101
00:06:22,746 --> 00:06:24,779
если Щ.И.Т. не существует?
102
00:06:27,390 --> 00:06:31,257
Потому что мне нужно,
чтобы вы продолжали свое дело.
103
00:06:31,960 --> 00:06:33,218
Неофициально.
104
00:06:34,234 --> 00:06:37,978
Официально, РПСУ
все еще будет лицом
105
00:06:38,013 --> 00:06:40,913
моей команды по работе
с новыми угрозами.
106
00:06:41,187 --> 00:06:43,449
Я назначу нового главу агентства,
107
00:06:43,765 --> 00:06:45,785
того, кто понимает, что
отчитывается он перед вами.
108
00:06:46,625 --> 00:06:49,622
То есть, мы ваша команда
по неофициальным операциям.
109
00:06:50,296 --> 00:06:52,157
Разве вам так не удобней?
110
00:06:52,601 --> 00:06:54,527
Мне определенно это
нравится больше бюрократии.
111
00:06:55,296 --> 00:06:56,794
Хорошо, тогда.
112
00:06:57,046 --> 00:06:58,458
Мы продолжил свое дело,
113
00:06:58,483 --> 00:07:00,390
а вы - притворяться,
что мы не существуем.
114
00:07:01,518 --> 00:07:02,859
Именно.
115
00:07:04,505 --> 00:07:07,109
И последнее.
116
00:07:08,125 --> 00:07:09,374
Гидеон Малик.
117
00:07:09,410 --> 00:07:10,942
Я не могу вам помочь.
118
00:07:12,335 --> 00:07:13,477
Он заказал это убийство.
119
00:07:13,513 --> 00:07:15,012
Он из ГИДРЫ.
120
00:07:15,367 --> 00:07:17,548
Даже если вы можете доказать это,
121
00:07:17,583 --> 00:07:21,685
Гидеон Малик повязан с
экономикой почти всех стран.
122
00:07:21,721 --> 00:07:24,722
Он дает советы мировым лидерам,
служил в Мировом Совете,
123
00:07:24,757 --> 00:07:28,426
он потратил всю жизнь и целое
состояние на формирование влияния.
124
00:07:28,461 --> 00:07:30,059
Я не могу так рисковать.
125
00:07:30,260 --> 00:07:32,305
Но вы можете позволить
ему гулять на свободе?
126
00:07:32,734 --> 00:07:34,912
Розалинд умерла на этом самом месте.
127
00:07:34,937 --> 00:07:37,148
Возможно, у Малика руки в крови...
128
00:07:38,226 --> 00:07:39,769
но мои руки связаны.
129
00:07:40,656 --> 00:07:42,872
А ваши - нет.
130
00:07:44,976 --> 00:07:46,775
Вы готовы поделиться
хоть какой-то информацией?
131
00:07:47,140 --> 00:07:49,845
Никогда не проводил с ним
достаточно времени.
132
00:07:50,054 --> 00:07:53,312
Послушайте, я знаю чем
вам пришлось пожертвовать.
133
00:07:54,640 --> 00:07:56,585
Благодарю за вашу службу.
134
00:07:57,265 --> 00:08:00,656
Я сообщу, когда назначу
нового главу РПСУ.
135
00:08:06,128 --> 00:08:08,390
Жаль, что он не сказал,
как подступиться к Малику.
136
00:08:08,415 --> 00:08:11,171
Возможно, сказал.
137
00:08:12,494 --> 00:08:13,929
Я видел уже такое.
138
00:08:14,653 --> 00:08:15,985
Протесты в Бейруте.
139
00:08:16,254 --> 00:08:18,088
Городские беспорядки.
140
00:08:18,125 --> 00:08:20,625
Детская игра, по сравнению
с реальной проблемой...
141
00:08:20,660 --> 00:08:23,609
Опять способности не в тех руках.
142
00:08:25,198 --> 00:08:26,859
Тут что-то есть.
143
00:08:29,914 --> 00:08:32,181
Целый арсенал воинской мощи
144
00:08:32,216 --> 00:08:33,149
стащили из полицейского фургона,
145
00:08:33,184 --> 00:08:34,383
прямо из-под носа у полиции.
146
00:08:34,419 --> 00:08:35,908
менее чем за четыре минуты.
147
00:08:35,933 --> 00:08:37,399
Мы двое, обученные, опытные...
148
00:08:37,424 --> 00:08:38,724
Мы можем это провернуть.
149
00:08:39,057 --> 00:08:43,260
А потребовалось одно
подпорченное рыбное тако и пфф.
150
00:08:43,460 --> 00:08:45,612
Несправедливое преимущество, правда.
151
00:08:46,308 --> 00:08:48,175
Начало передачи.
152
00:08:48,257 --> 00:08:49,323
Не хотел никого обидеть.
153
00:08:49,499 --> 00:08:51,776
Да не, это круто, когда
за тобой охотятся, боятся.
154
00:08:51,801 --> 00:08:52,830
Потрясающе, просто.
155
00:08:54,001 --> 00:08:55,767
Следы от металла
на городской улице...
156
00:08:55,792 --> 00:08:57,674
Шанс один на миллион.
157
00:09:00,471 --> 00:09:01,822
Фитц?
158
00:09:02,388 --> 00:09:05,073
Не хочу тебя беспокоить,
но я ничего не пропустила?
159
00:09:13,829 --> 00:09:14,901
Нет.
160
00:09:15,212 --> 00:09:18,268
Ты права...результаты не заключительные.
161
00:09:18,603 --> 00:09:19,666
Вас понял.
162
00:09:20,743 --> 00:09:22,642
Ну, офицеры с места преступления уверены,
163
00:09:22,667 --> 00:09:24,099
что нападавший был невидимым.
164
00:09:24,380 --> 00:09:26,166
Ну, мы и страннее видали.
165
00:09:27,190 --> 00:09:30,492
Невидимость...представьте возможности.
166
00:09:30,557 --> 00:09:32,123
Что ты представляешь?
167
00:09:32,159 --> 00:09:33,692
Ничего веселого.
168
00:09:33,727 --> 00:09:34,510
Привыкай.
169
00:09:34,535 --> 00:09:36,372
От этого Терригена
теперь не избавиться.
170
00:09:36,397 --> 00:09:37,696
Теперь способности - это новая норма.
171
00:09:37,731 --> 00:09:38,797
Думаю, ты просто завидуешь.
172
00:09:38,832 --> 00:09:40,231
Разумеется.
173
00:09:40,267 --> 00:09:42,877
Скажи, что ты не попробовал
одну из тех таблеток с рыбьим жиром.
174
00:09:42,902 --> 00:09:45,080
Я надеялся на зрение-рентген.
175
00:09:47,901 --> 00:09:49,862
Мне было интересно.
176
00:09:50,537 --> 00:09:51,971
И не мне одному.
177
00:09:53,541 --> 00:09:55,369
Ну я думала об этом.
178
00:09:55,394 --> 00:09:56,408
Но не сделала.
179
00:09:56,616 --> 00:09:58,229
Реабилитация была несладкой.
180
00:09:58,255 --> 00:10:00,088
Черт, да вы друг друга стоите.
181
00:10:00,113 --> 00:10:02,643
Давайте разделимся,
охватим большую территорию.
182
00:10:38,610 --> 00:10:40,911
Отличный фокус.
183
00:10:40,936 --> 00:10:42,101
Руки. Выше.
184
00:10:42,718 --> 00:10:45,360
Можно подумать, что
после трех лет испанского в школе...
185
00:10:45,780 --> 00:10:47,746
Ладно, ладно.
Не твори глупостей.
186
00:10:48,196 --> 00:10:49,762
Мы здесь, чтобы...
187
00:11:25,299 --> 00:11:27,299
Как можно потерять кого-то
размером с Мака?
188
00:11:27,334 --> 00:11:28,334
Я не знаю.
189
00:11:28,369 --> 00:11:30,969
Так же, как кто-то теряет
фургон оружия.
190
00:11:31,004 --> 00:11:32,538
Ну, хорошо, что у
продуктового магазине неподалеку
191
00:11:32,573 --> 00:11:33,539
есть камеры.
192
00:11:33,972 --> 00:11:35,858
Вот так.
193
00:11:36,570 --> 00:11:38,543
На кого он смотрит?
194
00:11:41,314 --> 00:11:43,214
Что это было?
195
00:11:50,125 --> 00:11:51,656
Насколько она быстрая?
196
00:11:51,692 --> 00:11:53,692
Примерно 6 метров
за одну тридцатую секунды,
197
00:11:53,727 --> 00:11:55,070
которую уловило это видео.
198
00:11:55,529 --> 00:11:56,750
Так что, очень.
199
00:11:56,795 --> 00:11:58,227
Ну, поймать её будет непросто.
200
00:11:58,442 --> 00:12:00,209
Я реконфигурирую модуль,
|