101
00:06:45,117 --> 00:06:47,351
Чувствую себя, как будто ты собираешься сказать мне..
102
00:06:47,386 --> 00:06:50,588
как будто я не собрал маленькую звездную лигу.
- Я пришел из-за Розалинды, сэр.
103
00:06:50,622 --> 00:06:52,390
Я знаю, вы двое стали ближе,
104
00:06:52,424 --> 00:06:54,692
и меня беспокоит, может вы...
вы могли...
105
00:06:54,726 --> 00:06:58,196
- И как бы сказать... может быть вы....
- Говори уже.
106
00:06:58,230 --> 00:07:00,598
- Вы спите с ней?
- Это тебя не касается.
107
00:07:00,632 --> 00:07:03,100
Простите, что давлю, сэр,
но мне надо знать.
108
00:07:03,135 --> 00:07:05,970
У вас к ней чувства или
вы водите её за нос?
109
00:07:06,004 --> 00:07:08,172
Это тоже тебя не касается.
110
00:07:08,206 --> 00:07:09,974
Но ты действительно думаешь,
что я такой парень?
111
00:07:10,008 --> 00:07:11,809
Если нет, тогда это мое дело,
112
00:07:11,843 --> 00:07:14,078
потому что вы собираетесь
привести её, главу РПСУ,
113
00:07:14,112 --> 00:07:18,315
на нашу секретную базу.
- Полегче, Мак. Мне нравится Роз.
114
00:07:18,350 --> 00:07:21,819
И нам еще предстоит выяснить,
можно ли ей доверять.
115
00:07:21,853 --> 00:07:24,355
- И как вас это сразу не отвадило?
- Потому что шпионы
116
00:07:24,356 --> 00:07:26,624
без проблем с доверием
либо молоды, либо мертвы.
117
00:07:26,658 --> 00:07:29,560
Надеюсь, я могу доверять Роз.
Я бы этого хотел.
118
00:07:29,594 --> 00:07:31,962
Поэтому я приведу её сюда на тет-а-тет...
119
00:07:31,997 --> 00:07:34,364
И смогу взглянуть ей в глаза и узнать.
120
00:07:35,534 --> 00:07:40,304
В это время вам придется
работать без её ведома.
121
00:07:47,479 --> 00:07:50,114
Сегодня мы запускаем операцию "Прожектор".
122
00:07:50,148 --> 00:07:51,348
Цель...
123
00:07:51,383 --> 00:07:55,055
заглянуть в каждый
темный угол РПСУ.
124
00:07:55,353 --> 00:07:56,720
Последние дни были тяжелыми.
125
00:07:56,755 --> 00:07:59,156
Случившееся с доктором Гарнером - трагедия,
126
00:07:59,191 --> 00:08:02,192
но это также создало
редкую возможность для нас.
127
00:08:02,227 --> 00:08:04,378
РПСУ привезли модуль
доктора Гарнера
128
00:08:04,379 --> 00:08:06,530
в свой исследовательский центр.
129
00:08:06,564 --> 00:08:09,500
Щ.И.Т. использует это,
как путь получения доступа.
130
00:08:09,534 --> 00:08:11,468
Внутрь пойдут
Бобби и Хантер.
131
00:08:11,503 --> 00:08:14,405
Прикрывать их на Зефире-1
будут Дейзи и Мак.
132
00:08:14,439 --> 00:08:16,740
- Вызволять их будут...Мэй и...
- Он.
133
00:08:18,376 --> 00:08:22,212
Хорошо. Похоже, новичок
из первых рук
134
00:08:22,247 --> 00:08:25,783
ознакомится с нашими операциями с агентом Мэй.
Давайте проясним.
135
00:08:25,817 --> 00:08:28,418
Я хочу знать всё..
что внутри этого здания,
136
00:08:28,453 --> 00:08:30,454
насколько они близки к созданию этого лекарства,
над которым работают,
137
00:08:30,488 --> 00:08:32,623
сколько Нелюдей они удерживают,
и откуда они взялись,
138
00:08:32,657 --> 00:08:35,659
и наконец, что РПСУ
на самом деле хочет от них.
139
00:08:35,693 --> 00:08:37,127
- Есть вопросы?
- Да.
140
00:08:37,962 --> 00:08:39,663
Почему сейчас?
141
00:08:39,697 --> 00:08:42,232
Потому что я думаю, что
глава РПСУ наконец-то доверяет мне.
142
00:08:42,267 --> 00:08:43,834
Мне бы хотелось, чтобы это чувство было взаимным.
143
00:08:43,868 --> 00:08:45,002
Принимаемся за работу.
144
00:08:48,873 --> 00:08:52,910
Я ответил на твой вопрос?
145
00:08:52,944 --> 00:08:55,612
От этого вопросов только больше.
146
00:08:58,182 --> 00:09:02,128
Вы вели себя тихо.
Я это ценю.
147
00:09:06,785 --> 00:09:09,802
Эти малышки нагреваются
до 2600 градусов.
148
00:09:09,837 --> 00:09:12,188
Я любил в детстве огонь.
149
00:09:12,190 --> 00:09:15,291
От этого у меня были
серьезные проблемы.
150
00:09:15,293 --> 00:09:18,728
Но, черт, как же мне нравится
звук воспламеняющегося газа.
151
00:09:30,624 --> 00:09:33,726
Нужно объединять
свое любимое дело с работой.
152
00:09:34,778 --> 00:09:36,913
Штука в том,
153
00:09:36,915 --> 00:09:39,899
чтобы дать им понять, что будет больно.
154
00:09:39,933 --> 00:09:42,068
Подогреть ожидания.
155
00:09:42,119 --> 00:09:45,805
Но они должны представить лучший мир.
156
00:09:45,839 --> 00:09:48,407
Можете войти в хранилище
Штрукера со мной.
157
00:09:48,442 --> 00:09:50,326
Только покажите мне как.
158
00:09:50,328 --> 00:09:54,250
Мы можем войти
вместе и поделить, что найдем.
159
00:09:55,065 --> 00:09:57,116
Можешь жечь нас сколько влезет!
Нам нечего сказать.
160
00:09:57,167 --> 00:09:59,835
Он брал других людей,
когда летал в Цепков.
161
00:09:59,870 --> 00:10:02,204
И даже они не знают, где это хранилище.
162
00:10:02,239 --> 00:10:04,623
Цепков. Германия.
163
00:10:08,728 --> 00:10:10,980
Я солгал.
164
00:10:10,982 --> 00:10:14,300
У Штрукера есть много хранилищ.
Я знаю обо всех.
165
00:10:15,635 --> 00:10:18,257
Просто не знал, что
мне нужен именно Цепков.
166
00:10:21,174 --> 00:10:23,909
Гордись собой. Ты не проболтался.
167
00:10:25,562 --> 00:10:28,780
Мне такие люди не помешали бы.
168
00:10:34,621 --> 00:10:37,289
Мисс Прайс...
169
00:10:42,078 --> 00:10:46,131
... добро пожаловать в Щ.И.Т.
170
00:10:46,182 --> 00:10:48,050
Это тебе не заправлять делами
171
00:10:48,052 --> 00:10:50,202
из подвала в доме мамы, верно?
172
00:10:50,236 --> 00:10:51,870
Ты уже дал ему кодовое название?
173
00:10:51,905 --> 00:10:55,224
- Засекречено. но для меня - это дом.
- Мило.
174
00:10:55,258 --> 00:10:59,361
Почти так же мило, как катать
меня кругами на самолете 6 часов.
175
00:10:59,412 --> 00:11:01,547
Я не могла понять,
в Альбукерке я или Албании.
176
00:11:01,581 --> 00:11:04,383
Только представь возможности.
И будь польщена.
177
00:11:04,417 --> 00:11:06,818
Я отказался от повязки на глаза.
178
00:11:06,853 --> 00:11:09,605
Только не говорите, что размякли, директор.
179
00:11:09,607 --> 00:11:13,075
И мой телефон был
отключен весь полет.
180
00:11:13,109 --> 00:11:15,077
Даже не смогла проверить свой счёт
на "Фэнтази-футбол".
181
00:11:15,111 --> 00:11:18,180
Как жестоко.
Я могу заново его включить,
182
00:11:18,214 --> 00:11:21,183
но сначала нужно проверить на беспроводные перехватчики.
183
00:11:22,318 --> 00:11:24,753
Никогда больше не
хочу слышать эти два слова.
184
00:11:24,787 --> 00:11:26,788
Вперед, ковбой.
185
00:11:30,059 --> 00:11:31,760
Ты оставила свой шпионский телефон
186
00:11:31,794 --> 00:11:33,161
в квартире, верно?
187
00:11:33,196 --> 00:11:36,531
Еле удержалась, но подумала, что это будет неприлично.
188
00:11:36,566 --> 00:11:39,701
Я тебя умоляю, мы к этому готовы.
189
00:11:43,639 --> 00:11:46,641
Загрузка данных с телефона Розалинды.
190
00:11:46,676 --> 00:11:52,514
Ладно.
Давайте разбудим IT-отдел РПСУ поскорей.
191
00:12:03,125 --> 00:12:05,227
О, да. Это мой любимый эпизод.
192
00:12:05,261 --> 00:12:07,829
Дарлин идеальна...каждое её слово.
193
00:12:07,863 --> 00:12:09,231
Ты это видел?
194
00:12:09,265 --> 00:12:11,222
Что это было?
195
00:12:12,702 --> 00:12:16,271
- Ты только что хакнула РПСУ?
- Нет, но модуль
196
00:12:16,305 --> 00:12:18,773
распространяет довольно интенсивные
зашифрованные сигналы самонаведения.
197
00:12:18,808 --> 00:12:20,308
Стоит поставить его в офисе корпорации,
198
00:12:20,343 --> 00:12:22,544
и весь IT-отдел перепугается до чертиков.
199
00:12:27,650 --> 00:12:29,851
Оперативная группа киберрасследований ФБР.
200
00:12:29,885 --> 00:12:32,153
Чем я могу вам помочь, мистер Уилсон?
|