Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-8.

1
00:00:00,549 --> 00:00:02,515
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,583 --> 00:00:04,250
Мой старший брат, Кристиан,

3
00:00:04,318 --> 00:00:05,985
Он не избивал моего младшего брата.

4
00:00:06,053 --> 00:00:07,821
Он был более жесток.
Он заставлял меня это делать.

5
00:00:07,888 --> 00:00:10,924
Бросишь ему веревку,
и присоединишься к нему.

6
00:00:10,991 --> 00:00:12,659
Почему он не в национальном розыске?

7
00:00:12,727 --> 00:00:14,094
Он сбежал из федеральной тюрьмы.

8
00:00:14,161 --> 00:00:15,829
Хотел убедиться,
что вы получили мой подарок.

9
00:00:15,896 --> 00:00:18,932
Я обещал ему встречу лицом к лицу с Коулсоном.

10
00:00:18,999 --> 00:00:21,134
Я слышал, что ты искал это.

11
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Обелиск.

12
00:00:22,737 --> 00:00:25,505
У нас с тобой общий враг... Фил Коулсон.

13
00:00:25,573 --> 00:00:29,676
Все, над чем мы работали... Все ведет сюда.

14
00:00:29,744 --> 00:00:33,380
Это город. И наша работа - найти его раньше всех.

15
00:00:36,060 --> 00:00:39,702
2х08 - "Вещи, которые мы хороним".

16
00:00:41,725 --> 00:00:44,661
Красивый, не находите?

17
00:00:44,728 --> 00:00:48,064
Той ночью копала ваша бригада.

18
00:00:48,132 --> 00:00:52,669
Как вы нашли это — загадка. Расскажите нам.

19
00:00:52,736 --> 00:00:56,105
Мы слышали те же истории, что и вы.

20
00:00:56,173 --> 00:00:59,742
Ну что же, мы оба так долго искали

21
00:00:59,810 --> 00:01:01,778
вещь, которую мы едва ли понимаем.

22
00:01:01,845 --> 00:01:05,815
Можете подержать его, если хотите. Пожалуйста.

23
00:01:22,332 --> 00:01:24,100
На этом сработало быстро.

24
00:01:24,168 --> 00:01:26,335
Итак, ни пол, ни раса,

25
00:01:26,403 --> 00:01:29,939
не влияют на скорость. Потрясающе.

26
00:01:30,007 --> 00:01:32,842
Отнесите его к остальным и приведите следующего подопытного.

27
00:01:36,013 --> 00:01:38,081
Пожалуйста, садитесь.

28
00:01:39,383 --> 00:01:41,551
Не бойтесь.

29
00:01:41,618 --> 00:01:46,022
Можете взять это, изучить. Пожалуйста.

30
00:01:53,897 --> 00:01:56,086
Нет! Пожалуйста не надо!

31
00:01:56,087 --> 00:01:58,205
Не делайте этого!

32
00:01:58,240 --> 00:02:00,570
Открытия требуют
экспериментов.

33
00:02:18,182 --> 00:02:20,501
Замечательно.

34
00:02:21,091 --> 00:02:23,259
Что делает тебя такой особенной?

35
00:02:24,828 --> 00:02:26,863
Думаю, мы должны
подготовить ее к операции.

36
00:02:26,930 --> 00:02:28,731
Мы должны узнать,
что именно делает ее особенной.

37
00:02:28,799 --> 00:02:31,534
Доктор Рейнхард,
Красный Череп пал.

38
00:02:31,602 --> 00:02:33,836
Он мертв.
Союзники приближаются.

39
00:02:36,006 --> 00:02:38,407
Мир лишился великого разума.

40
00:02:40,110 --> 00:02:43,279
Заприте ее в камере.
Мы разгадаем эту тайну позже.

41
00:02:43,347 --> 00:02:46,616
Открытие требуют эксперимента,

42
00:02:46,683 --> 00:02:49,919
а этот эксперимент требует времени.

43
00:02:52,723 --> 00:02:54,357
Со всей современной наукой

44
00:02:54,424 --> 00:02:56,792
и миллионами долларов
в вашем распоряжении,

45
00:02:56,860 --> 00:02:58,794
это ваши результаты?

46
00:02:59,862 --> 00:03:03,332
Я владел этой информацией десятилетиями.

47
00:03:04,000 --> 00:03:06,469
Приведите его.

48
00:03:09,006 --> 00:03:10,639
Время доказать свои утверждения,

49
00:03:10,707 --> 00:03:14,110
что ты специалист по этому предсказателю.

50
00:03:14,177 --> 00:03:16,579
И сэкономить тебе недели работы.

51
00:03:16,646 --> 00:03:20,249
Вместо этого, ты продолжал ковыряться в нём, как обезьяна,

52
00:03:20,317 --> 00:03:23,957
в ожидании новых результатов... Точное описание безумия.

53
00:03:25,889 --> 00:03:28,491
Исчезновение мистера Бакши взволновало многих.

54
00:03:28,558 --> 00:03:31,527
Эти люди останутся, на случай, если снова проявится ваш характер.

55
00:03:31,595 --> 00:03:34,430
Уверяю вас, в этом нет необходимости.

56
00:03:34,498 --> 00:03:36,332
Я спокоен как удав.

57
00:03:36,400 --> 00:03:38,467
Будет умно провести всё безопасно.

58
00:03:38,535 --> 00:03:42,605
Скажите, что вы уже знаете, сэр, и я заполню пробелы.

59
00:03:42,672 --> 00:03:49,879
Я знаю, что избранные могут прикоснуться к нему, не страдая.

60
00:03:49,946 --> 00:03:51,814
Но мне всё ещё нужно выяснить, как это оружие можно...

61
00:03:51,882 --> 00:03:55,618
Оружие? Вы так узко мыслите.

62
00:03:55,685 --> 00:04:00,022
Ну, для кого-то с таким большим умом.

63
00:04:00,090 --> 00:04:04,894
Это ключ. Он может убить, конечно,

64
00:04:04,961 --> 00:04:08,831
но только для того, чтобы защитить себя от тех, кто не предсказаны...

65
00:04:08,899 --> 00:04:11,567
заметьте, какое удачное слово... быть достойными.

66
00:04:11,635 --> 00:04:14,036
Я интересуюсь наукой, доктор, а не фольклором.

67
00:04:14,104 --> 00:04:17,106
Достойными раскрыть его истинную мощь.

68
00:04:18,642 --> 00:04:21,777
О, я привлёк ваше внимание.

69
00:04:21,845 --> 00:04:23,145
Есть особое место,

70
00:04:23,213 --> 00:04:26,849
И если один из тех особенных людей, о которых вы говорите,

71
00:04:26,917 --> 00:04:30,886
принесёт Предсказатель в это особое место, то он не будет просто убивать.

72
00:04:30,954 --> 00:04:35,124
он сделает нечто... говоря научным языком...

73
00:04:35,192 --> 00:04:37,927
гораздо более крутое.

74
00:04:39,463 --> 00:04:42,364
.

75
00:04:44,468 --> 00:04:47,937
Мне непонятно, как так вышло, что я торчу на базе

76
00:04:48,004 --> 00:04:50,072
а вы отправляетесь на Гавайи.

77
00:04:50,140 --> 00:04:52,875
Не слишком завидуй. Сомневаюсь, что у меня будет время на осмотр достопримечательностей.

78
00:04:52,943 --> 00:04:55,311
Предстоит ещё многое сделать. Уорд всё ещё на свободе.

79
00:04:55,378 --> 00:04:57,079
Ты получила ответ от его брата?

80
00:04:57,147 --> 00:04:59,882
Его люди занимаются этим.
Мы опасны для политики,

81
00:04:59,950 --> 00:05:02,284
и он потребовал, чтобы
мы не лезли в это дело.

82
00:05:02,352 --> 00:05:03,652
Они никогда не найдут его.

83
00:05:03,720 --> 00:05:06,088
Я дам сигнал нескольким группам,
чтобы были готовы.

84
00:05:06,156 --> 00:05:08,257
Как агент Морс справляется с Бакши?

85
00:05:08,325 --> 00:05:09,892
Он не говорил первые 8 часов,

86
00:05:09,960 --> 00:05:11,060
но она с ним работает.

87
00:05:11,128 --> 00:05:14,597
Я сообщу тебе, если что-то узнаем. Алоха.

88
00:05:17,334 --> 00:05:19,702
Не хочешь расколоть его сам?

89
00:05:19,769 --> 00:05:21,871
Бобби хорошо справляется.

90
00:05:21,938 --> 00:05:24,540
Моя работа сейчас - наблюдать за большой картиной.

91
00:05:24,608 --> 00:05:26,275
А вам есть за чем погоняться.

92
00:05:26,343 --> 00:05:28,744
Фьюри.
Я много думал о том,

93
00:05:28,812 --> 00:05:30,913
что делало его таким хорошим
директором.

94
00:05:30,981 --> 00:05:33,082
Его навыки общения ... не очень развиты.

95
00:05:33,150 --> 00:05:35,818
Но он всегда был на пять шагов впереди,

96
00:05:35,886 --> 00:05:37,319
что для одноглазого человека - впечатляюще.

97
00:05:37,387 --> 00:05:38,888
Он знал своих врагов.

98
00:05:38,955 --> 00:05:41,257
И плохо это или хорошо,
но он мог думать как они.

99
00:05:41,324 --> 00:05:44,360
У Уайтхолла есть непредсказуемое
оружие, но он не такой.

100
00:05:44,427 --> 00:05:45,995
Я не хочу гоняться за ним,
пытаясь остановить.

101
00:05:46,062 --> 00:05:48,831
- Я хочу ждать на финишной прямой.
- Которой является город.

102
00:05:49,699 --> 00:05:52,801
То место, куда, я полагаю, обелиск приведет Гидру.

103
00:05:52,869 --> 00:05:56,071
Мы становимся сильнее с каждым днем, пока Щ.И.Т.

104
00:05:56,139 --> 00:05:59,942
отчаянно пытается зацепиться за мир,
который он больше не понимает.

105
00:06:00,010 --> 00:06:04,980
- Мы вырвем его из ваших рук.
- Да, я читала брошюрку Гидры.

106
00:06:05,048 --> 00:06:07,416
Неужели твоя мама никогда не учила тебя,

107
00:06:07,484 --> 00:06:09,818
что если собираешься говорить,
надо сказать что-то дельное.

108
00:06:09,886 --> 00:06:12,021
Я могу снова замолчать.

109
00:06:12,088 --> 00:06:14,690
Ну хорошо, раз уж у тебя нет своих собственных мыслей.

110
00:06:14,758 --> 00:06:17,193
Я не понимаю, как ты можешь работать на кого-то столь...

111
00:06:17,260 --> 00:06:21,881
- Зови его злым, если хочешь.
- Неа. Я собиралась сказать... Скучного.

112
00:06:22,766 --> 00:06:24,800
Она постепенно уничтожает его.

113
00:06:24,868 --> 00:06:27,002
Приятно смотреть,
что кто-то другой страдает.

114
00:06:32,709 --> 00:06:35,277
Ты говорил с кем-нибудь о том,
что случилось а прошлой неделе?

115
00:06:35,345 --> 00:06:38,414
- Каждую неделю многое случается, приятель.
- Я про директора.

116
00:06:38,481 --> 00:06:42,084
Ты не видел того, что видел я.
Он был на взводе.

117
00:06:43,353 --> 00:06:45,387
Как по мне то нормальный.

118
00:06:45,455 --> 00:06:47,473
Нет, нет, он был не в себе. А
они говорят,

119
00:06:47,474 --> 00:06:49,491
что это из-за того,
что Фьюри что-то сделал с его мозгом.

120
00:06:49,559 --> 00:06:51,293
Я не....

121
00:06:52,362 --> 00:06:54,830
Пришла присоединиться к нашему веселью?

122
00:06:54,898 --> 00:06:57,533
Мистер Бакши чуть
не убил меня несколько раз.

123
00:06:57,601 --> 00:07:01,971
- Присаживайся.
- Я удивлена, что она такая... вежливая.

124
00:07:02,038 --> 00:07:03,472
Хотела бы увидеть его избитым?

125
00:07:03,540 --> 00:07:06,041
Это будет неправильно, не так ли?

126
00:07:06,109 --> 00:07:10,079
Но я бы никогда не смогла сидеть напротив
него и улыбаться.

127
00:07:10,146 --> 00:07:12,381
Бобби умеет притворяться.

128
00:07:12,449 --> 00:07:14,216
Почему ты вообще пошёл за Уайтхоллом?

129
00:07:14,284 --> 00:07:18,053
Он такой спокойный менеджер среднего звена.

130
00:07:18,121 --> 00:07:20,322
А ты.. Ты такой весь из себя

131
00:07:20,390 --> 00:07:22,958
типичный Бондовский злодей.

132
00:07:24,227 --> 00:07:27,162
- Почему самому не командовать?
- Моё время ещё придёт.

133
00:07:27,230 --> 00:07:29,765
Как и Уайтхолл, я планирую наперёд.

134
00:07:29,833 --> 00:07:31,667
А я думаю, что тебе промыли мозги.

135
00:07:31,735 --> 00:07:33,602
Уайтхолл применил
к тебе свое приспособление?

136
00:07:33,670 --> 00:07:36,005
Я не один из фанатиков, контролируемых ГИДРой.

137
00:07:36,072 --> 00:07:38,907
Доктор Уайтхолл - это ученик
Красного Черепа.

138
00:07:38,975 --> 00:07:41,443
Основатель Гидры, распространял свои взгляды.

139
00:07:41,511 --> 00:07:43,512
Я - часть великой истории.

140
00:07:43,580 --> 00:07:46,248
- Отрежь одну голову, и две...
- Вырастут две. Да-да-да.

141
00:07:46,316 --> 00:07:47,750
Черт, я вручу тебе меч,

142
00:07:47,817 --> 00:07:50,419
если голова Уайтхолла
проделает эту штуку.

143
00:07:50,487 --> 00:07:54,089
Уайтхолл увидит, как твои друзья превратятся в камень...

144
00:07:55,625 --> 00:08:00,597
...те, которые еще им не стали.

145
00:08:06,169 --> 00:08:07,903
Так ты думаешь, что Бакши промыли мозги?

146
00:08:07,971 --> 00:08:10,072
Нет, но пусть мысль об этом сводит его с ума какое-то время.

147
00:08:10,140 --> 00:08:12,374
Ни один член ГИДРЫ не может знать этого

148
00:08:12,442 --> 00:08:15,210
Да, это правда.

149
00:08:15,278 --> 00:08:17,646
Одна фраза, сказанная Бакши... звучит неправильно.

150
00:08:17,714 --> 00:08:19,915
Говорит, Уайтхолл "является учеником Красного Черепа"

151
00:08:19,983 --> 00:08:22,751
Странный выбор. Он не сказал "учился"

152
00:08:22,819 --> 00:08:24,720
И "разделял его взгляды"?

153
00:08:24,788 --> 00:08:27,056
Эта фраза в прошедшем времени. Формулировка предполагает...

154
00:08:27,123 --> 00:08:29,758
- Получено из первых рук.
- Да.

155
00:08:29,826 --> 00:08:31,393
Я думаю Бакши прокололся.

156
00:08:31,461 --> 00:08:34,530
Может быть, у Уайтхолла и Красного Черепа
есть какая-то связь?

157
00:08:34,597 --> 00:08:36,565
Звучит логично, если исключить тот факт,

158
00:08:36,633 --> 00:08:39,068
что Красный Череп уже семьдесят лет как мертв.

159
00:08:39,135 --> 00:08:41,337
И что как раз в то время
ССР восстановили обелиск.

160
00:08:41,404 --> 00:08:45,107
Очевидно, что бы не сделал Красный череп,
чтобы добыть Обелиск, это повлияло на Уайтхолла.

161
00:08:45,175 --> 00:08:47,443
Это место было базой ССР, до того, как Фьюри восстановил ее.

162
00:08:47,510 --> 00:08:50,913
- Здесь полно файлов ССР.
- Займитесь этим.

163
00:08:50,980 --> 00:08:53,315
Как Коулсон говорил, знай своих врагов.

164
00:08:55,185 --> 00:08:57,319
Мне жаль, милая.

165
00:08:57,387 --> 00:08:59,088
Я постараюсь сделать это дома на этих выходных,

166
00:08:59,155 --> 00:09:01,090
но стратегические встречи, это просто...

167
00:09:01,157 --> 00:09:04,360
Хорошо.
Люблю тебя.

168
00:09:11,167 --> 00:09:12,735
Это я.

169
00:09:12,802 --> 00:09:16,672
Ага. Поторопись.

170
00:09:16,740 --> 00:09:19,007
Летняя резиденция моей семьи.

171
00:09:19,075 --> 00:09:21,143
Ты уже получила мой подарок?

172
00:09:21,211 --> 00:09:23,712
Конечно оно прозрачное.

173
00:09:23,780 --> 00:09:25,114
В этом весь смысл.

174
00:09:31,955 --> 00:09:33,555
Привет, старший братец.

175
00:09:33,623 --> 00:09:36,494
Слышал, что ты искал меня.

176
00:09:41,613 --> 00:09:43,510
Мы что, собираемся штормовать Оаху?

177
00:09:43,578 --> 00:09:47,547
- Мы пока не знаем.
- Оставьте оружие. Возьмите это.

178
00:09:47,615 --> 00:09:48,915
- Что это?
- Это часы.

179
00:09:48,983 --> 00:09:52,119
Доставь их Каму, владельцу ремонтной мастерской Каханануи.
Здесь.

180
00:09:52,186 --> 00:09:54,121
А это необходимая инструкция.

181
00:09:54,188 --> 00:09:56,724
"Дорогая Даррен, я отсчитываю секунды,
пока мы далеко друг от друга.

182
00:09:56,759 --> 00:09:58,725
С любовью, Ваш цветочек с острова".
Уяснила?

183
00:09:58,793 --> 00:10:00,393
"Цветочек с острова" - поняла. Что-то еще?

184
00:10:00,461 --> 00:10:03,530
Если эта штука начнет подавать сигналы, бросай ее и беги.

185
00:10:03,598 --> 00:10:05,765
Не особо смахивает на часы.

186
00:10:05,833 --> 00:10:09,402
Отнеси это в химчистку Ка Пуа на улице Макамоимо.

187
00:10:09,470 --> 00:10:11,571
- Мака-что, сейчас?
- Не та, что на Кукелева.

188
00:10:11,639 --> 00:10:13,206
Все будет нормально, если я положу эту штуковину в карман?

189
00:10:13,274 --> 00:10:14,875
Как сказать... Ты планируешь иметь детей?

190
00:10:16,043 --> 00:10:18,111
- И принеси обратно голубой галстук.
- Будет сделано, сэр.

191
00:10:18,179 --> 00:10:19,346
Возвращайся как можно скорее.

192
00:10:19,413 --> 00:10:20,981
Автобус отправится через сорок минут.

193
00:10:21,048 --> 00:10:22,649
- Хорошо.
- Сделаю копию этого.

194
00:10:22,717 --> 00:10:23,950
Есть ли какие-нибудь приказы для меня, сэр?

195
00:10:24,018 --> 00:10:27,554
Ты ведь хотел вернуться к оперативной работе?
Это твой шанс

196
00:10:27,622 --> 00:10:30,790
Это передатчик, точнее, его части.

197
00:10:30,858 --> 00:10:32,826
Тебе нужно будет установить его в полевых условиях,

198
00:10:32,894 --> 00:10:34,628
в состоянии стресса, меньше чем за шесть минут.

199
00:10:34,695 --> 00:10:37,464
Вы ведь знаете, что у меня только одна рука нормально действует.

200
00:10:37,532 --> 00:10:39,366
Поэтому тебе стоит разрабатывать ее снова и снова,

201
00:10:39,433 --> 00:10:40,767
пока она не станет холодной.

202
00:10:40,835 --> 00:10:42,969
Мышечная память.
Не задумывайся над действиями.

203
00:10:43,037 --> 00:10:46,139
- Позволь действиям наводить тебя на мысль.
- Да.

204
00:10:46,207 --> 00:10:48,141
Просто зашибись.

205
00:10:51,245 --> 00:10:53,947
Что не так?
Ты накручиваешь.

206
00:10:54,015 --> 00:10:56,149
Никак не можешь раскусить Бакши?

207
00:10:56,217 --> 00:10:58,652
Вообще-то, нет. Я к нему привязалась.

208
00:10:58,719 --> 00:11:01,254
Вырос на улице....
в Саусхолле, скорее всего...

209
00:11:01,322 --> 00:11:02,989
Долго пытался избавиться от акцента,

210
00:11:03,057 --> 00:11:05,525
и до сих пор мучается с произношением.
с родителями контакта не было,

211
00:11:05,593 --> 00:11:07,994
а потом он ввязался в какой-то криминал,
его завербовали вооруженные силы,

212
00:11:08,062 --> 00:11:11,031
Но позже почувствовали в нем гнильцу
и вышвырнули.

213
00:11:11,098 --> 00:11:14,000
Закончил частное разведывательное подразделение.

214
00:11:14,068 --> 00:11:16,836
И все это ты выяснила по тем восьми словам,
что он тебе сказал.

215
00:11:16,904 --> 00:11:18,605
Нет. Последнее я пробила.

216
00:11:18,673 --> 00:11:21,675
Я думаю, что изначально с Уайтхоллом
он столкнулся как враг,

217
00:11:21,742 --> 00:11:24,144
и Уайтхолл дал Бакши второй шанс.

218
00:11:24,212 --> 00:11:25,579
Его пограничное расстройство личности

219
00:11:25,646 --> 00:11:27,314
заставляет его переоценивать
некоторые взаимоотношения

220
00:11:27,381 --> 00:11:28,548
спасибо маме и папе за то...

221
00:11:28,616 --> 00:11:30,350
и слабый проблеск веры

222
00:11:30,418 --> 00:11:33,486
в такой влиятельной фигуре, как Уайтхолл... Ну да...
Хайль Гидра.

223
00:11:34,689 --> 00:11:36,389
Пазл, над которым я работаю, это Уайтхолл.

224
00:11:36,457 --> 00:11:39,726
Бакши видит в нем что-то,
чего не видим мы.

225
00:11:39,794 --> 00:11:41,962
Здесь десятки исследований,
и список еще неполон.

226
00:11:42,029 --> 00:11:46,333
Но я не могу найти оригинал записи 0-8-4,

227
00:11:46,400 --> 00:11:48,168
зарегистрированной самой Агентом Картер.

228
00:11:48,236 --> 00:11:50,870
- Что-то на Красного Черепа?
- Ты слышала, что я сказала?

229
00:11:50,938 --> 00:11:53,240
Пегги Картер, основатель,
похоже родом из Британии,

230
00:11:53,307 --> 00:11:55,375
она держала это в руке.

231
00:11:56,644 --> 00:11:57,911
Нет. В любом случае...

232
00:11:57,979 --> 00:12:00,247
Ни слова о Красном Черепе, но множество упоминаний

233
00:12:00,314 --> 00:12:02,882
об одном из его бойцов,
Уорнере Рейнхардте.

234
00:12:02,950 --> 00:12:04,150
Да, здесь говорится, что Ревущие Коммандос

235
00:12:04,218 --> 00:12:06,453
захватили его и обелиск в 45.

236
00:12:06,520 --> 00:12:08,655
Да, и цитировали впускные интервью,

237
00:12:08,723 --> 00:12:10,824
но все важные документы на него отсутствуют.

238
00:12:10,891 --> 00:12:13,870
Честно говоря, я сомневаюсь в возможностях
Коулсона систематизировать данные

239
00:12:21,102 --> 00:12:24,004
Хранилище D?
Не только хранилище.

240
00:12:24,071 --> 00:12:26,473
Агент Картер похоронила здесь много вещей .

241
00:12:34,015 --> 00:12:35,448
Вернер Рейнхард.

242
00:12:36,617 --> 00:12:40,453
- Это был ловкий трюк.
- Извините. Я не понимаю, доктор.

243
00:12:40,521 --> 00:12:43,723
Это ручка. Вы хотели увидеть, что я собираюсь сделать с ней.

244
00:12:43,791 --> 00:12:45,392
Ведь существует так много применений, не так ли?

245
00:12:45,459 --> 00:12:50,196
Побег, исповедь, убийство ... самоубийство.

246
00:12:50,264 --> 00:12:51,431
Это правда.

247
00:12:51,499 --> 00:12:53,066
Я хотела узнать, что вы за человек.

248
00:12:53,134 --> 00:12:57,971
Вы не воспользовались ручкой, поэтому теперь я знаю.

249
00:12:58,039 --> 00:13:00,206
Ручками ещё можно ставить подписи.

250
00:13:00,274 --> 00:13:02,442
Хотите заключить сделку.
Ужасно шокирует.

251
00:13:02,510 --> 00:13:03,977
Правительство США наняло

252
00:13:04,045 --> 00:13:05,478
много немецких ученых.

253
00:13:05,546 --> 00:13:07,347
Они отправят ракеты в космос.

254
00:13:07,415 --> 00:13:09,582
Может быть они смогут пристегнуть вас к одной из них.

255
00:13:09,650 --> 00:13:11,651
Они покажут вам парочку дешёвых трюков.

256
00:13:11,719 --> 00:13:15,922
Дав мне второй шанс, вы
могли бы спасти все человечество.

257
00:13:15,990 --> 00:13:18,091
Я видела все ваши домашние видео,

258
00:13:18,159 --> 00:13:21,161
тела, оставшиеся после вас,
девушка в клетке.

259
00:13:21,228 --> 00:13:23,330
Для вас не будет вторых шансов.

260
00:13:23,397 --> 00:13:28,168
Вам наверняка очень хочется изучить и понять все вещи, которые вы нашли.

261
00:13:28,235 --> 00:13:30,503
Они захватывающи, не так ли?

262
00:13:30,571 --> 00:13:33,173
Я не думаю, что вы скажете мне, откуда они.

263
00:13:33,240 --> 00:13:34,974
Существует предание.

264
00:13:35,442 --> 00:13:41,247
Восточный миф. О звезде, упавшей с небес...

265
00:13:42,683 --> 00:13:46,219
о голубых ангелах, которые принесли подарок для всего человечества,

266
00:13:46,287 --> 00:13:50,056
которые должны спасти мир.
- Не верится, что вы из тех, кто живёт верой.

267
00:13:50,124 --> 00:13:52,759
Я всю свою жизнь построил на ней.

268
00:13:52,827 --> 00:13:55,495
Просто в истории есть неправильные детали.

269
00:13:55,563 --> 00:13:57,397
Так поправьте историю.

270
00:13:59,567 --> 00:14:04,104
Эти посетители... Они не приходили спасать мир.

271
00:14:04,171 --> 00:14:06,539
Они приходили покорять его.

272
00:14:06,607 --> 00:14:10,143
Покорять? Вы услышали "покорять"?

273
00:14:10,211 --> 00:14:12,812
Думаю, вам попался неверный перевод.

274
00:14:12,880 --> 00:14:15,882
Как я понял, это был "конец"...

275
00:14:15,950 --> 00:14:17,384
Конец человечества...

276
00:14:18,289 --> 00:14:20,320
Щадящий немногих избранных, нужно сказать.

277
00:14:20,388 --> 00:14:23,289
И вот почему это называется Прорицатель.

278
00:14:23,357 --> 00:14:27,160
Да.
Он решает кто живет, кто умирает...

279
00:14:27,228 --> 00:14:29,629
Кто унаследует землю.

280
00:14:29,697 --> 00:14:31,664
И только некоторым,
кто может нести прорицателя,

281
00:14:31,732 --> 00:14:33,199
позволено войти в город.

282
00:14:33,267 --> 00:14:35,001
Или, что важнее, в храм внутри него.

283
00:14:35,069 --> 00:14:39,372
Но я могу провести вас.

284
00:14:39,440 --> 00:14:43,243
И если вы возьмете команду,
куда вы их поведете?

285
00:14:43,310 --> 00:14:45,645
Как вы планируете найти город?

286
00:14:45,713 --> 00:14:49,082
Ну, мне придется искать очень, очень усердно

287
00:14:49,150 --> 00:14:51,117
Я не дам вам людей и денег

288
00:14:51,185 --> 00:14:53,853
в надежде, что вы наткнётесь на город.

289
00:14:53,921 --> 00:14:58,925
И что, если это и случится, вы
не заберёте его истинную силу себе.

290
00:14:58,993 --> 00:15:00,927
Я? Нет.

291
00:15:00,995 --> 00:15:03,863
Я не беспокоюсь о материальном.

292
00:15:03,931 --> 00:15:06,933
Я оставлю силовую часть вам.

293
00:15:07,001 --> 00:15:10,370
Тогда почему?
Что вам с этого?

294
00:15:10,438 --> 00:15:12,839
Мне нечего терять.

295
00:15:12,907 --> 00:15:17,310
Я потерял все то, что было важно для меня.

296
00:15:17,378 --> 00:15:21,781
И я хочу убить тех, кто забрал это у меня...

297
00:15:21,849 --> 00:15:26,453
И потом воссоединиться со своей семьей.

298
00:15:26,520 --> 00:15:27,854
Воссоединиться?

299
00:15:29,190 --> 00:15:31,591
В загробной жизни.

300
00:15:39,377 --> 00:15:43,812
Ладно.Мы будем разговаривать
или просто отдохнем на природе?

301
00:15:43,880 --> 00:15:47,283
Слушай, я не знаю, чего хочет достичь Гидра,

302
00:15:47,350 --> 00:15:50,219
но я уверен, что ты и я придумаем план лучше,

303
00:15:50,287 --> 00:15:53,756
- чем похищение сенатора.
- Гидра не позаботится о тебе.

304
00:15:53,823 --> 00:15:56,825
А они заботятся о тебе?
Они защищают тебя?

305
00:15:56,893 --> 00:15:59,895
Потому что я был тем, кто вытащил тебя из ЩИТа.

306
00:15:59,963 --> 00:16:04,199
Чтобы казнить меня.
Публичный суд, твое лицо на транспарантах.

307
00:16:04,267 --> 00:16:07,870
Так ты хотел все это устроить?
Если бы я не заключил сделку,

308
00:16:07,938 --> 00:16:10,706
и не выступил бы с той речью, которую желал услышать мистер Коулсон, по телевидению,

309
00:16:10,774 --> 00:16:12,574
разве стояли бы мы сейчас здесь?

310
00:16:12,642 --> 00:16:15,210
Ты освободился из-за меня.

311
00:16:15,278 --> 00:16:18,414
- Я выбирался с боем.
- И скольких ты положил?

312
00:16:18,481 --> 00:16:20,516
Тех четверых, что я направил на это задание?

313
00:16:22,185 --> 00:16:25,087
Иди. Я этим наслаждаюсь.

314
00:16:25,155 --> 00:16:27,523
- Чем наслаждаешься?
- Смотреть на то, как ты работаешь.

315
00:16:27,590 --> 00:16:30,893
Я... я просто хочу поговорить начистоту.

316
00:16:30,961 --> 00:16:33,028
Послушай, в одну секунду я думаю о встрече с Анной,

317
00:16:33,096 --> 00:16:34,897
а в следующую,

318
00:16:34,965 --> 00:16:36,732
ты уже волочешь меня по грязи.

319
00:16:36,800 --> 00:16:39,134
Меняешь стиль речи, называешь меня по имени, упоминаешь свою жену...

320
00:16:39,202 --> 00:16:40,769
Раньше я велся на все твои уловки.

321
00:16:40,837 --> 00:16:44,206
Я так не думаю, Грант!
Это ты так думаешь!

322
00:16:44,274 --> 00:16:46,575
А теперь ты переводишь стрелки на меня.

323
00:16:46,643 --> 00:16:47,977
Ты отправишься за матерью.

324
00:16:48,044 --> 00:16:50,446
Прислушайся к себе!
Просто прислушайся к себе!

325
00:16:50,513 --> 00:16:53,749
Ты все время ошибался и винил в этом всех, кроме себя!

326
00:16:53,817 --> 00:16:55,718
Мама и папа были ужасны,

327
00:16:55,785 --> 00:16:58,554
но не они вложили спичку в твою руку,

328
00:16:58,621 --> 00:17:00,389
когда ты сжег этот чертов дом!

329
00:17:00,457 --> 00:17:02,057
И не я спустил курок,

330
00:17:02,125 --> 00:17:04,393
когда ты убил всех тех людей!

331
00:17:06,563 --> 00:17:09,631
Нет. Это моя вина.

332
00:17:09,699 --> 00:17:13,569
Я позволил тебе подавлять и контролировать себя

333
00:17:13,636 --> 00:17:16,338
Оставь свои неофициальные извинения. Я сенатор.

334
00:17:16,406 --> 00:17:18,574
Я беру на себя ответственность
за свои действия, Кристиан.

335
00:17:22,012 --> 00:17:23,379
Что ты... ?

336
00:17:28,885 --> 00:17:32,454
Колодец.

337
00:17:32,522 --> 00:17:36,158
Ты все еще винишь меня за колодец.

338
00:17:36,226 --> 00:17:38,160
Мы оба знаем, что ты

339
00:17:38,228 --> 00:17:40,629
тот, кто почти убил Томаса там.

340
00:17:40,697 --> 00:17:42,998
Тебе лучше спится от того,
что ты убеждаешь себя в этом?

341
00:17:43,066 --> 00:17:46,035
Знаешь, я не знаю, какой
бред ты всем рассказывал

342
00:17:46,036 --> 00:17:49,004
все эти годы, но
этот колодец вообще больше не существует.

343
00:17:49,072 --> 00:17:52,307
Его нет.
Мама и папа уничтожили его.

344
00:17:55,945 --> 00:18:00,682
О, нет.
Они просто накрыли его.

345
00:18:29,159 --> 00:18:30,493
Эй.

346
00:18:30,560 --> 00:18:32,895
Чтобы ты не делал, передохни.

347
00:18:32,963 --> 00:18:36,265
- Что ты делаешь?
- Коулсон приказал переделать передатчик

348
00:18:36,333 --> 00:18:38,400
в систему, которая даже не должна заработать

349
00:18:38,468 --> 00:18:39,602
Ты может сделать это даже во сне.

350
00:18:39,669 --> 00:18:41,270
Пожалуй да, во сне я бы мог.
Я довольно хорош в этом.

351
00:18:41,338 --> 00:18:44,173
Проблема в том, что я сейчас не сплю.
Я думаю Коулсон тестирует меня.

352
00:18:44,241 --> 00:18:45,941
Коулсон так не делает.

353
00:18:46,009 --> 00:18:48,344
Если он держит тебя в тени,
значит есть на то причина.

354
00:18:48,411 --> 00:18:50,012
Или просто занимает меня чем-то.

355
00:18:50,080 --> 00:18:53,949
Я только что передал кнопку огромному гавайцу

356
00:18:54,017 --> 00:18:57,853
Посмотрите, мы прошли через многое,
особенно вы двое,

357
00:18:57,921 --> 00:19:01,023
но все это время, Коулон был нашим якорем.

358
00:19:01,091 --> 00:19:04,026
Иногда он может выглядеть потерянным,
но у него всегда есть план.

359
00:19:05,662 --> 00:19:07,897
О, капитан, мой капитан.
Один синий галстук.

360
00:19:07,964 --> 00:19:10,900
- Какие-то трудности?
- Продолжаем наблюдать за ботинком.

361
00:19:10,967 --> 00:19:13,102
Прекрасно. Всё в движении, кроме Автобуса.

362
00:19:13,170 --> 00:19:14,703
- Мы доберемся по воздуху.
- Куда, сэр?

363
00:19:14,771 --> 00:19:16,172
В Австралийскую глубинку.

364
00:19:16,239 --> 00:19:18,073
Мы подключились к спутнику, чтобы выиграть немного времени.

365
00:19:18,141 --> 00:19:20,843
- Скопируй.
- Что за история с галстуком?

366
00:19:20,911 --> 00:19:23,579
Это был подарок Одри, но я пролил на него пои (гавайское кушанье).

367
00:19:23,647 --> 00:19:26,081
Осталось 6 минут.
Ты сможешь сделать это.

368
00:19:28,819 --> 00:19:31,921
Сортировка бумаг - жизнь, которую никто не выбирал.

369
00:19:31,988 --> 00:19:34,089
Все, начиная с допроса?

370
00:19:34,157 --> 00:19:37,293
Есть идея, почему файлы Рейнхарда закрыты.

371
00:19:37,360 --> 00:19:39,728
Да, есть что-то мерзкое в этом.

372
00:19:39,796 --> 00:19:41,397
Слава богу, ничто из этого материала не попало

373
00:19:41,398 --> 00:19:42,998
на сервер ЩИТа, и ничего не украдено Гидрой.

374
00:19:43,066 --> 00:19:45,601
Погодите.
Погодите. Я нашел.

375
00:19:45,669 --> 00:19:46,769
У меня файл Рейнхардта.

376
00:19:46,837 --> 00:19:49,405
Полная биография ССР, психологические способности,

377
00:19:49,472 --> 00:19:52,842
и прекрасная картинка нацистского ублюдка.

378
00:19:52,909 --> 00:19:55,644
- Подожди. Нет.
- Да, и имя правильное под ней.

379
00:19:55,712 --> 00:19:58,414
Нет. Это Дэниел Уайтхолл.

380
00:19:58,481 --> 00:19:59,815
Ты имеешь в виду, что он похож на него?

381
00:19:59,883 --> 00:20:02,451
Нет, я имею в виду, что это один и тот же человек.
Я видела Уайтхолла в лицо.

382
00:20:02,519 --> 00:20:05,020
- Ты шутишь.
- Не может быть. Сколько же ему лет, черт возьми.

383
00:20:05,088 --> 00:20:09,291
Я бы согласилась с тобой до того, как мы стали использовать слово "пришелец" ежедневно.

384
00:20:09,359 --> 00:20:10,793
Мэй, я знаю, что права.

385
00:20:10,861 --> 00:20:13,262
Бобби была права.

386
00:20:13,330 --> 00:20:16,966
У него есть личная связь с Красным Черепом

387
00:20:17,033 --> 00:20:18,634
Кто этот парень, асгардец?

388
00:20:18,702 --> 00:20:22,271
- Он как будто остановил время
- Или повернул его вспять.

389
00:20:22,339 --> 00:20:24,006
Откуда это фото?

390
00:20:24,074 --> 00:20:27,042
Из Крысы - старой тюрьмы Щ.И.Т.а.

391
00:20:27,110 --> 00:20:30,479
- Как долго его тут держали?
- Всю жизнь.

392
00:20:32,349 --> 00:20:35,985
Любопытство заставило ее вернуться.

393
00:20:36,052 --> 00:20:37,353
Ты пришла, чтобы заключить сделку?

394
00:20:37,420 --> 00:20:39,688
Со злом?
Я думала над этим.

395
00:20:39,756 --> 00:20:41,891
Как ты сказал, небеса могут открыться в один день.

396
00:20:41,958 --> 00:20:43,626
Твоя работа будет ценной.

397
00:20:43,693 --> 00:20:46,528
Но если тот день настанет, я знаю,
кого бы хотела видеть на своей стороне.

398
00:20:47,797 --> 00:20:49,331
Это не ты.

399
00:20:50,600 --> 00:20:52,835
Мы могли бы многое узнать вместе.

400
00:20:52,903 --> 00:20:56,372
Вместо этого ты забудешь -
забудешь себя, свою работу

401
00:20:56,439 --> 00:20:58,908
Когда я уйду, никто другой не появится.

402
00:20:58,975 --> 00:21:02,344
Никто не будет слушать твои истории, изучать твои смертельные артефакты.

403
00:21:02,412 --> 00:21:04,213
Ты будешь похоронен.

404
00:21:04,281 --> 00:21:08,651
Очень в этом сомневаюсь.
Ничто не остается похороненным навечно.

405
00:21:08,718 --> 00:21:11,954
Пока я во главе, ты будешь.

406
00:21:12,022 --> 00:21:15,257
Прощайте, Доктор Рейнхардт.

407
00:21:49,192 --> 00:21:52,294
Вернер Рейнхардт.

408
00:21:52,362 --> 00:21:55,998
- Твой счастливый день...
- Так повтори, кто этот парень?

409
00:21:56,066 --> 00:21:57,466
Какой-то немецкий исследователь.

410
00:21:57,534 --> 00:21:59,935
Помощник министра Пирс просил за него

411
00:22:00,003 --> 00:22:02,271
Сказал, что не ему было решать на чьей стороне
в этой войне быть.

412
00:22:02,339 --> 00:22:04,273
Пирс просто пытается выставить себя в лучшем свете.

413
00:22:04,341 --> 00:22:08,210
Это сокращение бюджета, товарищ.
Я буду тянуть резину.

414
00:22:13,683 --> 00:22:15,417
Хайль Гидра.

415
00:22:17,854 --> 00:22:22,691
Хайль Гидра.
После всех этих лет, почему сейчас?

416
00:22:22,759 --> 00:22:27,796
- Женщина ... мы нашли ее.
- Она все еще жива?

417
00:22:27,864 --> 00:22:31,867
- Это действительно она?
- Сэр, вы можете проверить это самостоятельно.

418
00:22:42,345 --> 00:22:45,664
- Так много потеряно времени.
- Это было под защитой ЩИТА

419
00:22:45,665 --> 00:22:48,984
со времен войны,
как и остальные из нас.

420
00:22:55,992 --> 00:22:57,593
Кто все эти люди?

421
00:22:57,660 --> 00:23:00,129
Мы захватили всех
старейшин из деревни

422
00:23:00,196 --> 00:23:03,465
и не можем поверить в то, что мы нашли.

423
00:23:17,414 --> 00:23:19,738
Восхитительно.

424
00:23:21,384 --> 00:23:24,019
Я постарел не
прожив нормальную жизнь.

425
00:23:24,087 --> 00:23:28,023
Она прожила полноценную жизнь
и ни капли не постарела.

426
00:23:28,091 --> 00:23:31,727
- Сэр, как такое возможно?
- Я не знаю.

427
00:23:31,795 --> 00:23:38,534
Но мы это узнаем.
Открытия требует экспериментов.

428
00:23:40,103 --> 00:23:42,304
Думаю, самое время узнать,

429
00:23:42,372 --> 00:23:45,307
что именно делает тебя такой особенной.

430
00:23:52,501 --> 00:23:55,637
Помощник министра Пирс освободил
его досрочно в 1999 году.

431
00:23:55,704 --> 00:23:58,139
После этого никаких упоминаний о Рейнхарде.

432
00:23:58,207 --> 00:24:00,642
Меняет имя, избавляется от акцента.

433
00:24:00,709 --> 00:24:03,578
А год спустя появляется Дэниэл Уайтхолл.

434
00:24:03,646 --> 00:24:06,014
Он сделал что-то,
чтобы выжить именно в этот год.

435
00:24:06,081 --> 00:24:07,882
Это внеземная технология?
Куда он отправился?

436
00:24:07,950 --> 00:24:10,885
Вероятно, окунулся в фонтан молодости

437
00:24:12,288 --> 00:24:14,222
Мэй, я думаю нам нужно совместить имя

438
00:24:14,223 --> 00:24:17,125
Дэниела Уайтхолла с любой криминальной
активностью в то время.

439
00:24:18,794 --> 00:24:22,664
Это твоя зацепка, Бобби.
Теперь раскуси его.

440
00:24:22,731 --> 00:24:23,998
Расскажи мне...

441
00:24:24,066 --> 00:24:28,870
твоя преданность Уайтхоллу...
основана на страхе или уважении?

442
00:24:28,937 --> 00:24:32,774
Моя преданность основана
на чем-то более глубоком, нежели уважение.

443
00:24:32,841 --> 00:24:37,378
- А страх еще глубже.
- Я не это имела в виду.

444
00:24:37,446 --> 00:24:38,846
Ты имел в виду программирование.

445
00:24:38,914 --> 00:24:41,249
Я слышал подчинение будет вознаграждено.

446
00:24:42,951 --> 00:24:45,253
Нет?

447
00:24:46,789 --> 00:24:49,090
Так, чего же ты так боишься?

448
00:24:49,158 --> 00:24:52,093
Чего ты боишься?
Что сделает с тобой Уайтхолл?

449
00:24:54,363 --> 00:24:56,130
Мне интересно...

450
00:24:56,198 --> 00:25:01,969
Знают ли твои друзья, на что ты способна,

451
00:25:02,037 --> 00:25:04,872
как ты смогла внедриться в Гидру.

452
00:25:04,940 --> 00:25:07,108
Не боишься их осуждения?

453
00:25:07,176 --> 00:25:11,112
Должны ли эти детали всплывать?

454
00:25:11,180 --> 00:25:16,417
Страх осуждения.
Прекрасно сказано.

455
00:25:16,485 --> 00:25:19,220
Ты не боишься Уайтхолла.
Ты боишься разочаровать его.

456
00:25:19,288 --> 00:25:21,573
И позволь мне заметить, что ему будет весьма неприятно

457
00:25:21,574 --> 00:25:23,858
Узнать о твоем предательстве.

458
00:25:26,028 --> 00:25:30,298
- Я ничего не выдавал.
- Нет.

459
00:25:31,300 --> 00:25:34,769
Ты дал нам все - имя Уайтхолла,

460
00:25:34,837 --> 00:25:38,069
его нацистские приключения с красным черепом,
его возраст.

461
00:25:38,104 --> 00:25:40,996
Ты знал, что он гипертоник?
Да.

462
00:25:41,710 --> 00:25:43,811
Я знаю, он дал тебе второй шанс.

463
00:25:43,879 --> 00:25:45,780
И сейчас ты думаешь, он даст тебе третий,

464
00:25:45,848 --> 00:25:47,615
когда ты расскажешь нам, как его убить?

465
00:25:47,683 --> 00:25:50,351
Вы не оправдали своего босса, Мистер Бакши.

466
00:25:50,419 --> 00:25:54,055
Я знаю, кто такой Уайтхолл.
Остается вопрос...

467
00:25:54,123 --> 00:25:56,724
Что ты за человек?

468
00:25:57,893 --> 00:26:01,295
Верный.

469
00:26:11,440 --> 00:26:13,841
Цианид! Мы проверили!

470
00:26:13,909 --> 00:26:15,343
Капсула встроена в его скуле!

471
00:26:15,411 --> 00:26:18,679
Ты не уйдешь отсюда так просто.

472
00:26:20,249 --> 00:26:23,851
Я не понимаю.
Что ты хочешь от всего этого?

473
00:26:23,919 --> 00:26:28,756
Я хочу правду... об одном событии из моего прошлого.

474
00:26:28,824 --> 00:26:31,893
Признай, что ты заставил меня столкнуть Томаса в колодец.

475
00:26:34,163 --> 00:26:37,165
Нет, ты заставил его.

476
00:26:37,232 --> 00:26:39,901
Он был в ужасе, а ты не хотел вытаскивать его.

477
00:26:39,968 --> 00:26:41,903
Ты наслаждаешься этим.

478
00:26:44,206 --> 00:26:47,008
Пытался промыть мне мозги...

479
00:26:47,075 --> 00:26:50,027
Как и всегда.

480
00:26:50,112 --> 00:26:53,214
Вложить в голову мысли, которые моими не являлись.

481
00:26:53,282 --> 00:26:54,348
Не больше.

482
00:26:54,416 --> 00:26:56,017
Ты лжешь себе.

483
00:26:56,084 --> 00:26:58,753
Хочешь знать, почему?
Все просто.

484
00:26:58,821 --> 00:27:02,890
Ты не можешь признать, что все эти ужасные вещи,
которые ты делаешь,

485
00:27:02,958 --> 00:27:06,922
только для того, чтобы отчаянно стать героем.

486
00:27:10,799 --> 00:27:13,389
Ты увяз в грязи.

487
00:27:24,513 --> 00:27:27,615
Жаль, что ты пошел по такому пути.

488
00:27:27,683 --> 00:27:29,984
Нет, нет. Нет!

489
00:27:33,822 --> 00:27:37,892
Нет.
Нет, нет.

490
00:27:37,960 --> 00:27:39,260
Нет!

491
00:27:39,328 --> 00:27:41,562
Признай это!

492
00:27:41,630 --> 00:27:44,198
Не для меня, а для себя.

493
00:27:44,266 --> 00:27:45,266
Нет.

494
00:27:45,334 --> 00:27:47,168
Там так темно, Кристиан.

495
00:27:47,236 --> 00:27:49,637
У тебя будет очень много времени
наедине с собой, чтобы подумать.

496
00:27:49,705 --> 00:27:52,773
Подумай об этом.
Пожалуйста, я твой брат. Пожалуйста.

497
00:27:52,841 --> 00:27:55,910
- Прощай, Кристиан.
- Нет.

498
00:27:55,978 --> 00:27:57,144
Хорошо! Я сделал это!

499
00:27:57,212 --> 00:28:00,648
Я сделал это! Я знаю!
Я хотел, чтобы он умер!

500
00:28:00,716 --> 00:28:03,818
Мне жаль! Я хотел, чтобы он умер!

501
00:28:13,128 --> 00:28:16,597
Томас был единственным,
кого мама не мучила.

502
00:28:16,665 --> 00:28:19,166
И папа всегда позволял ей делать это.

503
00:28:21,136 --> 00:28:24,472
Она любила слишком сильно.

504
00:28:25,707 --> 00:28:27,875
Теперь это закончилось.

505
00:28:28,943 --> 00:28:32,480
Мне нужно было, чтобы она почувствовала нашу боль.

506
00:28:32,548 --> 00:28:37,952
Но мне не хватило смелости,
чтобы сделать это самому.

507
00:28:39,688 --> 00:28:44,392
Мне жаль.
Грант, мне так жаль.

508
00:28:44,459 --> 00:28:46,027
Мне жаль.

509
00:28:47,296 --> 00:28:48,229
Я в порядке.

510
00:28:49,698 --> 00:28:52,700
Это все, что мне хотелось услышать.

511
00:29:11,620 --> 00:29:15,756
Да брось ты.
Нам пора вернуться домой.

512
00:29:27,803 --> 00:29:30,905
Используя спутник, мы должны сопоставить карту земли и найти Город,

513
00:29:30,973 --> 00:29:34,542
контролируемый Воздушными силами США
на мысе Каена, остров Оаху,

514
00:29:34,610 --> 00:29:36,811
и он тоже очень хорошо охраняется, чтобы туда проникнуть.

515
00:29:36,878 --> 00:29:39,847
Поэтому мы приехали в Австралию.

516
00:29:39,915 --> 00:29:41,682
Тут небольшая станция, которая посылает в Интернет

517
00:29:41,750 --> 00:29:43,217
то, что происходит на канале в Каене.

518
00:29:43,285 --> 00:29:46,654
- Но надо еще спуститься в Каену.
- Мы уже позаботились об этом.

519
00:29:46,722 --> 00:29:49,557
Часы и кнопка - это две части троянского коня.

520
00:29:49,625 --> 00:29:52,860
- Они прикроют канал базы.
- Человек с планом.

521
00:29:52,928 --> 00:29:55,596
Один раз в четверь, генерал Коул осматривает мыс Каена.

522
00:29:55,664 --> 00:29:58,032
На этот раз, он встретит нового релейного командира.

523
00:29:58,100 --> 00:30:00,101
Дай угадаю - имя командира Даррен.

524
00:30:00,168 --> 00:30:01,435
Это правильно.

525
00:30:01,503 --> 00:30:02,770
А так как он новый, будет внедрение.

526
00:30:02,838 --> 00:30:05,139
Сами по себе, эти две части безвредны,

527
00:30:05,207 --> 00:30:06,474
обнаруженные в безопасности.

528
00:30:06,541 --> 00:30:10,344
Но, чем они ближе друг к другу,
они включат ИМП, и бум!

529
00:30:10,412 --> 00:30:12,613
Попрощайся с вай-фаем, кофемашиной,

530
00:30:12,681 --> 00:30:14,348
и со своим секретным спутниковым каналом.

531
00:30:14,416 --> 00:30:16,784
- И австралийский сайт выходит в онлайн.
- И у нас будет

532
00:30:16,785 --> 00:30:19,153
ровно 6 минут для внедрения в сеть.

533
00:30:19,221 --> 00:30:20,454
Трип, ты будешь нас прикрывать.

534
00:30:20,522 --> 00:30:23,624
Фитц, ты установишь трансивер,
чтобы Скай могла взломать сеть.

535
00:30:23,692 --> 00:30:26,527
а мы выясним, существует ли этот Город раз и навсегда.

536
00:30:26,595 --> 00:30:29,096
Все потому, что генерал набрал вес для пиджака.

537
00:30:29,164 --> 00:30:32,667
Фитц, как продвигаются дела с передатчиком?

538
00:30:32,734 --> 00:30:35,770
Мне потребуется 7 минут 20 секунд.

539
00:30:38,373 --> 00:30:39,807
Это не очень хорошо.

540
00:30:39,875 --> 00:30:43,256
Нет, просто моя рука немного повреждена.
С двумя руками я справлюсь точно.

541
00:30:45,480 --> 00:30:47,882
Мы можем быть ранены, пока ищем Город.

542
00:30:47,949 --> 00:30:49,817
Вы уверены, что стоит в этом копаться?

543
00:30:49,885 --> 00:30:53,054
Если не мы, то это сделает Гидра.
Нам нужно добраться туда первыми

544
00:31:10,639 --> 00:31:12,740
Все это неправильно.
Скай, ты читаешь нас?

545
00:31:12,808 --> 00:31:15,976
Рядом с командой.
Паддингтон и Таймлорд сближаются.

546
00:31:16,044 --> 00:31:19,413
- ИМП будет готово через 40 секунд.
- Копируй.

547
00:31:27,422 --> 00:31:31,959
Мыс Каена падет.
6 минут на часах.

548
00:31:32,027 --> 00:31:33,735
Ребята?

549
00:31:33,770 --> 00:31:36,597
- Скай, здесь помехи.
- Вниз! Вниз! Засада!

550
00:31:47,242 --> 00:31:50,012
Фитц!
Развяжи команду.

551
00:31:52,080 --> 00:31:54,482
- Гидра!
- Как, черт возьми, они сюда попали?

552
00:31:56,351 --> 00:31:59,634
Оно живое и идет сюда!
Сервер онлайн!

553
00:31:59,669 --> 00:32:00,788
Время выходит!
Найти выход!

554
00:32:00,856 --> 00:32:04,925
Мы не можем пропустить окно!
Следуй за мной! Сейчас же!

555
00:32:11,299 --> 00:32:14,568
Включи передатчик данных.
Ребята, вы мои несговорчивые спутники.

556
00:32:14,636 --> 00:32:16,337
Мне нужны векторные скрипты

557
00:32:16,404 --> 00:32:18,806
Через секунду Фитц подключит нас к сети.

558
00:32:23,879 --> 00:32:26,313
Запритесь внутри. Идите.

559
00:32:33,755 --> 00:32:37,358
- Оставайся на месте.
- Мне надо несколько минут.

560
00:32:45,634 --> 00:32:47,268
Фитц, ложись!

561
00:32:48,570 --> 00:32:50,884
Трип!

562
00:32:53,175 --> 00:32:56,110
Ох, черт, Трип.
Трип, говори со мной.

563
00:32:56,178 --> 00:32:58,179
Он истекает кровью.
Ее надо остановить.

564
00:32:58,246 --> 00:33:00,114
Я могу помочь.

565
00:33:02,875 --> 00:33:04,579
Я - врач.

566
00:33:07,127 --> 00:33:11,134
- Зажмите здесь, пожалуйста.
- Вы можете это контролировать?

567
00:33:11,202 --> 00:33:13,937
Первая прошла чисто.
Вторая пуля глубоко.

568
00:33:14,005 --> 00:33:15,238
Здесь очень много крови.

569
00:33:15,306 --> 00:33:17,340
Постарайтесь ее остановить.
Передайте скальпель.

570
00:33:20,812 --> 00:33:23,213
Зажим.

571
00:33:26,651 --> 00:33:30,887
- Пинцет.
- Я стабилизирую и выдвигаемся.

572
00:33:30,955 --> 00:33:32,489
Из-за пули рана открыта.

573
00:33:32,557 --> 00:33:35,114
Если мы поговорим о нас, у него будет шанс, Фил.

574
00:33:37,695 --> 00:33:38,828
Не нужно говорить "Фил"

575
00:33:38,896 --> 00:33:40,630
Ты не должен этого знать

576
00:33:40,698 --> 00:33:42,499
Ты, наверное, не узнал бы меня

577
00:33:42,566 --> 00:33:43,867
по той фотографии, что я оставил на ней

578
00:33:43,934 --> 00:33:45,435
Я изменился не так сильно как она с того времени.

579
00:33:45,503 --> 00:33:47,370
Если я отпущу этот зажим, то он умрет.

580
00:33:47,438 --> 00:33:50,631
Я только что перерезал этому человеку плечевую артерию.

581
00:33:50,666 --> 00:33:53,912
Мистер Колсон, передайте мне пистолет.

582
00:33:54,779 --> 00:33:59,482
- Ты тоже, сынок.
- Фитц.

583
00:34:00,518 --> 00:34:02,886
Ты используешь жизнь этого парня,
как разменную монету?

584
00:34:02,953 --> 00:34:04,521
Как возможность, вообще-то...

585
00:34:04,588 --> 00:34:06,589
чтобы выбраться из этой
не приятной ситуации.

586
00:34:06,657 --> 00:34:08,658
И чтобы узнать друг друга.

587
00:34:08,726 --> 00:34:11,426
- Скай не хотела бы, чтобы Трип умер.
- Но ее здесь нет, не так ли?

588
00:34:12,763 --> 00:34:14,297
Это облегчение.

589
00:34:14,365 --> 00:34:17,133
У меня только один шанс
создать первое впечатление.

590
00:34:17,201 --> 00:34:20,403
- А это выглядит не очень.
- Ты уже создал первое впечатление...

591
00:34:20,471 --> 00:34:22,272
множеством трупов, и тем,
что работаешь на Уайтхолла.

592
00:34:22,340 --> 00:34:26,176
- Я не думаю, что это хорошо для Скай...
- Ты не ее отец!

593
00:34:26,243 --> 00:34:28,912
Ты из Щ.И.Та, который
забрал ее у меня.

594
00:34:28,979 --> 00:34:30,814
Мне нужен Уайтхолл.

595
00:34:30,881 --> 00:34:34,417
- Исход оправдает все средства.
- Исход.

596
00:34:34,685 --> 00:34:36,286
И что же случится в городе,
который мы оба хотим найти?

597
00:34:36,353 --> 00:34:39,472
Да. Я ожидал что ты будешь рядом,
но ты уже пытаешься

598
00:34:39,473 --> 00:34:42,592
сопоставить землю.
Кажется, у нас общая идея.

599
00:34:42,660 --> 00:34:44,661
Уайтхолл даже не знал о Городе,

600
00:34:44,728 --> 00:34:46,195
пока я его не посвятил в это.

601
00:34:46,263 --> 00:34:48,197
Он думает, что Прорицатель - это просто оружие.

602
00:34:48,265 --> 00:34:52,168
Он не понимает его настоящей силы,
того что внутри.

603
00:34:53,203 --> 00:34:57,307
- Оу. Есть что-то внутри.
- О чем мы говорим?

604
00:34:57,374 --> 00:34:59,609
- Сила уровня Тессаракта?
- Конечно.

605
00:34:59,677 --> 00:35:01,444
Я не знаю, что это.

606
00:35:01,512 --> 00:35:03,146
Ты представляешь, что мы сейчас
обсуждаем вопрос жизни и смерти.

607
00:35:03,213 --> 00:35:06,182
Я знаю.
Это так волнующе, не правда ли?

608
00:35:06,250 --> 00:35:09,819
Я имею в виду, что обе стороны гонятся в храм,

609
00:35:09,887 --> 00:35:13,590
жизнь и смерть, плоть и кровь, эмоции!

610
00:35:13,657 --> 00:35:16,659
Кто знает, как аукнется?
Единственное, что я знаю,

611
00:35:16,727 --> 00:35:18,962
мой ребенок будет прямо в эпицентре.

612
00:35:19,029 --> 00:35:21,898
- Я знаю, ты хочешь встретиться с ней.
- Эх, я не могу ждать.

613
00:35:21,966 --> 00:35:23,733
Я имею в виду, я должен ждать правильных обстоятельств, но...

614
00:35:23,801 --> 00:35:25,112
Потому что, если ты позволишь
этому мужчине умереть

615
00:35:25,113 --> 00:35:28,738
- Скай никогда бы ...
- Это не ее имя!

616
00:35:34,578 --> 00:35:37,447
И я не позволю ему умереть.

617
00:35:37,514 --> 00:35:39,015
Я скажу тебе лишь как спасти его,

618
00:35:39,083 --> 00:35:41,451
что даст мне время уйти.

619
00:35:41,518 --> 00:35:45,455
Два пакета шприцев внутри.
Извини.

620
00:35:45,522 --> 00:35:47,423
Тут небольшой беспорядок.

621
00:35:47,491 --> 00:35:50,293
Когда я запущу это, ты начнешь накачивать его раны

622
00:35:50,361 --> 00:35:52,362
этим свертывающим агентом, так быстро, как сможешь,

623
00:35:52,429 --> 00:35:55,865
если ты хочешь сохранить ему жизнь.
И давить, ладно?

624
00:35:55,933 --> 00:35:58,434
- Вот вот.
- Мы найдём тебя.

625
00:35:58,502 --> 00:36:02,338
И когда это случится,
мы закончим этот разговор.

626
00:36:02,406 --> 00:36:04,540
Я с нетерпением жду этого.

627
00:36:06,409 --> 00:36:08,277
Фитц!

628
00:36:08,345 --> 00:36:11,481
- Быстрее, Фитц, быстрее.
- Хорошо.

629
00:36:11,548 --> 00:36:14,951
Приготовь еще один.

630
00:36:15,019 --> 00:36:16,853
Мы не слышали их уже 5 минут.

631
00:36:16,920 --> 00:36:18,021
Подождите. Эй, эй, подождите.

632
00:36:19,289 --> 00:36:23,292
Передатчик включен.
Да, Фитц!

633
00:36:23,360 --> 00:36:27,563
Хорошо. В приоритете все тепловые и наземные изображения.

634
00:36:27,631 --> 00:36:29,565
Хорошо.
Держись, Трип. Просто держись.

635
00:36:31,402 --> 00:36:34,170
Ладно. Пошли.

636
00:36:35,406 --> 00:36:38,875
Ладно. Он приходит в норму.

637
00:36:41,145 --> 00:36:44,998
Как человек, который провел значительную часть
своей жизни в тюрьме,

638
00:36:44,999 --> 00:36:48,851
я знаю, как редки вторые шансы.

639
00:36:48,919 --> 00:36:52,989
Если тебе его дали, воспользуйся им.

640
00:36:54,425 --> 00:36:56,659
Возможность может быть мимолетной,

641
00:36:56,727 --> 00:37:01,431
поэтому она должна быть оправданной.

642
00:37:06,103 --> 00:37:13,609
Иногда решение принимается днями,
неделями или годами.

643
00:37:17,214 --> 00:37:21,084
Но независимо от того, кто жертва, человек должен быть готов

644
00:37:21,151 --> 00:37:25,521
наслаждаться травмой, стряхивая все, чем вы были ...

645
00:37:25,589 --> 00:37:28,524
стать чем-то новым...

646
00:37:31,195 --> 00:37:33,663
кое-чем получше.

647
00:37:36,300 --> 00:37:38,434
Что вы у нее выяснили, сэр?

648
00:37:38,502 --> 00:37:43,840
Все, что мог.
Утилизировать остальных.

649
00:37:43,907 --> 00:37:47,076
Все заслуживают второго шанса,

650
00:37:47,144 --> 00:37:51,681
но некоторые готовы сделать что угодно, чтобы заработать первый.

651
00:37:51,749 --> 00:37:54,951
Я полностью понял.

652
00:37:55,018 --> 00:37:58,054
Думаю, мои навыки
могут вам пригодиться.

653
00:37:58,122 --> 00:38:03,726
Я знаю чем приходиться жертвовать,
чтобы жить дальше.

654
00:38:03,794 --> 00:38:06,963
Не сомневаюсь в этом.

655
00:38:07,030 --> 00:38:10,066
Тела сенатора Массачусетса

656
00:38:10,134 --> 00:38:13,236
Кристиана Уорда и его родителей

657
00:38:13,303 --> 00:38:14,637
были сегодня опознаны полицией,

658
00:38:14,705 --> 00:38:16,806
что означает, что это было
убийство-самоубийство.

659
00:38:16,874 --> 00:38:19,175
В огне нашли частично
уничтоженную аудиозапись,

660
00:38:19,243 --> 00:38:21,511
что предположительно
является признанием.

661
00:38:21,578 --> 00:38:24,714
Я хотел, чтобы он умер! Хотел!

662
00:38:24,782 --> 00:38:27,984
Только его мать не мучила.
Это должно было прекратиться.

663
00:38:28,051 --> 00:38:31,120
Я хотел, чтобы она почувствовала нашу боль.

664
00:38:34,324 --> 00:38:39,529
- Ты в порядке?
- Да. Что случилось?

665
00:38:39,596 --> 00:38:41,931
Ничего.
Адский денек.

666
00:38:41,999 --> 00:38:45,434
Давай без этого. Что не так?

667
00:38:45,502 --> 00:38:47,570
Ты слишком сильно на него надавила.

668
00:38:47,638 --> 00:38:49,472
На что ты надеялась?

669
00:38:49,540 --> 00:38:52,475
Я ошиблась.
Я думала он заговорит.

670
00:38:52,543 --> 00:38:55,511
Уверенна, что ты не боялась,
что он заговорит?

671
00:38:55,579 --> 00:38:57,213
Он вываливает все твое грязное белье,

672
00:38:57,281 --> 00:39:00,316
- и, вдруг, ты заваливаешь его.
- Думаешь, я бы сделала это?

673
00:39:00,384 --> 00:39:02,351
Я не могу убедить человека совершить самоубийство.

674
00:39:02,419 --> 00:39:04,687
Очевидно, ты никогда не была в споре с самой собой.

675
00:39:04,755 --> 00:39:06,956
Ты была прямо там, ты хотела этого!

676
00:39:07,024 --> 00:39:09,258
Что ты хочешь знать?
Я расскажу тебе...

677
00:39:09,326 --> 00:39:10,893
Без разницы что я спрошу.
Я не смогу поверить ответу.

678
00:39:10,961 --> 00:39:13,229
Запиши эту фразу,
и передай это своему терапевту.

679
00:39:13,297 --> 00:39:14,931
Я всегда был честен с тобой,

680
00:39:14,998 --> 00:39:17,567
и ты не можешь принять это.
Пытаешься поймать меня на лжи!

681
00:39:17,634 --> 00:39:19,869
Ты элитный шпион!
Я бы не рискнул.

682
00:39:19,937 --> 00:39:21,504
Ты знаешь что лгал мне.

683
00:39:21,572 --> 00:39:24,473
Это случалось постоянно.
Мы сближались, ты нервничала.

684
00:39:24,541 --> 00:39:26,125
Мы не были близки. Ты только что провела день,

685
00:39:26,126 --> 00:39:27,710
убеждая человека в том, что ему промыли мозги.

686
00:39:27,778 --> 00:39:29,712
- Я не знаю, где конец.
- С тобой!

687
00:39:31,114 --> 00:39:32,982
Почему ты думаешь, я поручилась за тебя перед Коулсоном, а?

688
00:39:33,050 --> 00:39:35,384
Как бы сильно я не хотел верить, что это было мое очарование,

689
00:39:35,452 --> 00:39:37,920
Я думаю, что у вас есть что-то налаженое, и вам нужны союзники

690
00:39:37,988 --> 00:39:40,323
и знай, что я всегда буду прикрывать тебя, не смотря ни на что.

691
00:39:40,690 --> 00:39:42,892
Ты никогда не сможешь доверять мне?

692
00:39:44,728 --> 00:39:46,929
Но я никогда не перестану хотеть этого.

693
00:39:58,242 --> 00:40:00,743
Он проверяет уже несколько часов.

694
00:40:00,811 --> 00:40:03,679
26 спутников сканируют мир
по вашей карте.

695
00:40:03,747 --> 00:40:04,947
Хорошо.

696
00:40:05,015 --> 00:40:07,917
Многоспектральные снимки, георадар.

697
00:40:07,985 --> 00:40:10,186
Теперь мы ждем сигнала, о том, что у нас есть совпадение.

698
00:40:10,254 --> 00:40:11,854
Если есть доказательства
присутствия этого города на земле,

699
00:40:11,922 --> 00:40:13,456
компьютер найдет их.

700
00:40:15,292 --> 00:40:19,328
Ребята? Все хорошо?

701
00:40:21,031 --> 00:40:23,466
Они зашьют Трипа и с ним
все будет хорошо,

702
00:40:23,533 --> 00:40:25,868
но вы ведете себя как будто
увидели там дьявола.

703
00:40:31,708 --> 00:40:33,583
Что?

704
00:40:39,783 --> 00:40:41,484
Мы вернемся через мгновение.

705
00:40:46,498 --> 00:40:48,700
Доктор, как приятно увидеть вас.

706
00:40:48,768 --> 00:40:51,236
Пожалуйста, проходите... присаживайтесь.

707
00:40:51,304 --> 00:40:52,504
У вас была длинная ночь.

708
00:40:52,571 --> 00:40:55,106
Надо было сказать,
что у нас встреча.

709
00:40:55,174 --> 00:40:56,875
Я бы освежился.

710
00:40:58,377 --> 00:41:02,580
Мистер Уорд у нас что-то вроде
эксперта по Щ.И.Ту,

711
00:41:02,648 --> 00:41:04,749
а вы эксперт по Обелиску.

712
00:41:04,817 --> 00:41:08,353
Я думаю, вместе мы сможем
многого достичь.

713
00:41:09,522 --> 00:41:13,358
Я был членом команды Коулсона.
Месяцами жил с ними.

714
00:41:13,426 --> 00:41:17,429
- Значит, ты знаешь всю команду.
- Как свою семью.

715
00:41:20,199 --> 00:41:24,536
Слышал, вы пересеклись с Коулсоном.
Это бывает жестоко.

716
00:41:24,603 --> 00:41:26,905
Это был не полный провал.

717
00:41:28,407 --> 00:41:32,677
Всегда хорошо посмотреть
в глаза своему врагу.

718
00:41:41,454 --> 00:41:43,355
О Боже.

719
00:41:48,728 --> 00:41:52,697
О Боже.

720
00:41:56,702 --> 00:41:57,969
Любовь моя.

721
00:42:00,172 --> 00:42:06,010
Я найду его.
И сделаю с ним...

722
00:42:06,078 --> 00:42:10,048
то же, что он сделал с тобой.

723
00:42:10,116 --> 00:42:13,651
Я разорву его на части.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru