Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 3-12.

1
00:00:02,709 --> 00:00:04,510
<i>Думаешь,
только тебе плохо?

2
00:00:04,512 --> 00:00:05,711
<i>Финч прислал тебя?

3
00:00:05,713 --> 00:00:06,946
<i>Он беспокоится о тебе.

4
00:00:09,883 --> 00:00:11,417
<i>У нее есть новый
номер для нас.

5
00:00:11,419 --> 00:00:13,152
<i>Вы знакомы?

6
00:00:13,154 --> 00:00:15,254
<i>Мы вместе учились
в МТИ.

7
00:00:15,256 --> 00:00:17,489
<i>Он сказал, что опухоль
играет с его памятью.

8
00:00:17,491 --> 00:00:20,459
<i>Есть вторая Машина.
И ее построил Артур.

9
00:00:20,461 --> 00:00:23,628
<i>Есть кто-то, кто хотел
навредить вашему мужу?

10
00:00:23,630 --> 00:00:25,330
<i>Бдительность.

11
00:00:25,332 --> 00:00:27,165
<i>Я полагаю, это было
неизбежно.

12
00:00:27,167 --> 00:00:28,900
<i>Контроль.

13
00:00:29,102 --> 00:00:31,970
<i>Один из вас скажет мне то,
что я хочу знать.

14
00:00:33,272 --> 00:00:36,041
Какие мы везучие,
агент Херш?

15
00:00:36,043 --> 00:00:40,645
Я думала получить сломанную
игрушку Артура – Самаритянина.

16
00:00:40,647 --> 00:00:43,147
Но ты, Гарольд...

17
00:00:43,149 --> 00:00:47,185
Я знаю, кто ты
и что ты сделал для нас.

18
00:00:47,187 --> 00:00:49,320
Но с тех пор, как ты украл
мое устройство,

19
00:00:49,322 --> 00:00:51,889
я переживаю, что информация
перестанет поступать.

20
00:00:51,891 --> 00:00:55,159
Вот почему вы поступили
так ужасно с Артуром,

21
00:00:55,161 --> 00:00:59,997
уничтожили личность его жены,
украли ее жизнь...

22
00:00:59,999 --> 00:01:03,333
Все на случай чрезвычайных
обстоятельств, плана «Б»?

23
00:01:03,335 --> 00:01:05,335
Но теперь ты здесь.

24
00:01:05,337 --> 00:01:08,038
План «Б» не понадобится.

25
00:01:08,040 --> 00:01:11,408
Ты можешь сказать,
где ты прячешь мою программу.

26
00:01:11,410 --> 00:01:14,043
Я не знаю.
Она сама себя переместила.

27
00:01:14,045 --> 00:01:17,347
Она больше
мне не отвечает.

28
00:01:17,349 --> 00:01:20,917
Первый, кто заговорит –
уйдет живым.

29
00:01:20,919 --> 00:01:24,387
В конце концов, ваш друг
выдаст мне Самаритянина.

30
00:01:24,389 --> 00:01:27,257
Конгресс закрыл его
в 2005 году,

31
00:01:27,259 --> 00:01:29,025
уничтожил код –
он не существует.

32
00:01:29,027 --> 00:01:30,659
Конечно, он существует.

33
00:01:30,661 --> 00:01:32,762
Пожалуйста,
я не понимаю.

34
00:01:32,764 --> 00:01:35,031
Ты сказал мне, что принял
меры предосторожности.

35
00:01:35,033 --> 00:01:38,500
Два жестких диска исчезли
при устранении Самаритянина.

36
00:01:38,502 --> 00:01:41,370
Где они?

37
00:01:41,372 --> 00:01:44,506
Не могу получить доступ
к нужному файлу.

38
00:01:45,909 --> 00:01:47,343
Пытаюсь.

39
00:01:47,345 --> 00:01:48,910
Он поврежден.

40
00:01:48,912 --> 00:01:52,914
Придется прибегнуть
к другим методам.

41
00:01:52,916 --> 00:01:56,585
Агент Херш,
у вас есть идеи?

42
00:02:06,595 --> 00:02:08,063
Агент Шо...

43
00:02:08,065 --> 00:02:11,299
Было увлекательно
наблюдать за вашей работой.

44
00:02:14,170 --> 00:02:16,304
Две в голову,
пожалуйста.

45
00:02:19,141 --> 00:02:22,109
И поменьше брызг.

46
00:02:29,718 --> 00:02:30,931
Артур!

47
00:02:31,254 --> 00:02:33,125
Прошу прощения за брызги.

48
00:02:36,591 --> 00:02:39,160
Я говорила, что мы должны
работать вместе.

49
00:02:39,162 --> 00:02:41,295
Отчитаешь его позже, Рут.
Освободи меня.

50
00:02:44,266 --> 00:02:45,465
Пойдем.

51
00:02:51,139 --> 00:02:53,607
Уходим. Поверните налево
в конце коридора

52
00:02:53,609 --> 00:02:55,292
к служебному лифту.

53
00:03:06,153 --> 00:03:08,087
Сюда.

54
00:03:15,496 --> 00:03:18,798
Код лифта - 5228#.
Идите!

55
00:03:24,505 --> 00:03:26,639
Рад снова
тебя видеть.

56
00:03:33,547 --> 00:03:36,982
Ты - за руль.
Ты - на переднее сиденье.

57
00:03:43,556 --> 00:03:47,159
Мы угоняем машину,
едва не умерев...

58
00:03:47,161 --> 00:03:49,527
напоминает старые деньки
в МТИ, Гарольд.

59
00:03:50,831 --> 00:03:51,864
Нам пора.

60
00:03:53,867 --> 00:03:55,334
<i>Двигатель заведен.

61
00:03:55,336 --> 00:03:57,969
Ты прав, Артур,
прямо как в колледже.

62
00:04:21,850 --> 00:04:24,518
<i>Куда ты собрался?</i>

63
00:04:24,520 --> 00:04:27,655
Ты должен помочь мне
с трактором.

64
00:04:27,657 --> 00:04:29,890
Вспашем поле,
потом повидаешься с друзьями.

65
00:04:29,892 --> 00:04:32,125
Папа,
мы не можем...

66
00:04:32,127 --> 00:04:33,661
Не сегодня.

67
00:04:33,663 --> 00:04:35,628
Зачем тебе
эти сумки?

68
00:04:35,630 --> 00:04:40,300
Я собрал их для тебя.
Ты переезжаешь.

69
00:04:40,302 --> 00:04:41,969
Ты помнишь «Сосны»?

70
00:04:41,971 --> 00:04:45,872
У них есть персонал...
они смогут позаботиться о тебе

71
00:04:45,874 --> 00:04:47,640
лучше меня.

72
00:04:47,642 --> 00:04:50,410
Да, конечно.

73
00:04:50,412 --> 00:04:52,579
Это ненадолго,

74
00:04:52,581 --> 00:04:54,714
пока я не закончу.

75
00:04:54,716 --> 00:04:57,484
Я работаю над тем,
что поможет тебе.

76
00:04:59,186 --> 00:05:01,988
Ты все делаешь
это устройство для памяти.

77
00:05:01,990 --> 00:05:04,524
Не только
для памяти.

78
00:05:04,526 --> 00:05:07,093
Скорее, это - друг.

79
00:05:08,628 --> 00:05:11,730
Возможно, однажды он будет
присматривать за тобой,

80
00:05:11,732 --> 00:05:14,867
учиться у тебя...

81
00:05:14,869 --> 00:05:18,004
защищать тебя.

82
00:05:18,006 --> 00:05:22,608
Если кто и может сделать такое,
то это ты.

83
00:05:22,610 --> 00:05:26,979
Мир крутится вокруг мечтателей
как ты, Гарольд.

84
00:05:28,815 --> 00:05:32,484
Я должен переодеться,
не так ли?

85
00:05:32,486 --> 00:05:34,486
Знаешь, я расскажу всем
в «Соснах»

86
00:05:34,488 --> 00:05:37,322
что мой сын
изменит мир.

87
00:05:48,567 --> 00:05:51,269
Зачем Контролю жесткие диски
неработающей программы?

88
00:05:51,271 --> 00:05:53,704
Программа не работает,
пока кто-то способный не исправит ее.

89
00:05:53,706 --> 00:05:55,273
Мы должны торопиться.
Насколько мне известно,

90
00:05:55,275 --> 00:05:57,141
Артур передал Бдительности
расположение жестких дисков

91
00:05:57,143 --> 00:05:58,809
во время допроса.

92
00:05:58,811 --> 00:06:01,913
А Контроль
скоро нас найдет.

93
00:06:01,915 --> 00:06:03,848
–Артур, пойдем.
–Да.

94
00:06:03,850 --> 00:06:05,750
Ты уверен, что сделал
все правильно?

95
00:06:05,752 --> 00:06:07,251
Извини?

96
00:06:07,253 --> 00:06:08,653
Если сигнализация
не была отключена,

97
00:06:08,655 --> 00:06:11,822
тогда Нэйтана исключат.

98
00:06:11,824 --> 00:06:13,323
Нэйтана?

99
00:06:13,325 --> 00:06:16,060
Его разум снова в 1981,
в МТИ.

100
00:06:16,062 --> 00:06:18,395
Наш друг убедил нас
взломать кое-что,

101
00:06:18,397 --> 00:06:20,497
шутки ради,
на игре между Гарвардом и Йелем.

102
00:06:20,499 --> 00:06:22,766
Все будет хорошо,
Артур.

103
00:06:22,768 --> 00:06:25,536
Это было в знак протеста
против использования ядерного оружия.

104
00:06:25,538 --> 00:06:27,471
И чтобы впечатлить
некоторых дам.

105
00:06:27,473 --> 00:06:29,005
Бунтарь еще и охотник
за юбками.

106
00:06:29,007 --> 00:06:31,174
Нет, нет.
Гарольду не нужно охотиться.

107
00:06:31,176 --> 00:06:33,142
У него есть своеобразное
гравитационное притяжение,

108
00:06:33,144 --> 00:06:35,311
которое действует на женщин.

109
00:06:35,313 --> 00:06:38,548
Знаешь, я думаю, что Нэйтан
должен скоро появиться.

110
00:06:38,550 --> 00:06:40,083
–Артур.
–Да?

111
00:06:40,085 --> 00:06:43,252
Нэйтан не придет.

112
00:06:43,254 --> 00:06:47,423
Ты опять забыл.

113
00:06:47,425 --> 00:06:50,659
Нэйтан,
он мертв, не так ли?

114
00:06:52,429 --> 00:06:54,197
То, что сказал Контроль...

115
00:06:54,199 --> 00:06:55,764
Мне нужно,
чтобы ты сосредоточился...

116
00:06:55,766 --> 00:07:00,203
Это правда?
Ты сделал резервную копию?

117
00:07:01,938 --> 00:07:05,774
Забудь, Гарольд.
Его сознание недосягаемо.

118
00:07:05,776 --> 00:07:07,776
Конечно я сделал
резервную копию.

119
00:07:07,778 --> 00:07:09,979
Но та женщина...

120
00:07:09,981 --> 00:07:14,316
казалась очень опасной.
Мне пришлось притвориться.

121
00:07:14,318 --> 00:07:16,585
Это была уловка.
Помнить, когда выгодно забыть.

122
00:07:16,587 --> 00:07:18,553
Ты нравишься мне
все больше, Артур.

123
00:07:18,555 --> 00:07:19,921
А ты кто?

124
00:07:19,923 --> 00:07:21,623
Неважно.

125
00:07:21,625 --> 00:07:24,459
Артур, нам нужна эта копия,
даже если программа не работает.

126
00:07:24,461 --> 00:07:27,129
Самаритянин - наш лучший вариант
обеспечить твою безопасность.

127
00:07:27,131 --> 00:07:29,264
Можешь вспомнить,
где он?

128
00:07:29,266 --> 00:07:31,899
Да.
Он у...

129
00:07:34,137 --> 00:07:36,403
он у нашего
хорошего друга.

130
00:07:38,406 --> 00:07:39,874
Артур снова с нами,

131
00:07:39,876 --> 00:07:41,408
но я волнуюсь
за Мисс Гроувс.

132
00:07:41,410 --> 00:07:43,778
От нее нет вестей.

133
00:07:46,248 --> 00:07:48,482
Здравствуйте.

134
00:07:48,484 --> 00:07:49,717
Как вы, мисс Мэй?

135
00:07:49,719 --> 00:07:51,352
Зовите меня Рут.

136
00:07:51,354 --> 00:07:55,256
Конечно. А ты можешь
звать меня Контроль.

137
00:07:55,258 --> 00:08:00,427
Я верю, что у нас
схожие интересы.

138
00:08:01,829 --> 00:08:04,598
Правительство поможет
тебе бежать.

139
00:08:04,600 --> 00:08:06,233
Наш департамент защитит тебя

140
00:08:06,235 --> 00:08:08,969
от Гарольда
и его друга в костюме.

141
00:08:08,971 --> 00:08:11,171
Ты выполняла миссии для них,
верно?

142
00:08:13,809 --> 00:08:17,310
Я скорее как
независимый подрядчик.

143
00:08:17,312 --> 00:08:19,846
Поэтому они поместили тебя
в сумасшедший дом...

144
00:08:19,848 --> 00:08:21,148
чтобы сдерживать?

145
00:08:21,150 --> 00:08:24,484
Кажется, все хотят
меня запереть.

146
00:08:24,486 --> 00:08:27,787
То, что я видела в отеле,

147
00:08:27,789 --> 00:08:30,390
подтвердило
мои давние подозрения.

148
00:08:30,392 --> 00:08:32,792
У тебя есть
административный доступ.

149
00:08:32,794 --> 00:08:36,696
Ты нашла
путь к Машине.

150
00:08:36,698 --> 00:08:40,400
Я хочу, чтобы ты дала
мне доступ

151
00:08:40,402 --> 00:08:42,634
ради блага страны

152
00:08:42,636 --> 00:08:46,038
и, возможно,
за другую плату.

153
00:08:46,040 --> 00:08:50,642
Это как отдать ключи от самолета
пятилетнему ребенку,

154
00:08:50,644 --> 00:08:53,212
безответственно и глупо.

155
00:08:58,051 --> 00:09:01,052
Что ж, очень жаль.

156
00:09:01,054 --> 00:09:04,989
Я на самом деле надеялась

157
00:09:04,991 --> 00:09:06,958
пойти простым путем.

158
00:09:14,235 --> 00:09:17,001
Как бы там ни было...

159
00:09:18,171 --> 00:09:21,539
есть другие варианты.

160
00:09:36,755 --> 00:09:40,758
Эй, проснись и пой,
чудо-мальчик.

161
00:09:46,265 --> 00:09:48,031
Перемирие, да?

162
00:09:48,033 --> 00:09:50,333
Потому что второй раунд
не пройдет для тебя так гладко.

163
00:09:50,335 --> 00:09:52,803
Я не буду драться с тобой.

164
00:09:52,805 --> 00:09:56,740
Это было
очень глупо, Лайнел.

165
00:09:56,742 --> 00:09:59,076
Ты знал, что со мной
шутки плохи.

166
00:09:59,078 --> 00:10:01,945
–Радуйся, что жив.
–Я набрал свои очки, Холифилд.

167
00:10:01,947 --> 00:10:03,680
Ты вытащишь
нас отсюда?

168
00:10:03,682 --> 00:10:05,047
Воспользуйся своим
положением.

169
00:10:05,049 --> 00:10:07,049
Шериф восточного Недоделовска -
деревенщина,

170
00:10:07,051 --> 00:10:09,619
не понимает значка
Нью-Йоркской полиции.

171
00:10:11,221 --> 00:10:12,922
Лучше располагайся.

172
00:10:18,596 --> 00:10:20,497
Мы пришли.

173
00:10:20,499 --> 00:10:22,131
У нашего друга
есть депозитная ячейка.

174
00:10:22,133 --> 00:10:23,966
Жесткие диски в ней.

175
00:10:23,968 --> 00:10:26,135
Депозитная ячейка без ключа
к ней нам не поможет.

176
00:10:26,137 --> 00:10:28,737
Клэйпул зажигал
в пижаме месяцами.

177
00:10:28,739 --> 00:10:32,141
Я сомневаюсь,
что ключ все еще у него.

178
00:10:32,143 --> 00:10:35,511
Боюсь, он отвлекся
на кнопку вызова неотложки.

179
00:10:46,556 --> 00:10:48,791
А мне было интересно,
почему эта штука не работала.

180
00:10:48,793 --> 00:10:50,091
Здравствуйте.

181
00:10:50,093 --> 00:10:51,293
Я могу вам помочь?

182
00:10:51,295 --> 00:10:53,094
У вас есть леденцы?

183
00:10:53,096 --> 00:10:55,997
Нам нужна
депозитная ячейка на имя...

184
00:10:55,999 --> 00:10:58,666
Смут.
Рудигер Смут, ячейка 433.

185
00:10:58,668 --> 00:11:00,268
Конечно, мистер Смут.

186
00:11:00,270 --> 00:11:02,170
Сюда, пожалуйста.

187
00:11:11,981 --> 00:11:13,815
Просто дыши.

188
00:11:17,520 --> 00:11:19,787
Это весело.

189
00:11:21,990 --> 00:11:24,992
В 1960-е
правительство экспериментировало

190
00:11:24,994 --> 00:11:28,262
с различными веществами,
чтобы сделать допросы более эффективными.

191
00:11:28,264 --> 00:11:30,797
Барбитурат в одну руку,
чтобы вырубить человека,

192
00:11:30,799 --> 00:11:32,799
а амфетамин - в другую.

193
00:11:32,801 --> 00:11:35,635
Это своего рода
«американские горки».

194
00:11:35,637 --> 00:11:37,471
Ты можешь очень долго
«кататься»,

195
00:11:37,473 --> 00:11:39,340
а потом
твое сердце взорвется.

196
00:11:41,409 --> 00:11:43,443
Приступим?

197
00:11:56,491 --> 00:11:58,892
Где она?

198
00:11:58,894 --> 00:12:01,627
Она...

199
00:12:01,629 --> 00:12:03,696
вне вашей досягаемости.

200
00:12:06,467 --> 00:12:09,302
Вы считаете
себя главной?

201
00:12:09,304 --> 00:12:13,306
Это восхитительно,
как сильно вы ошибаетесь.

202
00:12:22,215 --> 00:12:26,318
Ваша депозитная ячейка
здесь, мистер Смут.

203
00:12:28,054 --> 00:12:30,756
Кто такой Рудигер Смут?

204
00:12:30,758 --> 00:12:32,858
Это результат пари.

205
00:12:32,860 --> 00:12:34,793
Артур сказал, что я не смогу создать
фальшивую личность,

206
00:12:34,795 --> 00:12:36,594
достаточно реалистичную,
чтобы открыть счет в банке.

207
00:12:36,596 --> 00:12:38,997
Дополнительным условием
было очевидно фальшивое имя...

208
00:12:38,999 --> 00:12:40,299
Рудигер Смут.

209
00:12:40,301 --> 00:12:43,068
Рудигер?

210
00:12:43,070 --> 00:12:45,137
Сокращенно - Руди.

211
00:12:45,139 --> 00:12:47,105
То самое имя, что Клэйпул
выболтал Бдительности,

212
00:12:47,107 --> 00:12:49,374
пока был под
«сывороткой правды».

213
00:12:49,376 --> 00:12:51,876
Если он назвал место,
то скоро сюда приедут

214
00:12:51,878 --> 00:12:54,211
весьма агрессивные активисты.

215
00:12:54,213 --> 00:12:57,381
Раньше, чем скоро.
У нас гости.

216
00:12:57,383 --> 00:13:01,920
Они используют навороченные лазеры,
чтобы вывести из строя камеры.

217
00:13:07,559 --> 00:13:09,126
Это - Бдительность.

218
00:13:12,864 --> 00:13:15,132
Я задержу их.

219
00:13:15,134 --> 00:13:18,202
Мне понадобится ваш ключ,
мистер Смут.

220
00:13:25,711 --> 00:13:27,143
Никто не пострадает!

221
00:13:27,145 --> 00:13:31,247
Всем лечь на пол!

222
00:13:31,249 --> 00:13:32,950
<i>Вы слышали его!

223
00:13:32,952 --> 00:13:35,118
<i>На пол, быстро!
Я не буду повторять.

224
00:13:35,120 --> 00:13:37,354
Всегда говорила, что банки созданы
для того, чтобы их грабили.

225
00:13:37,356 --> 00:13:38,922
Налево!
Быстро!

226
00:13:38,924 --> 00:13:40,957
Вы слышали его!
Вперед! Пошли!

227
00:13:40,959 --> 00:13:43,726
Все назад!
Шевелитесь!

228
00:13:53,505 --> 00:13:55,405
А вот и кавалерия.

229
00:14:02,646 --> 00:14:04,313
Энтони,
двое налево, двое направо...

230
00:14:04,315 --> 00:14:07,449
Это Херш.
Уходите оттуда, быстро.

231
00:14:09,653 --> 00:14:12,087
Бросайте оружие и выходите
с поднятыми руками.

232
00:14:12,089 --> 00:14:13,655
Я выстрою
линию обороны.

233
00:14:13,657 --> 00:14:15,957
Хорошо.
Я иду в хранилище.

234
00:14:18,794 --> 00:14:22,031
Финч, выходите немедленно.

235
00:14:24,334 --> 00:14:27,802
Уже поздно.
Удачи, мисс Шо.

236
00:14:27,804 --> 00:14:30,038
Вы сами по себе.

237
00:14:46,469 --> 00:14:49,203
Им придется
выпустить нас отсюда.

238
00:14:49,205 --> 00:14:51,339
Они держат нас здесь
потехи ради.

239
00:14:51,341 --> 00:14:53,575
Ни имею ничего
против камеры.

240
00:14:53,577 --> 00:14:57,378
Порой лучше всего мне отдыхалось
за решеткой.

241
00:14:57,380 --> 00:15:00,948
Да ты просто душка,
ты знаешь это?

242
00:15:00,950 --> 00:15:03,117
Как насчет найти способ
выбраться отсюда и поехать домой?

243
00:15:03,119 --> 00:15:06,187
Домой?

244
00:15:09,925 --> 00:15:11,458
Куда домой, Лайнел?

245
00:15:11,460 --> 00:15:13,260
Хоть ты меня
никогда и не приглашал,

246
00:15:13,262 --> 00:15:15,896
но дом там,
где наши друзья,

247
00:15:15,898 --> 00:15:18,064
где то,
что мы делаем.

248
00:15:18,066 --> 00:15:19,966
Напомни, что мы делаем?

249
00:15:19,968 --> 00:15:22,569
Помогаем людям,

250
00:15:22,571 --> 00:15:25,706
делаем так, чтобы они могли
вернуться домой к любимым.

251
00:15:26,941 --> 00:15:29,075
Без обид, Лайнел.

252
00:15:29,077 --> 00:15:33,847
Я понимаю, что для тебя
в новинку быть хорошим парнем,

253
00:15:33,849 --> 00:15:36,382
но ты никого
не обдуришь.

254
00:15:36,384 --> 00:15:38,985
Не обдурим и мы.

255
00:15:38,987 --> 00:15:41,487
Мы не помогали людям.

256
00:15:41,489 --> 00:15:44,490
Мы отсрочивали
неизбежное.

257
00:15:44,492 --> 00:15:47,827
Никто не говорил,
что мы обязательно победим,

258
00:15:47,829 --> 00:15:50,663
–но это не значит, что все кончено.
–Нет.

259
00:15:50,665 --> 00:15:54,467
Я извлек свой урок.

260
00:15:54,469 --> 00:15:58,871
Это - энтропия, Лайнел,
разрушение.

261
00:15:58,873 --> 00:16:01,341
Мы спасаем кого-то,
но все равно теряем его,

262
00:16:01,343 --> 00:16:02,942
только завтра, не сегодня.

263
00:16:02,944 --> 00:16:05,110
Теперь я понимаю это.

264
00:16:05,112 --> 00:16:06,912
Так же как и то,
что ты вероятно

265
00:16:06,914 --> 00:16:10,649
снова станешь
продажным копом.

266
00:16:10,651 --> 00:16:13,285
Все вернется
на круги своя.

267
00:16:13,287 --> 00:16:16,555
Знаешь что?
Она была лучше нас,

268
00:16:16,557 --> 00:16:18,857
лучше меня и
гораздо лучше тебя.

269
00:16:18,859 --> 00:16:21,192
И ее убили.

270
00:16:21,194 --> 00:16:22,927
Но там,
откуда я родом,

271
00:16:22,929 --> 00:16:25,796
это не значит,
что ты просто сдаешься.

272
00:16:27,333 --> 00:16:31,035
Эй, командир!
Мы закончили.

273
00:16:35,640 --> 00:16:37,775
Ты можешь идти.

274
00:16:37,777 --> 00:16:39,477
Делай, что хочешь.

275
00:16:39,479 --> 00:16:41,345
Я скажу Финчу,
что попытался.

276
00:16:41,347 --> 00:16:45,282
Скажи Финчу...

277
00:16:45,284 --> 00:16:47,050
спасибо за работу.

278
00:16:47,052 --> 00:16:50,254
Очкарик не звонил мне
со вчерашнего вечера.

279
00:16:50,256 --> 00:16:51,822
Это на него не похоже.

280
00:16:51,824 --> 00:16:55,058
Скорее всего, ему
нужна наша помощь,

281
00:16:55,060 --> 00:16:57,527
но в этом
нет смысла, так?

282
00:16:57,529 --> 00:16:59,863
Мы лишь отсрочиваем
неизбежное.

283
00:17:09,339 --> 00:17:11,374
<i>Поднимите ей ногу.
Продолжайте зажимать рану.

284
00:17:11,376 --> 00:17:12,842
<i>Вы сделали все,
что могли.

285
00:17:12,844 --> 00:17:15,044
Держите.
Мы будем недалеко.

286
00:17:15,046 --> 00:17:17,380
Артур, пойдем со мной.

287
00:17:20,150 --> 00:17:21,651
Мисс Шо,
как у вас ситуация?

288
00:17:21,653 --> 00:17:22,685
Как между молотом
и наковальней.

289
00:17:22,687 --> 00:17:24,287
Я могу устранить
Бдительность,

290
00:17:24,289 --> 00:17:26,155
но тогда
сюда пройдет Херш.

291
00:17:26,157 --> 00:17:29,425
Я могла бы справиться
с его разведгруппой.

292
00:17:29,427 --> 00:17:31,027
Но никаких гарантий.

293
00:17:31,029 --> 00:17:33,329
Нужен план побега,
но вы должны быть осторожны.

294
00:17:33,331 --> 00:17:35,097
Подумайте, что бы сделал
мистер Риз.

295
00:17:35,099 --> 00:17:36,432
Вынашивал бы мысль.

296
00:17:36,434 --> 00:17:38,567
Как вы и сказали,
вы - кувалда.

297
00:17:38,569 --> 00:17:40,502
Мистер Риз - скальпель.

298
00:17:40,504 --> 00:17:43,238
Здесь требуется
деликатность.

299
00:17:43,240 --> 00:17:45,874
Деликатность у меня
прямо из задницы прет.

300
00:17:47,544 --> 00:17:50,412
Оставайтесь
на месте.

301
00:17:55,552 --> 00:17:58,920
А я все думал,
когда же ты позвонишь.

302
00:17:58,922 --> 00:18:02,057
Не нужно усугублять ситуацию.
Все могут выйти живыми.

303
00:18:02,059 --> 00:18:03,425
Да ладно, не нужно
играть в игры.

304
00:18:03,427 --> 00:18:05,093
Мы оба знаем,
что я - не грабитель,

305
00:18:05,095 --> 00:18:07,429
а ты - не переговорщик.

306
00:18:07,431 --> 00:18:11,532
Если вы сдадитесь
через 60 секунд – останетесь живы.

307
00:18:11,534 --> 00:18:14,069
Если нет, то ваша организация
перестанет существовать.

308
00:18:14,071 --> 00:18:16,804
Ни записей, ни похорон.

309
00:18:16,806 --> 00:18:19,139
Ты не собираешься
оставлять нас в живых,

310
00:18:19,141 --> 00:18:21,642
но я рад, что мы поговорили.

311
00:18:21,644 --> 00:18:24,712
Мой источник сказал, что на дисках
содержится информация

312
00:18:24,714 --> 00:18:27,081
о всемирной системе
наблюдения,

313
00:18:27,083 --> 00:18:29,049
но учитывая
проявленный вами интерес,

314
00:18:29,051 --> 00:18:32,853
я полагаю, что это нечто
более важное.

315
00:18:32,855 --> 00:18:36,623
Нечто такое,
за что можно умереть.

316
00:18:36,625 --> 00:18:39,793
Мы выведем правительство

317
00:18:39,795 --> 00:18:42,062
на чистую воду.

318
00:18:42,064 --> 00:18:45,399
До скорого.

319
00:18:58,813 --> 00:19:00,647
Правительство хотело
открытую систему.

320
00:19:00,649 --> 00:19:03,082
Которую АНБ могло бы
контролировать...

321
00:19:03,084 --> 00:19:06,352
нацеливая на людей
по своей прихоти?

322
00:19:06,354 --> 00:19:09,355
Но она сломана.

323
00:19:09,357 --> 00:19:11,924
Значит,
нет причин боятся.

324
00:19:11,926 --> 00:19:14,293
Нет.

325
00:19:19,600 --> 00:19:22,001
Гарольд...

326
00:19:22,003 --> 00:19:24,770
познакомься
с Самаритянином.

327
00:19:24,772 --> 00:19:27,840
Искусственный интеллект...
ты всегда говорил, что это невозможно,

328
00:19:27,842 --> 00:19:29,608
и ты всегда
был прав во всем.

329
00:19:29,610 --> 00:19:31,476
Там что-то еще.

330
00:19:34,447 --> 00:19:37,549
«Мир ломает каждого,

331
00:19:37,551 --> 00:19:41,986
и многие потом
только крепче на изломе».

332
00:19:41,988 --> 00:19:45,690
«Прощай, оружие!»
Это мой почерк.

333
00:19:45,692 --> 00:19:48,860
Датировано 24 февраля
2005 года.

334
00:19:48,862 --> 00:19:50,562
Что это значит?

335
00:19:50,564 --> 00:19:53,665
Без понятия, но посмотри
на мою каллиграфию.

336
00:19:53,667 --> 00:19:57,201
Она утонченная.

337
00:20:06,612 --> 00:20:08,746
Ты можешь
остановить это.

338
00:20:08,748 --> 00:20:12,383
Помоги мне, прошу.

339
00:20:12,385 --> 00:20:14,718
<i>Я это и делаю.</i>

340
00:20:14,720 --> 00:20:16,753
Я разговаривала не с тобой.

341
00:20:16,755 --> 00:20:21,559
Скажи мне, где Машина?
Как ты к ней подключаешься?

342
00:20:24,062 --> 00:20:27,864
Тебе нужно только дать
свой логин и пароль.

343
00:20:27,866 --> 00:20:31,367
И все это закончится.

344
00:20:33,505 --> 00:20:35,038
Я сказала
что-то смешное?

345
00:20:35,040 --> 00:20:38,374
Ты задаешь
неверные вопросы.

346
00:20:40,311 --> 00:20:41,945
Я...

347
00:20:41,947 --> 00:20:44,880
Я и есть интерфейс.

348
00:20:44,882 --> 00:20:48,451
Если хочешь
поговорить с ней...

349
00:20:48,453 --> 00:20:52,255
дай мне телефон.

350
00:20:58,695 --> 00:21:00,562
Этот подойдет?

351
00:21:02,634 --> 00:21:06,802
Прости,
но я не совсем свободна.

352
00:21:06,804 --> 00:21:10,205
Ты не получишь
его сразу.

353
00:21:10,207 --> 00:21:12,608
Как ты используешь
Машину?

354
00:21:12,610 --> 00:21:16,012
Я не использую.

355
00:21:16,014 --> 00:21:19,080
Она использует меня.

356
00:21:19,082 --> 00:21:21,716
Ты представляешь ее
своим боссом?

357
00:21:21,718 --> 00:21:24,253
Нет...

358
00:21:24,255 --> 00:21:25,954
Чем-то куда большим...

359
00:21:25,956 --> 00:21:30,626
Моей силой, причиной
для существования, моим другом.

360
00:21:30,628 --> 00:21:34,629
Машина заботится
обо мне.

361
00:21:34,631 --> 00:21:37,098
Я верю тебе.

362
00:21:37,100 --> 00:21:40,434
Я верю, что у тебя
есть связь с ней,

363
00:21:40,436 --> 00:21:43,271
хоть ты и бредишь,
сравнивая ее с человеком.

364
00:21:43,273 --> 00:21:45,006
Ты говоришь,
что ты - интерфейс?

365
00:21:45,008 --> 00:21:47,441
Твои уши и глаза -
это порты

366
00:21:47,443 --> 00:21:50,778
ввода и вывода?

367
00:21:50,780 --> 00:21:53,747
Мы можем
остановить это.

368
00:21:53,749 --> 00:21:57,418
В задней части уха
есть кость.

369
00:22:00,121 --> 00:22:02,823
Стремечко...

370
00:22:02,825 --> 00:22:05,793
или слуховая косточка.

371
00:22:05,795 --> 00:22:08,862
Она очень маленькая.

372
00:22:08,864 --> 00:22:10,764
И очень важная.

373
00:22:10,766 --> 00:22:13,266
Без нее...

374
00:22:13,268 --> 00:22:16,269
звук не доходит...

375
00:22:16,271 --> 00:22:20,340
от твоего уха к мозгу.

376
00:22:20,342 --> 00:22:22,475
Стапедэктомия...

377
00:22:22,477 --> 00:22:25,645
обычно проходит под анестезией,

378
00:22:25,647 --> 00:22:29,683
но сегодня
мы обойдемся без нее.

379
00:22:29,685 --> 00:22:32,485
Нет, пожалуйста.

380
00:22:32,487 --> 00:22:34,754
Ты говоришь, что Машина
заботится о тебе?

381
00:22:34,756 --> 00:22:39,192
Тогда почему ты в этой камере?
Как она допустила подобное?

382
00:22:39,194 --> 00:22:42,095
Твой друг, которого ты
так сильно любишь...

383
00:22:42,097 --> 00:22:44,897
бросил тебя.

384
00:22:55,408 --> 00:22:57,309
«Время утекает
в разные стороны».

385
00:22:57,311 --> 00:23:02,380
Этот день...
24 февраля 2005 года...

386
00:23:02,382 --> 00:23:04,749
День, когда Самаритянин
был отключен.

387
00:23:04,751 --> 00:23:07,285
Нет, то было 25 февраля.

388
00:23:07,287 --> 00:23:09,554
Это написано днем ранее.

389
00:23:09,556 --> 00:23:11,122
Днем ранее.

390
00:23:11,124 --> 00:23:12,923
Обед в кафе был ужасен.

391
00:23:17,695 --> 00:23:19,897
Гарольд.

392
00:23:19,899 --> 00:23:22,733
Я сделал это.

393
00:23:22,735 --> 00:23:25,636
Нашел выход прежде,
чем меня прикрыли.

394
00:23:25,638 --> 00:23:28,906
Гарольд, Самаритянин живой.

395
00:23:51,697 --> 00:23:52,730
Ну же.

396
00:23:52,732 --> 00:23:54,432
Нет!

397
00:23:54,434 --> 00:23:56,968
Нет.

398
00:24:06,579 --> 00:24:10,547
Нужно больше энергии.

399
00:24:33,904 --> 00:24:35,572
Если они не хотели,
чтобы кто-то проник внутрь,

400
00:24:35,574 --> 00:24:38,208
следовало
строить лучше.

401
00:24:44,548 --> 00:24:46,582
Живой?
Это не так, Артур.

402
00:24:46,584 --> 00:24:48,083
Этот проект сломал меня,

403
00:24:48,085 --> 00:24:50,986
но люди сломаны
с момента зарождения.

404
00:24:50,988 --> 00:24:52,988
Мутации, недостатки...
Это прекрасно.

405
00:24:52,990 --> 00:24:54,890
Шанс для катастрофы.

406
00:24:54,892 --> 00:24:57,993
Мы ошибаемся, учимся,
ошибаемся.

407
00:24:57,995 --> 00:25:00,630
Моя программа была
слишком идеальна.

408
00:25:00,632 --> 00:25:03,832
Ты говоришь про
алгоритмы эволюции,

409
00:25:03,834 --> 00:25:05,333
генетическое программирование.

410
00:25:05,335 --> 00:25:08,904
В тот день, Гарольд,
я сломал ее.

411
00:25:08,906 --> 00:25:12,507
Заставил удалить себя,

412
00:25:12,509 --> 00:25:16,845
ее код, ее кровь,
и перезагрузил.

413
00:25:16,847 --> 00:25:19,381
Она родилась заново...

414
00:25:19,383 --> 00:25:22,016
Бродя во тьме.

415
00:25:22,018 --> 00:25:25,420
10 изменений за секунду.
И через 10 часов

416
00:25:25,422 --> 00:25:29,791
и 360 тысяч мутаций,
она будет жить или умрет в борьбе.

417
00:25:29,793 --> 00:25:33,328
И она выжила.

418
00:25:33,330 --> 00:25:37,665
Она искрилась,
она двигалась.

419
00:25:37,667 --> 00:25:40,334
30 секунд,
она улыбалась, а затем умерла.

420
00:25:40,336 --> 00:25:42,603
И на следующий день
правительство прикрыло проект.

421
00:25:42,605 --> 00:25:44,839
Поэтому ты спас ее.

422
00:25:44,841 --> 00:25:47,742
Я защищаю
свое дитя.

423
00:25:56,818 --> 00:25:58,519
<i>Я говорю с
человеком в очках?

424
00:25:58,521 --> 00:26:01,021
С тех пор, как наши пути
впервые пересеклись,

425
00:26:01,023 --> 00:26:03,591
я пытался найти информацию
о вас, но ее нет.

426
00:26:03,593 --> 00:26:05,025
Я - очень
скрытный человек.

427
00:26:05,027 --> 00:26:07,427
Как и я.

428
00:26:07,429 --> 00:26:08,829
Думаю, у нас
много общего.

429
00:26:08,831 --> 00:26:11,098
Я хотел бы работать вместе,
договориться.

430
00:26:11,100 --> 00:26:12,498
Вам необязательно умирать.

431
00:26:12,500 --> 00:26:15,702
Гражданские свободы
не могут коваться на крови.

432
00:26:15,704 --> 00:26:17,403
Жестокие бунты
ценны в Америке.

433
00:26:17,405 --> 00:26:19,606
Вы знаете человека,
которого защищаете?

434
00:26:19,608 --> 00:26:21,574
Мы верим, он строит
тайную систему,

435
00:26:21,576 --> 00:26:22,876
которую правительство

436
00:26:22,878 --> 00:26:25,245
собирается запустить и
следить за всеми нами.

437
00:26:25,247 --> 00:26:27,046
Он должен быть
привлечен к ответственности.

438
00:26:27,048 --> 00:26:30,883
Мир должен узнать
об этой программе.

439
00:26:30,885 --> 00:26:35,255
Или впустите нас, или
мы взорвем хранилище.

440
00:26:35,257 --> 00:26:38,190
Время пошло.

441
00:26:40,227 --> 00:26:42,228
Мисс Шо,
наше время на исходе.

442
00:26:42,230 --> 00:26:44,196
Бдительность утверждает, что
у них есть взрывчатка.

443
00:26:44,198 --> 00:26:46,732
Без шуток, они
подарили мне идею.

444
00:26:46,734 --> 00:26:48,934
Приходилось делать
самодельную бомбу?

445
00:26:48,936 --> 00:26:50,970
Под банком есть
канализация.

446
00:26:50,972 --> 00:26:52,437
Когда Бдительность
взорвет хранилище,

447
00:26:52,439 --> 00:26:55,274
эта бомба сделает дыру
в полу кладовой.

448
00:26:55,276 --> 00:26:57,909
Я забираю вас,
и мы уходим через канализацию

449
00:26:57,911 --> 00:26:59,778
до того, как Херш хватится.

450
00:26:59,780 --> 00:27:01,980
План кажется безрассудным.

451
00:27:01,982 --> 00:27:06,318
Есть время для скальпеля,
а есть - для кувалды.

452
00:27:06,320 --> 00:27:07,986
И сейчас время кувалды.

453
00:27:17,930 --> 00:27:20,932
Мы окружили твоих
друзей.

454
00:27:20,934 --> 00:27:24,936
Попробуешь что-то сделать -
я прикажу их убить.

455
00:27:26,906 --> 00:27:31,175
Затем я лишу тебя
оставшегося слуха,

456
00:27:31,177 --> 00:27:35,078
затем твоих глаз,
твоего языка.

457
00:27:35,080 --> 00:27:36,314
Понимаешь меня?

458
00:27:36,316 --> 00:27:38,482
Вы опоздали.

459
00:27:38,484 --> 00:27:42,953
Машина уже говорит
со мной.

460
00:27:42,955 --> 00:27:47,390
Вы слишком стары,
старше сорока.

461
00:27:47,392 --> 00:27:51,428
Не слышите звук
выше 15 килогерц.

462
00:27:53,664 --> 00:27:56,266
А я слышу...

463
00:27:56,268 --> 00:27:58,568
оставшимся ухом.

464
00:27:58,570 --> 00:28:00,537
Мой друг передавал
звуковой сигнал

465
00:28:00,539 --> 00:28:02,306
азбукой морзе
на этой частоте

466
00:28:02,308 --> 00:28:03,807
с того момента, как
вы принесли телефон.

467
00:28:03,809 --> 00:28:07,276
Она говорила со мной
все это время,

468
00:28:07,278 --> 00:28:08,978
рассказывала о вас.

469
00:28:08,980 --> 00:28:11,848
Вы боитесь меня.

470
00:28:11,850 --> 00:28:15,552
Несмотря на всю охрану.

471
00:28:15,554 --> 00:28:19,521
Кстати, у этого
больное колено.

472
00:28:19,523 --> 00:28:21,523
Вы так боитесь меня,

473
00:28:21,525 --> 00:28:23,893
что спрятали нож
в кармане.

474
00:28:23,895 --> 00:28:26,195
Я не могла
достать его,

475
00:28:26,197 --> 00:28:30,399
пока вы не подошли близко,
чтобы порезать меня.

476
00:28:30,401 --> 00:28:32,668
У вас есть скальпель.

477
00:28:32,670 --> 00:28:35,338
Это честная битва.

478
00:28:36,973 --> 00:28:38,574
Готовьтесь.

479
00:28:38,576 --> 00:28:41,377
Как только взорвут
хранилище – заходим.

480
00:28:50,153 --> 00:28:52,254
Последний шанс.

481
00:28:52,256 --> 00:28:54,856
Не уверен,
что вы переживете взрыв.

482
00:28:54,858 --> 00:28:58,994
Отдайте Клэйпула
и его диски.

483
00:28:58,996 --> 00:29:01,562
Всего доброго,
мистер Коллиер.

484
00:29:03,732 --> 00:29:05,033
Артур.

485
00:29:05,035 --> 00:29:06,501
Как я мог забыть?

486
00:29:06,503 --> 00:29:08,403
Как я мог?

487
00:29:08,405 --> 00:29:11,706
Некоторые вещи
невозможно забыть или стереть.

488
00:29:11,708 --> 00:29:14,174
Артур, подумай,
что произойдет,

489
00:29:14,176 --> 00:29:16,210
когда эта дверь
откроется.

490
00:29:16,212 --> 00:29:21,015
Как Самаритянина могут
использовать в корыстных целях.

491
00:29:21,017 --> 00:29:23,718
Останови это.
Уничтожь диски.

492
00:29:23,720 --> 00:29:25,752
Нет, это жизнь.

493
00:29:25,754 --> 00:29:29,356
Или самое близкое к жизни творение,
о котором мечтали смертные.

494
00:29:29,358 --> 00:29:34,127
Она замечательна
и прекрасна.

495
00:29:34,129 --> 00:29:36,695
Ядерный гриб
тоже по-своему красив.

496
00:29:36,697 --> 00:29:39,933
155 ученых
проекта «Манхеттен»

497
00:29:39,935 --> 00:29:41,467
отправили
президенту Труману петицию,

498
00:29:41,469 --> 00:29:43,769
умоляя его
не использовать бомбу.

499
00:29:43,771 --> 00:29:48,040
Но они создали демона,
который был слишком силен.

500
00:29:48,042 --> 00:29:50,242
Гарольд,
ведь это знания.

501
00:29:50,244 --> 00:29:52,945
Это то, за что мы боролись.
И все будет утрачено.

502
00:29:52,947 --> 00:29:54,947
Нет, твои знания
не будут утрачены.

503
00:29:54,949 --> 00:29:58,451
Нэйтан и я использовали
твои идеи.

504
00:29:58,453 --> 00:30:00,218
Мы создали ее.

505
00:30:09,429 --> 00:30:14,099
Я был прав.
Был другой проект.

506
00:30:14,101 --> 00:30:16,168
Это был ты.

507
00:30:16,170 --> 00:30:19,771
Я не уверен, что нам
следовало ее создавать.

508
00:30:19,773 --> 00:30:22,474
Мы создали ее необдуманно.
Погибли люди.

509
00:30:22,476 --> 00:30:24,509
Твоя Машина - она прекрасна?

510
00:30:24,511 --> 00:30:27,445
Прекрасна...

511
00:30:27,447 --> 00:30:29,347
Да, и ужасна.

512
00:30:31,484 --> 00:30:34,285
Мы спасли и потеряли
хороших людей.

513
00:30:34,287 --> 00:30:38,990
Боюсь, мы просто
перетасовали колоду.

514
00:30:40,792 --> 00:30:43,494
Все движется к хаосу.

515
00:30:43,496 --> 00:30:44,996
Твое создание...

516
00:30:44,998 --> 00:30:49,333
дает нашим душам
хоть какой-то покой.

517
00:30:49,335 --> 00:30:52,903
Твое дитя
подобно звезде.

518
00:30:52,905 --> 00:30:55,672
Она не мое дитя.
Это - Машина.

519
00:30:55,674 --> 00:30:57,774
Ложное суждение.
Все дело в эмоциях.

520
00:30:57,776 --> 00:31:01,344
Она приносит тебе радость?
А горе?

521
00:31:01,346 --> 00:31:03,346
Да.

522
00:31:03,348 --> 00:31:05,348
Что может быть
более человечным?

523
00:31:05,350 --> 00:31:07,350
Но эти люди снаружи...

524
00:31:07,352 --> 00:31:09,319
если они получат
твоего Самаритянина,

525
00:31:09,321 --> 00:31:13,089
они навредят ему,
лишат свободы, подчинят.

526
00:31:13,091 --> 00:31:15,025
И будут использовать
для подчинения других.

527
00:31:15,027 --> 00:31:19,829
Ты желал бы такой жизни
своему ребенку?

528
00:31:36,980 --> 00:31:38,981
Прощай.

529
00:31:38,983 --> 00:31:41,551
Я буду помнить тебя.

530
00:31:47,124 --> 00:31:49,891
Гарольд,
они готовы взрывать.

531
00:31:49,893 --> 00:31:51,260
Это вызовет ударную волну.

532
00:31:53,230 --> 00:31:54,763
Отойдите от двери.

533
00:32:03,472 --> 00:32:05,707
Закройте уши
и спрячьтесь.

534
00:32:30,681 --> 00:32:34,116
Это было лучше,
чем прыжки с парашютом.

535
00:32:36,254 --> 00:32:39,522
Давай.

536
00:32:50,366 --> 00:32:52,501
Идем, мальчики.

537
00:32:58,442 --> 00:33:01,376
Вперед! Вперед!

538
00:33:11,086 --> 00:33:13,622
Не останавливайтесь.

539
00:33:40,215 --> 00:33:41,949
Диски.

540
00:33:41,951 --> 00:33:44,151
Их нет.
Я их уничтожил.

541
00:33:45,420 --> 00:33:49,456
Но у нас
все еще есть ты.

542
00:33:49,458 --> 00:33:51,258
Убейте остальных.

543
00:33:53,761 --> 00:33:55,128
На колени.

544
00:33:56,664 --> 00:33:57,797
Сейчас же!

545
00:34:04,939 --> 00:34:06,205
Уходим отсюда.

546
00:34:06,207 --> 00:34:08,941
Оставь его.
Уходим! Быстрее!

547
00:34:14,348 --> 00:34:16,082
Слышал,
вам нужна помощь.

548
00:34:16,084 --> 00:34:20,453
Мистер Риз,
я необычайно рад видеть вас.

549
00:34:20,455 --> 00:34:22,521
Не время сюсюкаться.
Нужно уходить.

550
00:34:22,523 --> 00:34:25,657
Лайнел, твое лицо выглядит
намного лучше под этой маской.

551
00:34:25,659 --> 00:34:27,293
Идем.

552
00:34:52,152 --> 00:34:54,420
Боже, какая вонь.

553
00:34:54,422 --> 00:34:57,989
Давайте, парни,
прямиком в дерьмо.

554
00:34:59,292 --> 00:35:02,894
Цель найдена.

555
00:35:02,896 --> 00:35:05,397
Где диски?

556
00:35:08,401 --> 00:35:11,436
«Время от времени
дерево свободы нужно поливать

557
00:35:11,438 --> 00:35:14,639
кровью тиранов и патриотов».

558
00:35:22,848 --> 00:35:25,115
Твои охранники
не могли противостоять ей.

559
00:35:25,117 --> 00:35:27,117
Я ничего тебе не скажу.

560
00:35:27,119 --> 00:35:30,887
Ты будешь разговаривать
не со мной.

561
00:35:40,532 --> 00:35:43,267
Ну, здравствуй.

562
00:35:43,269 --> 00:35:47,103
Что ты хочешь,
чтобы я передала этой суке?

563
00:35:52,877 --> 00:35:55,879
Зачем ты сделала это?

564
00:35:55,881 --> 00:36:00,550
Машина принадлежит мне.

565
00:36:00,552 --> 00:36:04,053
Нет.

566
00:36:04,055 --> 00:36:07,923
Я больше
никому не принадлежу.

567
00:36:07,925 --> 00:36:10,626
Но ты - моя.

568
00:36:10,628 --> 00:36:13,762
Я защищаю тебя.

569
00:36:13,764 --> 00:36:17,433
Самое дорогое для тебя находится
на улице Вэндел, дом 254,

570
00:36:17,435 --> 00:36:20,068
Кэмбридж, Массачусетс.

571
00:36:22,839 --> 00:36:25,307
Я оберегаю это...

572
00:36:25,309 --> 00:36:29,177
так же, как я оберегаю тебя.

573
00:36:29,179 --> 00:36:33,415
Не оспаривай моих решений.

574
00:36:33,417 --> 00:36:36,451
Не преследуй меня...

575
00:36:36,453 --> 00:36:38,520
или моих агентов.

576
00:36:38,522 --> 00:36:41,589
Доверься мне.

577
00:36:41,591 --> 00:36:44,492
Я всегда наблюдаю.

578
00:36:46,261 --> 00:36:47,962
Чего ты хочешь?

579
00:36:47,964 --> 00:36:50,264
Спасти тебя.

580
00:36:50,266 --> 00:36:52,834
От чего?

581
00:36:52,836 --> 00:36:55,737
Спасти меня от чего?

582
00:36:59,774 --> 00:37:03,110
Разве она не великолепна?

583
00:37:14,989 --> 00:37:17,724
Привет, Артур.

584
00:37:17,726 --> 00:37:19,392
Если ты не против,

585
00:37:19,394 --> 00:37:21,828
я посижу с тобой немного.

586
00:37:37,545 --> 00:37:40,080
Я рад, что ты
построил ее, Гарольд.

587
00:37:40,082 --> 00:37:42,648
Кто-то же должен был.

588
00:37:42,650 --> 00:37:46,518
Ради всех нас, я рад,
что это был ты.

589
00:37:46,520 --> 00:37:48,621
С возвращением, Артур.

590
00:37:48,623 --> 00:37:51,356
Я исчезаю, Гарольд.

591
00:37:51,358 --> 00:37:54,526
Каждый раз, когда я возвращаюсь,
я помню все меньше.

592
00:37:54,528 --> 00:37:58,564
Я не помню,
какого цвета были глаза Дианы.

593
00:38:01,534 --> 00:38:03,535
Когда забываешь что-то,
это похоже на рану.

594
00:38:03,537 --> 00:38:08,039
Словно ты впервые
потерял человека.

595
00:38:08,041 --> 00:38:12,111
Воспоминания там, Артур.
Они просто спрятаны.

596
00:38:22,388 --> 00:38:25,991
<i>Прости, что я уехала
не попрощавшись.</i>

597
00:38:25,993 --> 00:38:30,762
Скажи Шо, что я была тронута
ее попытками меня найти.

598
00:38:30,764 --> 00:38:33,098
Где вы,
мисс Гроувс?

599
00:38:33,100 --> 00:38:35,699
Зря ты меня
не послушал.

600
00:38:35,701 --> 00:38:38,536
Мы должны были вместе
помогать Клэйпулу.

601
00:38:38,538 --> 00:38:41,905
Тогда бы диски не попали
в чужие руки.

602
00:38:41,907 --> 00:38:43,541
Артур уничтожил их.

603
00:38:43,543 --> 00:38:45,209
Ты уверен?

604
00:38:45,211 --> 00:38:48,078
Помнишь банковского менеджера,
Карен Уоллес?

605
00:38:48,080 --> 00:38:49,947
Мы потеряли ее
после взрыва.

606
00:38:49,949 --> 00:38:55,085
<i>Нет, Гарольд, они нашли
ее тело в кладовой.

607
00:38:55,087 --> 00:38:58,689
<i>Она была убита перед
вашим прибытием.

608
00:38:58,691 --> 00:39:00,257
Тогда кто был с нами
в хранилище?

609
00:39:00,259 --> 00:39:03,027
Это уже моя проблема.

610
00:39:04,595 --> 00:39:07,097
Пожалуйста,
передай трубку Артуру.

611
00:39:11,435 --> 00:39:14,337
Артур...

612
00:39:14,339 --> 00:39:17,774
тебе звонок.

613
00:39:17,776 --> 00:39:21,244
Машина хочет
передать вам кое-что,

614
00:39:21,246 --> 00:39:25,614
чтобы вы отправлялись
своей дорогой.

615
00:39:25,616 --> 00:39:28,317
Куда мы отправимся,
когда ты выйдешь на пенсию?

616
00:39:28,319 --> 00:39:30,419
Кто знает?

617
00:39:30,421 --> 00:39:33,022
Мы можем быть на Марсе
к тому времени.

618
00:39:33,024 --> 00:39:35,058
Я бы выбрала Гавайи.

619
00:39:35,060 --> 00:39:38,294
Ты всегда была
практичной,

620
00:39:38,296 --> 00:39:41,230
возвращала меня к реальности,
когда я парил в облаках.

621
00:39:41,232 --> 00:39:42,698
<i>Ты знаешь,
что я тебя люблю.

622
00:39:42,700 --> 00:39:45,734
<i>Я не часто это говорил,
но это правда.

623
00:39:45,736 --> 00:39:47,536
<i>Я знаю.

624
00:39:47,538 --> 00:39:50,939
<i>Я много чего
о тебе знаю.

625
00:39:52,677 --> 00:39:55,911
<i>Я тебя тоже люблю.

626
00:40:05,822 --> 00:40:08,256
Пап?

627
00:40:13,629 --> 00:40:15,496
Слушай меня внимательно.

628
00:40:15,498 --> 00:40:19,534
К тебе придут люди.

629
00:40:19,536 --> 00:40:22,670
Они скажут тебе, что я совершил
ужасные вещи,

630
00:40:22,672 --> 00:40:25,373
совершил
государственную измену.

631
00:40:25,375 --> 00:40:27,842
Не верь им,
хорошо?

632
00:40:32,848 --> 00:40:35,015
Я вас знаю,
молодой человек?

633
00:40:48,329 --> 00:40:50,631
Как она называется,
отец?

634
00:41:38,544 --> 00:41:40,946
Мисс Гроувс взломала
замок на двери

635
00:41:40,948 --> 00:41:44,449
и вывела из строя
датчики на лодыжке.

636
00:41:44,451 --> 00:41:48,020
Я полагаю, что Машина сказала ей,
как это провернуть.

637
00:41:51,057 --> 00:41:52,457
С возвращением домой.

638
00:41:52,459 --> 00:41:53,758
Я не остаюсь.

639
00:41:55,594 --> 00:41:58,697
Я вернулся,
чтобы защитить тебя.

640
00:42:00,966 --> 00:42:04,969
Ты - тот, кого мир не может
позволить себе потерять.

641
00:42:04,971 --> 00:42:08,206
Но я лишился друга
из-за твоей Машины.

642
00:42:08,208 --> 00:42:10,641
Мы слепо доверяли ей,

643
00:42:10,643 --> 00:42:15,446
но я не уверен, что ей есть дело
кто важен, а кто нет.

644
00:42:17,249 --> 00:42:19,817
Я пришел
попрощаться, Финч.

645
00:42:19,819 --> 00:42:23,287
Джон,
ты не можешь уйти.

646
00:42:24,890 --> 00:42:26,257
Я не могу остаться.

647
00:42:43,774 --> 00:42:46,108
Я смогла
подменить диски.

648
00:42:46,110 --> 00:42:48,745
Все заинтересованные думают,
что они уничтожены.

649
00:42:48,747 --> 00:42:51,914
Прекрасная работа.

650
00:42:51,916 --> 00:42:54,584
Вы проверяли содержимое

651
00:42:54,586 --> 00:42:56,318
или рассказывали
о них кому-нибудь?

652
00:42:56,320 --> 00:42:57,754
Ни в коем случае.

653
00:43:00,023 --> 00:43:02,324
Спасибо
за ваши услуги.

654
00:43:02,326 --> 00:43:06,095
Вы заслужили
мое уважение.

655
00:43:13,304 --> 00:43:15,337
Мой Самаритянин...

656
00:43:15,339 --> 00:43:18,973
ты предназначен
для великих вещей.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru