101
00:06:44,040 --> 00:06:46,675
Да.
102
00:06:48,829 --> 00:06:51,930
__
103
00:06:52,058 --> 00:06:55,007
Когда-то в прошлом.
104
00:07:03,862 --> 00:07:04,919
Ваши документы.
105
00:07:04,920 --> 00:07:06,863
Фил Коулсон, Полевой агент Щ.И.Т.а, уровень 4
106
00:07:06,998 --> 00:07:08,189
Доброе утро.
107
00:07:08,479 --> 00:07:09,849
Я из ООН
108
00:07:09,965 --> 00:07:12,676
приехал забрать находку со склада хранения.
109
00:07:14,705 --> 00:07:16,341
Мне ничего не сообщали.
110
00:07:16,561 --> 00:07:17,674
Оно секретное.
111
00:07:18,034 --> 00:07:20,417
Для защиты всех вас от котов.
112
00:07:20,615 --> 00:07:21,530
Уверяю вас.
113
00:07:23,959 --> 00:07:25,910
Я сообщу про Вас.
114
00:07:28,751 --> 00:07:31,520
Если у этого парня нет кота,
вы его сбили с толку.
115
00:07:31,554 --> 00:07:32,921
Мэй, какого черта
ты здесь делаешь?
116
00:07:32,956 --> 00:07:37,726
- Я не запрашивал специалиста.
- Меня сюда призвали.
117
00:07:37,760 --> 00:07:39,361
Ладно, я и сам справлюсь.
118
00:07:39,395 --> 00:07:41,330
Не влезай в мою игру.
119
00:07:41,364 --> 00:07:43,932
- Твою игру?
- У меня есть то, что многие люди оназывают
120
00:07:43,967 --> 00:07:45,601
в некоторых частях мира
как игра.
121
00:07:45,635 --> 00:07:47,202
Это мило что ты так думаешь.
122
00:07:49,044 --> 00:07:51,907
Машина.
123
00:08:02,151 --> 00:08:04,386
Земля Коулсону.
124
00:08:06,089 --> 00:08:07,689
Ты знаешь что это значит?
125
00:08:09,559 --> 00:08:12,409
Что мы едем в Россию.
126
00:09:23,959 --> 00:09:26,994
Я рад видеть что
вы способны бороться.
127
00:09:27,029 --> 00:09:31,198
Но я ожидал большего от Нелюдя,
директора Щ.И.Т.а.
128
00:09:31,233 --> 00:09:33,634
Так это вы здесь отдаёте приказы.
129
00:09:33,669 --> 00:09:35,169
Да.
130
00:09:35,203 --> 00:09:38,673
Тогда я помещаю вас под арест
от имени Щ.И.Т.а
131
00:09:38,707 --> 00:09:41,609
С какой силой?
132
00:09:42,911 --> 00:09:46,714
Несомненно, вы использовали последние
остатки силы.
133
00:09:46,748 --> 00:09:50,017
Вы хотите это выяснить?
134
00:09:50,052 --> 00:09:51,819
Да.
135
00:10:12,475 --> 00:10:16,777
Я знаю вы способны на большее.
136
00:10:16,812 --> 00:10:18,679
Посадите его обратно.
137
00:10:27,689 --> 00:10:29,957
Я люблю видео игры
как и ты, Турбо,
138
00:10:29,992 --> 00:10:33,995
но
это ... уж слишком дофига.
139
00:10:34,029 --> 00:10:36,397
Да,
это не кровавый Окулус Рифт.
140
00:10:36,431 --> 00:10:38,799
Это целый тренажёр.
141
00:10:38,834 --> 00:10:41,903
Да, сомневаюсь что это
поможет Мэй пройти триатлон.
142
00:10:41,937 --> 00:10:43,738
- Мак.
- Я не для того его создал.
143
00:10:43,772 --> 00:10:45,406
Ты создал виртуальную тюрьму,
(отсылка к Матрице)
144
00:10:45,440 --> 00:10:47,708
и Мэй застряла там как в "Сканировании мозга".
145
00:10:47,743 --> 00:10:50,811
Фреймворк - это инструмент.
Это обычный инструмент.
146
00:10:50,846 --> 00:10:53,674
Похожий как Аида?
147
00:10:55,184 --> 00:10:56,717
Что ты пытаешься сказать?
Что все это моя вина?
148
00:10:56,752 --> 00:10:57,885
Если бы ты не создал
149
00:10:57,920 --> 00:10:59,720
робота-убийцу или виртуальный мир,
150
00:10:59,755 --> 00:11:02,156
этот год выдался бы проще.
151
00:11:02,191 --> 00:11:04,192
Нравится или нет, но таковы факты.
152
00:11:04,226 --> 00:11:05,826
Я пытаюсь помогать людям, Мак.
153
00:11:05,861 --> 00:11:08,065
Я знаю Фитц, у тебя добрые намерения, но...
154
00:11:08,100 --> 00:11:10,865
некоторые эти железки можно использовать во зло.
155
00:11:10,899 --> 00:11:13,768
Ты должен понимать последствия того
что создаёшь.
156
00:11:13,802 --> 00:11:16,204
Создавшие электричество -
казнят преступников.
157
00:11:16,238 --> 00:11:18,873
Так что теперь его не использовать
для питания в больницах?
158
00:11:18,907 --> 00:11:19,740
Это не одно и тоже и ты это знаешь.
159
00:11:19,775 --> 00:11:20,808
В науке всегда есть сложности.
160
00:11:20,842 --> 00:11:22,910
Но это не значит что
ими нельзя заниматься.
161
00:11:22,945 --> 00:11:24,078
Ладно, я понял,
162
00:11:24,112 --> 00:11:27,782
грань между учёным и безумным учёным
очень тонкая.
163
00:11:27,816 --> 00:11:30,618
Ты сейчас, начинаешь говорить
164
00:11:30,619 --> 00:11:32,887
- прямо как он...
- Не надо.
165
00:11:32,921 --> 00:11:34,959
Не смей произносить его имя.
166
00:11:38,227 --> 00:11:40,094
Они незаметно вошли в воздушное
пространство России.
167
00:11:40,128 --> 00:11:42,863
Через 5 минут зайдут на посадку.
168
00:11:42,898 --> 00:11:46,651
Ты один из лучших, кого я знаю.
169
00:11:47,502 --> 00:11:49,737
Надеюсь ты всё уладишь.
170
00:12:05,828 --> 00:12:09,422
_
171
00:12:11,126 --> 00:12:13,995
Что за миссия у Вас тут была?
172
00:12:14,029 --> 00:12:16,998
Нас с Мэй послали сюда
забрать объект 084.
173
00:12:17,032 --> 00:12:18,232
Много много лет назад.
174
00:12:18,267 --> 00:12:22,003
С Мэй?
Это не совпадение.
175
00:12:30,512 --> 00:12:33,514
Ты хотел чтобы охранник
тебя просто впустил?
176
00:12:33,548 --> 00:12:35,750
Ты знаешь каким я
могу быть убедительным.
177
00:12:40,188 --> 00:12:43,958
Неужели ты знаешь как сказать по русски
"Откройте мне дверь, пожалуйста"?
178
00:12:43,992 --> 00:12:45,526
Почти.
179
00:12:45,560 --> 00:12:47,862
Но я знаю несколько слов
и могу перечислить их тебе сейчас.
180
00:12:47,896 --> 00:12:50,498
Ты не умеешь врать, Фил.
У тебя 9 различных наречий....
181
00:12:50,532 --> 00:12:53,801
- про взгляд метался повсюду.
- Это не правда.
182
00:12:53,835 --> 00:12:57,805
Я поддерживаю зрительный контакт
всё время.
183
00:13:01,009 --> 00:13:02,977
Попробуй солнцезащитные очки.
184
00:13:06,081 --> 00:13:07,682
Чисто.
185
00:13:10,619 --> 00:13:14,322
Поздравляю.
Ты накаркала.
186
00:13:14,356 --> 00:13:16,657
Тебе нужно было больше
в это поверить.
187
00:13:16,692 --> 00:13:19,593
Что?
Тебя не поощряли за взлом сейфа
188
00:13:19,594 --> 00:13:22,463
- в академии связи?
- Не волнуйся.
189
00:13:22,497 --> 00:13:24,893
У меня все под контролем...
190
00:13:25,067 --> 00:13:26,801
Заткнись.
191
00:13:26,835 --> 00:13:28,969
Не волнуйся.
С руками у меня всё в порядке.
192
00:13:29,004 --> 00:13:31,872
- Не помню такого.
- Ладно, со временем придет.
193
00:13:31,907 --> 00:13:33,541
Как долго ты собиралась поднимать
эту тему.
194
00:13:33,575 --> 00:13:35,676
Да, я ещё помню как
ты замешкался.
195
00:13:35,711 --> 00:13:36,844
Я тогда тебя не знал
так хорошо.
196
00:13:36,878 --> 00:13:38,045
Не хотел быть самонадеянным.
197
00:13:38,080 --> 00:13:39,847
Ты был под прикрытием
моим мужем.
198
00:13:39,881 --> 00:13:42,417
Да, я знал что нас снимают,
так что хотел убедить
199
00:13:42,418 --> 00:13:44,752
- их про нас, ты знаешь....
- О да, ты убедил их.
200
00:13:44,786 --> 00:13:46,854
Больше двух минут расстёгивал
мой лифчик.
|