Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-9.

1
00:00:00,584 --> 00:00:03,358
Ранее в сериале...

2
00:00:03,426 --> 00:00:04,593
Ты хорошо справилась. Возьми его.

3
00:00:05,895 --> 00:00:08,096
Я слышал, вы это ищете.

4
00:00:08,164 --> 00:00:09,831
Только тот,
кто владеет обелиском

5
00:00:09,899 --> 00:00:12,601
может попасть в город.
- И, что еще важнее, в храм в городе.

6
00:00:12,668 --> 00:00:16,104
Мистер Уорд в своем роде
эксперт по Щ.И.Т.у,

7
00:00:16,172 --> 00:00:18,707
а вы эксперт по обелиску.

8
00:00:18,774 --> 00:00:20,642
Я думаю, что вместе
мы многого сможем достичь.

9
00:00:20,710 --> 00:00:22,177
Ты же знаешь, что солгала мне.

10
00:00:22,245 --> 00:00:25,674
Это происходит каждый раз...
мы сближаемся, ты становишься нервным.

11
00:00:26,282 --> 00:00:28,316
Все, что мы делали привело нас сюда.

12
00:00:28,384 --> 00:00:30,285
Наша задача....
найти этот город раньше кого-либо.

13
00:00:30,353 --> 00:00:31,720
Если есть доказательства
существования этого города на земле,

14
00:00:31,787 --> 00:00:32,787
компьютер найдет их.

15
00:00:37,174 --> 00:00:40,326
2х09 - ... Всяк сюда входящий.

16
00:00:41,111 --> 00:00:43,848
Привет?!

17
00:00:45,551 --> 00:00:47,151
Коулсон!

18
00:00:55,628 --> 00:00:57,495
Коулсон!

19
00:00:59,765 --> 00:01:01,866
Куда все подевались?!

20
00:01:01,934 --> 00:01:03,601
Где все?

21
00:01:05,037 --> 00:01:06,504
Коулсон!

22
00:01:12,378 --> 00:01:15,747
Этот звук...

23
00:01:16,614 --> 00:01:19,117
Что это?

24
00:01:30,395 --> 00:01:32,763
Коулсон.
Что вы делаете?

25
00:01:32,831 --> 00:01:34,866
Мы должны подготовиться к миссии.

26
00:01:34,933 --> 00:01:37,602
Это и есть миссия. Она открывается.

27
00:01:38,971 --> 00:01:40,338
Так странно, правда?

28
00:01:40,405 --> 00:01:42,068
Н-нет!

29
00:01:50,148 --> 00:01:52,116
Мы должны пойти на эту жертву.

30
00:01:52,184 --> 00:01:57,955
- Ядовитое дерево, ядовитый плод.
- Я знаю.

31
00:02:04,763 --> 00:02:08,132
Прощай, ангельские глазки.

32
00:02:15,207 --> 00:02:16,540
Нет. Подождите.

33
00:02:16,608 --> 00:02:19,285
Подождите! Не оставляйте ее!

34
00:02:22,114 --> 00:02:25,850
Коулсон. Мэй! Подождите!

35
00:02:27,486 --> 00:02:29,987
- Коулсон!
- Скай, проснись.

36
00:02:32,157 --> 00:02:34,458
Прости, что напугал.
Ты в порядке?

37
00:02:34,526 --> 00:02:36,494
Привет. Да.

38
00:02:38,029 --> 00:02:39,496
Я просто задремала.

39
00:02:39,564 --> 00:02:42,299
Бери вещи. Мы прилетели.

40
00:02:51,576 --> 00:02:55,312
- Берегитесь!
- Вот так.

41
00:02:55,380 --> 00:02:58,115
Проезжаю, проезжаю.

42
00:02:58,183 --> 00:02:59,917
Осторожно, смотрите под ноги.
Я еду, проезжаю.

43
00:03:05,323 --> 00:03:07,424
Эй, поаккуратнее с ней.

44
00:03:07,492 --> 00:03:10,194
Я сделал ее для Коулсона.

45
00:03:10,261 --> 00:03:11,862
Знаешь, если хочешь так выпросить отпуск,

46
00:03:11,930 --> 00:03:13,530
подкуп ни к чему не приведет,
я пробовал.

47
00:03:13,598 --> 00:03:15,466
Нет, я надеялся от даст мне поработать
над чем-то существенным.

48
00:03:15,533 --> 00:03:17,167
Отлично.

49
00:03:18,720 --> 00:03:19,853
И как ты сделал, чтобы она летала?

50
00:03:19,921 --> 00:03:23,690
Она не летает.

51
00:03:25,593 --> 00:03:29,029
Что? Что-то не так?

52
00:03:29,097 --> 00:03:31,698
Шторм приближается.

53
00:03:31,766 --> 00:03:33,634
Нет, погода, вообще-то, хорошая.
Ни единой тучки в небе.

54
00:03:33,701 --> 00:03:35,102
- Я проверял.
- Забей.

55
00:03:35,169 --> 00:03:36,470
Ты меня искал?

56
00:03:36,537 --> 00:03:38,505
Да. Вообще-то...

57
00:03:38,573 --> 00:03:41,108
Вообще-то, мне надо попасть на самолет.

58
00:03:41,175 --> 00:03:42,676
Что, нужна помощь с
голографическими башнями?

59
00:03:42,744 --> 00:03:44,645
- Нет, нет, нет.
- С спусковым оборудованием? Или с чем?

60
00:03:44,712 --> 00:03:46,380
Нет, с Симмонс. Я должен...

61
00:03:46,447 --> 00:03:50,384
- Надо передать ей кейс, и потом...
- Ты же знаешь, что

62
00:03:50,451 --> 00:03:52,119
когда-нибудь тебе придется
с ней поговорить?

63
00:03:54,722 --> 00:03:58,614
- Удачи с машиной.
- Эй...

64
00:04:02,063 --> 00:04:03,697
Тебе очень повезло, Трип.

65
00:04:03,765 --> 00:04:05,999
Если бы твои раны
не обработали коагулянтом ...

66
00:04:06,067 --> 00:04:09,035
Ну, скажем так, я рада, что обработали.

67
00:04:09,103 --> 00:04:11,972
Я рекомендую неделю
постельного режима.

68
00:04:12,039 --> 00:04:14,975
Постельный режим?
Разве это есть в инструкции Ш.И.Т.а?

69
00:04:15,042 --> 00:04:16,309
Перестань!

70
00:04:16,377 --> 00:04:18,411
У тебя швы разойдутся.

71
00:04:18,479 --> 00:04:21,815
Не смогу давать пять какое-то время,
но я в порядке, Джемма.

72
00:04:21,883 --> 00:04:23,183
Там был доктор, помнишь?

73
00:04:24,252 --> 00:04:27,888
Так, какой он был?

74
00:04:27,955 --> 00:04:29,022
- Отец Скай?
- Да.

75
00:04:29,090 --> 00:04:30,924
Этот чувак совсем слетел с кату....

76
00:04:30,992 --> 00:04:33,927
- Привет, Скай.
- И вам привет.

77
00:04:33,995 --> 00:04:38,498
- Подготовка к миссии, через 5 минут в грузовой кабине.
- Точно. Поняла.

78
00:04:39,800 --> 00:04:41,534
Говорите о моем отце?

79
00:04:41,602 --> 00:04:43,931
- Прости. Это наверное так...
- Запутано?

80
00:04:44,005 --> 00:04:46,373
Я собиралась выразиться
немного жестче,

81
00:04:46,440 --> 00:04:48,074
но это наверное неуместно.
- Это уместно.

82
00:04:48,142 --> 00:04:52,879
Мой отец, Уорд, Обелиск,
город... это все запутанно.

83
00:04:52,947 --> 00:04:57,283
И у меня такое предчувствие,

84
00:04:57,351 --> 00:04:59,753
что случится что-то плохое.

85
00:04:59,820 --> 00:05:01,221
Ты имеешь в виду, что кого-то подстрелят?

86
00:05:01,288 --> 00:05:04,090
Да, я уже словил пулю,
так что можешь не переживать.

87
00:05:04,158 --> 00:05:06,693
- Мы в порядке.
- Это хорошо. Да.

88
00:05:06,761 --> 00:05:09,362
Начиная с этого момента, ничего кроме позитивных мыслей.

89
00:05:11,666 --> 00:05:14,034
Это же не дерево, да?

90
00:05:26,180 --> 00:05:29,682
Вот, что мы знаем.
Гидра приближается.

91
00:05:29,750 --> 00:05:32,285
У них есть обелиск
и эксперт, знающий, как его использовать.

92
00:05:32,353 --> 00:05:34,254
Мы, конечно же, не можем позволить этому случиться.

93
00:05:34,321 --> 00:05:35,688
- И как его использовать?
- Если верить последней информации,

94
00:05:35,756 --> 00:05:39,125
внутри него есть что-то
очень мощное... оружие.

95
00:05:39,193 --> 00:05:42,128
Мы говорим о химическом, биологическом,
или энергетическом...?

96
00:05:42,196 --> 00:05:43,730
Может быть что угодно. Оно инопланетное.

97
00:05:43,797 --> 00:05:45,932
Когда мы с Симмонс были под прикрытием в ГИДРе,

98
00:05:46,000 --> 00:05:48,635
Уайтхолл думал над проведением
широкомасштабного мероприятия,

99
00:05:48,702 --> 00:05:50,420
чтобы убить миллионы людей.
Можно предположить,

100
00:05:50,421 --> 00:05:52,138
что это оружие способно на это.

101
00:05:52,206 --> 00:05:54,173
Потому что плохие парни любят свое ОМП(оружие массового поражения.

102
00:05:54,241 --> 00:05:55,975
Хитрость в том, чтобы активировать обелиск,

103
00:05:56,043 --> 00:05:57,977
ГИДРА должна отнести его в особенное место.

104
00:05:58,045 --> 00:06:00,813
Это как будто бы у них есть ключи
к запуску ядерной боеголовки...

105
00:06:00,881 --> 00:06:03,116
А теперь им нужен замок....
Храм внутри города.

106
00:06:03,183 --> 00:06:06,386
- Есть идеи о местонахождении этого храма.
- Рад, что ты спросила... Нет.

107
00:06:06,453 --> 00:06:09,355
Но он в городе,
а мы теперь знаем где он.

108
00:06:09,423 --> 00:06:11,858
И еще лучше, что ГИДРА не знает. Фитц?

109
00:06:17,665 --> 00:06:18,931
Во время нашей миссии в Австралии,

110
00:06:18,999 --> 00:06:22,101
мы взломали военный спутник. Используя его,

111
00:06:22,169 --> 00:06:23,503
мы провели мультиспектральное
топографическое сканирование Земли,

112
00:06:23,570 --> 00:06:25,171
глубоко под водой,
через океаническую кору,

113
00:06:25,239 --> 00:06:28,674
ища совпадения
с древними скалистыми образованиями

114
00:06:28,742 --> 00:06:33,110
с 3-D моделью города. И мы нашли это.

115
00:06:35,916 --> 00:06:37,583
Это, случайно, не в Бермудском треугольнике?

116
00:06:37,651 --> 00:06:39,218
Потому что это объяснило бы многое.

117
00:06:39,286 --> 00:06:41,787
На самом деле, это место не
имеет связи с бермудским треугольником.

118
00:06:41,855 --> 00:06:44,790
- Мы раскрыли это еще в восьмидесятых.
- Атлантида?

119
00:06:44,858 --> 00:06:47,393
- Пуэрто-Рико.
- Эти белые метки

120
00:06:47,461 --> 00:06:50,530
обозначают вертикальные шахты, которые близки к поверхности,

121
00:06:50,597 --> 00:06:52,198
возможные входы в город,

122
00:06:52,266 --> 00:06:54,400
но большинство из них находятся на дне океана.

123
00:06:54,468 --> 00:06:56,435
Кроме одной... находящейся в Сан-Хуане,

124
00:06:56,503 --> 00:06:58,404
где мы войдем в подземный город.

125
00:06:58,472 --> 00:07:01,073
Исследовательская группа проверит туннель,

126
00:07:01,141 --> 00:07:03,843
а потом найдет храм.
- Что потом, сэр?

127
00:07:03,911 --> 00:07:06,379
Мы его взорвем к чертовой матери.

128
00:07:06,446 --> 00:07:10,016
А что насчет Обелиска? Он сам по себе остается опасен.

129
00:07:10,083 --> 00:07:11,484
По одной проблеме за раз.

130
00:07:15,455 --> 00:07:18,357
Да ладно... что значит у вас нет сдачи с сотни?

131
00:07:18,425 --> 00:07:20,026
Простите. Ничего больше 20 долларов.

132
00:07:20,093 --> 00:07:22,962
Я передумала.

133
00:07:23,030 --> 00:07:26,065
Я лучше выпью воды с шалфеем.

134
00:07:26,133 --> 00:07:29,702
- Сделаем, детка. Дайте две.
- Хорошо.

135
00:07:29,770 --> 00:07:32,438
Я думала о нашем
следующем путешествии.

136
00:07:32,506 --> 00:07:35,107
- Может Шанхай?
- У тебя дорогие вкусы.

137
00:07:35,175 --> 00:07:37,510
И блуждающий дух.

138
00:07:39,913 --> 00:07:43,349
Скоро вернусь.

139
00:07:43,416 --> 00:07:45,818
Спасибо.

140
00:07:47,254 --> 00:07:49,121
Знаете, агент Мэй,
вся суть

141
00:07:49,189 --> 00:07:52,458
следящего устройства в том,
что не нужно

142
00:07:52,459 --> 00:07:55,728
ходить по пятам за целью. Или
вы просто пришли сказать....

143
00:07:55,795 --> 00:07:58,831
Привет Рейна.

144
00:08:00,000 --> 00:08:01,986
Доктор Уайтхол хотел бы пообщаться.

145
00:08:15,815 --> 00:08:17,783
Вам лучше повернуть дальше направо.

146
00:08:18,651 --> 00:08:20,836
Направо. Если только вы не хотите провести

147
00:08:20,837 --> 00:08:23,261
последнюю ночь на земле в отеле ГИДРА.

148
00:08:27,961 --> 00:08:29,328
Как....

149
00:08:29,395 --> 00:08:31,063
Объясню позже. Давайте же.
Обнимите меня.

150
00:08:31,131 --> 00:08:32,664
Я не клеюсь к вам, ясно?

151
00:08:32,732 --> 00:08:35,255
Я из Щ.И.Т.а. Хорошо, просто...

152
00:08:37,504 --> 00:08:42,241
Стойте рядом. И стойте молча.

153
00:08:57,256 --> 00:09:01,426
Пока-пока ГИДРА.

154
00:09:03,496 --> 00:09:05,330
Я агент Сэм Коэниг.

155
00:09:05,398 --> 00:09:08,467
Меня прислал Коулсон.
Простите, но...

156
00:09:08,534 --> 00:09:11,303
Вам понадобиться пропуск.

157
00:09:20,299 --> 00:09:23,668
Говорю вам, сэр, она выглядела
в точности как агент Мэй,

158
00:09:23,735 --> 00:09:26,270
кроме ужасного шрама на лице.

159
00:09:26,338 --> 00:09:27,571
Это была агент 33.

160
00:09:27,639 --> 00:09:30,608
Она носила наномаску,
замаскировавшись под Мэй,

161
00:09:30,675 --> 00:09:32,343
но Мэй шибанула ее током
прямо в лицо.

162
00:09:32,411 --> 00:09:34,045
Это так круто.

163
00:09:34,112 --> 00:09:37,281
Сэм, я говорю с директором. Спасибо.

164
00:09:37,349 --> 00:09:39,050
Ты говорил, что вы думаете,
ГИДРА была там,

165
00:09:39,051 --> 00:09:40,751
чтобы похитить Рейну, а не убить?

166
00:09:40,819 --> 00:09:42,753
Ну, мы насчитали
четыре группы по два человека,

167
00:09:42,821 --> 00:09:45,356
не в боевом, а тактическом режиме.

168
00:09:45,423 --> 00:09:47,091
И страшилка, сказала Рейне,

169
00:09:47,158 --> 00:09:48,859
что Уайтхолл хочет с ней поговорить.

170
00:09:48,927 --> 00:09:51,228
Вопрос в том, почему...
и почему сейчас?

171
00:09:51,296 --> 00:09:53,631
Без понятия, сэр,
но это впервые мы обнаружили

172
00:09:53,698 --> 00:09:56,567
ГИДРу с тех пор,
как мы отпустили Рейну.

173
00:09:56,635 --> 00:09:58,519
Хорошо. Я пришлю агента Мэй

174
00:09:58,520 --> 00:10:00,871
с тактической группой.
Сидите тихо пока они не прибудут.

175
00:10:00,939 --> 00:10:04,274
- Понял, сэр.
- Он отправляет кавалерию. Миленько!

176
00:10:04,342 --> 00:10:06,846
Сэм, тебе что, тринадцать?
Сиди спокойно.

177
00:10:06,881 --> 00:10:08,712
Думаешь, ты будешь
тусоваться с кава....

178
00:10:08,780 --> 00:10:10,781
Больше новостей о расследовании

179
00:10:10,849 --> 00:10:12,249
ужасного убийства-самоубийства

180
00:10:12,317 --> 00:10:13,851
сенатора Массачусетса Кристиана Уорда.

181
00:10:13,918 --> 00:10:16,787
Источники из ФБР утверждают,
что хотя сенатор и оставил

182
00:10:16,788 --> 00:10:19,656
записанное признание, другие
улики найденные на месте происшествия

183
00:10:19,724 --> 00:10:22,240
указывают на то, что в это
мог быть вовлечен кто-то еще.

184
00:10:22,894 --> 00:10:25,229
Он это сделал.
Ты же знаешь, что это сделал Уорд.

185
00:10:25,296 --> 00:10:28,632
- Даже не сомневаюсь.
- Сенатор должен был дать нам помочь.

186
00:10:28,700 --> 00:10:31,335
Мы пытались, но он не
захотел иметь с нами дело.

187
00:10:31,402 --> 00:10:33,770
Все, что мы теперь можем сделать - поймать Уорда.

188
00:10:33,838 --> 00:10:36,306
Или убить этого сукина сына.

189
00:10:36,374 --> 00:10:39,109
Планы изменились. Делимся на группы.

190
00:10:39,177 --> 00:10:41,478
- Идем за Уордом?
- Нет, не идем.

191
00:10:41,546 --> 00:10:44,548
ГИДРА нашла Рейну.
Пытались схватить ее в Ванкувере.

192
00:10:44,615 --> 00:10:46,049
Схватить. Не убить.

193
00:10:46,117 --> 00:10:48,952
Они поняли. ГИДРА знает,
что мы нашли город.

194
00:10:49,020 --> 00:10:50,554
Может быть, они думают, что она сможет
помочь им?

195
00:10:50,621 --> 00:10:52,956
- Ловим их на живца.
- И ты руководишь операцией.

196
00:10:53,024 --> 00:10:54,224
Я отправлюсь в город
на квинджете

197
00:10:54,292 --> 00:10:55,459
вместе с Бобби, Маком
и Фитц-Симмонс.

198
00:10:55,526 --> 00:10:57,294
Нам нужно отследить этот сигнал.

199
00:10:57,361 --> 00:10:59,229
Так вы хотите, чтобы я поехала с ними?

200
00:10:59,297 --> 00:11:02,065
Нам всем хотелось бы увидеть
этот город,

201
00:11:02,133 --> 00:11:04,167
но я хочу, чтобы ты допросила Рейну.

202
00:11:04,235 --> 00:11:05,836
Я думаю, тебе она ответит.

203
00:11:05,903 --> 00:11:08,571
Да, сэр.
Я передам остальным.

204
00:11:12,376 --> 00:11:15,345
Ты просто не хочешь, чтобы Скай приближалась
к этому городу, не так ли?

205
00:11:15,413 --> 00:11:18,682
Я боюсь не города.
А ее сумасшедшего отца.

206
00:11:18,749 --> 00:11:23,186
- Присмотри за ней, ладно?
- Конечно. Я ее старший офицер.

207
00:11:27,892 --> 00:11:31,161
Нас ждет самолет.
Ты уже готова?

208
00:11:31,228 --> 00:11:33,263
Да, я искала чемодан с беспилотниками.

209
00:11:33,330 --> 00:11:35,665
Ну, спроси Фитца.
Я уверена, он знает.

210
00:11:35,733 --> 00:11:38,068
Нет.
Все в порядке.

211
00:11:38,135 --> 00:11:41,037
Я уверена, он где-то здесь.

212
00:11:41,405 --> 00:11:44,908
Так... как долго это между вами?

213
00:11:44,975 --> 00:11:49,012
Между нами? Фитц и я? Нет.

214
00:11:49,079 --> 00:11:50,947
Я имею в виду, мы никогда...

215
00:11:51,015 --> 00:11:52,749
Я никогда не думала...

216
00:11:52,816 --> 00:11:56,019
Хорошо. Просто остановись.

217
00:11:56,086 --> 00:11:58,321
Если бы это был допрос, то
ты бы дала

218
00:11:58,322 --> 00:12:00,557
мне около девяти визуальных сигналов,
чтобы расколоть тебя.

219
00:12:00,624 --> 00:12:02,625
Может быть, десять.

220
00:12:04,795 --> 00:12:07,130
Послушай, я...

221
00:12:07,197 --> 00:12:10,533
Я знаю историю...
о том, что Уорд сделал с вами двумя...

222
00:12:11,869 --> 00:12:14,037
... как пострадал мозг Фитца.

223
00:12:14,104 --> 00:12:19,509
- Но твоя проблема не в этом, так?
- Нет.

224
00:12:19,576 --> 00:12:21,310
Так что случилось?

225
00:12:24,381 --> 00:12:28,684
Мы были на дне океана
в хозяйственном отсеке,

226
00:12:28,752 --> 00:12:30,586
оставлены на смерть, и Фитц...

227
00:12:30,654 --> 00:12:33,823
он сказал кое-что, выбившее меня из колеи.

228
00:12:33,891 --> 00:12:35,224
Ах, эти три маленьких слова.

229
00:12:35,292 --> 00:12:37,426
Да.
Ну, нет.

230
00:12:37,494 --> 00:12:41,051
Я имею в виду, не совсем.

231
00:12:43,400 --> 00:12:45,868
У меня был всего лишь момент, чтобы
обдумать, что он сказал,

232
00:12:45,936 --> 00:12:47,136
или что я чувствую по этому поводу.

233
00:12:47,204 --> 00:12:49,372
Следующее, что я помню, это
как он дал мне кислород,

234
00:12:49,439 --> 00:12:50,806
вода ворвалась внутрь, и...

235
00:12:54,578 --> 00:12:56,545
... он...

236
00:12:56,613 --> 00:13:00,383
он лежит там на больничной койке.

237
00:13:00,450 --> 00:13:04,186
- Он был таким бледным.
- Как долго Фитц был в коме?

238
00:13:04,254 --> 00:13:09,191
Девять самых длинных дней в моей жизни.

239
00:13:09,259 --> 00:13:14,096
А когда он наконец-то очнулся, он...
он не мог говорить, он...

240
00:13:14,164 --> 00:13:17,066
он просто смотрел на меня, такой смущенный.

241
00:13:17,134 --> 00:13:19,969
Я только хотела помочь ему.

242
00:13:20,036 --> 00:13:23,539
Я только хотела вернуть моего лучшего друга.

243
00:13:23,607 --> 00:13:25,141
Твоего лучшего друга.

244
00:13:25,208 --> 00:13:29,335
Я никогда не думала о нем,
как о ком-то другом.

245
00:13:30,180 --> 00:13:32,715
Но я не могу представить
свою жизнь без него.

246
00:13:32,782 --> 00:13:34,083
И все это очень запутанно.

247
00:13:34,150 --> 00:13:35,718
И ты никогда не говорила
с ним обо всем этом?

248
00:13:35,785 --> 00:13:39,989
- О Боже, нет.
- Да, это трудно.

249
00:13:40,056 --> 00:13:41,991
Хотела бы я дать тебе совет,

250
00:13:42,058 --> 00:13:44,593
но я никогда не дружила с
парнем до отношений.

251
00:13:44,661 --> 00:13:46,462
Это всегда было, как американские горки.

252
00:13:46,529 --> 00:13:48,831
Быстрый выход из ворот, удар падение, поворот,

253
00:13:48,899 --> 00:13:51,800
петля, резкое торможение, а потом...

254
00:13:51,868 --> 00:13:55,062
все по-новой.

255
00:13:55,739 --> 00:14:00,576
- Но поездка стоит того?
- Скажу, когда она закончится.

256
00:14:03,646 --> 00:14:05,814
Знаешь...

257
00:14:05,882 --> 00:14:09,585
ты должна быть честной с ним.

258
00:14:09,652 --> 00:14:11,820
Если нет доверия...

259
00:14:21,531 --> 00:14:25,534
- Не умри там, хорошо?
- Это же Канада.

260
00:14:31,541 --> 00:14:33,509
Вы двое в порядке?

261
00:14:33,576 --> 00:14:35,377
- Да.
- Готовы лететь, сэр.

262
00:14:35,445 --> 00:14:37,613
- Хорошо. Поднимайтесь.
- Ага.

263
00:14:45,088 --> 00:14:49,925
Ладно. Пора лететь.
Увидимся в Сан Хуан.

264
00:14:55,264 --> 00:14:57,933
Увидимся там... сэр.

265
00:15:13,216 --> 00:15:18,787
Значит...

266
00:15:18,855 --> 00:15:21,123
вы с Хантером.... опять.

267
00:15:21,190 --> 00:15:22,290
Я знаю.

268
00:15:22,358 --> 00:15:24,993
- Ты проходила, через это не один раз.
- Я знаю.

269
00:15:25,061 --> 00:15:26,695
Любишь наказывать себя, я бы сказал.

270
00:15:26,762 --> 00:15:28,530
Давай не будем начинать, хорошо?

271
00:15:28,598 --> 00:15:31,133
Ты старший брат,
но ты не мой старший брат.

272
00:15:31,200 --> 00:15:33,268
Твоя личная жизнь - твое личное дело.

273
00:15:33,336 --> 00:15:35,204
Мне просто интересно посвятила ли ты

274
00:15:35,205 --> 00:15:37,072
Хантера в кое-что еще.

275
00:15:37,139 --> 00:15:40,676
- Ты об этом? Нет...
- Ну, я просто подумал, что после того, как мы

276
00:15:40,677 --> 00:15:43,345
потеряли Хартли, ты попытаешься...
- Нет, он ничего не знает.

277
00:15:43,412 --> 00:15:48,506
- И я хотела бы, чтобы так и осталось.
- Понял.

278
00:16:25,588 --> 00:16:26,521
Прости, приятель.

279
00:16:29,191 --> 00:16:32,627
Вызовите кто-нибудь скорую!
Этот парень потерял сознание!

280
00:16:32,695 --> 00:16:35,029
- Впечатляюще.
- Спасибо, Билли.

281
00:16:35,097 --> 00:16:37,398
Нет, я Сэм. Билли пониже.

282
00:16:43,139 --> 00:16:44,572
Еще минус два.

283
00:16:48,611 --> 00:16:50,945
Сэм не так стучит.

284
00:16:51,013 --> 00:16:53,214
У вас есть свой стук?

285
00:16:53,282 --> 00:16:57,318
Да, мы братья.
Конечно у нас есть свой стук.

286
00:16:57,386 --> 00:16:59,020
Пропуск, пожалуйста.

287
00:16:59,088 --> 00:17:01,222
Агент Скай.

288
00:17:02,324 --> 00:17:03,524
Да ладно тебе, Сэм.

289
00:17:03,592 --> 00:17:05,260
Ты не можешь просто в глазок посмотреть?

290
00:17:05,327 --> 00:17:07,495
Я Билли. Сэм пониже.

291
00:17:07,563 --> 00:17:09,864
Хорошо. Точно. Нам надо идти.

292
00:17:09,932 --> 00:17:12,700
Пошли.

293
00:17:19,875 --> 00:17:21,109
Идите по лестнице!

294
00:17:21,176 --> 00:17:23,444
По лестнице, понял!

295
00:17:58,876 --> 00:18:01,677
Отступитесь, агент 33!
Мы можем вас спасти!

296
00:18:21,698 --> 00:18:22,598
Мне не нужна ваша помощь.

297
00:18:24,368 --> 00:18:25,967
Там еще идут.

298
00:18:25,967 --> 00:18:27,703
Нам надо...
Что это за хрень?

299
00:18:27,771 --> 00:18:30,740
Злой близнец Мэй,
известна, как агент 33.

300
00:18:33,276 --> 00:18:34,877
А я думал, что Коенигсы были жуткими.

301
00:18:34,945 --> 00:18:39,782
- Скажи Коулсону, что мы в пути.
- Да, мэм.

302
00:18:57,367 --> 00:19:01,503
Хвоста нет...
по крайней мере я не заметила.

303
00:19:01,571 --> 00:19:02,838
Это хорошо.

304
00:19:02,906 --> 00:19:04,640
Ты когда-нибудь ела здесь
жареные плантаны?

305
00:19:04,708 --> 00:19:05,841
Тостонес? Да. А что?

306
00:19:05,909 --> 00:19:08,127
Я читал, что здесь,
вниз по улице, есть место,

307
00:19:08,128 --> 00:19:10,346
где к ним добавляют крабовое мясо.
Хотел попробовать их.

308
00:19:10,413 --> 00:19:13,182
Ну знаешь, после того,
как мы спасем мир.

309
00:19:13,249 --> 00:19:14,850
Диего написал.

310
00:19:14,918 --> 00:19:16,518
Он опоздает. Он всегда опаздывает.

311
00:19:16,586 --> 00:19:18,654
Сказал, что встретиться с нами
на другой стороне площади.

312
00:19:18,722 --> 00:19:20,823
Мы можем доверять твоему связному?

313
00:19:20,890 --> 00:19:23,058
Он политик, так что нет,
но я ему нравлюсь.

314
00:19:23,126 --> 00:19:25,761
И он может нам достать эти
архитектурные планы?

315
00:19:25,829 --> 00:19:28,530
Да, и придержит местных копов.

316
00:19:28,598 --> 00:19:30,549
Это может стать рискованно, беря во внимание

317
00:19:30,550 --> 00:19:32,501
в чем мы копаемся.
- Ооо. Шляпы.

318
00:19:32,569 --> 00:19:35,671
Хотел бы я быть шляпочником.

319
00:19:35,738 --> 00:19:37,639
Некоторым они очень идут.

320
00:19:41,277 --> 00:19:45,581
- Что? Слишком маленькая?
- Знаете, как для парня,

321
00:19:45,648 --> 00:19:47,549
который собирается подорвать
большой кусок подземного города,

322
00:19:47,617 --> 00:19:50,786
вы не кажетесь обеспокоенным.
- Тебя что-то беспокоит?

323
00:19:50,953 --> 00:19:53,355
Просто хочу убедиться, что мы здесь,

324
00:19:53,423 --> 00:19:55,991
чтобы уничтожить это оружие,
а не восстановить его.

325
00:19:56,059 --> 00:19:59,561
- Зачем нам это делать?
- Это бы сделал Фьюри.

326
00:19:59,629 --> 00:20:02,802
- Я не Фьюри.
- Нет. Но он поставил

327
00:20:02,837 --> 00:20:05,734
вас во главе не просто так.

328
00:20:05,802 --> 00:20:08,437
Оглядись.

329
00:20:08,504 --> 00:20:14,042
Продавцы торгуют своим товарами,
принося домой скромный доход.

330
00:20:14,110 --> 00:20:17,612
Местные покупают на ужин свежие овощи.

331
00:20:17,680 --> 00:20:21,917
Туристы в их единственном в году отпуске.

332
00:20:21,984 --> 00:20:25,153
- И в чем суть?
- Они и есть суть.

333
00:20:25,221 --> 00:20:29,024
Они причина по которой я здесь,
причина по которой здесь Щ.И.Т.

334
00:20:29,091 --> 00:20:31,826
На этом острове три миллиона людей,

335
00:20:31,894 --> 00:20:35,297
и я не позволю ГИДРе превратить их
в пушечное мясо.

336
00:20:38,901 --> 00:20:40,535
Со всем уважением, сэр,

337
00:20:40,603 --> 00:20:43,004
в такого рода операции,
Фьюри бы не вел подсчет.

338
00:20:43,072 --> 00:20:44,939
- Подсчет?
- Допустимых жертв.

339
00:20:45,007 --> 00:20:48,076
Мое количество - ноль.
И кстати, я ненавижу эту фразу.

340
00:20:48,144 --> 00:20:50,011
Именно поэтому я взял с собой
Фитц-Симмонс...

341
00:20:50,079 --> 00:20:52,964
не только, чтобы найти храм,
но и оценить

342
00:20:52,965 --> 00:20:55,850
структурную целостность,
чтобы свести к минимуму ущерб и разрушения.

343
00:20:55,918 --> 00:20:58,620
Свести к минимуму разрушения? Вы действительно не Фьюри.

344
00:20:58,687 --> 00:21:01,189
Да ладно тебе, Бобби.
Ты должна меня уже знать.

345
00:21:01,257 --> 00:21:03,124
Лучше воспользуетесь скальпелем,
чем дробовиком.

346
00:21:03,192 --> 00:21:05,526
Ну, это ГИДРА.
Может понадобиться и дробовик.

347
00:21:05,594 --> 00:21:08,630
Почем удумаешь я взял тебя с собой?

348
00:21:08,697 --> 00:21:12,200
Вон Диего. Я сейчас вернусь.

349
00:21:26,582 --> 00:21:30,351
Хорошо. Я пойду проверю шасси.

350
00:21:30,419 --> 00:21:31,853
Что? Нет, нет, нет. Подожди.

351
00:21:31,920 --> 00:21:33,621
Нет, нет. Подожди, подожди.

352
00:21:33,689 --> 00:21:35,523
Зачем.... зачем?

353
00:21:35,591 --> 00:21:40,595
Затем, что это неловкое молчание... убивает меня.

354
00:21:48,337 --> 00:21:49,870
- Я хочу кое-что сказать.
- Я тут думал...

355
00:21:49,938 --> 00:21:51,505
- Пожалуйста, можно сначала я.
- Нет.... я не...

356
00:21:51,573 --> 00:21:53,641
- Я должна кое-что сказать...
- Я знаю, что я...

357
00:21:53,709 --> 00:21:55,743
Нет, я... я знаю, что у
нас напряженные отношения

358
00:21:55,811 --> 00:21:57,344
с тех пор, как я вернулась
из под прикрытия,

359
00:21:57,412 --> 00:22:00,014
но я хочу, чтобы ты понял,
что я ушла не из-за того,

360
00:22:00,082 --> 00:22:02,151
что случилось с тобой.
- Нет, нет, нет, Джем... Джемма.

361
00:22:02,151 --> 00:22:04,185
Джемма, пожалуйста,
потому что я решил...

362
00:22:04,252 --> 00:22:06,587
Это... очень сложно сказать.

363
00:22:06,655 --> 00:22:10,925
Я думал, и я собираюсь уйти из лаборатории,

364
00:22:10,992 --> 00:22:15,429
чтобы ты была единственным
руководителем научного отдела.

365
00:22:17,098 --> 00:22:22,535
- Ты уходишь?
- Нет. Я... я...

366
00:22:22,570 --> 00:22:25,839
Я перейду в гараж,
на самолете, буду с Маком.

367
00:22:28,009 --> 00:22:32,579
- Но почему?
- Ты знаешь почему.

368
00:22:34,683 --> 00:22:39,153
Ты очевидно более спо...
спо... способная, чем я.

369
00:22:42,190 --> 00:22:44,759
- по крайней мере в этом.
- Это не правда.

370
00:22:44,794 --> 00:22:46,026
Тебе просто нужно больше
времени на выздоровление и...

371
00:22:46,094 --> 00:22:49,296
У меня было время, и мне...
мне не лучше.

372
00:22:49,364 --> 00:22:52,199
Так что лучше тебе руководить лабораторией.

373
00:22:52,267 --> 00:22:53,867
Я я могу работать на тебя.

374
00:22:53,935 --> 00:22:58,772
Я просто не могу работать с тобой. И...

375
00:22:58,840 --> 00:23:01,675
Я думаю так будет лучше.

376
00:23:11,986 --> 00:23:13,654
Замок Сан Кристобаля...

377
00:23:13,721 --> 00:23:16,289
обитель голландцев, англичан и американцев.

378
00:23:16,357 --> 00:23:18,158
Но очевидно, что не инопланетян.

379
00:23:18,226 --> 00:23:20,293
Похоже, что эти планы чертил твой
приятель Диего.

380
00:23:20,361 --> 00:23:21,795
Он взял их из городских архивов.

381
00:23:21,863 --> 00:23:23,296
Им лет больше, чем Сан Хуану.

382
00:23:23,364 --> 00:23:25,766
Согласно спутниковым спектрометриям Скай,

383
00:23:25,833 --> 00:23:28,135
под этим замком есть
вертикальная шахта.

384
00:23:28,202 --> 00:23:30,737
Похоже, прямо на берегу моря.

385
00:23:30,805 --> 00:23:33,874
Сверху будет лучшая обозреваемость.

386
00:23:35,042 --> 00:23:36,276
Согласно карте,

387
00:23:36,344 --> 00:23:38,879
гарнизон находиться
под той сторожевой башней.

388
00:23:38,946 --> 00:23:40,881
Это самое глубокое место в замке.

389
00:23:40,948 --> 00:23:44,417
- И недоступное публике.
- Нам же лучше.

390
00:23:44,485 --> 00:23:46,253
Будет сложно спустить туда оборудование.

391
00:23:46,320 --> 00:23:48,755
Свяжись с Диего....
может он нам поможет.

392
00:23:48,823 --> 00:23:50,490
Мы должны быть впереди ГИДРы.

393
00:23:50,558 --> 00:23:52,192
Даже если ГИДРА найдет город,

394
00:23:52,260 --> 00:23:54,794
как думаешь они откроют Обелиск?

395
00:23:54,862 --> 00:23:57,097
Никто даже притронутся
не может к этой чертовой штуковине.

396
00:23:57,164 --> 00:24:01,109
Это мы знаем.

397
00:24:06,707 --> 00:24:08,708
На углу, два мужика в
черных костюмах,

398
00:24:08,776 --> 00:24:10,877
отчаянно стараются не бросаться в глаза.

399
00:24:10,945 --> 00:24:13,880
- И провалились.
- Где Мэй?

400
00:24:13,948 --> 00:24:15,381
Хороший вопрос. Пойду проверю.

401
00:24:19,453 --> 00:24:21,621
Щ.И.Т. наверное очень счастлив.

402
00:24:21,689 --> 00:24:24,724
Твой план сделать меня наживкой
кажется сработал.

403
00:24:24,792 --> 00:24:27,293
Я думала Уайтхолл хотел
тебя убить, а не похитить.

404
00:24:27,361 --> 00:24:29,762
Наверное что-то заставило его передумать.

405
00:24:29,830 --> 00:24:33,233
Может он думает, что ты что-то
знаешь об Обелиске.

406
00:24:33,300 --> 00:24:34,634
Как он работает.

407
00:24:34,702 --> 00:24:37,870
Хочешь сказать прорицатель у Уайтхолла?

408
00:24:37,938 --> 00:24:41,140
Кто-нибудь подарите этой
девочке новое платьеце в цветочек.

409
00:24:41,208 --> 00:24:46,846
- Ну, это все меняет.
- И как же?

410
00:24:46,914 --> 00:24:49,248
Они не хотят убить меня.
Я им нужна.

411
00:24:49,316 --> 00:24:54,120
- Нужна зачем?
- Я могу держать его.

412
00:24:55,656 --> 00:24:59,525
Ты имеешь ввиду штуковину,
которая превращает людей в камень...

413
00:24:59,593 --> 00:25:04,163
ты к ней можешь прикасаться?
- Ты мне не веришь.

414
00:25:04,231 --> 00:25:05,865
Если честно, из-за всего,
через что мы прошли,

415
00:25:05,933 --> 00:25:07,333
я уже и не знаю во что верить.

416
00:25:07,401 --> 00:25:10,536
Когда держишь его в руках
появляются символы.

417
00:25:10,604 --> 00:25:12,505
В них есть сила,

418
00:25:12,573 --> 00:25:14,540
как чувство, где место предсказателя.

419
00:25:14,608 --> 00:25:16,576
Как по мне, смахивает на "Гарри Поттера."

420
00:25:16,643 --> 00:25:21,380
Это инопланетная технология.
Прорицатель читает твою ДНК,

421
00:25:21,448 --> 00:25:24,083
чтобы определить достойный ли ты его силы.

422
00:25:24,151 --> 00:25:26,452
Поймешь, когда прикоснешься к нему.

423
00:25:26,520 --> 00:25:29,222
Нет, спасибо.
Я еще не готова умереть.

424
00:25:29,289 --> 00:25:32,542
Если верить твоему отцу,
то не умрешь.

425
00:25:33,460 --> 00:25:35,294
Он верит, что ты тоже достойная.

426
00:25:35,362 --> 00:25:38,531
Слушай, если ты думаешь,
что обманом заставишь меня

427
00:25:38,599 --> 00:25:41,367
прикоснутся к этой штуке, то ты
такая же сумасшедшая, как и он.

428
00:25:41,435 --> 00:25:43,269
Это не безумие.

429
00:25:44,604 --> 00:25:46,439
Это наша судьба.

430
00:25:47,207 --> 00:25:51,477
Я здесь! Я здесь!

431
00:25:53,180 --> 00:25:55,848
- Нашел Мэй.
- Садитесь!

432
00:26:10,297 --> 00:26:12,698
Они забрали ее, сэр.

433
00:26:12,766 --> 00:26:15,868
Мне жаль. Но она упоминала,

434
00:26:15,936 --> 00:26:17,903
что ей вживили жучок.

435
00:26:17,971 --> 00:26:22,474
Какое везение. Я отправлю за
ней своего лучшего человека.

436
00:26:29,132 --> 00:26:30,466
Так, что случилось с агентом 33?

437
00:26:30,533 --> 00:26:31,967
Вы ее там оставили?

438
00:26:32,035 --> 00:26:33,569
Нам пришлось. ГИДРА приближалась.

439
00:26:33,637 --> 00:26:35,070
Мы еле ноги унесли.

440
00:26:35,138 --> 00:26:38,107
- Мне интересно не странно ли это для Мэй?
- Что именно?

441
00:26:38,174 --> 00:26:40,175
У кого-то такое же лицо как и у тебя.

442
00:26:40,243 --> 00:26:45,247
- Это как-то жутко.
- Привет, Трип, как твое плечо?

443
00:26:45,315 --> 00:26:47,316
Уже лучше. Спасибо.

444
00:26:47,384 --> 00:26:50,452
- Мы говорили об агенте 33.
- С странным обожженным лицом Мэй.

445
00:26:50,520 --> 00:26:52,554
Да, и жутким механическим голосом.

446
00:26:52,622 --> 00:26:54,523
Крушить. убивать, разрушать!

447
00:26:57,393 --> 00:27:01,463
"Затерянные в космосе"?
Телепередача? Ты...

448
00:27:01,531 --> 00:27:04,299
У меня что-то в зубах застряло?

449
00:27:04,367 --> 00:27:08,170
Что? Нет, нет.
Нет, мне просто...

450
00:27:08,238 --> 00:27:11,340
Мне просто интересно, сколько вас?

451
00:27:11,407 --> 00:27:13,942
- Я имею ввиду, братьев.
- Тринадцать.

452
00:27:14,010 --> 00:27:14,977
Тринадцать?

453
00:27:17,080 --> 00:27:21,650
- Посмотри на него. Он повелся.
- Да.

454
00:27:21,718 --> 00:27:24,653
Всегда так.

455
00:27:24,721 --> 00:27:26,722
Да, да.... Вы меня подловили.

456
00:27:26,789 --> 00:27:27,856
Молодцы.

457
00:27:29,192 --> 00:27:32,327
Да, все прошло успешно.
Скай сейчас с Рейной.

458
00:27:32,395 --> 00:27:35,330
- Сколько было агентов ГИДРы?
- Не очень много.

459
00:27:35,398 --> 00:27:37,132
Но они отправили агента 33.

460
00:27:37,200 --> 00:27:41,009
- Ты знаешь, что у нее до сих пор мое лицо?
- Слышал. Повезло ей.

461
00:27:41,044 --> 00:27:43,105
Есть теории зачем им так сильно
понадобилась Рейна?

462
00:27:43,172 --> 00:27:44,973
У Скай есть....
Рейна утверждает,

463
00:27:45,041 --> 00:27:47,342
что она может касаться обелиска
не навредив себе.

464
00:27:47,410 --> 00:27:48,927
Это нелепо. Клянусь своей..

465
00:27:48,962 --> 00:27:51,023
Говорит, что это приведет их в храм.

466
00:27:51,058 --> 00:27:54,683
- Ты ей веришь?
- Скай верит.

467
00:27:54,751 --> 00:27:56,651
Ты был прав, что Рейна
откроется Скай.

468
00:27:56,719 --> 00:27:57,886
Ты обещал, что поможешь мне.

469
00:27:57,954 --> 00:28:00,113
- Пусть продолжает.
- Ты не можешь уйти сейчас.

470
00:28:00,148 --> 00:28:01,952
Может Скай узнает еще
что-нибудь об этом храме.

471
00:28:01,987 --> 00:28:03,592
Поняла.

472
00:28:03,659 --> 00:28:05,393
Куда ушел твой друг Диего?

473
00:28:05,461 --> 00:28:07,496
Он не будет спускаться в гарнизон.

474
00:28:07,563 --> 00:28:11,099
- Оказывается он боится легенды.
- Какой легенды?

475
00:28:11,277 --> 00:28:14,112
Они называют ее "La garita del diablo ..."

476
00:28:14,180 --> 00:28:16,815
- Дьявольский часовой.
- Восхитительно.

477
00:28:16,882 --> 00:28:18,850
Да. Крепость была построена в 18 веке

478
00:28:18,918 --> 00:28:21,252
и помогла отразить
нападение наших британских предков,

479
00:28:21,320 --> 00:28:23,288
когда они пытались захватить остров.

480
00:28:23,356 --> 00:28:27,317
Но эта охранная башня была пострена

481
00:28:27,337 --> 00:28:32,583
в 1634 и хорошо известна,
как обитель приведений.

482
00:28:36,469 --> 00:28:39,604
- А теперь, это глубокая дыра.
- С приведениями, по-видимому.

483
00:28:39,672 --> 00:28:42,340
Ты же не боишься приведений, Мак?

484
00:28:42,408 --> 00:28:44,409
Конечно нет.

485
00:28:45,778 --> 00:28:49,030
Но что там за история?

486
00:28:49,048 --> 00:28:51,282
История о том, что несколько охранников

487
00:28:51,350 --> 00:28:53,351
исчезли из этой башни по среди ночи,

488
00:28:53,419 --> 00:28:55,153
и их больше не видели.

489
00:28:55,221 --> 00:28:58,022
Они просто пропали. Это такой абсурд.

490
00:28:58,090 --> 00:29:02,234
Да. Такой же, как и
инопланетный город.

491
00:29:06,065 --> 00:29:09,200
- Как дела?
- Ну...

492
00:29:09,268 --> 00:29:10,835
- Ты должна...
- А может ты...

493
00:29:10,903 --> 00:29:12,370
Нет, все хорошо. Начинай.

494
00:29:12,438 --> 00:29:13,705
- Нет, нет, все в порядке.
- Фитц, это твое...

495
00:29:13,772 --> 00:29:15,306
- Я знаю, но ты...
- Кто-нибудь начните уже.

496
00:29:15,374 --> 00:29:18,647
Мы готовы, сэр.

497
00:29:21,613 --> 00:29:24,816
- Хочешь я...
- Не, нет.

498
00:29:33,392 --> 00:29:37,919
Сколько времени понадобиться,
чтобы осмотреть тоннель и найти храм?

499
00:29:37,954 --> 00:29:39,564
Зависит от нескольких факторов,

500
00:29:39,631 --> 00:29:43,367
таких, как тек.... тек... тект...

501
00:29:43,435 --> 00:29:45,570
Не смотри на меня.

502
00:29:45,637 --> 00:29:50,174
Тек...

503
00:29:50,242 --> 00:29:51,409
Уровня тектонического напряжения?

504
00:29:51,476 --> 00:29:53,544
Уровня тектонического напряжения, да, и структурной...

505
00:29:53,612 --> 00:29:55,446
Структурной целостности
тоннеля, на сколько он поврежден.

506
00:29:55,514 --> 00:29:56,814
И на сколько он глубок.

507
00:29:56,882 --> 00:29:59,450
Как ты узнаешь,
как выглядит храм?

508
00:29:59,518 --> 00:30:01,686
Ну, наверное узнаем, когда
увидим.

509
00:30:01,753 --> 00:30:05,539
Все будет полностью
зависеть от информации полученной от беспилотников.

510
00:30:08,575 --> 00:30:11,900
- Что только что случилось?
- Планшет все еще работает.

511
00:30:11,935 --> 00:30:14,031
Похоже они просто вышли из строя.

512
00:30:17,035 --> 00:30:20,310
Мое персональное удостоверение
Щ.И.Т.а.

513
00:30:21,414 --> 00:30:23,777
Мы похожи.

514
00:30:25,810 --> 00:30:27,878
Прости, что пыталась сбежать.

515
00:30:29,548 --> 00:30:31,549
Просто что-то переклинило.

516
00:30:31,616 --> 00:30:34,451
Тебе повезло, что Коулсон умеет прощать.

517
00:30:34,519 --> 00:30:38,222
Вообще-то, мне повезло,
что мы нашли друг друга.

518
00:30:40,492 --> 00:30:42,593
Твой отец столько о тебе рассказывал.

519
00:30:42,661 --> 00:30:45,629
Забавно, так как я ни разу с
ним не встречалась.

520
00:30:45,697 --> 00:30:49,721
Конечно встречалась. Когда ты родилась.

521
00:30:51,452 --> 00:30:53,620
Ты знала, что он принял роды?

522
00:30:53,688 --> 00:30:56,657
Миленько. А еще он убил кучу людей.

523
00:30:56,724 --> 00:30:58,525
И почти убил моего друга Трипа.

524
00:31:01,195 --> 00:31:03,764
Слишком ли он эмоционален? Да.

525
00:31:03,831 --> 00:31:07,301
Иногда приходит в ярость? Да.

526
00:31:07,368 --> 00:31:11,972
Но еще....
его недопонимают.

527
00:31:15,209 --> 00:31:17,077
Тогда помоги мне понять его.

528
00:31:17,645 --> 00:31:21,748
- Где вы познакомились?
- В Таиланде.

529
00:31:21,816 --> 00:31:26,453
Я была мелкой мошенницей,
обманывала туристов,

530
00:31:26,521 --> 00:31:29,589
тусовалась с кучкой фриков,
как мы любили себя называть.

531
00:31:29,657 --> 00:31:32,125
Мой отец был одним из таких фриков?

532
00:31:33,750 --> 00:31:35,255
Нет.

533
00:31:35,529 --> 00:31:39,332
Он забрал нас к себе, привел нас в порядок...

534
00:31:39,400 --> 00:31:41,534
и показал, что вовсе мы не фрики.

535
00:31:43,371 --> 00:31:45,271
До встречи с твоим отцом,

536
00:31:45,339 --> 00:31:48,775
я была потерянной душой
без единого понятия, где мое место.

537
00:31:48,843 --> 00:31:53,780
- Дочерью, которой у него никогда не было.
- Нет.

538
00:31:54,348 --> 00:31:57,150
Никто никогда тебя не сможет
заменить, Скай.

539
00:31:57,218 --> 00:31:59,885
Только ты ему нужна.

540
00:32:01,789 --> 00:32:05,859
Хорошо. Давайте туда дадим немного света.

541
00:32:10,064 --> 00:32:12,298
Посмотри туда, там около 30 метров.

542
00:32:12,366 --> 00:32:15,368
Все хорошо. Я не боюсь призраков.

543
00:32:15,436 --> 00:32:19,839
- А вот темноты...
- Просто включи назад беспилоники.

544
00:32:19,907 --> 00:32:21,140
В противном случае, мы там ничего не увидим.

545
00:32:21,208 --> 00:32:23,776
Ну, сэр, возможно дело
не только в беспилотниках.

546
00:32:23,844 --> 00:32:25,244
Может быть во всей электронике.

547
00:32:30,451 --> 00:32:35,421
Скажи честно, Скай.
Ты разве не чувствовала себя потерянной...

548
00:32:35,489 --> 00:32:39,826
или чувствовала, что ты часть
чего-то большего?

549
00:32:39,893 --> 00:32:41,561
Как будто ты была особенной?

550
00:32:41,628 --> 00:32:47,533
Когда ты говоришь "особенной",
ты имеешь ввиду "инопланетянкой".

551
00:32:47,601 --> 00:32:49,735
Ты в это веришь?

552
00:32:51,405 --> 00:32:53,839
Мы - люди, Скай.

553
00:32:53,907 --> 00:32:56,542
У нас просто потенциал быть
чем-то большим.

554
00:32:56,610 --> 00:33:01,881
А вот обелиск.
Он то уж точно инопланетный.

555
00:33:01,948 --> 00:33:03,082
Откуда ты знаешь все это?

556
00:33:03,150 --> 00:33:04,884
- От моего отца?
- Частично.

557
00:33:04,951 --> 00:33:07,053
А вот моя бабушка была

558
00:33:07,120 --> 00:33:09,288
из тех людей, кто верил в историю,

559
00:33:09,356 --> 00:33:12,425
о голубых ангелах
падших с небес.

560
00:33:12,492 --> 00:33:15,628
Древние греки называли их Кри.

561
00:33:15,695 --> 00:33:20,132
- И чего хотели Кри?
- Перемен.

562
00:33:20,200 --> 00:33:23,736
Поэтому они оставили прорицателя,
как проводника к храму,

563
00:33:23,804 --> 00:33:25,704
чтобы достойные унаследовали землю.

564
00:33:25,972 --> 00:33:28,908
А ты знаешь, где этот храм?

565
00:33:29,275 --> 00:33:32,886
Это тебе и покажет прорицатель.

566
00:33:34,347 --> 00:33:38,284
Только достойные смогут
попасть внутрь и увидеть его истинную мощь.

567
00:33:38,351 --> 00:33:42,888
А что будет с недостойными?

568
00:33:44,057 --> 00:33:48,044
Надеюсь, они успеют попрощаться.

569
00:33:49,829 --> 00:33:52,297
Три раза дернешь за веревку
значит "помогите", понял?

570
00:33:52,365 --> 00:33:53,565
Да, сэр.

571
00:33:53,633 --> 00:33:59,306
- Полегче, турбо.
- Будь осторожен.

572
00:34:25,565 --> 00:34:28,800
Мы не можем позволить им
туда спуститься, Мэй.

573
00:34:28,868 --> 00:34:30,001
- Мы должны остановить их.
- Успокойся.

574
00:34:30,069 --> 00:34:31,203
Ты не можешь позволить Рейне
забраться тебе в голову.

575
00:34:31,270 --> 00:34:34,172
Она не лжет. Слушай, она сказала, что прорецатель

576
00:34:34,240 --> 00:34:36,141
предназначен привести только
избранных в храм.

577
00:34:36,209 --> 00:34:37,476
Видишь это?

578
00:34:37,543 --> 00:34:39,277
Это тот же символ,
который я видела на обелиске.

579
00:34:39,345 --> 00:34:41,947
- Это должно быть храм.
- Уверенна?

580
00:34:42,014 --> 00:34:44,182
Поверь мне. я запомнила его.

581
00:34:44,250 --> 00:34:47,609
Мы сейчас же должны предупредить Коулсона.
Случится что-то плохое.

582
00:34:48,087 --> 00:34:50,121
Черт! Почему не работает?

583
00:34:50,189 --> 00:34:51,856
Какие-то помехи.

584
00:34:51,924 --> 00:34:54,859
Щ.И.Т. 6-1-6...
не пытайтесь защищаться,

585
00:34:54,927 --> 00:34:58,036
или мы собьем вас в небе.

586
00:34:59,004 --> 00:35:00,695
Уайтхолл.

587
00:35:05,304 --> 00:35:07,906
Нас окружили самолеты
ГИДРы со всех сторон.

588
00:35:07,973 --> 00:35:09,574
Может прибавим газу?

589
00:35:09,642 --> 00:35:13,011
У вас на борту есть человек,
который мне нужен... женщина по имени Рейна..

590
00:35:13,079 --> 00:35:16,047
Я отправлю представителя,
чтобы забрать ее.

591
00:35:16,115 --> 00:35:20,852
Если попытаетесь уклониться или отомстить
будет встречена огнем на поражение.

592
00:35:20,920 --> 00:35:23,805
Открывайте и приготовьтесь
принять пассажиров.

593
00:35:23,840 --> 00:35:26,409
Судьба зовет.

594
00:35:40,839 --> 00:35:42,907
Я добрался до дна. Слышите?

595
00:35:44,527 --> 00:35:48,354
- Я добрался до дна!
- Хорошо!

596
00:36:34,150 --> 00:36:37,246
- Поднимайте его немедленно.
- Я пытаюсь! Это максимальная мощность!

597
00:36:37,314 --> 00:36:38,981
- Он борется с чем-то!
- Перед тем, как беспилотники вышли из строя,

598
00:36:39,049 --> 00:36:41,417
они сканировали место на наличие
признаков жизни. Результаты были отрицательными.

599
00:36:41,485 --> 00:36:42,418
Подождите, подождите! Я вижу его!

600
00:36:42,486 --> 00:36:44,553
- Он поднимается!
- Держись!

601
00:36:47,291 --> 00:36:51,545
- Снимите с него страховку!
- Поговори со мной, Мак! Мак!

602
00:36:53,297 --> 00:36:54,397
Мак!

603
00:36:54,464 --> 00:36:55,698
Не подходи. Мак, поговори со мной!

604
00:36:55,766 --> 00:36:56,899
Что случилось? На тебя напали?

605
00:36:56,967 --> 00:36:59,106
Не вижу ни ран ни крови.

606
00:36:59,141 --> 00:37:01,130
Мак!

607
00:37:01,905 --> 00:37:03,706
Что ты сказал? Не слышу тебя.

608
00:37:08,912 --> 00:37:11,080
Бегите!

609
00:37:11,148 --> 00:37:15,184
Коулсон!

610
00:37:18,982 --> 00:37:21,033
Я не буду рисковать жизнями всех

611
00:37:21,034 --> 00:37:23,085
на этом самолете ради Рейны.
Она этого не стоит.

612
00:37:23,153 --> 00:37:25,354
У ГИДРы уже есть Обелиск.
Если они получат еще и Рейну....

613
00:37:25,422 --> 00:37:26,455
У нас по-прежнему есть преимущество.

614
00:37:26,523 --> 00:37:28,190
Коулсон уже на месте. ГИДРА - нет.

615
00:37:28,258 --> 00:37:29,425
Как они нашли нас?

616
00:37:29,492 --> 00:37:32,042
- Мы же были невидимы.
- Передатчик Рейны.

617
00:37:36,699 --> 00:37:39,068
Старая частота, которую
Щ.И.Т использовал во время холодной войны.

618
00:37:39,135 --> 00:37:42,871
Что тут скажешь? Люблю историю.

619
00:37:43,620 --> 00:37:48,043
Опустите пушки.
Если кто-то выстрелит, самолет уничтожат.

620
00:37:48,111 --> 00:37:50,112
- Мы все погибнем.
- Возможно это того стоит.

621
00:37:50,180 --> 00:37:53,115
- Давайте не будем сходить с ума.
- Сначала ты сдаешь нам Бакши.

622
00:37:53,183 --> 00:37:55,617
А теперь снова с ГИДРой?
Выбери сторону Уорд.

623
00:37:55,685 --> 00:37:58,954
Я выбрал. Не переживай.

624
00:37:59,022 --> 00:38:00,322
Пошли.

625
00:38:02,058 --> 00:38:04,393
С удовольствием.

626
00:38:05,935 --> 00:38:07,582
Ты тоже.

627
00:38:08,031 --> 00:38:10,165
Что?

628
00:38:10,233 --> 00:38:14,469
Я пообещал тебе, Скай. И я здесь,
чтобы сдержать обещание.

629
00:38:14,737 --> 00:38:16,405
Ты пойдешь с нами.

630
00:38:16,472 --> 00:38:18,674
Даже не мечтай.

631
00:38:18,741 --> 00:38:20,475
Борись с этим, Мак!

632
00:38:21,411 --> 00:38:22,411
Я не хочу тебе навредить.

633
00:38:40,530 --> 00:38:42,463
Фитц, транквилизатор!

634
00:38:57,580 --> 00:39:00,382
Он не падает. Почему он не падает?

635
00:39:00,449 --> 00:39:03,185
- Она никуда не пойдет.
- Мэй.

636
00:39:03,252 --> 00:39:05,053
- Она пойдет, или сделке конец.
- Заткнись.

637
00:39:05,121 --> 00:39:07,622
Мэй, если я не пойду, он
разнесет самолет на кусочки.

638
00:39:07,690 --> 00:39:11,660
- Они - ГИДРА. Они и так это сделают.
- Ты не можешь ему верить, Скай.

639
00:39:11,727 --> 00:39:16,364
- Можешь. Скай, посмотри на меня.
- Не говори с ней.

640
00:39:16,432 --> 00:39:17,599
Скай, я дал тебе слово....

641
00:39:17,667 --> 00:39:20,735
пойдем со мной, мы не
сделаем ни единого выстрела.

642
00:39:20,803 --> 00:39:24,372
- Все останутся живы.
- Вот оно что.

643
00:39:24,440 --> 00:39:27,320
Ты это сказал моему брату перед тем,
как его убить?

644
00:39:27,877 --> 00:39:30,655
Сколько вас?

645
00:39:31,547 --> 00:39:33,148
Скай...

646
00:39:34,750 --> 00:39:35,917
... ты не можешь.

647
00:39:35,985 --> 00:39:38,278
Нет другого выхода.

648
00:39:38,821 --> 00:39:40,822
Ты знаешь это.

649
00:39:41,190 --> 00:39:44,426
Что бы не случилось, я справлюсь.

650
00:39:57,973 --> 00:39:59,774
Скай, не забудь свой планшет.

651
00:39:59,842 --> 00:40:03,829
Ну знаешь, тот, на котором карта города.

652
00:40:18,460 --> 00:40:21,229
Мак... это я.

653
00:40:37,713 --> 00:40:41,315
Пожалуйста, Мак, приди в себя.
Не заставляй меня этого делать.

654
00:40:42,796 --> 00:40:45,620
Держу тебя. Стреляй, Фитц!

655
00:40:45,687 --> 00:40:47,155
Это не транквилизатор.
Это настоящие пули.

656
00:40:47,222 --> 00:40:48,828
Черт, Фитц, стреляй!

657
00:40:51,126 --> 00:40:52,460
Давай руку!

658
00:40:57,666 --> 00:40:59,066
Нет!

659
00:41:02,137 --> 00:41:05,273
- Заблокировать тоннель.
- Что? А как же Мак?!

660
00:41:05,340 --> 00:41:07,675
Это был не Мак.

661
00:41:09,911 --> 00:41:13,050
Мы вернемся, через мгновение.

662
00:41:19,377 --> 00:41:21,245
Что нового?

663
00:41:21,313 --> 00:41:24,569
Уорд справился с заданием. Рейна у него.

664
00:41:25,017 --> 00:41:28,286
Но... были осложнения.

665
00:41:28,354 --> 00:41:29,420
Продолжай.

666
00:41:29,488 --> 00:41:33,258
Он взял заложника с самолета....

667
00:41:33,325 --> 00:41:35,360
агента Щ.И.Т.а по имени Скай.

668
00:41:35,427 --> 00:41:43,034
- Сказал для перестраховки.
- Серьезно? Любопытно.

669
00:41:43,102 --> 00:41:45,370
Спрошу его об этом,
когда мы к нему присоединимся.

670
00:41:45,437 --> 00:41:47,705
Важнее всего то, что они
навсегда уничтожили

671
00:41:47,773 --> 00:41:49,006
самолет Щ.И.Т.а.

672
00:41:50,910 --> 00:41:54,345
Вообще-то, сэр, Уорд отпустил самолет.

673
00:41:54,413 --> 00:41:58,182
Это не ему было решать.

674
00:41:58,250 --> 00:42:02,017
Чего ты ждешь? Исправь это.

675
00:42:04,189 --> 00:42:07,792
Браво 4.

676
00:42:07,860 --> 00:42:10,762
Действуйте. Уничтожьте их.

677
00:42:10,829 --> 00:42:14,399
Повторяю.... уничтожьте их.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru