Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-6.

1
00:00:00,229 --> 00:00:02,662
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,730 --> 00:00:04,964
Так, Гарретт говорит, что твоя семья подобна семье Кеннеди.

3
00:00:05,032 --> 00:00:07,958
Мой старший брат Кристиан не избивал моего младшего брата.

4
00:00:07,993 --> 00:00:09,669
Он был на столько жестоким,
что заставлял меня это делать.

5
00:00:09,737 --> 00:00:11,971
- Добро пожаловать домой, агент Симмонс.
- Привет, Фитц.

6
00:00:12,039 --> 00:00:14,173
- Это действительно ты?
- А кто же ещё?

7
00:00:14,241 --> 00:00:16,376
Кто-нибудь расскажет мне, какого чёрта она здесь делает?

8
00:00:16,443 --> 00:00:17,910
Бобби - одна из лучших наших агентов.

9
00:00:17,978 --> 00:00:20,113
Хантер когда-нибудь рассказывал тебе истории о своей бывшей жене-дьяволице?

10
00:00:20,180 --> 00:00:21,648
Постоянно.

11
00:00:21,715 --> 00:00:23,983
- Черт.
- Я знаю богатенького сенатора,

12
00:00:24,051 --> 00:00:26,119
которому нужен Коулсон.

13
00:00:26,186 --> 00:00:27,286
Твой отец жив.

14
00:00:27,354 --> 00:00:30,056
И однажды, если ты мне позволишь, я отведу тебя к нему.

15
00:00:33,596 --> 00:00:37,216
2x06 - "Разрушенный дом"

16
00:00:39,265 --> 00:00:42,368
Я был здесь в 2012, когда небеса разверзлись

17
00:00:42,436 --> 00:00:46,673
и Читаури дождём посыпались на нас.
Пришельцы.

18
00:00:46,740 --> 00:00:48,841
Они заполонили улицы.

19
00:00:48,909 --> 00:00:51,544
и вот тогда Щ.И.Т. показался

20
00:00:51,612 --> 00:00:53,179
и стоял с Мстителями,

21
00:00:53,247 --> 00:00:56,783
что показало нам, что мы может положиться на них,

22
00:00:56,850 --> 00:00:58,384
что мы и сделали.

23
00:00:58,452 --> 00:01:00,219
Мы бездействовали,

24
00:01:00,287 --> 00:01:03,389
когда они собирали
людей с сверх-способностями,

25
00:01:03,457 --> 00:01:05,058
накапливали оружие пришельцев,

26
00:01:05,125 --> 00:01:08,528
создавали базы почти
на каждом континенте.

27
00:01:08,595 --> 00:01:12,213
Мы думали, Щ.И.Т. защищал нас, но правда в том,

28
00:01:12,280 --> 00:01:18,686
что они воспользовались нашей верой, и всё еще пользуются.

29
00:01:18,753 --> 00:01:21,388
Италия принимает к сведению ваш доклад, генерал.

30
00:01:21,456 --> 00:01:24,725
Вы говорите, что знакомы со
Щ.И.Т.ом,

31
00:01:24,793 --> 00:01:26,927
Даже дрались с ними.

32
00:01:26,995 --> 00:01:28,562
Но где доказательства?

33
00:01:28,630 --> 00:01:31,765
Где...
Какого чёрта! (с ит. - прим. переводчика)

34
00:01:32,934 --> 00:01:35,636
Помогите!

35
00:01:35,704 --> 00:01:37,271
Помогите мне!

36
00:01:37,339 --> 00:01:38,906
Щ.И.Т здесь! Пошли!

37
00:01:38,974 --> 00:01:40,107
Стоять!

38
00:01:49,618 --> 00:01:52,586
Идите к выходу на углу. Идите!

39
00:01:56,424 --> 00:01:58,850
Сюда.

40
00:02:00,262 --> 00:02:04,327
Щ.И.Т.у надоело скрываться.

41
00:02:11,471 --> 00:02:14,180
-

42
00:02:28,810 --> 00:02:32,780
Он делает это каждое утро в 5:30.

43
00:02:32,847 --> 00:02:37,251
Но там нет часов, нет света,
он ни как не может знать который час.

44
00:02:37,318 --> 00:02:38,652
Ты наблюдала за ним?

45
00:02:38,720 --> 00:02:41,422
Каждый день перед уходом.
Каждый день после возвращения.

46
00:02:41,489 --> 00:02:42,923
Не знаю, как ты это делаешь,

47
00:02:42,991 --> 00:02:44,692
ходишь туда, разговариваешь с ним.

48
00:02:44,759 --> 00:02:48,462
Приходится идти на жертвы
ради информации.

49
00:02:48,530 --> 00:02:53,767
- Да.
- Джемма Симмонс под прикрытием в ГИДРЕ.

50
00:02:53,835 --> 00:02:55,903
Я думала, что умру не меньше четырёх раз.

51
00:02:55,970 --> 00:02:59,640
- Я рада, что этого не случилось.
- Я тоже.

52
00:02:59,708 --> 00:03:04,311
- Будь с ним осторожна, Скай.
- Буду.

53
00:03:04,529 --> 00:03:08,065
Что происходит?

54
00:03:08,132 --> 00:03:09,867
Атака на ООН

55
00:03:12,704 --> 00:03:16,707
Шесть убитых и десятки раненых после сегодняшней атаки на ООН.

56
00:03:16,774 --> 00:03:20,577
Среди раненых находится враг Щ.И.Т.а номер один

57
00:03:20,645 --> 00:03:24,381
командующий воздушными силами США генерал Гленн Талбот.

58
00:03:24,449 --> 00:03:28,518
- Сэр, это ведь не мы?
- Нет, это ГИДРА, жаждущая мести.

59
00:03:28,586 --> 00:03:30,888
Лучшая догадка... У Дэниэля Уайтхолла есть люди,

60
00:03:30,955 --> 00:03:34,046
выдающие себя за Щ.И.Т., нужные ему для нашей компроментации.

61
00:03:34,081 --> 00:03:38,475
- Так много для того чтобы оставаться в тени.
- Кто-то принёс это из дома?

62
00:03:39,998 --> 00:03:42,232
Я хочу, чтобы вы двое отслеживали правительственные каналы,

63
00:03:42,300 --> 00:03:44,534
- узнаем против кого мы боремся.
- Есть, сэр.

64
00:03:44,602 --> 00:03:46,436
И, Скай, это означает, что инопланетные письмена...

65
00:03:46,504 --> 00:03:49,491
- Откладываются.
- Пока у нас не будет всё под контролем.

66
00:03:50,508 --> 00:03:51,708
Только увидела новости.

67
00:03:51,776 --> 00:03:52,976
Мы ведь не в ответе за это, сэр?

68
00:03:53,044 --> 00:03:54,878
Я не думаю так. Просто хотела проверить три раза.

69
00:03:54,946 --> 00:03:57,014
Маркус Скарлотти в ответе за атаку.

70
00:03:57,081 --> 00:04:00,017
Наёмник... почти убил Бартона несколько лет назад.

71
00:04:00,084 --> 00:04:02,753
Действует команда наемников... в основном из ГИДРЫ.

72
00:04:05,089 --> 00:04:08,325
Тела просто распадаются.

73
00:04:08,393 --> 00:04:11,295
Я видела упоминания об этом в лаборатории ГИДРЫ.

74
00:04:11,362 --> 00:04:13,630
Да, подарочек от их
специалиста-подрывника,

75
00:04:13,698 --> 00:04:16,033
Тоширо....
- Тоширо Мори.

76
00:04:16,100 --> 00:04:19,436
Я пересекалась с ним раньше.
У него лаборатория в Окинаве.

77
00:04:19,504 --> 00:04:21,772
Хорошо. Значит, туда ты и отправишься.

78
00:04:21,839 --> 00:04:23,507
Нам нужно определить место их следующей атаки.

79
00:04:23,574 --> 00:04:26,610
и успеть остановить её.
Мэй берёт операцию под свой контроль.

80
00:04:26,678 --> 00:04:28,312
Она и Хантер - в ангаре.

81
00:04:28,379 --> 00:04:30,013
Хантер в деле?

82
00:04:31,616 --> 00:04:34,646
Поняла. Спасибо, сэр.

83
00:04:36,187 --> 00:04:37,421
Мне нужно, чтобы ты лучше изучила

84
00:04:37,488 --> 00:04:39,623
жёсткий диск, который ты принесла из лаборатории Уайтхолла.

85
00:04:39,691 --> 00:04:42,092
Я найду всё, что только возможно, об этом оружии.

86
00:04:44,929 --> 00:04:48,465
- Коулсон, маленький вопросик.
- Нет, это были не мы.

87
00:04:48,533 --> 00:04:50,233
Ну это... замечательно.

88
00:04:50,301 --> 00:04:53,337
Мэй сказала, что мы с Бобби
вместе отправляемся на миссию?

89
00:04:53,404 --> 00:04:54,905
Это будет проблемой?

90
00:04:54,973 --> 00:04:56,673
А она сказала, что
это будет проблемой?

91
00:04:56,741 --> 00:05:00,143
- Я оставлю это без ответа.
- Так... она..не говорила?

92
00:05:00,211 --> 00:05:03,480
Думаю, мы все знаем,как
ты относишься к твоей бывшей,

93
00:05:03,548 --> 00:05:07,581
но если это слишком сложно,
тогда сделай одолжение.

94
00:05:07,952 --> 00:05:09,086
Уайтхолл атакует.

95
00:05:10,621 --> 00:05:12,622
И вместо того, чтобы бросить все свои силы для уничтожения Щ.И.Т.а,

96
00:05:12,690 --> 00:05:15,158
он заставит весь мир сделать это за него.

97
00:05:22,200 --> 00:05:25,869
- Вам повезло выжить, генерал.
- Мой счастливый день.

98
00:05:25,937 --> 00:05:29,539
Я думал, Щ.И.Т. был под вашим контролем.

99
00:05:29,607 --> 00:05:32,326
Иначе, зачем мне было убеждать комитет вооруженных сил

100
00:05:32,327 --> 00:05:35,045
финансировать вас так активно.

101
00:05:35,113 --> 00:05:37,414
Потому что это работало...до сегодняшнего дня.

102
00:05:37,482 --> 00:05:39,783
Я не думаю, что это теперь имеет значение.

103
00:05:39,851 --> 00:05:42,052
Щ.И.Т. атаковал ООН,

104
00:05:42,120 --> 00:05:43,587
и видит бог, это было при вас.

105
00:05:43,654 --> 00:05:46,623
Люди, атаковавшие нас могли не быть Щ.И.Т.ом.

106
00:05:46,691 --> 00:05:48,125
Время вступить мне в игру.

107
00:05:48,192 --> 00:05:50,427
- И что вы будете делать?
- Контролировать происходящее.

108
00:05:50,495 --> 00:05:52,596
Теперь Щ.И.Т. снова в центре внимания,

109
00:05:52,663 --> 00:05:54,264
пресса постарается раздуть это.

110
00:05:54,332 --> 00:05:55,332
Ты волнуешься, что они выяснят

111
00:05:55,400 --> 00:05:56,600
о твоем брате, правда?

112
00:05:56,667 --> 00:06:01,182
То, что меня волнует, так это то, что ты знаешь о нем.

113
00:06:01,270 --> 00:06:03,624
Я не играю в политику, сенатор.

114
00:06:04,280 --> 00:06:07,683
Я не сказал никому даже слова о вашем брате.

115
00:06:07,751 --> 00:06:08,984
и не собираюсь говорить.

116
00:06:09,052 --> 00:06:11,653
Правда в том, генерал, что вы не можете дать мне никаких гарантий.

117
00:06:11,721 --> 00:06:14,456
Время сделать то, что я должен был сделать месяцы назад...

118
00:06:14,524 --> 00:06:17,226
похоронить Щ.И.Т. для всеобщего блага.

119
00:06:22,356 --> 00:06:25,848
Щ.И.Т. - это террористическая организация,

120
00:06:25,916 --> 00:06:27,383
и обращаться с ней надо как с таковой.

121
00:06:27,451 --> 00:06:29,018
Вы планируете рассказать об этой

122
00:06:29,086 --> 00:06:31,020
чрезвычайной ситуации на завтрашнем совете ООН?

123
00:06:31,088 --> 00:06:33,489
Что я собираюсь сделать,так это предложить

124
00:06:33,557 --> 00:06:35,791
многонациональной полиции

125
00:06:35,859 --> 00:06:39,595
направить подозреваемых в связях с Щ.И.Т.

126
00:06:39,663 --> 00:06:43,632
Используя любые необходимые средства.
- Уже есть подозреваемые?

127
00:06:43,700 --> 00:06:46,702
И кто решает этот вопрос?
Бельгия никогда не примет это предложение.

128
00:06:46,770 --> 00:06:49,705
Это уничтожает саму идею гражданских прав.

129
00:06:49,773 --> 00:06:52,007
Мистер Бекерс, если вы хотите встретить Щ.И.Т.

130
00:06:52,075 --> 00:06:54,710
с распростертыми объятьями у ваших границ, - будьте моим гостем,

131
00:06:54,778 --> 00:06:57,546
но эти вредители должны быть уничтожены.

132
00:06:57,614 --> 00:07:00,416
Смотрю, быть говнюком, в этой
семье - обычное дело.

133
00:07:00,484 --> 00:07:01,684
Ты удивлена?

134
00:07:01,752 --> 00:07:03,786
Брат Уорда никогда раньше не интересовался Щ.И.Т.ом.

135
00:07:03,854 --> 00:07:06,222
- Не открыто.
- Да, но Хантер сказал, что

136
00:07:06,223 --> 00:07:08,691
Талбот работал с сенатором с "глубокими" карманами.

137
00:07:08,759 --> 00:07:11,527
- Думаешь, это он?
- Да.

138
00:07:12,896 --> 00:07:15,164
Месяцы восстановлений, и вот он Щ.И.Т.

139
00:07:15,232 --> 00:07:18,567
Несколько оперативников здесь и немного там.

140
00:07:18,635 --> 00:07:21,570
Если предложение сенатора Уорда примут ...
- Это будет охота на ведьм.

141
00:07:21,638 --> 00:07:23,372
Каждая военная
организация на планете

142
00:07:23,440 --> 00:07:26,308
будет иметь право выбивать двери наших оперативников

143
00:07:26,376 --> 00:07:28,444
и убивать без предупреждения.

144
00:07:28,512 --> 00:07:30,112
Я не могу допустить это.

145
00:07:31,782 --> 00:07:35,384
Я поговорю с Уордом. Может, у него есть информация о его брате.

146
00:07:35,452 --> 00:07:38,254
И, Скай...

147
00:07:38,321 --> 00:07:41,225
Сфокусируйся на его семье, а не на своей.

148
00:07:49,599 --> 00:07:51,167
- Агент Уолтерс.
- Директор.

149
00:07:51,234 --> 00:07:52,568
Как Нидерланды?

150
00:07:52,636 --> 00:07:54,403
Как и всегда, сэр.
Много велосипедов, много табака.

151
00:07:54,471 --> 00:07:56,238
Полагаю, это предложение против Щ.И.Т.а?

152
00:07:56,306 --> 00:07:58,174
У нас нет никаких шансов.

153
00:07:58,241 --> 00:08:01,010
Пошлите приказ вашей команде. Темнеет. Ищите укрытие.

154
00:08:01,077 --> 00:08:04,613
- Выйдите на связь в течении 24 часов.
- Поняла, сэр.

155
00:08:04,681 --> 00:08:06,982
И, Агент Уолтерс, берегите себя.

156
00:08:18,361 --> 00:08:19,962
Хорошо выглядишь.

157
00:08:21,798 --> 00:08:24,867
Правда? Браво.

158
00:08:26,770 --> 00:08:29,538
Ну, ты знаешь. Со светлыми волосами и всё такое.

159
00:08:29,606 --> 00:08:36,011
- Ты тоже неплохо выглядишь.
- Так мило, что ты это говоришь.

160
00:08:36,079 --> 00:08:38,447
Потому что я слышала, что ты говоришь людям, что я адское чудовище.

161
00:08:40,617 --> 00:08:43,919
Нет, я... я так не думаю.

162
00:08:43,987 --> 00:08:47,056
Я определённо не использовал именно эти слова.

163
00:08:47,123 --> 00:08:49,959
Это даже не похоже на то, чтобы я сказал на самом деле.

164
00:08:51,995 --> 00:08:54,597
Так ты поручилась за меня,

165
00:08:54,664 --> 00:08:56,098
зная, что все это время я был в Щ.И.Т.е?

166
00:08:56,166 --> 00:08:58,300
Честно, я удивлена, что ты задержался тут надолго.

167
00:08:58,368 --> 00:08:59,802
Ну, ты знаешь, сейчас я здесь,

168
00:08:59,870 --> 00:09:03,806
но сохраняю свои варианты отступления, конечно же.
- Ты всегда так поступаешь.

169
00:09:05,175 --> 00:09:08,344
Если мы будем это сейчас делать,
то дай хоть пивка захвачу.

170
00:09:08,411 --> 00:09:11,180
Пойду проверю Мэй.

171
00:09:15,819 --> 00:09:18,320
- Скоро приземляемся.
- Хорошо.

172
00:09:24,694 --> 00:09:25,928
Ты была замужем?

173
00:09:28,932 --> 00:09:30,332
Еще общаешься с ним?

174
00:09:32,335 --> 00:09:37,006
Точно. Хороший совет.

175
00:09:47,617 --> 00:09:48,784
Доброе утро, Фитц.

176
00:09:51,087 --> 00:09:52,054
Привет.

177
00:09:56,459 --> 00:10:00,796
Это что... тот жесткий диск, который ты украла?

178
00:10:00,864 --> 00:10:02,164
Коулсон попросил меня найти, есть ли здесь

179
00:10:02,232 --> 00:10:03,999
что-то связанное с атаками.

180
00:10:04,067 --> 00:10:06,468
Я надеялась, ты сможешь помочь.

181
00:10:06,536 --> 00:10:08,571
Ну так, если ты не слишком... Я имею в виду...

182
00:10:08,638 --> 00:10:12,474
Да, если тебе нужна м-моя помощь, я полагаю у меня есть время.

183
00:10:12,542 --> 00:10:17,346
Ну, к сожалению, жесткий диск был поврежден во время нашего побега.

184
00:10:17,414 --> 00:10:21,183
Нам нужно починить его для доступа к любой информации.

185
00:10:21,251 --> 00:10:24,720
- Что?
- Просто...

186
00:10:24,788 --> 00:10:30,159
Ты, просто, выглядишь по-другому.

187
00:10:30,226 --> 00:10:31,560
Не в плохом смысле. Просто...

188
00:10:34,264 --> 00:10:36,065
Ладно...

189
00:10:38,234 --> 00:10:42,738
Нам наверно надо сначала посмотреть на...

190
00:10:42,806 --> 00:10:44,239
Вибродатчик.

191
00:10:44,307 --> 00:10:46,241
- Нет...
- Голосовой привод?

192
00:10:46,309 --> 00:10:49,111
- Нет, Джемма, ты можешь...
- Мне.. мне жаль.

193
00:10:49,179 --> 00:10:50,779
Я знаю. Просто ты сказала, что тебе нужна моя помощь.

194
00:10:50,847 --> 00:10:52,281
Да, нужна. Конечно нужна.

195
00:10:52,349 --> 00:10:59,221
Эта... микро... штука здесь.

196
00:10:59,289 --> 00:11:03,459
Да. Я вижу. Я... вижу ее.

197
00:11:03,526 --> 00:11:04,727
Надо поговорить о твоем брате.

198
00:11:04,794 --> 00:11:08,797
- О котором?
- О твоем старшем брате... сенаторе.

199
00:11:09,565 --> 00:11:13,869
Кристиане. Почему?

200
00:11:13,937 --> 00:11:17,039
- Что случилось?
- Мне просто нужна основная информация.

201
00:11:17,107 --> 00:11:20,109
привычки, места, которые он обычно посещает... и все такое.

202
00:11:20,176 --> 00:11:24,813
Тебе надо держаться от него подальше. Он не тот, кем кажется.

203
00:11:24,881 --> 00:11:26,248
У него всегда есть точка зрения,

204
00:11:26,316 --> 00:11:29,118
и если он думает, что ты сможешь привести его ко мне...

205
00:11:29,185 --> 00:11:31,820
- Это не о тебе.
- Правда?

206
00:11:31,888 --> 00:11:34,123
Ты разве забыла,что случилось у колодца,

207
00:11:34,190 --> 00:11:35,424
что он заставил меня сделать?

208
00:11:35,492 --> 00:11:38,560
Ему приносит удовольствие одна вещь... вредить людям.

209
00:11:40,530 --> 00:11:46,101
Так, скажи мне, пожалуйста.
Он знает, что я здесь?

210
00:11:46,169 --> 00:11:49,605
Не сработает, Уорд. Ты отвечаешь на мои вопросы, помнишь?

211
00:11:49,673 --> 00:11:51,740
И я всегда отвечаю. Я всегда говорю тебе правду.

212
00:11:51,808 --> 00:11:53,342
Но если Кристиан узнает, что я здесь...

213
00:11:53,410 --> 00:11:56,311
- Ты всегда говоришь мне правду?
- Да.

214
00:11:56,379 --> 00:11:59,548
Я пообещал, что не буду тебе
лгать, и я не лгал.

215
00:12:05,855 --> 00:12:09,158
Зачем ты.... на самом деле здесь?

216
00:12:09,225 --> 00:12:12,127
Мне нужна информация о твоем брате...

217
00:12:12,195 --> 00:12:15,664
люди, связи.
- Это из-за твоего отца?

218
00:12:17,200 --> 00:12:19,601
Потому что я не лгал насчет него.

219
00:12:19,669 --> 00:12:24,181
- Он жив, и он...
- Он убийца.

220
00:12:25,208 --> 00:12:28,010
Ты забыл упомянуть эту деталь.

221
00:12:30,380 --> 00:12:32,600
Ты нашла его.

222
00:12:35,085 --> 00:12:36,885
Он не рассказал нам о своем брате
нужную нам информацию.

223
00:12:36,953 --> 00:12:39,555
Поверь. Он дал нам
больше, чем ты думаешь.

224
00:12:39,622 --> 00:12:43,859
И ты не о том думаешь, Скай.
Занимайся делом.

225
00:12:49,031 --> 00:12:52,468
У Таширо есть оружие с которым напали на членов ООН,

226
00:12:52,535 --> 00:12:53,736
у нас есть два варианта....

227
00:12:53,803 --> 00:12:55,204
первый ... перестрелка.

228
00:12:55,271 --> 00:12:57,372
Застать их врасплох, вырубить столько, сколько сможем

229
00:12:57,440 --> 00:12:59,341
до того, как они воспользуются тяжелой артиллерией.

230
00:12:59,409 --> 00:13:01,844
А второй вариант?
Просто хочу его услышать.

231
00:13:01,911 --> 00:13:04,379
Я использую свое прикрытие в ГИДРЕ... прикрытие, которое может быть разрушенным.

232
00:13:04,447 --> 00:13:07,916
- Вот почему я предпочитаю первый вариант.
- С другой стороны, я знаю Тоширо.

233
00:13:07,984 --> 00:13:11,253
Лучший способ заставить его раскрыть разведданные - это заставить его похвастаться.

234
00:13:11,321 --> 00:13:12,554
Думаю, что стоит рискнуть.

235
00:13:12,622 --> 00:13:15,771
Она может с этим справиться.
Обман это ее сильная сторона.

236
00:13:16,659 --> 00:13:19,194
Я, Я имею ввиду искренность, не пассивную агрессивность.

237
00:13:19,262 --> 00:13:21,330
Это хорошая черта шпиона...

238
00:13:21,397 --> 00:13:23,565
Черт побери.

239
00:13:24,133 --> 00:13:29,004
Ты можешь войти, но если что-то будет не так, мы придем за тобой.

240
00:13:30,006 --> 00:13:32,040
Они буду искать у тебя оружие.

241
00:13:36,746 --> 00:13:38,280
Не умри там, ладно?

242
00:13:47,574 --> 00:13:51,697
Стоять.
Руки вверх.

243
00:13:54,164 --> 00:13:56,231
Захватите данные и убегайте.

244
00:13:56,299 --> 00:13:58,367
У нас есть звук и картинка с камер безопасности

245
00:13:58,434 --> 00:14:02,538
и доступ к любым входящим сотовым звонкам.

246
00:14:08,978 --> 00:14:11,947
Тоширо-сан.

247
00:14:14,184 --> 00:14:16,151
Рада вас снова видеть.

248
00:14:16,219 --> 00:14:19,788
- Она говорит по-японски?
- У нее есть такой надоедливый талант

249
00:14:19,856 --> 00:14:22,257
схватывать все на лету.

250
00:14:22,325 --> 00:14:24,493
Ты даже покрасила свои волосы?

251
00:14:25,236 --> 00:14:28,275
Теперь выглядишь как старая добрая южанка.

252
00:14:28,623 --> 00:14:30,685
Поверишь ли ты мне,если я скажу,

253
00:14:30,782 --> 00:14:32,605
я сделала это для тебя, Тоширо?

254
00:14:33,570 --> 00:14:34,503
Нет.

255
00:14:40,310 --> 00:14:42,343
Все еще нравиться второй вариант?

256
00:14:47,931 --> 00:14:50,799
У тебя остался этот зеленый чай с пережаренными листьями?

257
00:14:50,867 --> 00:14:53,335
Он из префектуры Сидзуока, не так ли?

258
00:14:53,403 --> 00:14:55,571
Ты всегда помнишь каждую мелочь.

259
00:14:56,506 --> 00:14:57,806
Попробуй жить с кем-нибудь,

260
00:14:57,874 --> 00:15:00,342
кто запоминает каждую мелочь.
Не так уж это и привлекательно.

261
00:15:01,578 --> 00:15:04,513
Ты думаешь, что я мелочный?
Ну, я не такой.

262
00:15:04,581 --> 00:15:06,649
У меня нет проблем с Боб, целующей того парня.

263
00:15:06,716 --> 00:15:08,984
Прекрасно. Это потому, что у тебя были засосы на шее всю неделю

264
00:15:09,052 --> 00:15:10,686
после нашей миссии в Майами.

265
00:15:10,754 --> 00:15:12,821
Прости, что делал свою работу тщательно...

266
00:15:12,889 --> 00:15:15,031
и со стилем.

267
00:15:18,206 --> 00:15:22,565
-

268
00:15:23,566 --> 00:15:27,236
Чай должен настаиваться в течение, по крайней мере, семи минут.

269
00:15:27,304 --> 00:15:30,573
Подходящее время, чтобы поговорить о делах.

270
00:15:30,640 --> 00:15:33,175
Прости меня, но я хотел бы, сначала кое-что прояснить.

271
00:15:33,243 --> 00:15:36,378
Видишь ли,есть неприятные слухи

272
00:15:36,446 --> 00:15:38,147
о том,что ты на самом деле работаешь на Щ.И.Т

273
00:15:38,215 --> 00:15:42,418
Тоши, пожалуйста.
Разве не все из нас работают на Щ.И.Т.?

274
00:15:42,485 --> 00:15:44,353
Разве ты не видел сегодняшние газеты?

275
00:15:44,421 --> 00:15:45,988
Скарлотти и его команда были на первой странице

276
00:15:46,056 --> 00:15:48,176
с этим глупым орлом на груди.

277
00:15:48,892 --> 00:15:53,596
Но у них было это оружие... я полагаю твоя работа?

278
00:15:55,365 --> 00:15:56,665
Как вы сказали?

279
00:15:56,733 --> 00:15:59,235
Этот несчастный идиот ведется на каждое ее слово.

280
00:15:59,302 --> 00:16:02,538
- Нам это и надо.
- Мне просто жаль парня.

281
00:16:02,606 --> 00:16:04,907
Сделать так, чтобы цель
чувствовала себя особенной... это ее работа.

282
00:16:04,975 --> 00:16:06,642
Знаешь, когда я дал ей жемчужные серьги своей бабушки,

283
00:16:06,710 --> 00:16:09,806
она была словно...
- Ты ведь знаешь, что я тебя недолюбливаю?

284
00:16:11,448 --> 00:16:15,684
Я называю их осколочными бомбами. Звучит любопытно, не так ли?

285
00:16:15,752 --> 00:16:19,989
Могу ли я как-то получить осколочную бомбу?

286
00:16:20,056 --> 00:16:21,924
На самом деле, эта вещь прекрасна

287
00:16:21,992 --> 00:16:26,262
К сожалению, я погрузил их все вчера.

288
00:16:26,329 --> 00:16:29,265
В добавок я не могу забирать всю славу

289
00:16:29,332 --> 00:16:33,269
Оригинальные спецификации от технологий ГИДРЫ пришли обратным путем.

290
00:16:33,336 --> 00:16:37,206
- Уайтхолл дал их тебе?
- Да. Безоговорочное доверие.

291
00:16:37,274 --> 00:16:39,608
Я просто надеюсь, что у меня есть шанс поработать на Прорицателем.

292
00:16:39,676 --> 00:16:41,143
Прорицателя?

293
00:16:41,211 --> 00:16:43,679
По крайней мере, так его назвал сумасшедший, который принёс его ему.

294
00:16:46,483 --> 00:16:47,983
Я слышал, что он внеземного происхождения.

295
00:16:48,051 --> 00:16:50,653
- Думаешь, он имел ввиду ...
- Обелиск.

296
00:16:51,955 --> 00:16:53,555
Люди Тоширо получили сообщение.

297
00:16:55,825 --> 00:16:58,294
- О, нет.
- Что?

298
00:17:00,297 --> 00:17:02,564
Все, что я знаю, это то, что у меня есть лучший выбор, который я могу сделать

299
00:17:02,632 --> 00:17:04,967
как только команда Шарлотти доберется до Бекера.

300
00:17:05,035 --> 00:17:07,770
Тогда Щ.И.Т.
сотрут с лица земли.

301
00:17:07,837 --> 00:17:10,156
Они сейчас на пути к Бекеру?

302
00:17:25,322 --> 00:17:27,356
Можешь поблагодарить меня позже.

303
00:17:27,424 --> 00:17:28,657
Поблагодарить тебя? О чем ты вообще думал?

304
00:17:28,725 --> 00:17:30,159
О чем я думал? Я просто спас тебе жизнь.

305
00:17:30,226 --> 00:17:31,527
Ты не думал, что я знала о парне позади меня?

306
00:17:31,594 --> 00:17:33,295
Ты... ты просто на взводе.

307
00:17:33,363 --> 00:17:35,164
Он обошел тебя и собирался убить!

308
00:17:35,231 --> 00:17:37,099
И, любовь моя, никто не использует слово "на взводе"

309
00:17:38,435 --> 00:17:39,768
Ты хоть слышишь что ты несешь?

310
00:17:39,836 --> 00:17:42,204
Подожди. Конечно слышишь. Ты обожаешь свой голос.

311
00:17:42,272 --> 00:17:43,972
Потому что он разумный. Один из нас должен быть.

312
00:17:44,040 --> 00:17:45,274
Так, вот, что тебя так раздражает.

313
00:17:45,342 --> 00:17:47,109
Слава богу, не я. Как же нам повезло.

314
00:17:47,177 --> 00:17:48,844
- Да.
- Серьезно?

315
00:17:48,912 --> 00:17:52,519
Я только что спас ей жизнь дважды, и это благодарность, которую я получил?

316
00:17:54,184 --> 00:17:55,718
Тоширо сказал, что они пошли за Бекерсом.

317
00:17:55,785 --> 00:17:57,186
Узнаешь это имя?

318
00:17:57,253 --> 00:17:59,188
Да, Джулиен Бекерс.
Министр иностранных дел Бельгии.

319
00:17:59,255 --> 00:18:00,923
Это тот парень, который поддерживал мир?

320
00:18:00,990 --> 00:18:04,159
Если команда Скарлотти достанет Бекерса,
даже нейтральные страны ООН

321
00:18:04,227 --> 00:18:06,195
согласятся с предложением Сенатора Уорда

322
00:18:06,262 --> 00:18:08,664
Звони Коулсону.
Мы отправляемся в Бельгию.

323
00:18:08,732 --> 00:18:10,936
Плохой день для Щ.И.Т., а?

324
00:18:13,870 --> 00:18:17,206
Я до сих пор не могу найти ничего на оружие.

325
00:18:17,273 --> 00:18:18,374
Фитц?

326
00:18:23,146 --> 00:18:26,382
Ты до сих пор просматриваешь эти архивные файлы?

327
00:18:26,449 --> 00:18:30,486
Да.
Это потому что,

328
00:18:30,553 --> 00:18:35,023
здесь... здесь два бита, это уже что-то.

329
00:18:35,091 --> 00:18:37,559
- Я думаю, что...
- Похожий сплав?

330
00:18:37,627 --> 00:18:40,095
Нет, нет.
Нет. Нет.

331
00:18:40,163 --> 00:18:45,834
Это ...
это важно, потому что ...

332
00:18:45,902 --> 00:18:48,871
Я...

333
00:18:48,938 --> 00:18:51,540
Ты можешь прекратить,
прекратить смотреть на меня?

334
00:18:51,608 --> 00:18:52,908
Я не могу даже смотреть на тебя сейчас.

335
00:18:52,976 --> 00:18:55,778
- Нет, только не так, не надо
- Не так? Я..

336
00:18:55,845 --> 00:18:58,046
Я не пытаюсь относиться к тебе по-другому, чем...

337
00:18:58,114 --> 00:19:00,883
Я знаю, но я другой.
И я.... и я...

338
00:19:00,950 --> 00:19:03,118
Пытаюсь не быть, но я другой.

339
00:19:05,321 --> 00:19:07,523
И если по какой-то причине ты не можешь принять этого...

340
00:19:07,590 --> 00:19:09,491
Это не честно.

341
00:19:09,559 --> 00:19:13,162
- Фитц, я просто пытаюсь помочь.
- Ты ушла.

342
00:19:13,229 --> 00:19:16,632
Мне нужна была помощь.
Мне нужна была помощь с устройством маскировки.

343
00:19:16,699 --> 00:19:20,135
Мне нужна была помощь, ммм...
со множеством других вещей,

344
00:19:20,203 --> 00:19:23,572
и с кто-то с кем я мог бы поговорить, по крайней мере.

345
00:19:23,640 --> 00:19:27,209
- Ты отказалась от меня.
- Я не делала ничего подобного

346
00:19:27,277 --> 00:19:29,445
Ты сказала, что поедешь к родителям,

347
00:19:29,512 --> 00:19:31,079
а ты ушла.... и все...

348
00:19:31,147 --> 00:19:32,748
о чем я мог думать, что тебя...
что с тобой...

349
00:19:32,816 --> 00:19:33,782
что ты возможно уже мертва.

350
00:19:33,850 --> 00:19:37,419
И из-за чего?
Потому что ты думаешь, что я бесполезен?

351
00:19:37,487 --> 00:19:39,988
Конечно нет.
Я не поэтому ушла.

352
00:19:40,056 --> 00:19:41,423
Ну а почему тогда?

353
00:19:44,594 --> 00:19:45,494
Фитц...

354
00:19:48,832 --> 00:19:52,534
Прости меня. Я не могу сделать это.
Прости.

355
00:20:09,419 --> 00:20:11,253
Прошу прощения.
Что вы здесь делаете?

356
00:20:11,321 --> 00:20:14,823
Не волнуйтесь.
Я не долго ждал.

357
00:20:15,878 --> 00:20:18,234
Фил Коулсон.

358
00:20:21,397 --> 00:20:25,334
Я подозреваю, что это для вашей речи.
Я внес пару изменений.

359
00:20:25,401 --> 00:20:26,535
Теперь она смешнее.

360
00:20:29,038 --> 00:20:31,173
Я уверен, что Талбот упоминал обо мне время от времени,

361
00:20:31,241 --> 00:20:33,775
поэтому вы, наверное, и звоните...

362
00:20:33,843 --> 00:20:36,311
... ну кому вы там звоните.

363
00:20:36,379 --> 00:20:39,381
Кроме того ваши люди не будут проверять вас..

364
00:20:39,449 --> 00:20:41,183
по крайней мере следующие несколько часов.

365
00:20:41,251 --> 00:20:45,153
Вы просили некоторое "мое" время.
И кто может с этим поспорить?

366
00:20:45,221 --> 00:20:48,223
- Что вам нужно?
- Хочу разрядить атмосферу.

367
00:20:48,291 --> 00:20:51,560
ООН атаковал не Щ.И.Т, это была ГИДРА

368
00:20:51,628 --> 00:20:53,362
если быть точнее, человек по имени Дэниэл Вайтхол

369
00:20:53,429 --> 00:20:57,699
Вы сюда не воздухом пришли подышать, вам что-то нужно от меня.

370
00:20:57,767 --> 00:20:59,735
И всё это хвастовство говорит мне,

371
00:20:59,802 --> 00:21:04,273
что вам нечего предложить взамен.
Чего вы хотите от меня?

372
00:21:04,340 --> 00:21:08,410
Официального заявления о непричастности Щ.И.Т.а, и обвинить ГИДРУ?

373
00:21:08,478 --> 00:21:11,847
Американский народ ищет простого врага, мистер Коулсон.

374
00:21:11,915 --> 00:21:14,983
Это заставляет их чувствовать себя в безопасности.

375
00:21:15,051 --> 00:21:16,285
И как вы думаете они будут себя чувствовать,

376
00:21:16,352 --> 00:21:18,438
если узнают, что ваш брат был из ГИДРЫ?

377
00:21:19,956 --> 00:21:22,291
Это ужасная, сложная идея для восприятия,

378
00:21:22,358 --> 00:21:23,825
особенно в год выборов.

379
00:21:25,995 --> 00:21:29,598
- Вы запугиваете меня, мистер Коулсон?
- Нет.

380
00:21:29,666 --> 00:21:32,240
Я говорю, что ваш брат сидит у меня в подвале.

381
00:21:41,544 --> 00:21:43,412
Ты вернулась.

382
00:21:47,417 --> 00:21:48,984
Камеры выключены.

383
00:21:49,052 --> 00:21:52,321
- Коулсон знает, что...
- Коулсона нет.

384
00:21:52,388 --> 00:21:56,191
Последний раз он отключил нас, но теперь никто не смотрит.

385
00:21:56,259 --> 00:21:59,895
Только ты и я.

386
00:21:59,963 --> 00:22:03,599
Он в порядке? Грант не ранен?

387
00:22:03,666 --> 00:22:05,567
Вы... сделали с ним что-нибудь...

388
00:22:05,635 --> 00:22:08,203
Нет.
Мы верим, что есть другие пути

389
00:22:08,271 --> 00:22:09,982
получения информации от людей.

390
00:22:11,307 --> 00:22:13,375
Я удивлен вашей обеспокоенностью, серьёзно.

391
00:22:13,443 --> 00:22:17,412
- У вас же нет брата, правильно?
- Нет.

392
00:22:17,480 --> 00:22:19,381
Хотя я всегда хотел.

393
00:22:19,449 --> 00:22:25,954
Как единственный ребенок, ты волей-неволей
идеализируешь эти отношения.

394
00:22:26,022 --> 00:22:28,590
Семья должна заботиться друг о друге, правильно?

395
00:22:28,658 --> 00:22:31,326
И опять же....

396
00:22:31,394 --> 00:22:33,061
Я слышал несколько совсем других историй.

397
00:22:33,129 --> 00:22:37,366
- Что Грант вам рассказал?
- Много всего.

398
00:22:37,433 --> 00:22:38,400
Я знаю что вы сделали.

399
00:22:40,570 --> 00:22:42,638
Как вы заставили его пытать вашего младшего брата.

400
00:22:42,705 --> 00:22:44,844
Я знаю, что случилось в колодце.

401
00:22:46,242 --> 00:22:48,804
Так что, сейчас колодец?

402
00:22:53,383 --> 00:22:56,118
Вы можете думать, что вы знаете
Гранта Уорда, агент Коулсон,

403
00:22:56,185 --> 00:22:59,321
но поверьте мне...
разоблачение каждого лживого слова,

404
00:22:59,389 --> 00:23:00,622
это просто очередная ложь.

405
00:23:00,690 --> 00:23:03,591
Коулсон разговаривает с Кристианом?

406
00:23:04,827 --> 00:23:06,528
Вы не можете ему доверять.

407
00:23:06,596 --> 00:23:10,532
Он улыбается, открывает свою душу.
Все это - манипуляции.

408
00:23:10,600 --> 00:23:12,267
Он мастер в этом.

409
00:23:12,335 --> 00:23:18,440
Я знаю, кто я.
Но мой брат...

410
00:23:20,810 --> 00:23:22,778
он хуже.

411
00:23:22,845 --> 00:23:26,548
Когда мы были детьми, наших
родителей всегда не было ...

412
00:23:26,616 --> 00:23:28,950
в общем, государственная работа
или что-то еще.

413
00:23:29,018 --> 00:23:33,355
Мы проводили целый день на скалах,
охотясь на саламандр и раков.

414
00:23:33,423 --> 00:23:38,326
Но я никогда не мог оставить
Гранта одного с Томасом.

415
00:23:38,394 --> 00:23:41,329
Однажды я нашел там Гранта,

416
00:23:41,397 --> 00:23:43,899
стоящим над ним с отверткой.

417
00:23:43,966 --> 00:23:49,137
Томас был на земле.
Он кричал.

418
00:23:49,205 --> 00:23:50,772
И я увидел кое-что...

419
00:23:53,342 --> 00:23:55,711
кое-что в его взгляде.

420
00:23:55,778 --> 00:24:00,048
Я уверен, что вы тоже видели
это раньше.

421
00:24:01,551 --> 00:24:03,018
Спустя мгновение, это исчезло,

422
00:24:03,086 --> 00:24:05,253
и он снова был моим младшим братом.

423
00:24:07,590 --> 00:24:11,259
Он рассказал нашим родителям.
Я приказал ему это сделать.

424
00:24:11,327 --> 00:24:17,632
Я потратил большую часть моей жизни,
стараясь разгадать его ложь.

425
00:24:18,968 --> 00:24:25,741
- Как и я.
- И все же, он продолжает этим заниматься.

426
00:24:25,808 --> 00:24:28,610
Он всегда находит того, кто верит ему.

427
00:24:28,678 --> 00:24:30,912
Я говорю тебе правду.

428
00:24:30,980 --> 00:24:36,084
Ты понимаешь теперь, да?
Я не лгал тебе о твоем отце.

429
00:24:36,152 --> 00:24:38,520
Ты просто не дала мне шанса сказать...

430
00:24:38,588 --> 00:24:42,324
Я знаю. Но я даю тебе этот шанс сейчас.

431
00:24:44,794 --> 00:24:46,361
Я хочу знать все.

432
00:24:46,429 --> 00:24:48,764
Он не выйдет сухим из воды в этот раз.

433
00:24:52,969 --> 00:24:54,836
Это будет непросто...

434
00:24:56,639 --> 00:24:58,974
... но, я думаю, я знаю, как сделать так,
чтобы мы оба получили то, что хотим.

435
00:25:02,178 --> 00:25:05,280
Твой отец убивал людей, да.

436
00:25:05,348 --> 00:25:11,128
Но все, что он делал, Скай,
было, потому что он любил тебя.

437
00:25:12,121 --> 00:25:13,934
Я не могу винить его за это.

438
00:25:14,857 --> 00:25:17,225
Люди, которые погибли
в провинции Хунань,

439
00:25:17,293 --> 00:25:19,728
Они не были местными жителями.

440
00:25:19,796 --> 00:25:21,966
Они были агентами Гидры.

441
00:25:22,832 --> 00:25:25,934
- Они нашли тебя и твою маму.
- Мою маму?

442
00:25:27,603 --> 00:25:33,113
- Она тоже жива?
- Нет. Нет, они убили ее.

443
00:25:34,455 --> 00:25:38,503
- Почему?
- Я не знаю.

444
00:25:39,504 --> 00:25:42,940
Но когда твой отец добрался до деревни,
он потерял все,

445
00:25:43,008 --> 00:25:45,610
разорвал на части всю деревню.

446
00:25:45,677 --> 00:25:49,547
Как? Что он такое?

447
00:25:49,615 --> 00:25:51,849
Чем бы он ни был,

448
00:25:51,917 --> 00:25:55,820
он в один день потерял всю свою семью,
и он сломался.

449
00:25:55,887 --> 00:25:58,022
Но сейчас он хочет вновь
воссоединить семью.

450
00:25:58,090 --> 00:25:59,690
Я могу помочь с этим.

451
00:25:59,758 --> 00:26:03,761
- Я могу отвести тебя к нему.
- Как?

452
00:26:03,829 --> 00:26:06,397
- Где он?
- У меня есть связи?

453
00:26:07,699 --> 00:26:10,201
- Люди, с которыми я могу поговорить, выследят его...
- Какие связи?

454
00:26:10,268 --> 00:26:12,803
Какие люди? Рейна исчезла.

455
00:26:12,871 --> 00:26:14,672
У меня много ресурсов.

456
00:26:14,740 --> 00:26:15,873
Тогда расскажи мне, что ты знаешь.

457
00:26:17,309 --> 00:26:18,943
Нет ли чего-нибудь еще?

458
00:26:20,779 --> 00:26:24,582
- Пожалуйста, Уорд.
- Нет.

459
00:26:24,650 --> 00:26:28,085
Но мы можем найти его вместе.

460
00:26:30,956 --> 00:26:32,289
Я обещаю тебе.

461
00:26:34,459 --> 00:26:37,294
Спасибо, что рассказал мне все,
что ты знаешь.

462
00:26:39,031 --> 00:26:40,264
А сейчас мы выпустим тебя отсюда.

463
00:26:41,967 --> 00:26:44,602
- Правда?
- Правда.

464
00:26:46,338 --> 00:26:47,705
Тебя переводят, Уорд.

465
00:26:47,773 --> 00:26:50,374
Твой брат хочет взять тебя под свою опеку,

466
00:26:50,442 --> 00:26:53,965
а мы собираемся дать ему именно то,
что он хочет.

467
00:26:58,069 --> 00:26:59,302
Я заключил сделку с сенатором.

468
00:26:59,370 --> 00:27:01,037
Он свернет свой проект анти-Щ.И.Т.

469
00:27:01,105 --> 00:27:03,640
- В обмен на своего брата.
- Придется очень долго ждать.

470
00:27:03,707 --> 00:27:05,976
- И Скай?
- У меня есть все, что нужно.

471
00:27:06,011 --> 00:27:08,311
Хорошо. Мы скоро приземлимся в Бельгии ...

472
00:27:08,379 --> 00:27:10,880
Постараемся добраться до Бекерса
до того, как это сделает команда Уайтхолла.

473
00:27:10,948 --> 00:27:12,849
Мне не нужно напоминать вам, что если его убьют,

474
00:27:12,917 --> 00:27:15,852
ООН будут охотиться на нас, независимо от того, что сенатор скажет или сделает.

475
00:27:16,220 --> 00:27:19,995
Мы будем на связи.

476
00:27:24,462 --> 00:27:26,129
Мы получили данные о местоположении Бекерса.

477
00:27:30,568 --> 00:27:34,437
Да, теоретически, все эти точки должны быть соединены.

478
00:27:34,505 --> 00:27:37,440
Черт, Фитц. Ты прав.

479
00:27:37,441 --> 00:27:39,509
Ты прав.

480
00:27:39,577 --> 00:27:41,945
- Почему ты так удивлён?
- Ну...

481
00:27:42,012 --> 00:27:43,213
Ну, да.

482
00:27:43,280 --> 00:27:45,375
Ну, я думаю, наверное, вы будете удивлены ...
Эй, ??Симмонс.

483
00:27:46,350 --> 00:27:48,751
Взрывчатка... Мак только что... он увидел...

484
00:27:48,819 --> 00:27:51,020
Ага, он продолжал упоминать старые файлы,

485
00:27:51,088 --> 00:27:52,956
и, ну ты знаешь, половина того, что он говорит, это чушь.

486
00:27:53,023 --> 00:27:56,392
- Нет, это не так.
- Проверьте это.

487
00:27:56,460 --> 00:27:58,661
Оказывается, эти бомбы на самом деле ещё из сороковых,

488
00:27:58,729 --> 00:28:00,597
И они были разработаны учёным Гидры,

489
00:28:00,664 --> 00:28:02,966
который работал на Красный Череп.
- Красный череп

490
00:28:03,033 --> 00:28:04,267
это не чушь, это проектировщик

491
00:28:04,335 --> 00:28:07,804
Да, реальный проектировщик бомб, которого звали..

492
00:28:07,872 --> 00:28:09,139
Винсент Бекерс.

493
00:28:09,206 --> 00:28:11,082
Винсент Бекерс.

494
00:28:11,642 --> 00:28:15,712
Мы должны найти Коулсона... сейчас.

495
00:28:15,779 --> 00:28:17,547
Послушай меня.

496
00:28:17,615 --> 00:28:21,217
- Ты не можешь доверять ему.
- Три с половиной недели.

497
00:28:22,653 --> 00:28:25,755
Я сидел в этом кресле каждый день три с половиной недели,

498
00:28:25,823 --> 00:28:29,058
и ты ни разу не сказал ни слова. Но теперь ты хочешь поговорить?

499
00:28:30,194 --> 00:28:31,594
Что ж, уже слишком поздно.

500
00:28:31,662 --> 00:28:34,197
Всё, что я сказал Скай было правдой. Ты знаешь это.

501
00:28:34,265 --> 00:28:36,733
Я не дал вам ни крупицы неправильной информации.

502
00:28:36,800 --> 00:28:40,670
- Разве это ничего не стоит?
- Ты больше никогда не увидишь Скай.

503
00:28:41,803 --> 00:28:48,023
Я думал, что мы восстанавливаем доверие, Коулсон. Я могу помочь тебе.

504
00:28:48,090 --> 00:28:52,894
- Я всё ещё часть твоей команды.
- Моей команды? Ты...

505
00:28:55,264 --> 00:28:59,403
Нет.
Ты никогда не будешь в моей команде.

506
00:28:59,869 --> 00:29:02,637
Ты сбросил Симмонс и Фитца с самолёта.

507
00:29:02,705 --> 00:29:05,307
Ты убил Викторию Хэнд и Эрика Конига.

508
00:29:05,374 --> 00:29:08,143
Ты предал каждого из нас, заблудший сукин сын.

509
00:29:08,211 --> 00:29:12,247
Единственная причина, по которой ты жив - это потому что тебя можно использовать.

510
00:29:12,315 --> 00:29:14,482
И единственная причина, по
которой тебя перевели,

511
00:29:14,550 --> 00:29:17,887
потому что от твоего брата больше пользы.

512
00:29:18,654 --> 00:29:24,993
Это была его или твоя идея...
подвергнуть меня испытаниям? М-м?

513
00:29:27,563 --> 00:29:31,583
Хорошая история...
человек, достаточно храбрый, чтобы

514
00:29:31,584 --> 00:29:34,202
казнить своего собственного брата
за его преступления.

515
00:29:34,270 --> 00:29:38,176
Кристиан выжмет из этого всё, что сможет.

516
00:29:38,374 --> 00:29:40,876
И суд должен закончиться прямо перед промежуточными выборами.

517
00:29:40,943 --> 00:29:44,406
Твой брат представлял себе все именно так.

518
00:29:44,547 --> 00:29:46,915
Может быть, вы двое похожи
больше, чем ты думаешь?

519
00:29:50,319 --> 00:29:51,887
Сэр, вы нужны нам.

520
00:29:57,326 --> 00:29:59,895
Винсент Бекерс - это дедушка Джулиана.

521
00:29:59,962 --> 00:30:02,330
Мы считаем, что связи ГИДРЫ остаются целыми.

522
00:30:02,398 --> 00:30:04,733
Мы нашли записи поездок Беккерса и Уайтхолла..

523
00:30:04,800 --> 00:30:08,003
Они совпали по меньшей мере 12 раз за последние пять лет

524
00:30:08,070 --> 00:30:09,037
Это не имеет смысла.

525
00:30:09,105 --> 00:30:12,751
Да, для чего ГИДРЕ охотиться на
своего собственного оперативника?

526
00:30:12,909 --> 00:30:15,110
Нас обманули. Свяжись с Мэй.

527
00:30:15,177 --> 00:30:17,712
Пусть направляются в наше укрытие в Бельгии.

528
00:30:34,764 --> 00:30:38,833
Мистер Беккер.
Наши агенты искали вас.

529
00:30:38,901 --> 00:30:43,881
- Как ты нашел это место?
- Я последовал за ними сюда.

530
00:30:49,545 --> 00:30:55,049
- Сэр, команда Мэй в пути.
- О, нет.

531
00:30:56,652 --> 00:30:59,888
Уайтхолл не просто хотел настроить весь
мир против нас.

532
00:30:59,956 --> 00:31:03,224
Он используется Бекера как опору для того, что наши оперативники считают...

533
00:31:03,292 --> 00:31:06,795
Его страна предоставит убежище, но это ловушка.

534
00:31:06,862 --> 00:31:07,862
Это будет чрезвычайно просто

535
00:31:07,930 --> 00:31:10,877
Что, черт возьми, ты делаешь?

536
00:31:23,079 --> 00:31:28,083
Мистер Скарлотти, я оставлю вас с тем, что вы делаете лучше всего.

537
00:31:43,499 --> 00:31:47,702
Как жаль..
Я предпочитаю экономить свое время

538
00:31:56,278 --> 00:31:58,696
Гидра никогда не выиграть эту битву...

539
00:32:00,224 --> 00:32:01,812
Что ты говоришь?

540
00:32:04,714 --> 00:32:06,047
Эй, эй, эй.

541
00:32:06,115 --> 00:32:08,450
Хайль Гидра, ребята.
Хайль Гидра.

542
00:32:09,785 --> 00:32:12,654
Я безоружен.
Я не ищу проблем.

543
00:32:12,722 --> 00:32:13,888
Кто послал тебя?

544
00:32:13,956 --> 00:32:17,225
Вы пробовали пиво в этом месте?
Оно из Страфф Хендрика

545
00:32:17,293 --> 00:32:19,694
маленькой пивоварни за углом.
Спроси Зои.

546
00:32:19,762 --> 00:32:21,930
Она воссоединит вас.

547
00:32:21,998 --> 00:32:23,531
Что-ж, дорогая моя, вы можете быть первой.

548
00:32:23,599 --> 00:32:25,567
Похоже, вы могли бы использовать это.

549
00:32:25,635 --> 00:32:28,136
- Это лицо.. оно такое суровое..
- Ты получишь еще 10 секунд,

550
00:32:28,204 --> 00:32:29,237
чтобы сказать мне,
что ты здесь делаешь

551
00:32:29,305 --> 00:32:32,240
Я-наемник, приятель, видишь как нас много.

552
00:32:32,308 --> 00:32:34,676
И если вы хотите взять несколько агентов Щ.И.Т.а

553
00:32:34,744 --> 00:32:36,645
выше в пищевой цепи,

554
00:32:36,712 --> 00:32:38,747
я знаю парочку

555
00:32:40,149 --> 00:32:41,950
Им просто надо...

556
00:32:41,951 --> 00:32:45,287
90 секунд, чтобы занять позиции.

557
00:32:48,305 --> 00:32:49,845
Я за ним

558
00:32:53,329 --> 00:32:54,663
Будь осторожнее!

559
00:33:14,984 --> 00:33:16,084
В полном одиночестве?

560
00:33:26,862 --> 00:33:28,163
Бобби!

561
00:33:54,523 --> 00:33:55,724
Боб!

562
00:33:59,195 --> 00:34:00,295
Третий раз за сегодня.

563
00:34:04,633 --> 00:34:08,390
- Что?
- Ты спас мою жизнь

564
00:34:37,900 --> 00:34:40,835
Мэй...сколько?

565
00:34:44,774 --> 00:34:48,877
Хорошо.
Доставьте в целости.

566
00:35:02,258 --> 00:35:04,125
Это смешно.

567
00:35:04,193 --> 00:35:05,660
Оно там, где мы привыкли всё хранить

568
00:35:05,728 --> 00:35:07,495
опасные биологические материалы.

569
00:35:08,731 --> 00:35:11,599
Посмотрите, не все меняется, да?

570
00:35:11,667 --> 00:35:16,805
- Я могу чем-то помочь тебе?
- Я просто хочу поблагодарить тебя

571
00:35:16,872 --> 00:35:21,142
за помощь Фитцу. За... за то, что являешься его другом.

572
00:35:21,210 --> 00:35:25,146
Я не помогаю ему. Он ни в чем не нуждается.

573
00:35:25,214 --> 00:35:27,048
Знаешь, этот парень, которым ты хотела бы, чтобы он был...

574
00:35:27,116 --> 00:35:30,485
Я никогда не встречался с ним.
Я только знаю этого парня, и ...

575
00:35:30,553 --> 00:35:32,720
Да, я считаю, что он немного странный,

576
00:35:32,788 --> 00:35:36,324
но ... но он мне нравится.

577
00:35:36,392 --> 00:35:39,894
Я хочу, чтобы он был именно собой,
а не кем-то еще.

578
00:35:39,962 --> 00:35:42,588
- Ты уверена?
- Да

579
00:35:42,623 --> 00:35:46,179
Потому что я слышал, что он признался тебе в
своих чувствах, а ты свалила.

580
00:35:47,369 --> 00:35:50,104
- Все было не так.
- Послушай...

581
00:35:51,607 --> 00:35:53,942
... Я знаю, что у вас двоих есть общее прошлое.

582
00:35:54,009 --> 00:35:58,012
Но из того, что я видел,
единственное от чего ему становиться хуже...

583
00:35:59,548 --> 00:36:04,452
... это ты.
- Я знаю.

584
00:36:05,187 --> 00:36:07,822
Как ты думаешь, почему я ушла?

585
00:36:11,594 --> 00:36:13,361
Ты уходишь?

586
00:36:21,770 --> 00:36:25,306
Щ.И.Т всегда был твоим местом. И я не буду тебе мешать.

587
00:36:26,942 --> 00:36:28,676
Щ.И.Т. больше не Щ.И.Т.

588
00:36:30,045 --> 00:36:32,947
Я тоже все еще пытаюсь найти свое место.

589
00:36:39,989 --> 00:36:42,969
Только, смотри, не умри, хорошо?

590
00:36:46,395 --> 00:36:51,499
Но если хочешь остаться.... оставайся.

591
00:36:58,841 --> 00:37:00,041
Пора уходить.

592
00:37:10,386 --> 00:37:11,853
Руки.

593
00:37:21,997 --> 00:37:26,901
Почетные гости, леди и джентльмены,

594
00:37:26,969 --> 00:37:30,772
менее 48 часов назад храбрые
мужчина и женщина лишились своих жизней

595
00:37:30,839 --> 00:37:32,840
на месте, где я сейчас стою,

596
00:37:32,908 --> 00:37:36,911
и я думаю, что они заслуживают,
чтобы мы сейчас обсудили

597
00:37:36,979 --> 00:37:40,682
кое-что, всегда ускользающее... правду.

598
00:37:42,685 --> 00:37:47,443
Иногда мы хотим,
чтобы все было проще, чем есть на самом деле, но...

599
00:37:48,857 --> 00:37:53,383
... реальность такова,
что мы сложные существа.

600
00:37:53,862 --> 00:37:59,067
- Скай.
- Если я когда-нибудь тебя еще увижу...

601
00:37:59,134 --> 00:38:00,401
Я убью тебя.

602
00:38:00,469 --> 00:38:03,972
И я понял кое-что, то, что и мир должен понять.

603
00:38:04,039 --> 00:38:07,675
Есть разница между
Щ.И.Т.ом и ГИДРОЙ.

604
00:38:07,743 --> 00:38:10,411
Первая организация была
создана для защиты,

605
00:38:10,479 --> 00:38:13,618
а вторая для власти над миром.

606
00:38:13,653 --> 00:38:15,571
Мы взяли Беккерса на границе

607
00:38:21,223 --> 00:38:25,927
- Сколько человек вы потеряли?
- Шесть.

608
00:38:27,830 --> 00:38:31,459
Всегда жаль, когда
погибает хороший солдат.

609
00:38:38,107 --> 00:38:42,944
И, так же, как добро и зло
сосуществовали внутри Щ.И.Т.а,

610
00:38:43,012 --> 00:38:45,546
тоже самое было и в моем доме.

611
00:38:45,614 --> 00:38:49,717
Сначала, я стыдился
открыть правду всему миру,

612
00:38:49,785 --> 00:38:54,422
но мой младший брат, Грант Уорд,
был членом ГИДРЫ.

613
00:38:54,490 --> 00:38:55,890
Он был предателем.

614
00:38:55,958 --> 00:39:01,362
Он предал своих друзей,
свою семью, свою нацию.

615
00:39:04,733 --> 00:39:08,559
Не давайте ему ни дюйма.

616
00:39:13,876 --> 00:39:16,643
Скажи Скай, что это ничего не меняет.

617
00:39:17,613 --> 00:39:19,947
Я сдержу свое обещание.

618
00:39:23,018 --> 00:39:26,154
Когда зло находится ближе всего
к чьему-то сердцу,

619
00:39:26,221 --> 00:39:29,157
тогда уверенная рука должна истребить его.

620
00:39:29,224 --> 00:39:33,161
Даю слово.
Я лично прослежу,

621
00:39:33,228 --> 00:39:36,097
чтобы моего брата наказали
за его преступления.

622
00:39:36,165 --> 00:39:40,401
Но, как часто бывает,

623
00:39:40,469 --> 00:39:43,571
тьма держится гораздо
дольше света.

624
00:39:43,639 --> 00:39:47,942
И теперь когда Щ.И.Та нет,
ГИДРА стала проблемой,

625
00:39:48,010 --> 00:39:50,578
с которой мир должен
встретиться лицом к лицу.

626
00:39:50,646 --> 00:39:54,782
В противном случае, той тьмы станет еще больше
и она распространится...

627
00:39:55,918 --> 00:39:59,217
... и накроет тенью всех нас.

628
00:40:12,622 --> 00:40:14,623
Принес деньги в этот раз?

629
00:40:21,264 --> 00:40:23,031
Вечером мы закончим.

630
00:40:27,770 --> 00:40:30,272
Будет больно.

631
00:40:33,343 --> 00:40:34,776
Остальное, наверное, еще не зажило.

632
00:40:34,844 --> 00:40:36,211
Уверен, что не хочешь подождать несколько дней?

633
00:40:36,279 --> 00:40:39,271
Боль помогает мне помнить.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru