101
00:05:07,248 --> 00:05:08,914
Да, и вернулась обратно.
102
00:05:08,917 --> 00:05:10,949
Убита Рэдклиффом.
103
00:05:10,952 --> 00:05:12,817
Причины были благими.
104
00:05:12,820 --> 00:05:14,519
И, надеюсь, мы узнали нечто полезное,
105
00:05:14,522 --> 00:05:15,654
что поможет спасти других,
106
00:05:15,657 --> 00:05:16,922
попавших в аналогичную ситуацию.
107
00:05:16,925 --> 00:05:17,822
Убивать их будете?
108
00:05:17,825 --> 00:05:20,425
Нет, нет.
109
00:05:20,428 --> 00:05:22,260
Да уж, надеюсь на это.
110
00:05:22,263 --> 00:05:24,863
Мы с Агентом Фитцем работаем
над химическим решением
111
00:05:24,866 --> 00:05:26,965
этого...привиденического вируса
112
00:05:26,968 --> 00:05:29,834
Но для этого мы должны провести больше тестов.
113
00:05:29,837 --> 00:05:31,803
Ты говоришь, я не могу уйти.
114
00:05:31,806 --> 00:05:33,638
Скоро сможете.
115
00:05:33,641 --> 00:05:34,739
Мы близки.
116
00:05:34,742 --> 00:05:36,825
Но Аида будет рядом, чтобы помочь
с дальнейшим тестированием
117
00:05:36,850 --> 00:05:38,877
и позаботится о том,чтобы
у вас было все необходимое.
118
00:05:41,049 --> 00:05:43,274
Вы можете доверить
мне свою жизнь, Агент Мэй.
119
00:05:45,853 --> 00:05:49,387
Кто бы не вытащил эту пулю —
он сделал это просто ужасно.
120
00:05:49,390 --> 00:05:50,989
Может, поставите пятерку за старания?
121
00:05:50,992 --> 00:05:52,760
А у нормального врача ты была?
122
00:05:52,785 --> 00:05:54,595
К вам трудно на прием попасть.
123
00:05:56,531 --> 00:05:58,663
Я знала, что это место слишком
хорошее, чтобы быть правдой.
124
00:05:59,867 --> 00:06:01,666
Ты отследила мою историю поиска.
125
00:06:01,669 --> 00:06:04,569
Да, ты всегда искала этот уголок для завтрака.
126
00:06:04,572 --> 00:06:06,871
Но не волнуйся...Это место твое.
127
00:06:06,874 --> 00:06:09,908
И рента здесь умеренная, так что...
128
00:06:09,911 --> 00:06:11,710
Тебе правда не следовало...
129
00:06:11,713 --> 00:06:13,078
Да, да.
130
00:06:13,081 --> 00:06:15,680
А еще ты искала мойки с двумя раковинами.
131
00:06:15,683 --> 00:06:18,383
- Похоже, что с Фитцем у вас все хорошо.
- Да.
132
00:06:18,386 --> 00:06:21,987
Хотя, я считаю, что проживание вместе
будет нашей проверкой.
133
00:06:21,990 --> 00:06:24,923
Все будет хорошо.
134
00:06:24,926 --> 00:06:26,558
Я действительно рада за вас.
135
00:06:26,561 --> 00:06:28,328
Как ты сейчас?
136
00:06:32,900 --> 00:06:35,500
Самолечение.
137
00:06:35,503 --> 00:06:38,069
Те таблетки для восстановления
костей, которые ты крала
138
00:06:38,072 --> 00:06:39,239
не снимают боль.
139
00:06:39,264 --> 00:06:41,373
Ты пользуешься своими перчатками?
140
00:06:41,376 --> 00:06:42,941
Они работают неидеально,
141
00:06:42,944 --> 00:06:44,776
но мы специально разработали их так, чтобы они...
142
00:06:44,779 --> 00:06:46,544
Они не очень-то помогут мне в маскировке.
143
00:06:46,547 --> 00:06:48,982
Прекрати эту материнскую заботу, пожалуйста.
144
00:06:52,220 --> 00:06:53,718
Ладно.
145
00:06:53,721 --> 00:06:56,554
Теперь ты снова можешь вернуться
к своей роли Одинокого Рейнджера
146
00:06:56,557 --> 00:06:59,124
- или чем ты там занимаешься.
- Еще нет.
147
00:07:00,728 --> 00:07:03,481
Я пришла к тебе не только на перевязку.
148
00:07:03,506 --> 00:07:05,964
Решила, убить двух зайцев одним выстрелом.
149
00:07:05,967 --> 00:07:08,001
Я заяц или ружье?
150
00:07:09,637 --> 00:07:10,909
Вот...
151
00:07:10,934 --> 00:07:13,038
Идентификационные номера и координаты Нелюдей.
152
00:07:13,041 --> 00:07:14,806
Как ты их достала?
153
00:07:14,809 --> 00:07:17,609
Стащила у группы Сторожевых псов по пути сюда.
154
00:07:17,612 --> 00:07:19,944
И словила пулю за свои старания.
155
00:07:19,947 --> 00:07:22,247
Они взломали сервера Щ.И.Т.а.
156
00:07:22,250 --> 00:07:23,599
Вот как они находят своих жертв.
157
00:07:23,623 --> 00:07:24,818
Невозможно.
158
00:07:24,843 --> 00:07:26,985
Сервера Щ.И.Т.А. сейчас засекречены
сильнее, чем когда бы то ни было.
159
00:07:26,988 --> 00:07:27,886
Они отключены от сети
160
00:07:27,889 --> 00:07:29,621
в защищенных правительственных учреждениях, чтобы...
161
00:07:29,624 --> 00:07:31,056
Не подпускать к ним таких людей, как я?
162
00:07:31,059 --> 00:07:32,457
В любом случае, они добрались к ним.
163
00:07:32,460 --> 00:07:35,994
И...Мне нужно, чтобы ты сделала то же самое для меня.
164
00:07:35,997 --> 00:07:39,931
Ты хочешь, чтобы я помогла тебе
взломать собственную организацию?
165
00:07:39,934 --> 00:07:42,000
Симмонс, они нацелились на Нелюдей.
166
00:07:42,003 --> 00:07:43,334
Они убивают нас.
167
00:07:43,337 --> 00:07:44,769
Существуют протоколы, Дейзи.
168
00:07:44,772 --> 00:07:46,337
Я прохожу обязательные тесты на детекторе лжи.
169
00:07:46,340 --> 00:07:49,710
Я не могу добровольно помогать
находящемуся в розыске.
170
00:07:57,185 --> 00:07:59,119
А если это будет недобровольно?
171
00:08:03,925 --> 00:08:05,592
Я тоже соскучилась по тебе.
172
00:08:07,428 --> 00:08:09,294
Тяжело терять тех, кто тебе небезразличен.
173
00:08:09,297 --> 00:08:10,623
Поверь мне, я знаю.
174
00:08:10,648 --> 00:08:13,131
Где-то что-то идет не так,
175
00:08:13,134 --> 00:08:16,701
и твои коллеги и друзья погибают.
176
00:08:16,704 --> 00:08:20,205
Я бы хотел оставить прошлое в прошлом.
177
00:08:20,208 --> 00:08:23,475
Но, к сожалению, прошлое возращается, чтобы преследовать
тебя.
178
00:08:23,478 --> 00:08:26,211
Потому что твои коллеги...
179
00:08:26,214 --> 00:08:27,879
Оказывается, они не умерли в тот день.
180
00:08:27,882 --> 00:08:29,714
О чем ты, черт возьми, говоришь?
181
00:08:29,717 --> 00:08:32,851
Они живы, и они получили способности...
182
00:08:32,854 --> 00:08:34,821
Способности, которые они используют
для того, чтобы причинять людям боль.
183
00:08:36,557 --> 00:08:38,156
В этом нет никакого смысла.
184
00:08:38,159 --> 00:08:40,291
Что ж, обычно именно это меня и окружает.
185
00:08:40,294 --> 00:08:42,662
Я надеюсь, ты можешь помочь мне понять.
186
00:08:43,698 --> 00:08:45,499
Слушай, это...
187
00:08:47,502 --> 00:08:49,200
Я не хочу ни во что влезать.
188
00:08:49,203 --> 00:08:51,669
Я должен двигаться дальше.
189
00:08:51,672 --> 00:08:54,139
Любая деталь, даже самая маленькая,
190
00:08:54,142 --> 00:08:55,907
может вывести нас на что-то.
191
00:08:55,910 --> 00:08:58,710
Я не могу поговорить с единственным
связанным с этим делом человеком,
192
00:08:58,713 --> 00:09:00,645
потому что ты отправил его в кому.
193
00:09:00,648 --> 00:09:03,014
Ты все, что у меня есть.
194
00:09:03,017 --> 00:09:04,484
Просто подскажи мне направление.
195
00:09:06,721 --> 00:09:07,986
Вот направление для тебя.
196
00:09:13,728 --> 00:09:15,059
Каменная стена?
197
00:09:15,062 --> 00:09:16,427
У меня это на лице написано?
198
00:09:16,955 --> 00:09:18,398
Это была первая попытка.
199
00:09:18,423 --> 00:09:20,098
Я и не рассчитывал, что он будет мне доверять.
200
00:09:20,101 --> 00:09:22,233
Выяснить это не так просто.
|