Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 3-12_1.

1
00:00:00,126 --> 00:00:02,377
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,528 --> 00:00:03,621
Твоя миссия окончена.

3
00:00:03,767 --> 00:00:05,591
Ты можешь вернуться
к старой жизни, если хочешь.

4
00:00:05,592 --> 00:00:08,164
Не знаю.
Здесь довольно интересно.

5
00:00:08,199 --> 00:00:10,633
Я назначу нового главу РПСУ...

6
00:00:10,668 --> 00:00:12,668
Того, кто будет знать,
что отчитывается надо перед вами.

7
00:00:12,703 --> 00:00:14,703
Боже.

8
00:00:18,142 --> 00:00:20,075
Нам нужно восполнить потери.

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,612
И нашему гостю нужны Нелюди.

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,815
Ты хочешь верить,
но не знаешь можешь ли.

11
00:00:25,850 --> 00:00:26,850
Ты поверишь,

12
00:00:26,884 --> 00:00:29,018
когда я заставлю поверить его.

13
00:01:05,323 --> 00:01:07,857
Грант Уорд.

14
00:01:09,093 --> 00:01:11,961
Жаль, мы не встретились
при других обстоятельствах.

15
00:01:11,996 --> 00:01:13,429
Он был хорошим солдатом.

16
00:01:13,464 --> 00:01:16,465
Он посвятил свою жизнь ГИДРЕ.

17
00:01:16,500 --> 00:01:19,335
Спасибо, что все уладил.

18
00:01:21,272 --> 00:01:27,009
Он был сильным,
стойким... идеальный носитель.

19
00:01:29,046 --> 00:01:30,613
Я предпринял
некоторые меры на этой неделе,

20
00:01:30,648 --> 00:01:32,748
чтобы иметь достаточное
количество Нелюдей,

21
00:01:32,783 --> 00:01:33,849
когда придет время.

22
00:01:33,885 --> 00:01:36,819
Кстати...

23
00:01:36,854 --> 00:01:38,988
Я уже нашёл того,
кто может быть вам полезен.

24
00:01:39,023 --> 00:01:41,724
Приведите его.

25
00:01:44,328 --> 00:01:46,655
"Кучка грязных свиней,

26
00:01:46,656 --> 00:01:48,305
я вас всех убью."

27
00:01:48,966 --> 00:01:53,202
Надеюсь, ты сможешь
до него достучаться.

28
00:01:57,508 --> 00:01:59,241
Я хочу увидеть его глаза.

29
00:02:39,016 --> 00:02:41,050
Что ты такое?

30
00:02:41,085 --> 00:02:43,352
Что мы такое?

31
00:02:44,889 --> 00:02:49,340
Агенты «Щ.И.Т.»
3 сезон, 12 серия.
«Предатель»

32
00:02:49,341 --> 00:02:52,328
Не улетай, Карла.
Я не виноват.

33
00:02:53,464 --> 00:02:55,064
Я просто не мог
отказать президенту.

34
00:02:55,066 --> 00:02:57,499
Мог. Просто не захотел.

35
00:02:57,535 --> 00:02:59,601
Ты всегда предпочитаешь
карьеру семье, Глен.

36
00:02:59,637 --> 00:03:00,637
Это не так.

37
00:03:00,671 --> 00:03:02,538
И теперь мы за это расплачиваемся.

38
00:03:08,045 --> 00:03:10,279
Я всё исправлю, Карла.

39
00:03:25,963 --> 00:03:27,296
Всё в порядке?

40
00:03:28,499 --> 00:03:30,299
Какого черта
вы здесь делаете?

41
00:03:31,369 --> 00:03:33,068
Шпионите за мной?

42
00:03:33,104 --> 00:03:35,871
Моя личная жизнь
вас не касается.

43
00:03:35,906 --> 00:03:36,906
Вы правы.

44
00:03:36,941 --> 00:03:39,908
Но касается РПСУ,
где вы сейчас начальник.

45
00:03:39,944 --> 00:03:40,944
А так как вы не хотите

46
00:03:40,945 --> 00:03:42,611
говорить со мной
или отвечать на мои звонки,

47
00:03:42,646 --> 00:03:43,879
у меня действительно
не было выбора.

48
00:03:43,914 --> 00:03:45,047
Я был занят.

49
00:03:45,082 --> 00:03:47,449
Вы же знаете, что формально
я сейчас ваш босс?

50
00:03:47,485 --> 00:03:50,252
Но я бы предпочел
быть партнерами.

51
00:03:50,321 --> 00:03:54,023
Вы не мой босс
и никогда им не будете.

52
00:03:54,058 --> 00:03:56,892
И мы никогда
не будем партнерами.

53
00:03:56,927 --> 00:04:00,262
Я не просил втягивать меня
в весь этот цирк.

54
00:04:00,297 --> 00:04:02,164
Если я узнаю,
что вы к этому причастны...

55
00:04:02,199 --> 00:04:05,868
Это была идея президента,
как и симпозиум в Тайване,

56
00:04:05,903 --> 00:04:08,137
к которому нам
следует подготовиться.

57
00:04:08,172 --> 00:04:09,338
Мы должны быть начеку.

58
00:04:09,373 --> 00:04:10,706
У меня такое чувство,

59
00:04:10,741 --> 00:04:13,342
что для нас с вами
"быть начеку" -

60
00:04:13,377 --> 00:04:15,711
две абсолютно разные вещи.

61
00:04:25,756 --> 00:04:27,790
Смотри, куда целишься!

62
00:04:27,825 --> 00:04:30,059
Ты же не собираешься
брать это с собой.

63
00:04:30,094 --> 00:04:33,228
Лучше быть наготове,
чтобы тебя не застали врасплох.

64
00:04:33,264 --> 00:04:35,097
Это дипломатическая конференция.

65
00:04:35,132 --> 00:04:36,198
Да.

66
00:04:36,233 --> 00:04:37,733
Добавь к этому Нелюдей

67
00:04:37,768 --> 00:04:39,802
и будь готов к неожиданностям...

68
00:04:39,837 --> 00:04:44,106
Сверхскорость, суперсила,
смертоносные лучи из глаз.

69
00:04:44,141 --> 00:04:46,275
Ну, у нас для этого
есть Дейзи и Линкольн.

70
00:04:46,310 --> 00:04:48,744
Ну да, куда без них.

71
00:04:51,982 --> 00:04:53,359
А что в чемодане?

72
00:04:53,503 --> 00:04:55,983
Это новая игрушка директора...
мы работали над ней.

73
00:04:55,986 --> 00:04:57,486
Оно убивает, оглушает
или уничтожает?

74
00:04:57,521 --> 00:05:00,289
Делает перчатки.

75
00:05:06,664 --> 00:05:08,897
Привет, Фитц.

76
00:05:08,933 --> 00:05:10,165
Летишь с нами?

77
00:05:10,201 --> 00:05:11,600
Я сделал свою работу.

78
00:05:11,635 --> 00:05:13,885
Я просто оставлю это
в кабинете Директора.

79
00:05:14,472 --> 00:05:16,605
Ты что-то знаешь о конференции?

80
00:05:16,640 --> 00:05:18,974
Засекреченная,
для узкого круга стран.

81
00:05:19,009 --> 00:05:22,978
Они называют её "Симпозиум
по инопланетной инфекции".

82
00:05:23,013 --> 00:05:24,613
Неудивительно, что все боятся,

83
00:05:24,648 --> 00:05:26,115
когда они используют такие слова.

84
00:05:26,150 --> 00:05:28,016
Ты же знаешь, что мы
только частично пришельцы,

85
00:05:28,052 --> 00:05:30,285
и это не болезнь...
это пробуждение.

86
00:05:30,321 --> 00:05:31,954
Интересный подбор слов.

87
00:05:31,989 --> 00:05:34,189
Для меня это так.

88
00:05:34,225 --> 00:05:37,960
Терригинез сделал меня такой,
какой я должна быть.

89
00:05:37,995 --> 00:05:39,661
Мне дали дар, и я использую его,

90
00:05:39,697 --> 00:05:41,763
чтобы остановить плохих парней.

91
00:05:41,799 --> 00:05:44,800
К сожалению, некоторые из этих
плохих парней тоже были Нелюдями.

92
00:05:44,835 --> 00:05:47,769
Да, ну, знаешь люди тоже
совершают плохие поступки,

93
00:05:47,805 --> 00:05:51,206
но почему-то нет никаких симпозиумов
по человеческим инфекциям.

94
00:05:51,242 --> 00:05:52,307
Людей мы знаем.

95
00:05:52,343 --> 00:05:54,543
Нелюди это нечто абсолютно новое.

96
00:05:54,578 --> 00:05:57,012
Люди боятся того,
чего не понимают.

97
00:05:57,047 --> 00:05:59,014
Есть вести от Линкольна?

98
00:05:59,049 --> 00:06:01,383
Как проходит их операция с Мэй?

99
00:06:01,418 --> 00:06:03,919
Обычная тренировка.

100
00:06:03,954 --> 00:06:06,421
Но так как я была на его месте,
то могу сказать...

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru