101
00:05:16,698 --> 00:05:18,031
И вот, значит, что произойдёт.
102
00:05:18,033 --> 00:05:21,062
Ты - заставь говорить стрелка любой ценой.
103
00:05:21,064 --> 00:05:23,631
Ты - узнай, был ли Барроуз на квинджете.
104
00:05:23,633 --> 00:05:25,533
- Прошу прощения?
- А ты... эй!.. волосатый.
105
00:05:25,535 --> 00:05:26,668
Принеси мне кофе.
106
00:05:26,670 --> 00:05:30,023
И не забудь про французкие
ванильные сливки в этот раз.
107
00:05:31,091 --> 00:05:34,242
Агент Мэй, ты единственная,
за вероятным исключением моей матери,
108
00:05:34,244 --> 00:05:36,644
самая пугающая женщина,
109
00:05:36,646 --> 00:05:38,079
которую я когда-либо видел.
110
00:05:38,081 --> 00:05:39,748
Нам нужны ответы.
111
00:05:39,750 --> 00:05:41,316
А ты можешь их достать.
112
00:05:41,318 --> 00:05:43,837
Ладно.
113
00:05:45,272 --> 00:05:48,056
Она была сделана именно для этого -
114
00:05:48,058 --> 00:05:50,025
Аида должна была спасать жизни...
115
00:05:50,026 --> 00:05:51,926
Предотвращать покушения на убийства.
116
00:05:51,928 --> 00:05:54,596
Но вместо этого у нас
похороны агента Натансона.
117
00:05:54,598 --> 00:05:56,398
Да уж.
118
00:05:56,400 --> 00:05:59,067
Болезненная потеря,
с этим не поспоришь.
119
00:05:59,069 --> 00:06:01,103
Но послушай, я могу выяснить,
что пошло не так.
120
00:06:01,104 --> 00:06:03,505
Позволь мне исследовать её!
Я определю, в чем проблема.
121
00:06:03,507 --> 00:06:05,574
- Рэдклифф.
- Мы можем разобрать это,
перезапустить программу.
122
00:06:05,575 --> 00:06:07,380
Не думаю, что
сейчас это хорошая мысль.
123
00:06:09,112 --> 00:06:12,447
У всех нервишки шалят после...
124
00:06:12,449 --> 00:06:13,948
инцидента.
125
00:06:15,952 --> 00:06:19,020
Думаю, что лучше тебе не появляться
в штабе Щ.И.Т.'а пару дней.
126
00:06:19,022 --> 00:06:20,221
Кто это сказал?
127
00:06:20,223 --> 00:06:22,023
Директор? Агент Коулсон?
128
00:06:22,025 --> 00:06:23,958
И тот, и другой.
129
00:06:23,960 --> 00:06:25,560
Как и все остальные.
130
00:06:25,562 --> 00:06:28,029
Но это пройдёт.
131
00:06:28,031 --> 00:06:28,963
А тем временем
132
00:06:28,965 --> 00:06:30,932
я буду заходить иногда
ради футболых матчей.
133
00:06:30,934 --> 00:06:33,067
Что ж, если ты думаешь,
что так будет лучше.
134
00:06:34,805 --> 00:06:36,104
Хорошо.
135
00:06:38,809 --> 00:06:41,210
Это не хорошо.
136
00:06:41,211 --> 00:06:43,411
Совсем не хорошо.
137
00:06:43,413 --> 00:06:45,665
Аида!
138
00:06:47,734 --> 00:06:50,236
Дай мне две... Нет,
четыре таблетки аспирина.
139
00:06:51,305 --> 00:06:52,554
Если у вас болит голова,
140
00:06:52,556 --> 00:06:54,122
я могу предложить иглоукалывание.
141
00:06:54,124 --> 00:06:56,058
Нет, таблеток достаточно.
142
00:06:56,059 --> 00:06:58,778
У нас проблема с агентом Мэй.
143
00:07:00,247 --> 00:07:02,397
Теперь она в лучшем месте.
144
00:07:02,399 --> 00:07:05,167
Нет... с андроидом Мэй.
145
00:07:05,168 --> 00:07:08,169
Видимо, в штабе Щ.И.Т.'а
меня не очень хотят видеть,
146
00:07:08,171 --> 00:07:09,971
так что она сама по себе.
147
00:07:09,973 --> 00:07:12,774
Эта безпрецедентная технология
должна находиться здесь.
148
00:07:12,776 --> 00:07:14,576
За ней нужен глаз да глаз.
149
00:07:14,578 --> 00:07:17,846
Малейший просчёт может
раскрыть её истинную сущность.
150
00:07:17,848 --> 00:07:20,315
Я уверена в вас, доктор.
151
00:07:20,317 --> 00:07:21,450
Конечно ты уверена.
152
00:07:21,451 --> 00:07:27,440
Но она вызывает подозрения,
это не пустяки.
153
00:07:29,042 --> 00:07:30,358
Юрий Зайкин.
154
00:07:30,360 --> 00:07:32,193
Гражданин России.
155
00:07:32,195 --> 00:07:33,628
Состоял в КГБ.
156
00:07:33,630 --> 00:07:34,896
Состоял в Гидре.
157
00:07:34,898 --> 00:07:37,599
Щ.И.Т. считал тебя погибшим
в битве за Холодильник*.
158
00:07:37,601 --> 00:07:41,336
Плохо, что это не так.
159
00:07:43,206 --> 00:07:45,273
Ты убил агента Щ.И.Т.'а,
160
00:07:45,275 --> 00:07:47,809
пытался убить директора
взрывными пулями.
161
00:07:47,811 --> 00:07:50,279
Такие в Ашане не продаются... пока что.
162
00:07:52,215 --> 00:07:54,182
Кто твой поставщик?
163
00:07:56,186 --> 00:07:59,371
А ты всё никак не заткнёшься.
164
00:08:03,727 --> 00:08:05,144
Ты поняла, что с ним делать?
165
00:08:06,491 --> 00:08:07,716
Когда они не говорят,
166
00:08:07,741 --> 00:08:10,064
обычно это значит, что
у них есть покровитель.
167
00:08:10,066 --> 00:08:11,065
Значит он лишь пешка.
168
00:08:11,067 --> 00:08:13,301
Вероятно, поэтому его и не стали спасать.
169
00:08:13,303 --> 00:08:15,470
Отправили тупого парня, потерю
которого могут себе позволить.
170
00:08:15,472 --> 00:08:17,005
Не удивительно, что он облажался.
171
00:08:17,007 --> 00:08:20,075
Я не облажался.
172
00:08:20,076 --> 00:08:24,078
Вероятность успеха Первого этапа
была всего 13%.
173
00:08:27,083 --> 00:08:29,918
Это же бессмысленно.
174
00:08:29,920 --> 00:08:31,353
У нас там было полно агентов,
175
00:08:31,354 --> 00:08:32,754
не считая двух Нелюдей.
176
00:08:32,756 --> 00:08:33,895
Кто будет посылать
снайпера в такое место
177
00:08:33,919 --> 00:08:35,208
и думать, что он
сумеет уйти потом?
178
00:08:35,232 --> 00:08:36,668
Наблюдатели могли "дать сдачи".
179
00:08:36,693 --> 00:08:39,494
Сенатор Надир могла
направить их на меня.
180
00:08:39,496 --> 00:08:40,935
Она состоит в Комитете Разведки,
181
00:08:40,936 --> 00:08:42,268
значит она имела доступ
к моему расписанию.
182
00:08:42,270 --> 00:08:44,065
У Надир был мотив, но она слишком умна,
183
00:08:44,067 --> 00:08:44,933
чтобы связать себя
184
00:08:44,935 --> 00:08:47,035
с убийством героя Америки.
185
00:08:47,037 --> 00:08:49,838
И Мак прав...
Их план был так себе.
186
00:08:49,839 --> 00:08:51,873
С другой стороны...
Директор выглядел как герой,
187
00:08:51,875 --> 00:08:53,247
когда выкинул тот подиум.
188
00:08:53,248 --> 00:08:55,510
Небось уже по всем каналам передают.
189
00:08:55,512 --> 00:08:58,080
Нет никакой другой стороны для семьи погибшего агента.
190
00:08:58,081 --> 00:08:59,581
Агент Маккензи прав.
191
00:08:59,583 --> 00:09:02,851
МакКаферти, можем связаться со штаб-квартирой?
192
00:09:02,852 --> 00:09:04,519
Работаю над этим, сэр.
193
00:09:05,522 --> 00:09:07,222
Есть помехи.
194
00:09:07,223 --> 00:09:09,123
У меня та же проблема.
195
00:09:09,125 --> 00:09:10,929
Было бы хотя бы две палочки антенны,
196
00:09:10,954 --> 00:09:12,131
посмотрели бы наши тренды...
197
00:09:15,131 --> 00:09:16,731
Нет.
198
00:09:16,733 --> 00:09:18,417
Мы потеряли левый двигатель!
199
00:09:19,920 --> 00:09:21,302
Держитесь!
200
00:09:36,047 --> 00:09:37,379
Все в порядке?
|