Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 4-4_2.

101
00:05:07,248 --> 00:05:08,914
Да, и вернулась обратно.

102
00:05:08,917 --> 00:05:10,949
Убита Рэдклиффом.

103
00:05:10,952 --> 00:05:12,817
Причины были благими.

104
00:05:12,820 --> 00:05:14,519
И, надеюсь, мы узнали нечто полезное,

105
00:05:14,522 --> 00:05:15,654
что поможет спасти других,

106
00:05:15,657 --> 00:05:16,922
попавших в аналогичную ситуацию.

107
00:05:16,925 --> 00:05:17,822
Убивать их будете?

108
00:05:17,825 --> 00:05:20,425
Нет, нет.

109
00:05:20,428 --> 00:05:22,260
Да уж, надеюсь на это.

110
00:05:22,263 --> 00:05:24,863
Мы с Агентом Фитцем работаем
над химическим решением

111
00:05:24,866 --> 00:05:26,965
этого...привиденического вируса

112
00:05:26,968 --> 00:05:29,834
Но для этого мы должны провести больше тестов.

113
00:05:29,837 --> 00:05:31,803
Ты говоришь, я не могу уйти.

114
00:05:31,806 --> 00:05:33,638
Скоро сможете.

115
00:05:33,641 --> 00:05:34,739
Мы близки.

116
00:05:34,742 --> 00:05:36,825
Но Аида будет рядом, чтобы помочь
с дальнейшим тестированием

117
00:05:36,850 --> 00:05:38,877
и позаботится о том,чтобы
у вас было все необходимое.

118
00:05:41,049 --> 00:05:43,274
Вы можете доверить
мне свою жизнь, Агент Мэй.

119
00:05:45,853 --> 00:05:49,387
Кто бы не вытащил эту пулю —
он сделал это просто ужасно.

120
00:05:49,390 --> 00:05:50,989
Может, поставите пятерку за старания?

121
00:05:50,992 --> 00:05:52,760
А у нормального врача ты была?

122
00:05:52,785 --> 00:05:54,595
К вам трудно на прием попасть.

123
00:05:56,531 --> 00:05:58,663
Я знала, что это место слишком
хорошее, чтобы быть правдой.

124
00:05:59,867 --> 00:06:01,666
Ты отследила мою историю поиска.

125
00:06:01,669 --> 00:06:04,569
Да, ты всегда искала этот уголок для завтрака.

126
00:06:04,572 --> 00:06:06,871
Но не волнуйся...Это место твое.

127
00:06:06,874 --> 00:06:09,908
И рента здесь умеренная, так что...

128
00:06:09,911 --> 00:06:11,710
Тебе правда не следовало...

129
00:06:11,713 --> 00:06:13,078
Да, да.

130
00:06:13,081 --> 00:06:15,680
А еще ты искала мойки с двумя раковинами.

131
00:06:15,683 --> 00:06:18,383
- Похоже, что с Фитцем у вас все хорошо.
- Да.

132
00:06:18,386 --> 00:06:21,987
Хотя, я считаю, что проживание вместе
будет нашей проверкой.

133
00:06:21,990 --> 00:06:24,923
Все будет хорошо.

134
00:06:24,926 --> 00:06:26,558
Я действительно рада за вас.

135
00:06:26,561 --> 00:06:28,328
Как ты сейчас?

136
00:06:32,900 --> 00:06:35,500
Самолечение.

137
00:06:35,503 --> 00:06:38,069
Те таблетки для восстановления
костей, которые ты крала

138
00:06:38,072 --> 00:06:39,239
не снимают боль.

139
00:06:39,264 --> 00:06:41,373
Ты пользуешься своими перчатками?

140
00:06:41,376 --> 00:06:42,941
Они работают неидеально,

141
00:06:42,944 --> 00:06:44,776
но мы специально разработали их так, чтобы они...

142
00:06:44,779 --> 00:06:46,544
Они не очень-то помогут мне в маскировке.

143
00:06:46,547 --> 00:06:48,982
Прекрати эту материнскую заботу, пожалуйста.

144
00:06:52,220 --> 00:06:53,718
Ладно.

145
00:06:53,721 --> 00:06:56,554
Теперь ты снова можешь вернуться
к своей роли Одинокого Рейнджера

146
00:06:56,557 --> 00:06:59,124
- или чем ты там занимаешься.
- Еще нет.

147
00:07:00,728 --> 00:07:03,481
Я пришла к тебе не только на перевязку.

148
00:07:03,506 --> 00:07:05,964
Решила, убить двух зайцев одним выстрелом.

149
00:07:05,967 --> 00:07:08,001
Я заяц или ружье?

150
00:07:09,637 --> 00:07:10,909
Вот...

151
00:07:10,934 --> 00:07:13,038
Идентификационные номера и координаты Нелюдей.

152
00:07:13,041 --> 00:07:14,806
Как ты их достала?

153
00:07:14,809 --> 00:07:17,609
Стащила у группы Сторожевых псов по пути сюда.

154
00:07:17,612 --> 00:07:19,944
И словила пулю за свои старания.

155
00:07:19,947 --> 00:07:22,247
Они взломали сервера Щ.И.Т.а.

156
00:07:22,250 --> 00:07:23,599
Вот как они находят своих жертв.

157
00:07:23,623 --> 00:07:24,818
Невозможно.

158
00:07:24,843 --> 00:07:26,985
Сервера Щ.И.Т.А. сейчас засекречены
сильнее, чем когда бы то ни было.

159
00:07:26,988 --> 00:07:27,886
Они отключены от сети

160
00:07:27,889 --> 00:07:29,621
в защищенных правительственных учреждениях, чтобы...

161
00:07:29,624 --> 00:07:31,056
Не подпускать к ним таких людей, как я?

162
00:07:31,059 --> 00:07:32,457
В любом случае, они добрались к ним.

163
00:07:32,460 --> 00:07:35,994
И...Мне нужно, чтобы ты сделала то же самое для меня.

164
00:07:35,997 --> 00:07:39,931
Ты хочешь, чтобы я помогла тебе
взломать собственную организацию?

165
00:07:39,934 --> 00:07:42,000
Симмонс, они нацелились на Нелюдей.

166
00:07:42,003 --> 00:07:43,334
Они убивают нас.

167
00:07:43,337 --> 00:07:44,769
Существуют протоколы, Дейзи.

168
00:07:44,772 --> 00:07:46,337
Я прохожу обязательные тесты на детекторе лжи.

169
00:07:46,340 --> 00:07:49,710
Я не могу добровольно помогать
находящемуся в розыске.

170
00:07:57,185 --> 00:07:59,119
А если это будет недобровольно?

171
00:08:03,925 --> 00:08:05,592
Я тоже соскучилась по тебе.

172
00:08:07,428 --> 00:08:09,294
Тяжело терять тех, кто тебе небезразличен.

173
00:08:09,297 --> 00:08:10,623
Поверь мне, я знаю.

174
00:08:10,648 --> 00:08:13,131
Где-то что-то идет не так,

175
00:08:13,134 --> 00:08:16,701
и твои коллеги и друзья погибают.

176
00:08:16,704 --> 00:08:20,205
Я бы хотел оставить прошлое в прошлом.

177
00:08:20,208 --> 00:08:23,475
Но, к сожалению, прошлое возращается, чтобы преследовать тебя.

178
00:08:23,478 --> 00:08:26,211
Потому что твои коллеги...

179
00:08:26,214 --> 00:08:27,879
Оказывается, они не умерли в тот день.

180
00:08:27,882 --> 00:08:29,714
О чем ты, черт возьми, говоришь?

181
00:08:29,717 --> 00:08:32,851
Они живы, и они получили способности...

182
00:08:32,854 --> 00:08:34,821
Способности, которые они используют
для того, чтобы причинять людям боль.

183
00:08:36,557 --> 00:08:38,156
В этом нет никакого смысла.

184
00:08:38,159 --> 00:08:40,291
Что ж, обычно именно это меня и окружает.

185
00:08:40,294 --> 00:08:42,662
Я надеюсь, ты можешь помочь мне понять.

186
00:08:43,698 --> 00:08:45,499
Слушай, это...

187
00:08:47,502 --> 00:08:49,200
Я не хочу ни во что влезать.

188
00:08:49,203 --> 00:08:51,669
Я должен двигаться дальше.

189
00:08:51,672 --> 00:08:54,139
Любая деталь, даже самая маленькая,

190
00:08:54,142 --> 00:08:55,907
может вывести нас на что-то.

191
00:08:55,910 --> 00:08:58,710
Я не могу поговорить с единственным
связанным с этим делом человеком,

192
00:08:58,713 --> 00:09:00,645
потому что ты отправил его в кому.

193
00:09:00,648 --> 00:09:03,014
Ты все, что у меня есть.

194
00:09:03,017 --> 00:09:04,484
Просто подскажи мне направление.

195
00:09:06,721 --> 00:09:07,986
Вот направление для тебя.

196
00:09:13,728 --> 00:09:15,059
Каменная стена?

197
00:09:15,062 --> 00:09:16,427
У меня это на лице написано?

198
00:09:16,955 --> 00:09:18,398
Это была первая попытка.

199
00:09:18,423 --> 00:09:20,098
Я и не рассчитывал, что он будет мне доверять.

200
00:09:20,101 --> 00:09:22,233
Выяснить это не так просто.

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru