23,644 --> 00:37:29,049
- Вот.
- Что это?
582
00:37:29,116 --> 00:37:32,686
Деньги, паспорта, билеты.
583
00:37:32,753 --> 00:37:35,522
Я не хочу обдумывать план,
потому что у меня уже есть один.
584
00:37:35,590 --> 00:37:37,991
Я не буду стрелять тебе в голову.
585
00:37:38,059 --> 00:37:41,595
- Я никогда не выстрелю тебе в голову.
- Мэй...
586
00:37:41,662 --> 00:37:45,232
Если дела пойдут плохо,
я просто выведу тебя из игры.
587
00:37:45,299 --> 00:37:49,836
Понятною
Куда? На Виллу в Тоскане?
588
00:37:49,904 --> 00:37:54,641
- Хижина в Австралии.
- Потому что я люблю кенгуру?
589
00:37:54,709 --> 00:37:57,310
В общем,
что бы ни случилось
590
00:37:57,378 --> 00:38:00,947
Я позабочусь о тебе...
это мой план.
591
00:38:03,117 --> 00:38:06,553
Это, безусловно,
приятнейшее
592
00:38:06,621 --> 00:38:10,090
самое бескорыстное,
что делал для меня кто-либо.
593
00:38:14,128 --> 00:38:18,198
Но я хочу, чтоб ты забыла это
и убила меня, как было приказано.
594
00:38:18,266 --> 00:38:20,724
- Что?
- Ты сама сказала.
595
00:38:20,725 --> 00:38:23,803
Мне не становится лучше.
Я не хочу закончить как Гаррет,
596
00:38:23,871 --> 00:38:26,439
и если поместить меня в какую-то там хижину
ничего не изменится.
597
00:38:26,507 --> 00:38:30,377
- Я найду выход.
- Мэй...
598
00:38:30,444 --> 00:38:33,680
Ностальгия - это хорошо,
но потом мы видим реальную жизнь.
599
00:38:33,748 --> 00:38:38,810
- Время примириться с реальностью.
- Фил...
600
00:38:40,321 --> 00:38:44,791
.... пожалуйста.
- Придется принимать тяжелые решения..
601
00:38:44,859 --> 00:38:48,828
Мне нужно, чтобы ты сделала это...для меня.
602
00:38:58,534 --> 00:38:59,609
Мы вернемся через мгновение.
603
00:39:00,440 --> 00:39:01,640
Да.
604
00:39:01,707 --> 00:39:05,343
Мне нужно приземлиться в Майами,
настолько скоро, насколько это возможно.
605
00:39:05,411 --> 00:39:07,345
Ничто не сможет меня задержать.
606
00:39:07,413 --> 00:39:12,918
Сегодня.
Да. Я держусь.
607
00:39:27,300 --> 00:39:30,869
Здравствуй, Рейна.
Я - Дэниэл Уайтхолл.
608
00:39:30,937 --> 00:39:35,874
Недавно ты получила кое-что от меня.
609
00:39:35,942 --> 00:39:39,211
Ох, Обелиск.
610
00:39:39,278 --> 00:39:43,315
Теперь я поняла, в чем дело.
Я смогу помочь.
611
00:39:47,587 --> 00:39:50,021
Рейна, я не такой,
как большинство людей,
612
00:39:50,089 --> 00:39:53,258
с которыми вы общались.
Меня не так легко запутать.
613
00:39:53,326 --> 00:39:55,994
Я уже слишком давно в этом деле,
чтобы терять то, что принадлежит мне.
614
00:39:56,062 --> 00:39:58,497
Я больше не делаю
всю грязную работу сам.
615
00:39:58,564 --> 00:40:02,167
Мы должны стремиться делать
только то, что нам нравится.
616
00:40:02,235 --> 00:40:03,368
Разве это не так?
617
00:40:05,138 --> 00:40:06,805
Но в вашем случае
я сделал исключение.
618
00:40:08,307 --> 00:40:14,012
48 часов достаточно,
чтобы вернуть обелиск мне?
619
00:40:14,080 --> 00:40:21,853
Однажды я оперировал девушку
целую неделю.
620
00:40:21,921 --> 00:40:25,657
Борьба действительно
держит пациента в сознании.
621
00:40:25,725 --> 00:40:29,535
Боль на разных стадиях,
влияет на нас по разному:
622
00:40:29,536 --> 00:40:33,498
может отключить человека
или ужасно травмировать.
623
00:40:33,566 --> 00:40:36,801
Но в этот раз все будет куда интереснее.
624
00:40:40,106 --> 00:40:43,208
Я могу найти тебя где бы ты ни была.
625
00:40:43,276 --> 00:40:44,709
Принеси мне Обелиск.
626
00:40:44,777 --> 00:40:49,548
У тебя 48 часов.
Отсчёт начинается...
627
00:40:49,615 --> 00:40:51,516
...сейчас.
|