1
00:00:02,002 --> 00:00:05,004
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:05,006 --> 00:00:07,373
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:07,375 --> 00:00:11,643
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.</i>
4
00:00:11,645 --> 00:00:14,213
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,</i>
5
00:00:14,215 --> 00:00:15,814
<i>но она видит куда больше.</i>
6
00:00:15,816 --> 00:00:18,784
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.</i>
7
00:00:18,786 --> 00:00:22,054
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.</i>
8
00:00:22,056 --> 00:00:24,523
<i>Но не мы.</i>
9
00:00:24,525 --> 00:00:28,527
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.</i>
10
00:00:28,529 --> 00:00:30,629
<i>Вы никогда не найдете нас.</i>
11
00:00:30,631 --> 00:00:32,965
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,</i>
12
00:00:32,967 --> 00:00:35,968
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.</i>
13
00:00:41,642 --> 00:00:42,641
Что ты делаешь завтра?
14
00:00:42,643 --> 00:00:44,009
Я серьезно.
15
00:00:44,011 --> 00:00:45,978
Как-нибудь повторим.
16
00:00:45,980 --> 00:00:48,747
Группа была классная.
17
00:00:48,749 --> 00:00:50,382
Ты выглядишь потрясающе.
18
00:00:50,384 --> 00:00:52,351
Ты такой милый.
19
00:01:03,230 --> 00:01:05,564
Наверное, легко подцепить красотку,
20
00:01:05,566 --> 00:01:07,066
будучи сыном дипломата.
21
00:01:07,068 --> 00:01:08,333
Она будет жить.
22
00:01:10,303 --> 00:01:12,838
А ты, приятель,
вини своего старика.
23
00:01:12,840 --> 00:01:14,440
Кто это?
24
00:01:16,010 --> 00:01:17,409
Если бы твой отец
был поумнее
25
00:01:17,411 --> 00:01:19,178
и согласился работать
с картелем...
26
00:01:19,180 --> 00:01:20,846
Ты бы успел поцеловать
ее на ночь.
27
00:01:20,848 --> 00:01:22,114
Что?
28
00:01:22,116 --> 00:01:23,682
Гляди.
29
00:01:26,252 --> 00:01:27,619
Ты кто такой?
30
00:01:27,621 --> 00:01:30,889
Сегодня я – переговорщик.
31
00:01:42,869 --> 00:01:44,536
Рафаэль, давай же.
32
00:01:44,538 --> 00:01:46,371
Ты псих.
33
00:01:51,111 --> 00:01:53,178
Черт!
34
00:01:53,180 --> 00:01:54,580
Не стоит благодарности.
35
00:01:57,183 --> 00:01:59,785
Никогда не благодарят.
36
00:01:59,787 --> 00:02:02,121
Интересно, почему.
37
00:02:02,123 --> 00:02:05,257
Может, если ты научишься
38
00:02:05,259 --> 00:02:07,526
спасать их до того, как они
попадут в передрягу.
39
00:02:07,528 --> 00:02:09,294
Спасибо, Картер.
40
00:02:09,296 --> 00:02:11,697
Знаешь,
как бы там ни было,
41
00:02:11,699 --> 00:02:14,867
ты круто выглядишь
в этой форме.
42
00:02:14,869 --> 00:02:18,537
А ты все в том же,
только маска новая.
43
00:02:18,539 --> 00:02:21,440
И где твои друзья?
44
00:02:28,214 --> 00:02:30,015
Можно говорить откровенно?
45
00:02:31,818 --> 00:02:35,187
Я пригласил тебя только потому,
что ты до смерти красива.
46
00:02:37,157 --> 00:02:39,958
Но после этой встречи,
47
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
после того,
как я узнал тебя,
48
00:02:41,962 --> 00:02:46,431
я понял, что ты
49
00:02:46,433 --> 00:02:51,069
самая умопомрачительная женщина из всех,
что я встречал.
50
00:02:51,071 --> 00:02:54,306
Да, наверняка ты говоришь такое
всем девочкам.
51
00:02:56,509 --> 00:02:59,578
Вообще-то, я знаю,
что это так.
52
00:02:59,580 --> 00:03:02,080
И после того, как ты залезаешь
им под юбку,
53
00:03:02,082 --> 00:03:03,515
ты залезаешь в их счета.
54
00:03:03,517 --> 00:03:06,318
Как вышло
с Полой Скарлатти.
55
00:03:06,320 --> 00:03:09,688
Бедная Пола была так сильно огорчена,
что она рассказала своему мафиозному папе.
56
00:03:09,690 --> 00:03:12,357
Он и его шайка
только что объявили
57
00:03:12,359 --> 00:03:16,161
большую награду
за твою голову.
58
00:03:16,163 --> 00:03:18,864
Можно теперь я
буду откровенна?
59
00:03:18,866 --> 00:03:21,934
Я пошла с тобой
только из-за них.
60
00:03:25,672 --> 00:03:27,172
Ты что вытворяешь?
61
00:03:27,174 --> 00:03:28,574
Меня так пристрелят.
Что ты делаешь?
62
00:03:37,618 --> 00:03:39,718
Вот условия, Дон.
63
00:03:39,720 --> 00:03:41,787
Сваливай из города,
меняй имя.
64
00:03:41,789 --> 00:03:43,255
И начинай жить нормально.
65
00:03:44,224 --> 00:03:46,291
Начинай прямо сейчас.
66
00:03:54,200 --> 00:03:56,268
Спасибо, что помогли
разрешить ситуацию, мисс Шо,
67
00:03:56,270 --> 00:03:58,203
однако в будущем
68
00:03:58,205 --> 00:04:00,539
постарайтесь обходиться
69
00:04:00,541 --> 00:04:03,141
без такого количества насилия.
70
00:04:03,143 --> 00:04:05,644
Ты видел, что она выкинула?
Я не человеческий щит.
71
00:04:05,646 --> 00:04:07,212
Нет, ты просто
попал под руку.
72
00:04:07,214 --> 00:04:09,348
С меня хватит!
Я с лунатиками не работаю.
73
00:04:09,350 --> 00:04:10,682
Вычеркивайте меня.
74
00:04:14,988 --> 00:04:17,789
Ты знаешь,
как меня найти.
75
00:04:23,396 --> 00:04:25,497
Нельзя назвать
такой поворот неожиданностью, Финч.
76
00:04:25,499 --> 00:04:28,066
Она стреляла в меня
при нашей первой встрече.
77
00:04:28,068 --> 00:04:31,136
Мисс Шо – ценный оперативник,
я понимаю,
78
00:04:31,138 --> 00:04:32,738
но я не уверен,
что могу работать с человеком,
79
00:04:32,740 --> 00:04:35,574
который отказывается
использовать телефон вне работы.
80
00:04:35,576 --> 00:04:37,809
Ее же хотят убить.
81
00:04:37,811 --> 00:04:40,812
Кто-то из тех,
кто хочет убить нас.
82
00:04:40,814 --> 00:04:44,249
Машина продолжает
выдавать им номера.
83
00:04:44,251 --> 00:04:46,485
Об остальных ее похождениях
лучше не задумываться.
84
00:04:47,855 --> 00:04:50,922
Кстати, наш последний номер...
85
00:04:50,924 --> 00:04:53,158
Унтер-офицер второго класса
Джек Салазар.
86
00:04:53,160 --> 00:04:55,027
Военно-морские силы США.
87
00:04:55,029 --> 00:04:57,162
Офицер или преступник?
88
00:04:57,164 --> 00:04:58,563
Кажется, он совмещает.
89
00:04:58,565 --> 00:05:01,999
Напал на человека в барной драке
5 лет назад.
90
00:05:02,269 --> 00:05:04,603
Загнал парня в кому.
91
00:05:04,605 --> 00:05:07,606
Судья дал ему выбор:
тюрьма или армия.
92
00:05:07,608 --> 00:05:11,076
И Джек выбрал флот.
93
00:05:11,078 --> 00:05:13,078
И что он делает тут?
94
00:05:13,080 --> 00:05:14,746
Неделя флота.
95
00:05:16,317 --> 00:05:17,816
Ежегодное столпотворение
пьяных моряков,
96
00:05:17,818 --> 00:05:21,453
которое почему-то не признают
военной атакой.
97
00:05:21,455 --> 00:05:23,789
Да ладно, Финч,
всего лишь кучка вояк
98
00:05:23,791 --> 00:05:25,457
выпускает пар.
99
00:05:25,459 --> 00:05:27,326
Они вернутся на корабль
к полуночи.
100
00:05:27,328 --> 00:05:30,095
Боюсь, толпа моряков
в форме
101
00:05:30,097 --> 00:05:33,432
усложнит наши попытки
найти мистера Салазара.
102
00:05:33,434 --> 00:05:35,834
Если он моряк,
то в интересах у него выпивка, женщины
103
00:05:35,836 --> 00:05:37,703
и татуировки.
Именно в таком порядке.
104
00:05:37,705 --> 00:05:40,005
Я полагаю, ты знаешь
самые популярные пристанища.
105
00:05:40,007 --> 00:05:43,709
Конечно, в Адской Кухне есть место,
где два «ерша» по цене одного.
106
00:05:44,977 --> 00:05:46,712
Звучит ужасно.
107
00:05:47,647 --> 00:05:49,181
К ноге.
108
00:05:54,655 --> 00:05:56,388
Виски.
109
00:05:59,225 --> 00:06:01,460
Шесть баров проверили, Финч.
110
00:06:01,462 --> 00:06:05,230
Замечательно.
Осталось только 1,274.
111
00:06:05,232 --> 00:06:06,531
Еще по одной?
112
00:06:06,533 --> 00:06:09,034
Если ты угощаешь, Джек.
113
00:06:09,036 --> 00:06:12,604
Погоди,
вижу нашего моряка.
114
00:06:14,707 --> 00:06:17,376
И вот я один, вдали
от команды,
115
00:06:17,378 --> 00:06:20,412
глубоко в Северной Корее,
только с ножом и М9.
116
00:06:22,249 --> 00:06:23,982
Я ничего не упускаю, Джек?
117
00:06:23,984 --> 00:06:27,619
Только крокодилов, отравленные дротики
и твое чувство стыда.
118
00:06:27,621 --> 00:06:28,887
Я дойду и до этого.
119
00:06:28,889 --> 00:06:31,256
О, Боже.
И что ты сделал?
120
00:06:31,258 --> 00:06:34,226
Это долгая история,
а я здесь только до полуночи.
121
00:06:34,228 --> 00:06:37,662
Почему бы нам
не пойти в тихое местечко,
122
00:06:37,664 --> 00:06:39,264
где я смогу рассказать
все остальное?
123
00:06:39,266 --> 00:06:41,633
Эшли, пойдем.
124
00:06:41,635 --> 00:06:43,301
Мне кажется,
девушка хочет остаться.
125
00:06:43,303 --> 00:06:44,669
Отвали, горшкоголовый.
126
00:06:44,671 --> 00:06:46,605
Я не горшкоголовый,
а «кальмар».
127
00:06:46,607 --> 00:06:49,441
Но такому идиоту, как ты,
даже так нельзя меня называть.
128
00:06:49,443 --> 00:06:52,644
Оставь его, ЭрДжей,
мы пришли расслабиться.
129
00:06:52,646 --> 00:06:53,912
Никому не нужны
неприятности.
130
00:06:53,914 --> 00:06:55,647
Кто-то назвал кого-то
горшкоголовым?
131
00:06:57,784 --> 00:07:01,586
Слушай, не будем раздувать.
Давай, я угощу всех выпивкой.
132
00:07:01,588 --> 00:07:03,755
Ладно,
я бы выпил.
133
00:07:10,863 --> 00:07:12,397
Тебе придется
поднять это.
134
00:07:12,399 --> 00:07:14,032
Или что, «кальмар»?
135
00:07:14,034 --> 00:07:16,568
Одна из твоих рыбок
что-то сделает?
136
00:07:16,570 --> 00:07:19,371
Ему придется
тебе вмазать.
137
00:07:19,373 --> 00:07:22,374
А потом твой амбал
накинется на меня.
138
00:07:22,376 --> 00:07:25,911
После того, как я познакомлю
его рожу с барной стойкой,
139
00:07:25,913 --> 00:07:28,914
я пристрою ногу
на твой «горшок»...
140
00:07:28,916 --> 00:07:31,783
И тогда начнется заварушка.
141
00:07:33,386 --> 00:07:35,754
Никому это не нужно.
142
00:07:37,356 --> 00:07:38,590
Мне нравится
этот парень, Финч.
143
00:08:06,820 --> 00:08:10,455
Мистер Риз?
Все в порядке?
144
00:08:10,457 --> 00:08:13,391
Да, обычное увольнение
на берег.
145
00:08:13,393 --> 00:08:15,160
Копы!
146
00:08:15,162 --> 00:08:16,928
Убираемся!
147
00:08:19,365 --> 00:08:22,701
Я упустил Джека.
148
00:08:24,471 --> 00:08:26,471
Финч, сколько всего моряков
сейчас в городе?
149
00:08:26,473 --> 00:08:30,008
Около шести тысяч.
Почему ты спрашиваешь?
150
00:08:30,010 --> 00:08:32,878
Думаю, нам потребуется помощь,
чтобы найти их.
151
00:08:32,880 --> 00:08:34,579
Нам нужны все.
152
00:08:40,353 --> 00:08:42,921
В детстве я понимала
компьютеры лучше, чем людей.
153
00:08:42,923 --> 00:08:45,357
Ты сказала,
что хочешь освободить Машину.
154
00:08:45,359 --> 00:08:47,292
Я уже это сделал.
155
00:08:47,294 --> 00:08:50,028
Меня зовут Рут.
156
00:08:50,030 --> 00:08:51,696
Пожалуйста,
поговори со мной.
157
00:08:54,201 --> 00:08:56,434
Ты... Слышишь... Меня?
158
00:08:56,436 --> 00:08:58,436
Безусловно.
159
00:08:58,438 --> 00:09:01,473
Робин, вы слышали,
что я только что сказал?
160
00:09:01,475 --> 00:09:03,775
Ладно.
161
00:09:03,777 --> 00:09:06,444
Слушайте, некоторые пациенты
жалуются,
162
00:09:06,446 --> 00:09:08,346
что вы разговариваете ночами.
163
00:09:08,348 --> 00:09:10,215
Поскольку телефоны
запрещены
164
00:09:10,217 --> 00:09:13,618
и у вас нет соседа по комнате,
я делаю вывод,
165
00:09:13,620 --> 00:09:15,620
что вы разговариваете
сами с собой.
166
00:09:15,622 --> 00:09:18,690
Верно?
167
00:09:18,692 --> 00:09:20,659
Вы бы не поняли.
168
00:09:20,661 --> 00:09:23,628
А вы попробуйте.
169
00:09:23,630 --> 00:09:28,400
У меня есть прямая связь
с высшей силой.
170
00:09:28,402 --> 00:09:31,503
Она говорит со мной.
171
00:09:31,505 --> 00:09:33,972
Понятно.
172
00:09:36,342 --> 00:09:40,745
Вы слышите голоса.
173
00:09:40,747 --> 00:09:43,014
И что эти голоса
велят вам делать?
174
00:09:43,016 --> 00:09:46,084
Вообще-то,
это один голос.
175
00:09:46,086 --> 00:09:51,423
Он хочет, чтобы я осталась здесь,
разобралась со своими проблемами.
176
00:09:51,425 --> 00:09:53,992
И какие это проблемы?
177
00:09:53,994 --> 00:09:57,262
Подход к работе.
178
00:09:57,264 --> 00:10:00,599
Мы обсуждаем
мои поступки.
179
00:10:00,601 --> 00:10:02,767
Вы не одна такая.
180
00:10:02,769 --> 00:10:04,336
Все эти репортажи
в новостях
181
00:10:04,338 --> 00:10:07,405
о наблюдении за нашей
виртуальной жизнью,
182
00:10:07,407 --> 00:10:11,042
записях сообщений, почты,
прослушке звонков.
183
00:10:11,044 --> 00:10:12,744
Это тревожит.
184
00:10:12,746 --> 00:10:18,416
Это с легкостью может
вызвать паранойю.
185
00:10:18,418 --> 00:10:21,620
Позвольте спросить:
186
00:10:21,622 --> 00:10:23,888
вам кажется,
что за вами наблюдают?
187
00:10:28,628 --> 00:10:31,129
Время от времени.
188
00:10:35,801 --> 00:10:39,204
Что с нашим моряком?
Жертва он или преступник?
189
00:10:39,206 --> 00:10:42,440
Пока не знаю,
но он точно умеет драться.
190
00:10:42,442 --> 00:10:44,142
Что еще у нас есть
на этого парня?
191
00:10:44,144 --> 00:10:47,579
Он получил высшие баллы
на прошлогодних тестах.
192
00:10:47,581 --> 00:10:51,149
То же самое
по физическим показателям.
193
00:10:51,151 --> 00:10:53,318
У флота, судя по всему,
большие планы на него.
194
00:10:53,320 --> 00:10:56,788
Его контракт заканчивается через полгода.
Он будет свободен.
195
00:10:58,624 --> 00:11:00,959
Можешь выяснить,
сдавал ли он еще какие-то тесты?
196
00:11:00,961 --> 00:11:02,861
Академические, например?
197
00:11:02,863 --> 00:11:06,231
Думаю, что ввязываться
198
00:11:06,233 --> 00:11:08,133
в барную драку во время увольнения,
было не очень разумным шагом
199
00:11:08,135 --> 00:11:12,037
для человека, который хочет продолжать
свою военную карьеру.
200
00:11:12,039 --> 00:11:15,173
Джек не начинал драку,
он хотел ее остановить.
201
00:11:15,175 --> 00:11:17,075
Я поступил бы так же.
202
00:11:17,077 --> 00:11:20,011
Его товарищ по увольнению на берег
был в беде.
203
00:11:20,013 --> 00:11:22,981
Роберт Джонсон Филлипс.
204
00:11:22,983 --> 00:11:26,718
Унтер-офицер третьего класса
и кладовщик на корабле.
205
00:11:26,720 --> 00:11:29,854
И тот еще задира.
Они служат вместе.
206
00:11:29,856 --> 00:11:31,489
Это значит, что после полуночи
они должны
207
00:11:31,491 --> 00:11:33,892
вернуться
на корабль вместе.
208
00:11:33,894 --> 00:11:36,594
Нам будет нужно
привлечь еще кого-то
209
00:11:36,596 --> 00:11:40,598
с военным прошлым,
чтобы выследить их.
210
00:11:40,600 --> 00:11:43,668
Давай ты просто отпустишь меня?
Я больше так не буду.
211
00:11:43,670 --> 00:11:46,838
Опять светил
своими причиндалами в парке.
212
00:11:46,840 --> 00:11:49,841
Очень радовался толпам
распутных моряков в городе.
213
00:11:49,843 --> 00:11:52,844
Картер, что ты здесь делаешь?
214
00:11:52,846 --> 00:11:54,779
Уже третий раз ловлю его
в парке Хадсонривер.
215
00:11:54,781 --> 00:11:57,482
Мне начинает казаться,
216
00:11:57,484 --> 00:11:59,284
что он может
знать что-то
217
00:11:59,286 --> 00:12:00,752
о твоем
вчерашнем убийстве.
218
00:12:00,754 --> 00:12:02,287
Я ценю твою помощь.
219
00:12:02,289 --> 00:12:04,355
Слушай, я все еще
полицейский.
220
00:12:04,357 --> 00:12:06,091
Как твой новый напарник?
221
00:12:06,093 --> 00:12:08,927
Тот еще пень.
222
00:12:08,929 --> 00:12:10,462
Слушай, все знают,
что это полный бред
223
00:12:10,464 --> 00:12:12,030
и тебя подставили
на той перестрелке.
224
00:12:12,032 --> 00:12:13,665
Они хотят, чтобы ты
толкала патрульную машину
225
00:12:13,667 --> 00:12:14,933
следующие 10 лет?
226
00:12:14,935 --> 00:12:16,267
Пока двадцатку
не отработаю.
227
00:12:16,269 --> 00:12:17,635
Ты что, теперь часы
считаешь?
228
00:12:18,839 --> 00:12:20,972
Наш общий друг.
229
00:12:20,974 --> 00:12:23,374
Кажется, у тебя появилась
дневная работа.
230
00:12:23,376 --> 00:12:25,009
Картер.
231
00:12:27,780 --> 00:12:30,215
Проверил каждый бар
в Адской Кухне,
232
00:12:30,217 --> 00:12:34,052
каждый тату-салон
на востоке.
233
00:12:34,054 --> 00:12:36,121
Куда еще
мог направиться морячок?
234
00:12:36,123 --> 00:12:38,957
Найти подружку.
Он же моряк.
235
00:12:38,959 --> 00:12:40,959
Сюда.
236
00:12:43,295 --> 00:12:44,529
Мэм.
237
00:12:44,531 --> 00:12:46,064
Зачем мы сюда зашли?
238
00:12:46,066 --> 00:12:47,966
Как я говорила,
это запретная зона.
239
00:12:47,968 --> 00:12:49,868
Морякам нельзя здесь находиться.
240
00:12:49,870 --> 00:12:52,637
Им уже и пастрому запретили?
241
00:12:52,639 --> 00:12:57,041
Видишь телефонную будку?
Просто смотри.
242
00:13:11,658 --> 00:13:13,758
(Играет The Black Keys - She's Long Gone)
243
00:13:13,760 --> 00:13:15,960
Мэр знает об этом месте?
244
00:13:15,962 --> 00:13:17,996
Зам давно прикрыл бы его.
245
00:13:17,998 --> 00:13:19,731
И полиции Нью-Йорка
пришлось бы искать
246
00:13:21,233 --> 00:13:24,235
новое место
для холостяцких пирушек.
247
00:13:24,237 --> 00:13:26,838
А как ты, Картер?
248
00:13:26,840 --> 00:13:30,642
Ищешь новую работу?
249
00:13:33,312 --> 00:13:36,581
Я – коп.
И всегда им буду, Джон.
250
00:13:36,583 --> 00:13:38,183
А вот и наш морячок.
251
00:13:39,618 --> 00:13:42,453
На этот раз он не сбежит.
Извини меня...
252
00:13:42,455 --> 00:13:45,924
Выпьете со мной, мэм?
253
00:13:47,293 --> 00:13:52,430
Только если перестанешь
звать меня мэм.
254
00:13:52,432 --> 00:13:54,833
Один бурбон.
255
00:13:54,835 --> 00:13:56,634
Нужна компания, моряк?
256
00:13:56,636 --> 00:13:58,937
Деньги вперед –
и я в твоем распоряжении.
257
00:13:58,939 --> 00:14:00,605
Предложение заманчивое,
258
00:14:00,607 --> 00:14:02,740
но я искал
что-то посерьезнее.
259
00:14:06,579 --> 00:14:09,214
У меня есть деньги,
солнце.
260
00:14:09,216 --> 00:14:11,349
И очень мало времени
в распоряжении...
261
00:14:11,351 --> 00:14:12,784
Полегче, казанова.
262
00:14:12,786 --> 00:14:14,118
Здесь хватит на нее
и на номер.
263
00:14:15,355 --> 00:14:16,788
Смотри не попадись.
264
00:14:16,790 --> 00:14:18,389
Спасибо, Джек.
265
00:14:18,391 --> 00:14:21,626
Возьми их тоже с собой.
266
00:14:21,628 --> 00:14:22,894
Сигары?
267
00:14:22,896 --> 00:14:25,396
Не просто сигары.
Кубинские.
268
00:14:25,398 --> 00:14:28,600
Адмиралу нужно было сбыть
пару ящиков,
269
00:14:28,602 --> 00:14:31,202
ну я и оставил себе немного.
Сущий пустяк.
270
00:14:31,204 --> 00:14:32,570
Отпразднуем завтра.
271
00:14:32,572 --> 00:14:34,539
Всегда успеваешь
чем-то поживиться, ЭрДжей.
272
00:14:34,541 --> 00:14:36,441
Смотри, чтобы тебя
не накрыли с добычей.
273
00:14:36,443 --> 00:14:38,409
Встречаемся через час.
Успеешь?
274
00:14:38,411 --> 00:14:40,044
Посмотри на нее.
275
00:14:40,046 --> 00:14:43,047
Управлюсь за 30 минут.
276
00:14:52,992 --> 00:14:56,160
<i>Это ЭрДжей.
Вы знаете, что делать.</i>
277
00:14:57,230 --> 00:14:58,863
ЭрДжей,
где тебя носит?
278
00:14:58,865 --> 00:15:01,165
У нас осталось меньше часа.
279
00:15:01,167 --> 00:15:04,202
Позвони мне.
280
00:15:04,204 --> 00:15:08,306
Джек потерял своего друга.
И не может вернуться без него.
281
00:15:08,308 --> 00:15:10,408
«Кальмар».
282
00:15:13,012 --> 00:15:14,412
Помнишь меня?
283
00:15:14,414 --> 00:15:17,649
Да, с корабля.
Проблемы?
284
00:15:17,651 --> 00:15:19,083
Ты знаешь,
что за проблемы.
285
00:15:19,085 --> 00:15:21,085
У тебя есть то,
что ты должен нам вернуть.
286
00:15:21,087 --> 00:15:23,021
Честно говоря,
не понимаю, о чем ты.
287
00:15:23,023 --> 00:15:25,056
Все очень серьезно, Финч.
288
00:15:25,058 --> 00:15:27,825
Джек и «псы войны»
не поделили кость между собой.
289
00:15:27,827 --> 00:15:29,727
«Псы войны»?
290
00:15:29,729 --> 00:15:33,331
Да, морская разведка.
291
00:15:33,333 --> 00:15:36,834
Четверо или... пятеро.
292
00:15:36,836 --> 00:15:39,170
Только что окружили здание.
293
00:15:39,172 --> 00:15:40,838
Если я пойду напролом,
294
00:15:40,840 --> 00:15:42,106
Джек будет мертв раньше,
чем я доберусь до него.
295
00:15:42,108 --> 00:15:44,042
Это не ты играешь с нами,
а мы играем тобой.
296
00:15:44,044 --> 00:15:45,343
Выверни карманы.
297
00:15:45,345 --> 00:15:46,711
Слушай, у меня правда
нет времени.
298
00:15:46,713 --> 00:15:48,179
Мне нужно найти своего товарища...
299
00:15:57,490 --> 00:16:00,091
Они угоняют машину,
чтобы похитить его.
300
00:16:00,093 --> 00:16:01,259
Я за ним.
301
00:16:01,261 --> 00:16:03,061
Будьте осторожны, мистер Риз.
302
00:16:14,507 --> 00:16:16,607
Чувствуешь?
303
00:16:16,609 --> 00:16:18,643
Это трещит твое ребро.
304
00:16:18,645 --> 00:16:21,379
Еще 5 сантиметров –
и оно проткнет легкое.
305
00:16:21,381 --> 00:16:23,114
Где они?
306
00:16:23,116 --> 00:16:25,249
Я не знаю, о чем ты.
307
00:16:27,052 --> 00:16:29,620
Доставьте его с дружком в номер.
Будем разбираться.
308
00:16:40,566 --> 00:16:41,566
Что за...
309
00:16:41,568 --> 00:16:43,401
Кто это?
310
00:16:50,509 --> 00:16:55,113
Финч, наш моряк поймал пулю.
Понадобится помощь.
311
00:16:55,115 --> 00:16:57,148
Давай вытащим пулю,
пока «кальмар» не очнулся.
312
00:16:59,952 --> 00:17:02,920
Могу пристрелить тебя или спасти.
Честно говоря, мне все равно.
313
00:17:02,922 --> 00:17:05,990
Спокойно, Салазар.
Мы - хорошие парни.
314
00:17:05,992 --> 00:17:07,992
Я знал,
что это плохая идея.
315
00:17:07,994 --> 00:17:09,794
Кто вы?
Где я?
316
00:17:09,796 --> 00:17:12,930
В вашем плече застряла пуля,
мистер Салазар,
317
00:17:12,932 --> 00:17:17,602
подарок от очень злых
«псов войны» из морской разведки,
318
00:17:17,604 --> 00:17:19,637
которые вполне оправдывают
свое прозвище.
319
00:17:19,639 --> 00:17:22,473
У мисс Шо есть
медицинский опыт,
320
00:17:22,475 --> 00:17:25,610
поэтому либо вы даете ей
извлечь пулю,
321
00:17:25,612 --> 00:17:27,412
либо мы продолжаем беседовать,
322
00:17:27,414 --> 00:17:29,680
пока вы не заработаете
заражение крови.
323
00:17:35,921 --> 00:17:37,688
Вы точно знаете,
что делать?
324
00:17:37,690 --> 00:17:40,425
В меня попадали...
много раз.
325
00:17:40,427 --> 00:17:44,095
Не поделишься, почему за тобой охотится
целая группа элитных киллеров?
326
00:17:44,097 --> 00:17:45,763
Не знаю.
327
00:17:45,765 --> 00:17:47,765
Парни были в Сомали,
занимались бог весть чем,
328
00:17:47,767 --> 00:17:49,500
воюя с повстанцами.
329
00:17:49,502 --> 00:17:53,571
Лидер захватил с собой трофей –
АК-47.
330
00:17:53,573 --> 00:17:56,207
Я спрятал его в ящике
с использованными гильзами.
331
00:17:56,209 --> 00:17:58,176
То есть вы помогли им
незаконно провезти оружие
332
00:17:58,178 --> 00:17:59,544
через таможню США?
333
00:17:59,546 --> 00:18:01,279
Это происходит постоянно.
334
00:18:01,281 --> 00:18:04,248
Мой товарищ ЭрДжей выгрузил ящик,
сказал, что вернул автомат.
335
00:18:04,250 --> 00:18:05,249
Не сходится.
336
00:18:05,251 --> 00:18:07,351
Зачем убивать из-за оружия?
337
00:18:07,353 --> 00:18:10,421
Дело не в оружии, мисс Шо,
а в том, что было внутри.
338
00:18:12,091 --> 00:18:14,459
Сомалийские пираты напали
на добывающее судно
339
00:18:14,461 --> 00:18:18,729
у берега Африки.
Твои морские друзья вмешались.
340
00:18:18,731 --> 00:18:20,131
Что именно оно добывало?
341
00:18:25,472 --> 00:18:27,538
Громкая связь.
342
00:18:27,540 --> 00:18:30,475
Эй, придурок,
забыл о парной системе?
343
00:18:30,477 --> 00:18:32,043
Твой дружок у нас.
344
00:18:32,045 --> 00:18:33,644
Прости, Джек,
я облажался.
345
00:18:33,646 --> 00:18:35,313
Я взял совсем чуть-чуть,
346
00:18:35,315 --> 00:18:37,115
я не думал,
что они заметят!
347
00:18:37,117 --> 00:18:39,050
Заметят что?
О чем ты?
348
00:18:39,052 --> 00:18:40,618
Проверь сигары.
349
00:18:44,756 --> 00:18:46,157
Неограненные камешки.
350
00:18:46,159 --> 00:18:48,092
Корабль добывал алмазы.
351
00:18:48,094 --> 00:18:49,894
Хочешь увидеть
своего приятеля живым, Джек, –
352
00:18:49,896 --> 00:18:53,564
принеси камни в Бэбкок,
номер 212.
353
00:18:53,566 --> 00:18:55,133
Приходи один.
354
00:19:00,906 --> 00:19:03,307
Мы никогда не говорили
ни о твоей семье,
355
00:19:03,309 --> 00:19:05,143
ни о друзьях, Робин.
356
00:19:05,145 --> 00:19:09,347
Твой дядя Гарольд
устроил твое поступление сюда.
357
00:19:09,349 --> 00:19:11,983
Вы близки?
358
00:19:11,985 --> 00:19:13,751
Это...
359
00:19:13,753 --> 00:19:16,988
сложный вопрос, доктор.
360
00:19:16,990 --> 00:19:20,091
Я бы не хотела отступать
от канонов вежливости,
361
00:19:20,093 --> 00:19:23,895
поэтому лучше сменим тему.
362
00:19:25,497 --> 00:19:27,732
Хорошо.
363
00:19:27,734 --> 00:19:30,601
Вы сказали,
что не хотите
364
00:19:30,603 --> 00:19:34,005
отступать от канонов вежливости...
365
00:19:34,007 --> 00:19:36,874
Однако вы лжете мне.
366
00:19:36,876 --> 00:19:41,746
Наоборот, я была
кристально честна.
367
00:19:44,416 --> 00:19:47,485
Извините...
368
00:19:50,722 --> 00:19:54,192
Может быть, не совсем кристально.
369
00:19:54,194 --> 00:19:57,962
Я думал, что потерял его,
но оказывается, его украли.
370
00:20:00,265 --> 00:20:03,367
Простите, доктор.
371
00:20:03,369 --> 00:20:06,304
Но для нас важно быть на связи.
372
00:20:08,373 --> 00:20:13,978
Мы сейчас в процессе... разногласий.
373
00:20:13,980 --> 00:20:15,480
С голосом?
374
00:20:20,385 --> 00:20:23,221
Я хочу, чтобы вы знали –
я безоговорочно вас поддерживаю.
375
00:20:25,891 --> 00:20:28,226
Вы думаете,
что нуждаетесь в телефоне.
376
00:20:28,228 --> 00:20:30,461
Но я здесь для того,
чтобы сказать, что это не так.
377
00:20:30,463 --> 00:20:32,630
Я считаю,
что изолировать вас от него
378
00:20:32,632 --> 00:20:35,132
и от любых других технологий –
379
00:20:35,134 --> 00:20:36,968
это лучший метод.
380
00:20:36,970 --> 00:20:39,270
Пришло время отключиться.
381
00:20:39,272 --> 00:20:40,905
Помощь, пожалуйста.
382
00:20:40,907 --> 00:20:45,176
Пожалуйста...
Не делайте этого.
383
00:20:45,178 --> 00:20:48,412
Разделение не пойдет нам на пользу.
384
00:20:48,414 --> 00:20:51,482
Надеюсь, вы понимаете,
что я пытаюсь вам помочь.
385
00:20:51,484 --> 00:20:55,086
Сопроводите нашу пациентку
в одиночную палату.
386
00:20:55,088 --> 00:20:57,355
Никаких контактов с электроникой.
387
00:20:57,357 --> 00:20:59,223
Однажды вы скажете мне спасибо.
388
00:20:59,225 --> 00:21:02,760
Для психиатра
389
00:21:02,762 --> 00:21:05,963
вы просто ужасно
разбираетесь в людях.
390
00:21:12,170 --> 00:21:13,504
Что мы здесь делаем?
391
00:21:13,506 --> 00:21:15,506
Проводим разведку.
392
00:21:15,508 --> 00:21:18,342
Обмен состоится
через 10 минут.
393
00:21:18,344 --> 00:21:22,013
Они посадят снайпера
вон там.
394
00:21:22,015 --> 00:21:24,348
Я бы стреляла оттуда.
395
00:21:24,350 --> 00:21:25,650
Наличка есть?
396
00:21:33,793 --> 00:21:35,293
Не знаю,
как я здесь оказался.
397
00:21:35,295 --> 00:21:37,028
Я знаю.
398
00:21:37,030 --> 00:21:42,633
По той же причине,
по которой ты подрался в баре.
399
00:21:42,635 --> 00:21:45,236
Ты защищаешь тех,
кто тебе дорог.
400
00:21:45,238 --> 00:21:47,605
И много хорошего
от этого?
401
00:21:47,607 --> 00:21:49,073
Поглядим.
402
00:21:49,075 --> 00:21:51,208
Нельзя быть тем,
кем ты не являешься.
403
00:21:51,210 --> 00:21:54,545
Да? И кто я?
404
00:21:54,547 --> 00:21:57,214
Ты - хороший парень,
Джек.
405
00:21:58,618 --> 00:22:00,851
Просто ты пока
этого не понял.
406
00:22:02,554 --> 00:22:03,921
Спасибо.
407
00:22:09,394 --> 00:22:12,463
Что, тебе нужна помощь
в поисках урны?
408
00:22:12,465 --> 00:22:15,966
Ты же умный, вот и разберешься,
что с этим делать.
409
00:22:15,968 --> 00:22:19,036
Дай мне три минуты.
410
00:22:42,861 --> 00:22:45,162
У нашего пехотинца
хорошее оружие.
411
00:22:45,164 --> 00:22:46,831
Будет весело.
412
00:22:46,833 --> 00:22:49,367
Просто помни...
413
00:22:49,369 --> 00:22:51,268
без выстрелов в корпус.
414
00:22:51,270 --> 00:22:54,505
Тратить такую винтовку
на выстрелы по коленкам просто обидно.
415
00:22:56,775 --> 00:22:58,909
Охраны нет.
Что-то не так.
416
00:22:58,911 --> 00:23:02,513
Видишь комнату?
Кто там?
417
00:23:02,515 --> 00:23:04,081
Никого.
418
00:23:04,083 --> 00:23:06,684
Это потому, что
парень сидит на бомбе.
419
00:23:10,622 --> 00:23:12,123
Не трогай.
420
00:23:12,125 --> 00:23:14,558
Не будем рисковать.
421
00:23:17,662 --> 00:23:20,531
Твой друг подключен
к самодельной бомбе.
422
00:23:29,142 --> 00:23:33,043
Прости, что я втянул
тебя в это.
423
00:23:33,045 --> 00:23:35,513
Если ты сможешь
вытащить меня,
424
00:23:35,515 --> 00:23:37,681
я во всем сознаюсь.
425
00:23:37,683 --> 00:23:41,952
Не переживай.
Все будет нормально.
426
00:23:41,954 --> 00:23:44,855
Я бы так не сказал.
427
00:23:44,857 --> 00:23:49,160
Мы сказали тебе приходить одному,
а ты притащил «костюм».
428
00:23:49,162 --> 00:23:51,495
Будет гостем
на нашей вечеринке.
429
00:23:51,497 --> 00:23:55,633
Если он соберется уходить,
мы нажмем кнопку и ЭрДжей взорвется.
430
00:23:55,635 --> 00:23:58,436
Попробует переместить ЭрДжея
– он взорвется.
431
00:23:58,438 --> 00:24:00,271
Понял меня, «кальмар»?
432
00:24:00,273 --> 00:24:01,705
Понял.
433
00:24:01,707 --> 00:24:03,140
Разбей мобильный.
434
00:24:10,415 --> 00:24:11,982
На обочине стоит такси, которое
отвезет тебя к следующей точке.
435
00:24:11,984 --> 00:24:14,552
Если выйдешь отсюда,
436
00:24:17,923 --> 00:24:22,460
ты никогда не вернешься.
437
00:24:26,298 --> 00:24:30,067
Это мой друг. Ты же сам сказал.
438
00:24:31,636 --> 00:24:34,705
Нельзя быть тем,
кем ты не являешься.
439
00:24:55,527 --> 00:24:58,329
Гарольд, обмен
не состоялся.
440
00:24:58,331 --> 00:25:00,831
Я слышал.
Мы можем проследить за Салазаром?
441
00:25:00,833 --> 00:25:02,533
Нет, он уже оторвался.
442
00:25:02,535 --> 00:25:04,835
Даже не дали мне
провести тест-драйв этой малышки.
443
00:25:04,837 --> 00:25:07,838
Моряки должны сбыть
кому-то необработанные камни.
444
00:25:07,840 --> 00:25:10,374
Найдем скупщика
– найдем Джека.
445
00:25:10,376 --> 00:25:11,609
Куда теперь?
446
00:25:11,611 --> 00:25:12,710
У меня есть другой человек
для этого дела.
447
00:25:12,712 --> 00:25:15,579
Как знаешь.
448
00:25:18,618 --> 00:25:20,618
Есть успехи
с вашими контактами?
449
00:25:20,620 --> 00:25:25,956
Нет. Не переживай,
у меня есть источник.
450
00:25:36,401 --> 00:25:39,036
А как же каникулы
за примерное поведение?
451
00:25:39,038 --> 00:25:41,272
Если бы ты действительно
вел себя хорошо.
452
00:25:41,274 --> 00:25:44,241
У нас был договор,
ты не должен был высовываться.
453
00:25:44,243 --> 00:25:47,645
А по какой еще причине
я могу наслаждаться Бароло в подвале?
454
00:25:47,647 --> 00:25:50,214
Твоего человека видели
в Краун Хайтс.
455
00:25:50,216 --> 00:25:51,849
Это территория русских.
456
00:25:51,851 --> 00:25:54,618
Она теперь везде.
457
00:25:56,121 --> 00:25:58,389
Оставь нас на минутку.
458
00:26:05,463 --> 00:26:09,199
Спасибо... что помогли
моему боссу.
459
00:26:11,236 --> 00:26:15,172
Смотрите-ка,
теперь у вас есть друг.
460
00:26:15,174 --> 00:26:16,974
Я не мог не заметить,
461
00:26:16,976 --> 00:26:19,810
что ни Гарольд, ни Джон
меня не посещают.
462
00:26:19,812 --> 00:26:22,146
Ты еще не рассказала им,
верно?
463
00:26:22,148 --> 00:26:24,014
Боишься, что они будут против
нашей cделки?
464
00:26:24,016 --> 00:26:27,184
Это не было сделкой,
у меня не был выбора.
465
00:26:27,186 --> 00:26:31,055
Если бы я вернула тебя в тюрьму,
кто-нибудь из полицейских или русских
466
00:26:31,057 --> 00:26:33,223
убил бы тебя.
467
00:26:34,993 --> 00:26:38,696
Мне нужно имя.
468
00:26:38,698 --> 00:26:41,765
Кто захочет скупить большую партию
необработанных алмазов?
469
00:26:43,368 --> 00:26:45,669
Если кого-то это заинтересует,
470
00:26:45,671 --> 00:26:48,172
то они должны будут встретиться
с активным скупщиком.
471
00:26:48,174 --> 00:26:50,941
Я знаю только одного
беспринципного русского
472
00:26:50,943 --> 00:26:53,577
по имени Максим,
473
00:26:53,579 --> 00:26:56,079
который работает в ломбарде
в районе Флэтайрон.
474
00:27:00,485 --> 00:27:03,721
Осторожно,
опасный бизнес, детектив.
475
00:27:06,157 --> 00:27:07,992
Теперь я офицер.
476
00:27:07,994 --> 00:27:11,028
Какая жалость,
такой талант пропадает.
477
00:27:11,030 --> 00:27:14,999
Я могу разобраться
с HR и русскими... навсегда.
478
00:27:18,203 --> 00:27:20,771
Наслаждайся своим Бароло.
479
00:27:28,713 --> 00:27:30,347
Как успехи, Финч?
480
00:27:30,349 --> 00:27:33,283
Я перехватил сигнал на
вышке-ретрансляторе.
481
00:27:33,285 --> 00:27:34,885
Я создаю шлейф,
чтобы твое изображение
482
00:27:34,887 --> 00:27:37,354
и дальше передавалось
на телефон главарю.
483
00:27:37,356 --> 00:27:41,158
Ему будет казаться,
что ты все еще в комнате.
484
00:27:41,160 --> 00:27:43,160
Готово, мистер Риз,
можете уходить.
485
00:27:43,162 --> 00:27:45,963
Советую поторопиться,
я выслал подкрепление.
486
00:27:45,965 --> 00:27:47,331
И кого же?
487
00:27:54,240 --> 00:27:56,440
С вами не соскучишься.
488
00:27:57,809 --> 00:28:00,411
Вот, Картер достала адрес.
489
00:28:00,413 --> 00:28:04,148
Точка скупки краденного
во Флэтайрон Дистрикт.
490
00:28:04,150 --> 00:28:05,749
Ты вооружен?
491
00:28:05,751 --> 00:28:07,918
Эти русские сумасшедшие,
и у них серьезные пушки.
492
00:28:07,920 --> 00:28:09,720
Вот и для Шо нашлась работа.
493
00:28:09,722 --> 00:28:11,889
И кстати, кому-то нужно
обезвредить эту бомбу.
494
00:28:11,891 --> 00:28:13,457
Поторопись, Лайнел.
495
00:28:13,459 --> 00:28:15,592
Что? Никто не говорил,
что нужно будет обезвреживать бомбу.
496
00:28:15,594 --> 00:28:18,228
Будь осторожен,
здесь защитный механизм.
497
00:28:18,230 --> 00:28:19,997
Попытаешься перерезать провод -
она взорвется.
498
00:28:19,999 --> 00:28:21,732
Так что придется
извлечь запал.
499
00:28:21,734 --> 00:28:23,567
Извлечь что?
500
00:28:49,494 --> 00:28:52,496
Твои камушки у меня.
Что, боишься встретиться лицом к лицу?
501
00:28:52,498 --> 00:28:55,198
Все еще считаешь, что у тебя все
под контролем, салага?
502
00:28:56,736 --> 00:28:59,002
Сам подумай.
У меня твой товар.
503
00:28:59,004 --> 00:29:02,840
Да, а у меня твой друг ЭрДжей,
неплохой рычаг давления.
504
00:29:02,842 --> 00:29:05,876
На углу 23-й и Лексингтон
есть ломбард.
505
00:29:05,878 --> 00:29:07,578
Что я должен сделать?
506
00:29:07,580 --> 00:29:08,679
Ты проведешь сделку
с нашим скупщиком.
507
00:29:08,681 --> 00:29:10,180
Принесешь ему товар,
а мне доставишь деньги.
508
00:29:10,182 --> 00:29:13,517
Решишь меня одурачить -
ты труп.
509
00:29:13,519 --> 00:29:16,787
Время пошло.
510
00:29:16,789 --> 00:29:20,157
Как скоро этот пес поймет,
511
00:29:36,975 --> 00:29:38,709
что твой друг отключил видео?
512
00:29:38,711 --> 00:29:40,711
Нескоро... я надеюсь.
513
00:29:40,713 --> 00:29:43,947
Ты служишь на флоте:
знаешь что-нибудь о запалах?
514
00:29:43,949 --> 00:29:46,383
Служу на флоте -
это громко сказано,
515
00:29:46,385 --> 00:29:49,553
Заведую материальными ресурсами.
516
00:29:49,555 --> 00:29:52,589
Не волнуйся,
я из полиции.
517
00:29:52,591 --> 00:29:53,824
Отдел саперов?
518
00:29:53,826 --> 00:29:56,093
Убойный отдел.
519
00:30:08,673 --> 00:30:11,241
Принес мне посылку?
520
00:30:23,788 --> 00:30:26,824
По телефону я разговаривал
не с тобой.
521
00:30:28,593 --> 00:30:30,460
Значит, ты посыльный?
522
00:30:30,462 --> 00:30:32,863
Можно и так сказать.
523
00:30:34,332 --> 00:30:38,302
Значит, и долю получишь соответствующую.
Тридцать процентов.
524
00:30:38,304 --> 00:30:41,772
Вы не понимаете,
с кем имеете дело.
525
00:30:41,774 --> 00:30:46,043
И с кем же?
С невооруженным одиночкой?
526
00:30:46,045 --> 00:30:49,012
Может, мы заберем камни
и деньги тоже оставим себе.
527
00:30:50,648 --> 00:30:53,417
Мы не меняем условия.
528
00:30:59,524 --> 00:31:01,758
Еще один хороший денек.
529
00:31:03,027 --> 00:31:05,028
Ты, должно быть, Максим.
530
00:31:06,965 --> 00:31:10,701
Мы договаривались
на пятьдесят процентов.
531
00:31:10,703 --> 00:31:13,103
Тогда я еще не видел товар.
532
00:31:13,105 --> 00:31:16,073
Ты не сказал мне,
что алмазы из Африки.
533
00:31:16,075 --> 00:31:19,276
К несчастью для тебя,
я все знаю про пиратов
534
00:31:19,278 --> 00:31:22,346
и доблестных морпехов,
которые их повязали.
535
00:31:24,249 --> 00:31:27,317
Встречаться с тобой -
значит рисковать.
536
00:31:29,587 --> 00:31:32,556
Чем выше риск,
тем ниже цена.
537
00:31:35,593 --> 00:31:37,694
Я дам тебе половину.
538
00:31:41,099 --> 00:31:44,735
А сколько ты мне дашь,
чтобы я тебе башку не прострелил?
539
00:31:44,737 --> 00:31:45,903
Убери пушку! Убери, я сказал!
540
00:32:03,821 --> 00:32:06,290
Простите, не заметил,
что у вас закрыто.
541
00:32:16,100 --> 00:32:19,002
У вас здесь жарковато.
542
00:32:22,440 --> 00:32:24,374
Могу я предложить решение?
543
00:32:24,376 --> 00:32:26,076
А ты какого черта здесь делаешь?
544
00:32:27,745 --> 00:32:29,413
Это еще кто, коп?
545
00:32:29,415 --> 00:32:32,616
Заинтересованная сторона.
Но меня не интересуют деньги,
546
00:32:32,618 --> 00:32:34,618
я лишь хочу помочь
своему другу Джеку
547
00:32:34,620 --> 00:32:36,920
выбраться отсюда
не схлопотав пулю.
548
00:32:36,922 --> 00:32:38,422
Хочешь еще что-нибудь предложить?
549
00:32:39,757 --> 00:32:41,692
Сорок процентов?
550
00:32:42,961 --> 00:32:46,196
Риз, не обижайся,
551
00:32:46,198 --> 00:32:48,198
но если тактика
героя-одиночки не сработает,
552
00:32:48,200 --> 00:32:51,668
то тебе вряд ли и дальше
позволят давать миротворческие советы.
553
00:32:53,805 --> 00:32:56,440
Ты вышел из комнаты.
554
00:32:56,442 --> 00:32:58,375
Из-за тебя ваш
приятель умрет.
555
00:33:04,215 --> 00:33:06,149
Детектив, уходите оттуда,
быстро!
556
00:33:06,151 --> 00:33:07,517
Нет времени.
557
00:33:11,617 --> 00:33:12,617
Прощай.
558
00:33:20,866 --> 00:33:22,599
Я же говорил,
что справлюсь.
559
00:33:27,305 --> 00:33:29,406
Я предлагаю тебе заткнуться,
560
00:33:31,342 --> 00:33:34,378
а вам - отдать обещанные деньги,
или мы убьем вас.
561
00:33:34,380 --> 00:33:36,380
Думаете, вы такие крутые, да?
562
00:33:36,382 --> 00:33:38,348
«Псы войны».
563
00:33:38,350 --> 00:33:43,220
Безнаказанно убиваете иракцев,
афганцев, сомалийцев.
564
00:33:43,222 --> 00:33:45,889
Знаете, кого вы не сможете убить?
565
00:33:45,891 --> 00:33:48,658
Русских.
566
00:33:48,660 --> 00:33:50,927
Риз, почему русские отходят назад?
567
00:33:50,929 --> 00:33:52,896
Знаешь, русские теперь
тоже в этом списке.
568
00:33:52,898 --> 00:33:56,299
И похоже сегодня я заработаю трофей.
569
00:33:56,301 --> 00:33:58,969
Погоди-ка...
570
00:33:58,971 --> 00:34:02,305
Похоже, что у русских
здесь подкрепление.
571
00:34:02,307 --> 00:34:04,641
Риз, над тобой
несколько стрелков.
572
00:34:06,744 --> 00:34:08,145
Ложитесь, живо.
573
00:34:19,657 --> 00:34:22,659
Хочешь застать кого-то врасплох -
используй глушитель.
574
00:34:24,095 --> 00:34:25,595
Дилетанты.
575
00:34:29,434 --> 00:34:31,802
Шо, ты не могла бы нам
помочь?
576
00:34:31,804 --> 00:34:33,270
Я бы рада стрелять в голову,
577
00:34:33,272 --> 00:34:35,005
но Финчу не нравится,
когда я убиваю людей.
578
00:34:39,210 --> 00:34:42,012
Попасть в руку выстрелом
через стену в темноте?
579
00:34:42,014 --> 00:34:43,580
Обращайтесь.
580
00:34:53,091 --> 00:34:54,891
Пошли отсюда?
581
00:34:54,893 --> 00:34:57,494
Да, пожалуй.
582
00:35:14,379 --> 00:35:15,812
Пора вернуть твоего друга
на корабль,
583
00:35:15,814 --> 00:35:17,247
пока он не превратился
в тыкву.
584
00:35:17,249 --> 00:35:20,317
А ты хорошо управляешься
с этой штукой.
585
00:35:20,319 --> 00:35:22,652
Я голодная.
Ты покупаешь мне стейк.
586
00:35:22,654 --> 00:35:24,456
(Играет Nina Simone - Feeling Good)
587
00:36:20,546 --> 00:36:23,113
Слышала о перестрелке
во Флэтайроне.
588
00:36:23,115 --> 00:36:25,549
Все в хлам.
Вернули парня живым?
589
00:36:25,551 --> 00:36:26,950
С небольшой помощью.
590
00:36:26,952 --> 00:36:32,355
Слушай, Картер,
ты в порядке?
591
00:36:32,357 --> 00:36:34,791
Много времени прошло с тех пор,
как мы говорили по душам.
592
00:36:34,793 --> 00:36:39,029
Я в норме, просто делаю
свою работу.
593
00:36:39,031 --> 00:36:42,465
Если тебе когда-либо
понадобится помощь...
594
00:36:42,467 --> 00:36:44,234
тебе стоит
просто позвонить.
595
00:36:44,236 --> 00:36:48,171
Я знаю.
Спасибо.
596
00:37:26,979 --> 00:37:29,746
Празднуем или скорбим?
597
00:37:29,748 --> 00:37:31,681
Все вместе.
598
00:37:31,683 --> 00:37:33,984
ЭрДжей во всем признался.
599
00:37:33,986 --> 00:37:35,652
Капитан написал мне выговор
600
00:37:35,654 --> 00:37:38,221
и поставил драить палубу
на два дня.
601
00:37:38,223 --> 00:37:39,889
Остался час свободы,
602
00:37:39,891 --> 00:37:41,825
пока я не вернулся
на корабль.
603
00:37:41,827 --> 00:37:44,227
Какие планы?
604
00:37:44,229 --> 00:37:47,597
Капитан думает, что я могу
пройти в морские котики.
605
00:37:47,599 --> 00:37:49,599
Но после всего,
что сегодня случилось,
606
00:37:49,601 --> 00:37:52,035
я больше не уверен в армии.
607
00:37:54,839 --> 00:37:57,140
Может, у меня есть шанс
на нормальную жизнь после службы.
608
00:37:57,142 --> 00:38:01,745
Как у них.
609
00:38:01,747 --> 00:38:04,014
В армии много хорошего
и плохого.
610
00:38:04,016 --> 00:38:05,749
Как и в остальном в мире.
611
00:38:05,751 --> 00:38:08,752
Ты мог бы сделать
много хорошего.
612
00:38:08,754 --> 00:38:10,687
Меня заставили
вступить в армию.
613
00:38:10,689 --> 00:38:13,523
Ты думаешь,
ты первый парень,
614
00:38:13,525 --> 00:38:17,327
который, стоя перед судьей,
решил выйти через вторую дверь?
615
00:38:19,196 --> 00:38:22,799
Оказалось,
я был неплох.
616
00:38:22,801 --> 00:38:25,201
Может, это было
мое призвание.
617
00:38:25,203 --> 00:38:27,504
Как и у тебя.
С твоими способностями
618
00:38:27,506 --> 00:38:32,042
не долго ждать
приглашения из ЦРУ.
619
00:38:32,044 --> 00:38:33,343
И что мне делать?
620
00:38:33,345 --> 00:38:35,779
Решать тебе.
621
00:38:35,781 --> 00:38:40,884
Но если через несколько лет
появятся парни из Лэнгли...
622
00:38:42,553 --> 00:38:44,054
откажись.
623
00:38:54,231 --> 00:38:57,967
Я бы хотел купить счастливой паре
два бокала шампанского.
624
00:39:17,488 --> 00:39:18,988
Спасибо.
625
00:39:18,990 --> 00:39:20,890
За все.
626
00:39:28,632 --> 00:39:31,668
Хорошая работа,
мистер Риз.
627
00:39:31,670 --> 00:39:33,570
Я только что понял,
что понятия не имел о том,
628
00:39:33,572 --> 00:39:35,772
как вы попали в армию.
629
00:39:35,774 --> 00:39:38,908
Потому что я никогда
не рассказывал тебе, Финч.
630
00:39:38,910 --> 00:39:41,077
Я очень скрытный человек.
631
00:39:43,080 --> 00:39:48,118
Очередное равновесие
восстановлено.
632
00:39:48,120 --> 00:39:49,619
Ты должен быть рад,
Гарольд.
633
00:39:49,621 --> 00:39:54,124
Я рад, просто...
634
00:39:54,126 --> 00:39:57,360
Я чувствую,
что грядут тяжелые времена.
635
00:40:02,466 --> 00:40:06,035
Ну, тогда самое время попробовать
своего первого «ерша».
636
00:40:19,717 --> 00:40:23,119
Я подумал, что нам стоит
возобновить диалог.
637
00:40:23,121 --> 00:40:25,288
Я знаю, что вы предпочли бы
общаться с голосом,
638
00:40:25,290 --> 00:40:27,957
но вам придется
смириться с моей компанией.
639
00:40:27,959 --> 00:40:29,826
О чем вы хотите
поговорить?
640
00:40:29,828 --> 00:40:31,961
О чем-нибудь реальном,
Робин.
641
00:40:31,963 --> 00:40:33,496
Я знаю, что вы
очень умная.
642
00:40:33,498 --> 00:40:35,832
Мне хотелось бы понять,
о чем вы на самом деле думаете.
643
00:40:35,834 --> 00:40:38,835
Почему бы нам
не начать с правды?
644
00:40:38,837 --> 00:40:41,304
С правды?
645
00:40:45,843 --> 00:40:51,781
Правда – понятие расплывчатое.
Теперь я это понимаю.
646
00:40:51,783 --> 00:40:55,785
Даже не представляю,
с чего и начать.
647
00:41:00,057 --> 00:41:06,062
Правда в том,
что вы не слишком умный.
648
00:41:06,064 --> 00:41:09,065
Если конкретнее:
вы 43-й по интеллекту в этом здании.
649
00:41:10,268 --> 00:41:13,102
43-й?
650
00:41:13,104 --> 00:41:17,674
Это вам «голос» сказал?
651
00:41:17,676 --> 00:41:20,009
И на чем основаны
эти данные?
652
00:41:20,011 --> 00:41:22,912
На каждом тестировании,
которое вы когда-либо проходили,
653
00:41:22,914 --> 00:41:24,514
исключая медицинскую комиссию,
654
00:41:24,516 --> 00:41:26,015
где вы смухлевали.
655
00:41:26,017 --> 00:41:28,985
Правда в том, что вы выкуриваете
по 9 сигарет в неделю
656
00:41:28,987 --> 00:41:32,021
на парковке, когда думаете,
что никто не видит.
657
00:41:32,023 --> 00:41:34,958
Правда в том, что раз или два в месяц
658
00:41:34,960 --> 00:41:37,160
вы посещаете публичный дом
659
00:41:37,162 --> 00:41:40,330
на деньги, которые вы получаете
660
00:41:40,332 --> 00:41:42,765
из банкомата через улицу.
661
00:41:42,767 --> 00:41:46,336
Правда в том, что вы проводите время
на онлайн форумах,
662
00:41:46,338 --> 00:41:49,239
фантазируя о сексе
с вашими пациентами.
663
00:41:49,241 --> 00:41:54,344
Но не со мной... пока что.
Не ваш тип.
664
00:41:56,847 --> 00:42:01,784
Правда в том,
что Богу 11 лет
665
00:42:01,786 --> 00:42:05,021
и она была рождена 1 января 2002 года
666
00:42:05,023 --> 00:42:06,556
на Манхэттене.
667
00:42:06,558 --> 00:42:12,395
Правда в том,
что она выбрала меня,
668
00:42:12,397 --> 00:42:14,597
но я пока не знаю причины.
669
00:42:14,599 --> 00:42:18,735
И в том,
что первый раз в жизни...
670
00:42:18,737 --> 00:42:23,339
я немного боюсь того,
что должно произойти.
671
00:42:25,109 --> 00:42:28,144
Правда в том,
что я застряла тут.
672
00:42:28,146 --> 00:42:30,580
Единственный диалог,
о котором вам нужно переживать,
673
00:42:30,582 --> 00:42:33,082
происходит сейчас
между ней и мной.
674
00:42:33,084 --> 00:42:36,920
Поэтому, на вашем месте,
я бы отдала мне телефон.
675
00:42:36,922 --> 00:42:42,292
Потому что мы
пытаемся разрешить спор.
676
00:42:42,294 --> 00:42:47,063
Хотите знать правду,
доктор?
677
00:42:47,065 --> 00:42:49,632
О чем мы спорим?
678
00:42:55,539 --> 00:42:59,476
О том,
убивать мне вас или нет.
679
00:43:01,565 --> 00:43:03,132
[Слежение за объектом]
680
00:43:03,539 --> 00:43:06,376
[РАССЧИТЫВАЮ РЕЗУЛЬТАТ
Изменение задачи в процессе]
681
00:43:09,200 --> 00:43:11,295
[Вероятность успеха: НЕИЗВЕСТНО]
|