Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 3-15.

1
00:00:01,709 --> 00:00:04,478
<i>Мы все под наблюдением.

2
00:00:04,480 --> 00:00:06,446
<i>У правительства есть
секретная разработка.

3
00:00:06,448 --> 00:00:11,284
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.

4
00:00:11,286 --> 00:00:13,654
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,

5
00:00:13,656 --> 00:00:15,488
<i>но она видит куда больше.

6
00:00:15,490 --> 00:00:18,725
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,928
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.

8
00:00:21,930 --> 00:00:23,963
<i>Но не мы.

9
00:00:23,965 --> 00:00:28,568
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,403
<i>Вы никогда не найдете нас.

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,405
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,408
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.

13
00:00:39,646 --> 00:00:42,081
<i>–911. Что у вас случилось?
–Успокойтесь.</i>

14
00:00:42,083 --> 00:00:43,583
<i>–911. Что у вас случилось?
–Заткнись! Заткнись!</i>

15
00:00:43,585 --> 00:00:45,117
<i>911. Что у вас случилось?</i>

16
00:00:45,119 --> 00:00:46,619
<i>911.</i>

17
00:00:46,621 --> 00:00:48,120
<i>911. Что у вас случилось?</i>

18
00:00:48,122 --> 00:00:50,289
<i>911. Что у вас случилось?</i>

19
00:00:50,291 --> 00:00:52,124
<i>Вы должны мне помочь.
Они вломились в мою машину.</i>

20
00:00:52,126 --> 00:00:53,826
Вы сейчас в машине?

21
00:00:53,828 --> 00:00:55,694
<i>Слава богу, нет.
Я на соседней улице.

22
00:00:55,696 --> 00:00:57,162
Хорошо. Пожалуйста,
не подходите к машине.

23
00:00:57,164 --> 00:00:59,498
Вы видите оружие?

24
00:00:59,500 --> 00:01:01,366
Они крушат салон.
Они повсюду!

25
00:01:01,368 --> 00:01:03,502
Они пытаются
угнать машину?

26
00:01:03,504 --> 00:01:06,472
Что? Не несите чушь.

27
00:01:06,474 --> 00:01:08,440
Белки не умеют водить.

28
00:01:08,442 --> 00:01:11,776
Я боюсь, что белки
не по нашей части.

29
00:01:11,778 --> 00:01:14,512
Я соединяю вас с
неэкстренным оператором.

30
00:01:14,514 --> 00:01:16,715
Хорошая работа, Гарольд.

31
00:01:16,717 --> 00:01:18,650
Ты точно никогда не
занимался этим?

32
00:01:18,652 --> 00:01:20,051
Не совсем,

33
00:01:20,053 --> 00:01:23,321
хотя у меня был
схожий опыт.

34
00:01:23,323 --> 00:01:24,956
Не знаю, Финч.

35
00:01:24,958 --> 00:01:26,625
Может, отправим Фуско
допросить тех белок.

36
00:01:26,627 --> 00:01:28,159
Риз прав.

37
00:01:28,161 --> 00:01:31,162
Может, целая шайка белок
промышляет угоном.

38
00:01:31,164 --> 00:01:32,830
Все развлекаемся, да?

39
00:01:32,832 --> 00:01:36,501
Я бы с радостью поменялся
местами, мисс Шо.

40
00:01:36,503 --> 00:01:38,302
Признаю, что я не уверен,
что подхожу

41
00:01:38,304 --> 00:01:40,371
для данной работы
под прикрытием.

42
00:01:40,373 --> 00:01:42,740
Весь день за столом,
в окружении мониторов,

43
00:01:42,742 --> 00:01:44,541
помогаешь людям в опасности.

44
00:01:44,543 --> 00:01:46,677
Не хватает только собаки.

45
00:01:46,679 --> 00:01:48,378
И к тому же,
ты серьезно хочешь,

46
00:01:48,380 --> 00:01:49,680
чтобы кто-то позвонил в 911
и нарвался на меня?

47
00:01:49,682 --> 00:01:51,381
Согласен.

48
00:01:51,383 --> 00:01:53,483
Эти звонки отображают номера,
которые мы никогда не получаем.

49
00:01:53,485 --> 00:01:56,854
Преступления, которые происходят
слишком быстро для Машины.

50
00:01:56,856 --> 00:01:58,555
Вот и взаимовыгода, Финч.

51
00:01:58,557 --> 00:02:01,224
Ты должен помочь им, пока
присматриваешь за нашим номером.

52
00:02:01,226 --> 00:02:04,127
Сандра Николсон.

53
00:02:04,129 --> 00:02:06,229
Оператор и методист 911.

54
00:02:06,231 --> 00:02:09,032
У нее куча благодарностей.

55
00:02:09,034 --> 00:02:10,367
Так в чем угроза?

56
00:02:10,369 --> 00:02:12,369
Операторы 911 часто являются
свидетелями

57
00:02:12,371 --> 00:02:14,237
в суде

58
00:02:14,239 --> 00:02:17,006
и теперь...

59
00:02:17,008 --> 00:02:18,507
когда я взломал систему,

60
00:02:18,509 --> 00:02:21,744
я могу отслеживать каждый
звонок, который она получает.

61
00:02:24,114 --> 00:02:25,715
Сандра?

62
00:02:25,717 --> 00:02:27,416
Ее машина упала
с моста в воду.

63
00:02:27,418 --> 00:02:29,285
Она тонет.
Не знаю, что делать.

64
00:02:29,287 --> 00:02:32,621
Здравствуйте, вы меня
слышите? Как вас зовут?

65
00:02:32,623 --> 00:02:35,191
Джеки. Я в ловушке.
О боже.

66
00:02:35,193 --> 00:02:36,725
Все в порядке, Джеки, расслабьтесь.
Мы вытащим вас оттуда.

67
00:02:36,727 --> 00:02:38,126
Хорошо?

68
00:02:38,128 --> 00:02:39,127
Машина утонет
только через 2 минуты,

69
00:02:39,129 --> 00:02:41,430
поэтому у нас есть время.

70
00:02:41,432 --> 00:02:43,065
Двери и окна заклинило.

71
00:02:43,067 --> 00:02:44,766
–Пожалуйста, помогите.
–Джеки, ты носишь каблуки?

72
00:02:44,768 --> 00:02:47,202
Да, я на дурацких
4-х дюймовых каблуках.

73
00:02:47,304 --> 00:02:49,171
Отлично, они и спасут тебя.

74
00:02:49,173 --> 00:02:51,706
Слабое место окна находится
рядом с дверными петлями.

75
00:02:51,708 --> 00:02:53,508
Я хочу, чтобы ты ударила
по этому месту

76
00:02:53,510 --> 00:02:56,159
своим каблуком,
Давай.

77
00:02:59,849 --> 00:03:01,281
Сработало!

78
00:03:01,283 --> 00:03:03,184
<i>Отряд 1234 прибыл на место.

79
00:03:03,186 --> 00:03:05,219
<i>Мы видим машину.
Мы вытащим ее.

80
00:03:05,221 --> 00:03:07,031
Все хорошо, Джеки.
Спасатели уже на месте.

81
00:03:09,091 --> 00:03:10,624
Она хороша.

82
00:03:10,626 --> 00:03:12,459
С улаживанием
чужих проблем.

83
00:03:12,461 --> 00:03:13,894
Интересно, как она будет сохранять
спокойствие, когда столкнется

84
00:03:13,896 --> 00:03:15,796
с собственной проблемой.

85
00:03:24,205 --> 00:03:26,172
Оружие убийства по делу Киплинга.

86
00:03:26,174 --> 00:03:28,908
Что думаешь, Фуско? Правильный
размер, правильная форма?

87
00:03:28,910 --> 00:03:30,276
Не то лезвие.

88
00:03:30,278 --> 00:03:31,745
Рана была с зазубринами, помнишь?

89
00:03:33,914 --> 00:03:35,615
Фуско, притормози.

90
00:03:35,617 --> 00:03:37,617
Подозреваемый точно виновен,

91
00:03:37,619 --> 00:03:39,719
но мы не можем получить его
ДНК без ордера.

92
00:03:39,721 --> 00:03:41,086
Департамент хочет отпустить его.

93
00:03:41,088 --> 00:03:43,623
Когда-нибудь слышал
о мусорках, Кейн?

94
00:03:43,625 --> 00:03:46,792
Простите, детектив Фуско?

95
00:03:46,794 --> 00:03:48,127
Джейк Харрисон.

96
00:03:48,129 --> 00:03:49,495
Только что перевелся
из 12-го участка

97
00:03:49,497 --> 00:03:50,796
и наткнулся на это дело.

98
00:03:50,798 --> 00:03:53,132
Тара Кук, 29 лет.

99
00:03:53,134 --> 00:03:55,468
Нашли у Ист-Ривер
вчерашним утром.

100
00:03:55,470 --> 00:03:57,269
Пробита голова,
кошелек украден.

101
00:03:57,271 --> 00:03:58,971
Грабеж закончился
неудачно, так?

102
00:03:58,973 --> 00:04:00,739
Сказали, что ты - тот парень,
с которым можно посоветоваться.

103
00:04:00,741 --> 00:04:03,809
Послушай, тебя впихнули
в убойный отдел не просто так.

104
00:04:03,811 --> 00:04:05,177
Не ко всем делам
инструкция прилагается.

105
00:04:05,179 --> 00:04:06,478
Разберись сам.

106
00:04:06,480 --> 00:04:07,946
Тебе тоже что-то от меня надо?

107
00:04:07,948 --> 00:04:09,281
Неудачный момент, детектив?

108
00:04:09,283 --> 00:04:10,949
Не очень.

109
00:04:10,951 --> 00:04:12,450
Раздаю советы
– начиная с допроса,

110
00:04:12,452 --> 00:04:13,851
заканчивая сбором улик.

111
00:04:13,853 --> 00:04:15,420
Неудивительно.

112
00:04:15,422 --> 00:04:17,021
Ваш арест офицера Симмонса

113
00:04:17,023 --> 00:04:18,990
поднял вашу репутацию.

114
00:04:18,992 --> 00:04:20,592
Возможно, вы должны быть
польщены тем,

115
00:04:20,594 --> 00:04:21,993
что ваши коллеги приходят
к вам за советом.

116
00:04:21,995 --> 00:04:23,595
Да, да.

117
00:04:23,597 --> 00:04:25,029
Кстати, вы получили имя,
которое я отправил?

118
00:04:25,031 --> 00:04:26,964
Да, это была...

119
00:04:26,966 --> 00:04:29,634
Сандра Николсон.

120
00:04:29,636 --> 00:04:31,135
Кроме пары штрафов за
неправильную парковку,

121
00:04:31,137 --> 00:04:32,436
она чиста.

122
00:04:32,438 --> 00:04:34,305
Но тут запись о привлечении к ответственности
в подростковом возрасте.

123
00:04:34,307 --> 00:04:36,440
Должно быть, какие-то неприятности,
когда она была мелкой.

124
00:04:36,442 --> 00:04:37,809
Я не думаю, что вы могли бы
узнать,

125
00:04:37,811 --> 00:04:39,177
из-за чего.

126
00:04:39,179 --> 00:04:40,878
Мне жаль, приятель.

127
00:04:40,880 --> 00:04:42,980
Арест HR
сказался на участке.

128
00:04:42,982 --> 00:04:45,649
Весь департамент проверяют.

129
00:04:45,651 --> 00:04:47,384
Так что, пока не получишь
постановление суда,

130
00:04:47,386 --> 00:04:48,952
думаю, что вынужден
сказать нет.

131
00:04:48,954 --> 00:04:51,455
Понял. Спасибо за ваше время,
детектив.

132
00:04:51,457 --> 00:04:54,124
И по поводу
вашей популярности...

133
00:04:54,126 --> 00:04:56,293
–вы заслужили ее.
–Да.

134
00:05:08,005 --> 00:05:10,373
Видишь эти синяки?

135
00:05:10,375 --> 00:05:11,741
Посмертная синюшность кожи.

136
00:05:11,743 --> 00:05:14,077
Случается, когда тело
оставалось неподвижным, так?

137
00:05:14,079 --> 00:05:16,313
Тара была найдена лежа
на правом боку.

138
00:05:16,315 --> 00:05:17,881
А синяки на левой руке.

139
00:05:17,883 --> 00:05:19,415
И посмотри.

140
00:05:19,417 --> 00:05:20,883
Криминалисты наши волокна
ковролина,

141
00:05:20,885 --> 00:05:22,218
застрявшие в ране.

142
00:05:22,220 --> 00:05:23,953
Но она не была закутана в ковер.

143
00:05:23,955 --> 00:05:25,822
Тело перенесли.

144
00:05:25,824 --> 00:05:27,557
Это - не уличное ограбление.

145
00:05:27,559 --> 00:05:30,192
Давай работать.
Покажи мне, что еще у тебя есть.

146
00:05:30,194 --> 00:05:31,794
Да.

147
00:05:45,409 --> 00:05:47,076
911.
Что у вас случилось?

148
00:05:47,078 --> 00:05:48,844
Меня зовут Арон.

149
00:05:48,846 --> 00:05:50,746
Кто-то пытается
вломиться в мою квартиру.

150
00:05:50,748 --> 00:05:52,214
Привет, Арон.
Я - Сандра.

151
00:05:52,216 --> 00:05:54,215
Я помогу тебе, хорошо?
Ты один?

152
00:05:54,217 --> 00:05:56,084
Няни не было,
когда я пришел из школы,

153
00:05:56,086 --> 00:05:57,753
а мама на работе.

154
00:05:57,755 --> 00:05:59,888
Я высылаю полицию
прямо сейчас.

155
00:05:59,890 --> 00:06:04,559
Всем подразделениям,
1031 на Бейкерсфилд Вэй, 216.

156
00:06:04,561 --> 00:06:06,728
Код три.
Повторяю, код три.

157
00:06:06,730 --> 00:06:09,463
Мистер Риз, мисс Шо,
возможно, это не наш номер, но...

158
00:06:09,465 --> 00:06:11,132
Уже выезжаем,
Финч.

159
00:06:12,635 --> 00:06:13,968
Сандра,
они ломают дверь.

160
00:06:13,970 --> 00:06:16,104
Ты можешь где-нибудь
спрятаться?

161
00:06:16,106 --> 00:06:18,739
В моем шкафу
есть место.

162
00:06:18,741 --> 00:06:21,042
Отлично.
Сейчас же залезай туда.

163
00:06:31,252 --> 00:06:33,287
Сандра, я внутри.

164
00:06:33,289 --> 00:06:34,955
Ты просто молодец,
Арон.

165
00:06:34,957 --> 00:06:38,292
Теперь ты должен вести себя
очень-очень тихо, ни звука.

166
00:06:53,607 --> 00:06:57,851
–Где он? Точно здесь?
–Должен быть здесь.

167
00:06:57,852 --> 00:06:59,045
Посмотри везде.

168
00:06:59,112 --> 00:07:00,547
Сандра?

169
00:07:00,549 --> 00:07:02,715
Сработало.
Они уходят.

170
00:07:10,792 --> 00:07:13,159
В шкафу.

171
00:07:13,161 --> 00:07:14,160
Нет!

172
00:07:14,162 --> 00:07:15,962
Арон?

173
00:07:15,964 --> 00:07:19,098
Нет, нет, нет!

174
00:07:19,100 --> 00:07:20,933
Арон,
ты в порядке?

175
00:07:20,935 --> 00:07:22,935
–Арон!
–Нет!

176
00:07:25,405 --> 00:07:27,106
Сандра?

177
00:07:27,108 --> 00:07:29,942
Они хотят, чтобы я передал
тебе кое-что.

178
00:07:29,944 --> 00:07:32,077
Что... что именно?

179
00:07:32,079 --> 00:07:34,646
Ответь на звонок.

180
00:07:35,982 --> 00:07:38,617
Что?

181
00:07:43,623 --> 00:07:45,491
Алло?

182
00:07:45,493 --> 00:07:47,759
<i>Приятно познакомиться,
Сандра.

183
00:07:47,761 --> 00:07:50,495
<i>Извини, что звоню
тебе на мобильный,

184
00:07:50,497 --> 00:07:53,431
<i>но для нашего общего дела

185
00:07:53,433 --> 00:07:54,899
<i>мне понадобится
твой телефон.

186
00:07:54,901 --> 00:07:56,801
И что же мы должны
сделать?

187
00:07:56,803 --> 00:07:58,803
<i>Все, что я скажу.

188
00:07:58,805 --> 00:08:01,473
<i>Только что я взял
этого мальчика в заложники,

189
00:08:01,475 --> 00:08:04,609
<i>и если ты не будешь
в точности выполнять мои указания,

190
00:08:04,611 --> 00:08:07,979
<i>маленький Арон
умрет.

191
00:08:21,826 --> 00:08:23,960
Кто вы?
Как вас зовут?

192
00:08:23,962 --> 00:08:25,428
<i>Серьезно, Сандра?

193
00:08:25,430 --> 00:08:27,563
<i>Жизнь ребенка
на кону,

194
00:08:27,565 --> 00:08:28,999
<i>а тебе нужно
официальное представление.

195
00:08:29,001 --> 00:08:31,001
Откуда мне знать,
что Арон вообще существует?

196
00:08:31,003 --> 00:08:32,968
Что вы не инсценировали
похищение?

197
00:08:32,970 --> 00:08:34,937
<i>Мне будет только в радость
отрезать Арону руку

198
00:08:34,939 --> 00:08:36,439
<i>и подбросить ее
на порог твоего дома

199
00:08:36,441 --> 00:08:38,675
<i>на 17-й Авеню, 3621.

200
00:08:38,677 --> 00:08:42,745
<i>Взгляни
на свой телефон.

201
00:08:42,747 --> 00:08:45,748
<i>Теперь скажи,
какую именно часть тела

202
00:08:45,750 --> 00:08:47,049
<i>Арон потеряет
первой.

203
00:08:47,051 --> 00:08:49,985
Нет!

204
00:08:49,987 --> 00:08:51,620
–Я вам верю.
<i>–Хорошо.

205
00:08:51,622 --> 00:08:54,623
<i>Теперь к основным
правилам.

206
00:08:54,625 --> 00:08:59,094
<i>Если ты подашь кому-то сигнал,
ослушаешься моих приказов,

207
00:08:59,096 --> 00:09:02,631
<i>попытаешься каким-либо
образом прервать связь

208
00:09:02,633 --> 00:09:04,300
<i>– Арон погибнет.

209
00:09:04,302 --> 00:09:05,701
Звучит довольно просто.

210
00:09:05,703 --> 00:09:07,436
<i>Я рад,
что ты так считаешь.

211
00:09:07,438 --> 00:09:09,805
<i>Приказ номер один,

212
00:09:09,807 --> 00:09:11,640
<i>отзови полицию,
которую ты направила к Арону.

213
00:09:11,642 --> 00:09:13,809
<i>Сейчас же.

214
00:09:18,514 --> 00:09:23,718
Всем подразделениям, не принимать
во внимание 1031 на Бейкерсфилд, 216.

215
00:09:23,720 --> 00:09:27,322
Звонок был ложным.
Повторяю, никакой чрезвычайной ситуации.

216
00:09:27,324 --> 00:09:29,657
<i>Вас понял.
Район Чарли, вызов отменен.

217
00:09:29,659 --> 00:09:31,960
<i>Превосходно,
Сандра.

218
00:09:31,962 --> 00:09:34,229
<i>Чувствую,
мы сработаемся.

219
00:09:34,231 --> 00:09:35,964
<i>Финч, мы приближаемся
к квартире Арона.

220
00:09:35,966 --> 00:09:37,198
<i>Есть новости?

221
00:09:37,200 --> 00:09:38,899
Арона похитил человек,

222
00:09:38,901 --> 00:09:40,835
который способен взломать
частную телефонную сеть службы спасения

223
00:09:40,837 --> 00:09:44,204
и проследить, чтобы на звонок мальчика
ответила именно Сандра.

224
00:09:44,206 --> 00:09:46,907
Есть идеи,
почему он выбрал ее?

225
00:09:46,909 --> 00:09:48,476
Возможно,
затаенная обида.

226
00:09:48,478 --> 00:09:50,411
Один из звонков Сандры
закончился неудачно.

227
00:09:50,413 --> 00:09:51,912
Впрочем, это не объясняет,
при чем здесь мальчик.

228
00:09:51,914 --> 00:09:53,247
Почему у нас
номер Сандры,

229
00:09:53,249 --> 00:09:54,915
если в опасности Арон?

230
00:09:54,917 --> 00:09:56,816
Если Машина выдала
номер Сандры,

231
00:09:56,818 --> 00:09:58,886
значит, их судьбы
тесно связаны.

232
00:10:13,434 --> 00:10:16,102
Финч, не видать
ни похитителей, ни ребенка.

233
00:10:16,104 --> 00:10:17,604
Проверьте вебкамеру.

234
00:10:17,606 --> 00:10:19,071
Я удаленно получил
доступ

235
00:10:19,073 --> 00:10:21,741
к компьютеру Арона.

236
00:10:24,077 --> 00:10:25,945
Вот он.

237
00:10:31,118 --> 00:10:33,119
Его похитители – профи.

238
00:10:33,121 --> 00:10:35,521
Но не военные.

239
00:10:35,523 --> 00:10:36,923
Нет четкой тактики.

240
00:10:36,925 --> 00:10:40,626
Хромовая пушка
для показухи.

241
00:10:40,628 --> 00:10:43,629
И готический крест
на кольце.

242
00:10:43,631 --> 00:10:45,130
Тамплиеры.

243
00:10:45,132 --> 00:10:47,866
Это похитители
из мексиканского картеля.

244
00:10:47,868 --> 00:10:49,535
Лучшие в своем деле.

245
00:10:49,537 --> 00:10:51,303
Я поймал GPS-сигнал,
исходящий

246
00:10:51,305 --> 00:10:53,138
от телефона
таинственного незнакомца.

247
00:10:53,140 --> 00:10:55,040
Он в машине, разъезжающей
по верхнему Манхэттену.

248
00:10:55,042 --> 00:10:56,642
Еду туда.

249
00:10:56,644 --> 00:10:59,244
Я попробую
выследить картель.

250
00:11:02,214 --> 00:11:03,881
Убитая девушка,
Тара Кук,

251
00:11:03,883 --> 00:11:05,984
работала в частной
инвестиционной компании.

252
00:11:05,986 --> 00:11:08,486
Надо обыскать
ее офис.

253
00:11:08,488 --> 00:11:10,121
Мы проведем
обычные тесты.

254
00:11:10,123 --> 00:11:12,623
Но сразу скажу –
волокна ковра не совпадают.

255
00:11:12,625 --> 00:11:16,161
Девушку убили
не в офисе.

256
00:11:23,234 --> 00:11:25,470
Разве очкарик
тебе не передал?

257
00:11:25,472 --> 00:11:27,137
У меня дел по горло.

258
00:11:27,139 --> 00:11:28,973
Помогаю новичку
расследовать убийство.

259
00:11:28,975 --> 00:11:30,641
И если у тебя
не конец света...

260
00:11:30,643 --> 00:11:32,777
Для десятилетнего мальчика
он может наступить, если мы не спасем его.

261
00:11:32,779 --> 00:11:34,778
Почему сразу не сказал?
Что тебе нужно?

262
00:11:34,780 --> 00:11:36,447
Тамплиеры.

263
00:11:36,449 --> 00:11:38,615
Где они в последнее время
околачиваются?

264
00:11:38,617 --> 00:11:40,351
Точно не знаю.

265
00:11:40,353 --> 00:11:41,918
Они болтались в баре
в Бедфорд-парке,

266
00:11:41,920 --> 00:11:43,320
называется Эль Сетреро.

267
00:11:43,322 --> 00:11:47,858
Я бы там посмотрел.
Удачи.

268
00:11:49,361 --> 00:11:51,528
А вы кто?

269
00:11:51,530 --> 00:11:53,763
Брент Холм.

270
00:11:53,765 --> 00:11:56,466
Два года работал с Тарой
бок о бок.

271
00:11:56,468 --> 00:11:58,869
Я слышал, ее ограбили на улице.
Почему вы обыскиваете ее офис?

272
00:11:58,871 --> 00:12:01,270
Просто исключаем
некоторые версии.

273
00:12:01,272 --> 00:12:04,541
Мы предоставим вам
любую необходимую информацию.

274
00:12:04,543 --> 00:12:05,942
Вы тоже хорошо
знали Тару?

275
00:12:05,944 --> 00:12:07,576
Хочется надеяться.
Я приняла ее на работу.

276
00:12:07,578 --> 00:12:09,278
Джина Кинкейд,
финансовый директор.

277
00:12:09,280 --> 00:12:12,181
А это - мой муж и генеральный директор
Рон Кинкейд.

278
00:12:12,183 --> 00:12:13,816
Рад встрече с вами.

279
00:12:13,818 --> 00:12:16,019
Тара была одним
из наших лучших сотрудников.

280
00:12:16,021 --> 00:12:17,953
Мы окажем любую
посильную помощь.

281
00:12:17,955 --> 00:12:19,389
Знаете, что нам
действительно помогло бы?

282
00:12:19,391 --> 00:12:21,657
Записи с камер
видеонаблюдения

283
00:12:21,659 --> 00:12:23,692
последнего дня
ее работы.

284
00:12:35,038 --> 00:12:36,972
Сделано.

285
00:12:36,974 --> 00:12:38,541
Я пометила звонок Арона
как розыгрыш.

286
00:12:38,543 --> 00:12:40,075
<i>Хорошо.

287
00:12:40,077 --> 00:12:41,709
<i>Теперь подключи
наушник к телефону.

288
00:12:41,711 --> 00:12:43,345
<i>Твои руки должны быть
свободны.

289
00:12:43,347 --> 00:12:45,147
Для чего?

290
00:12:45,149 --> 00:12:47,416
<i>Отключить
запасной генератор.

291
00:12:47,418 --> 00:12:49,684
Но если пропадет
электричество,

292
00:12:49,686 --> 00:12:52,720
генератор останется единственным
источником энергии в этом здании.

293
00:12:52,722 --> 00:12:54,389
Зачем отключать его?

294
00:12:54,391 --> 00:12:56,190
<i>Потому что я попросил
по-хорошему.

295
00:12:56,192 --> 00:12:58,092
<i>Я могу быть более
настойчивым,

296
00:12:58,094 --> 00:13:02,764
<i>но когда такое случается,
обычно страдают люди.

297
00:13:05,734 --> 00:13:08,169
<i>Умница.

298
00:13:08,171 --> 00:13:09,837
<i>И постарайся не нервничать так,
Сандра.

299
00:13:09,839 --> 00:13:13,040
<i>Если я вижу, как дрожат
твои руки, – все могут увидеть.

300
00:13:13,042 --> 00:13:15,042
<i>В Вашингтон-Хайтс?

301
00:13:17,380 --> 00:13:18,779
<i>Сколько ему лет, вы сказали?

302
00:13:18,781 --> 00:13:20,981
<i>Найдите их
как можно скорее.

303
00:13:20,983 --> 00:13:24,185
<i>Как давно
вы приняли таблетки?

304
00:13:24,187 --> 00:13:25,586
<i>У вас в доме
есть огнетушитель?

305
00:13:25,588 --> 00:13:26,720
<i>Во что он был одет?

306
00:13:26,722 --> 00:13:27,596
<i>Хорошо, сэр.

307
00:13:27,701 --> 00:13:30,090
<i>Где вы находитесь?
Какой номер квартиры?

308
00:13:30,092 --> 00:13:31,524
<i>Вам нужно покинуть
это место

309
00:13:31,526 --> 00:13:33,126
<i>как можно быстрее.

310
00:13:33,128 --> 00:13:35,128
Как долго ваш кот
находится в трубе?

311
00:13:35,130 --> 00:13:36,597
<i>Не пытайтесь
спасать свои вещи, хорошо?

312
00:13:36,599 --> 00:13:38,398
<i>Вы употребляли алкоголь?

313
00:13:38,400 --> 00:13:39,700
<i>Что с остальными
пассажирами?

314
00:13:39,702 --> 00:13:41,068
Кто-то пострадал,
когда машина врезалась в вас?

315
00:13:41,070 --> 00:13:42,235
<i>Вы видели,
куда он побежал...

316
00:13:42,237 --> 00:13:43,704
Сандра...

317
00:13:43,706 --> 00:13:46,639
Я еще раз хочу
поблагодарить тебя за помощь.

318
00:13:46,641 --> 00:13:49,476
–Ты в порядке?
–Все хорошо, спасибо.

319
00:13:53,380 --> 00:13:57,917
Зачем он велел
отключить генератор?

320
00:13:57,919 --> 00:13:59,319
Чем могу помочь,
Сандра?

321
00:13:59,321 --> 00:14:00,953
Я такая разиня.

322
00:14:00,955 --> 00:14:03,322
Потеряла утром
свою сережку.

323
00:14:03,324 --> 00:14:07,727
Могу я
войти поискать?

324
00:14:07,729 --> 00:14:09,294
Просто распишись.

325
00:14:16,270 --> 00:14:18,270
[ПОМОГИТЕ МНЕ]

326
00:14:18,271 --> 00:14:21,673
<i>Сандра, ты правда думала,
что я не замечу?

327
00:14:21,675 --> 00:14:23,808
<i>Похоже, ты совсем
не заботишься об Ароне.

328
00:14:23,810 --> 00:14:26,612
<i>Как и о Джозефе
20 лет назад.

329
00:14:26,614 --> 00:14:28,347
Джозеф.

330
00:14:28,349 --> 00:14:30,149
<i>С нужными ресурсами

331
00:14:30,151 --> 00:14:31,650
<i>можно получить доступ
к чему угодно...

332
00:14:31,652 --> 00:14:34,085
<i>даже к закрытой информации
о малолетних преступниках

333
00:14:34,087 --> 00:14:36,021
<i>Вопрос в том,

334
00:14:36,023 --> 00:14:39,691
<i>неужели ты обречена совершить
одну и ту же ошибку дважды?

335
00:15:04,849 --> 00:15:07,718
<i>Жутковато здесь,
правда?

336
00:15:07,720 --> 00:15:09,286
<i>Так.

337
00:15:09,288 --> 00:15:11,321
<i>Теперь найди
выключатель генератора

338
00:15:11,323 --> 00:15:14,792
<i>и выруби его.

339
00:15:23,968 --> 00:15:26,303
<i>Хорошая работа,
Сандра.

340
00:15:26,305 --> 00:15:28,238
<i>Осталось всего лишь
одно задание.

341
00:15:28,240 --> 00:15:31,040
<i>Давай отправимся
в серверную.

342
00:15:42,652 --> 00:15:45,688
<i>Садись
и входи в систему.

343
00:15:53,964 --> 00:15:55,664
<i>Теперь...

344
00:15:55,666 --> 00:15:58,066
<i>найди все звонки

345
00:15:58,068 --> 00:16:01,670
<i>за последние
два дня.

346
00:16:03,873 --> 00:16:06,675
<i>30918
чрезвычайных ситуаций.

347
00:16:06,677 --> 00:16:10,112
<i>Нью-Йорк, Нью-Йорк.
Какой чудесный город.

348
00:16:10,114 --> 00:16:13,181
<i>Осталось сделать один шаг,
и Арон сможет пойти домой.

349
00:16:13,183 --> 00:16:15,016
Говори,
и мы закончим с этим.

350
00:16:15,018 --> 00:16:18,754
<i>Я хочу, чтобы ты удалила их,
Сандра, все до единого.

351
00:16:18,756 --> 00:16:20,922
Я не могу.

352
00:16:20,924 --> 00:16:22,924
Эти звонки –
публичные записи.

353
00:16:22,926 --> 00:16:25,961
Доказательства, признания,
последние слова.

354
00:16:25,963 --> 00:16:27,562
Я не стану.

355
00:16:27,564 --> 00:16:29,530
<i>Я сообщил
свои требования.

356
00:16:29,532 --> 00:16:31,299
<i>Теперь ты должна
сделать выбор.

357
00:16:31,301 --> 00:16:35,202
<i>Спасти 30 тысяч телефонных звонков
– или жизнь одного мальчика.

358
00:16:35,204 --> 00:16:36,537
Мисс Шо, я очень надеюсь,
что вы приближаетесь

359
00:16:36,539 --> 00:16:38,239
к нашему таинственному
незнакомцу,

360
00:16:38,241 --> 00:16:40,541
потому что он оказался
весьма трудноуловимым.

361
00:16:40,543 --> 00:16:43,611
Никаких следов взлома
системы видеонаблюдения,

362
00:16:43,613 --> 00:16:46,614
однако он видит
каждое движение Сандры.

363
00:16:46,616 --> 00:16:49,216
Благодаря GPS-координатам,
которые ты мне выслал,

364
00:16:49,218 --> 00:16:50,717
я нашла его машину.

365
00:16:50,719 --> 00:16:54,889
Еще минута –
и я увижу его самого.

366
00:17:05,167 --> 00:17:08,001
Мисс Шо, вы нашли
звонящего?

367
00:17:12,473 --> 00:17:15,642
Финч...

368
00:17:15,644 --> 00:17:17,477
у нас проблема.

369
00:17:17,479 --> 00:17:20,814
Этот парень не просто голос,
он – призрак.

370
00:17:32,756 --> 00:17:35,291
Финч, не скажешь,
что у меня в руках?

371
00:17:35,293 --> 00:17:36,993
По описанию похоже
на промежуточный телефон.

372
00:17:36,995 --> 00:17:39,795
Голос звонящего передается
с одного устройства через другое,

373
00:17:39,797 --> 00:17:41,731
а потом к Сандре.

374
00:17:41,733 --> 00:17:43,633
Звонок может производиться
в любой точке города

375
00:17:43,635 --> 00:17:45,568
–или мира.
–Мне их разъединить?

376
00:17:45,570 --> 00:17:46,836
Может, тогда ты сможешь
выследить звонок.

377
00:17:46,838 --> 00:17:48,504
Нет, мисс Шо,
пожалуйста.

378
00:17:48,506 --> 00:17:50,272
Тогда звонок прервется,

379
00:17:50,274 --> 00:17:51,941
и Арон может погибнуть.

380
00:17:51,943 --> 00:17:53,575
Вам удалось узнать
что-то у водителя?

381
00:17:53,577 --> 00:17:55,611
Ему заплатили 1000 баксов
и сказали разъезжать весь день

382
00:17:55,613 --> 00:17:57,980
с телефонами на заднем сидении,
имени он не знает.

383
00:17:57,982 --> 00:17:59,515
Если бы я только
мог установить,

384
00:17:59,517 --> 00:18:01,684
как ему удается так близко
наблюдать за Сандрой.

385
00:18:01,686 --> 00:18:04,120
<i>Сколько человек там было?
Оба были вооружены?

386
00:18:04,122 --> 00:18:05,587
<i>Мэм, вы в безопасном месте?

387
00:18:05,589 --> 00:18:07,022
Собака пыталась
вас укусить?

388
00:18:07,024 --> 00:18:08,557
<i>–Я понимаю.
–Дверь заперта?

389
00:18:08,559 --> 00:18:10,692
<i>Я не имею в виду...

390
00:18:10,694 --> 00:18:12,327
Конечно.

391
00:18:12,329 --> 00:18:14,663
Мисс Шо, у меня срочное дело,
требующее внимания.

392
00:18:14,665 --> 00:18:17,666
Вы можете узнать описание человека,
заплатившего водителю?

393
00:18:19,435 --> 00:18:21,202
С удовольствием.

394
00:18:21,204 --> 00:18:23,705
<i>Взгляни на это
как на сделку, Сандра.

395
00:18:23,707 --> 00:18:26,207
<i>Ты удаляешь
дневную порцию звонков,

396
00:18:26,209 --> 00:18:29,711
<i>а я отправляю Арона домой
целым и невредимым.

397
00:18:29,713 --> 00:18:32,647
Кому от этого
станет лучше?

398
00:18:32,649 --> 00:18:34,482
<i>Так проще всего.

399
00:18:34,484 --> 00:18:37,451
Тогда почему ты не удалишь их сам,
если у тебя есть все ресурсы?

400
00:18:37,453 --> 00:18:39,019
<i>Ты прекрасно знаешь,

401
00:18:39,021 --> 00:18:40,555
<i>что добраться до них
можно только через терминал,

402
00:18:40,557 --> 00:18:42,390
<i>за которым ты сидишь,

403
00:18:42,392 --> 00:18:44,725
<i>и это значит, что мне нужен
человек изнутри – ты.

404
00:18:44,727 --> 00:18:48,329
<i>Довольно болтовни.
Что ты выбираешь, Сандра,

405
00:18:48,331 --> 00:18:51,566
<i>звонки или мальчика?

406
00:18:51,568 --> 00:18:54,301
Не оборачивайтесь.

407
00:18:54,303 --> 00:18:56,303
Я удаленно активировал
«немой» режим

408
00:18:56,305 --> 00:18:58,371
на вашем телефоне,
он не слышит нас.

409
00:18:58,373 --> 00:19:01,241
Кто бы это ни был,
он прикрепил крошечную веб-камеру

410
00:19:01,243 --> 00:19:02,843
на ваши наушники.

411
00:19:02,845 --> 00:19:03,877
Вот почему он видит

412
00:19:03,879 --> 00:19:04,878
каждый ваш шаг.

413
00:19:04,880 --> 00:19:06,580
Гарольд.

414
00:19:06,582 --> 00:19:08,582
–Откуда вы знаете?
–Нет времени объяснять.

415
00:19:08,584 --> 00:19:09,883
Вы должны
довериться мне.

416
00:19:09,885 --> 00:19:11,418
Моя команда работает
над спасением Арона,

417
00:19:11,420 --> 00:19:13,052
но нам нужно установить,
кто стоит за всем этим

418
00:19:13,054 --> 00:19:14,688
и чего он хочет.

419
00:19:14,690 --> 00:19:18,191
Если удалить 30 тысяч звонков
– проще всего,

420
00:19:18,193 --> 00:19:20,159
то, скорее, это лишь
ширма для прикрытия

421
00:19:20,161 --> 00:19:21,661
одного звонка,

422
00:19:21,663 --> 00:19:23,663
которым наш друг
всерьез обеспокоен.

423
00:19:23,665 --> 00:19:26,399
Если бы мы определили
этот звонок,

424
00:19:26,401 --> 00:19:28,201
мы могли бы
изменить перевес сил.

425
00:19:28,203 --> 00:19:31,871
<i>Я теряю терпение,
Сандра.

426
00:19:31,873 --> 00:19:35,407
Я не могу удалить их все сразу,
только по частям.

427
00:19:35,409 --> 00:19:37,744
Может потребоваться 15 минут,
чтобы удалить звонки за один день,

428
00:19:37,746 --> 00:19:40,079
и еще мне нужен
код администратора.

429
00:19:40,081 --> 00:19:43,116
Ключ с ним есть только
у системного администратора...

430
00:19:43,118 --> 00:19:46,084
<i>Тогда не теряй время
и достань этот код!

431
00:19:48,187 --> 00:19:50,522
А я пока останусь здесь
и найду тот звонок.

432
00:19:50,524 --> 00:19:53,726
И помните,
не смотрите в мою сторону.

433
00:20:05,704 --> 00:20:07,806
Я просмотрел записи
с камер видеонаблюдения

434
00:20:07,808 --> 00:20:10,308
последнего дня
работы Тары Кук.

435
00:20:10,310 --> 00:20:12,543
Пришла утром,
ушла поздно вечером.

436
00:20:12,545 --> 00:20:14,445
Ничего необычного.

437
00:20:14,447 --> 00:20:16,481
Я составил карту мест,

438
00:20:16,483 --> 00:20:19,651
которые Тара посещала
чаще всего.

439
00:20:19,653 --> 00:20:23,954
Сравнил волокна ковра
во всех местах.

440
00:20:23,956 --> 00:20:25,556
Никаких совпадений.

441
00:20:25,558 --> 00:20:28,459
Что известно о ее
неравнодушном коллеге?

442
00:20:28,461 --> 00:20:32,563
Я проверю его.

443
00:20:36,769 --> 00:20:39,503
Наш вундеркинд сообщил мне,
что вы спасаете ребенка.

444
00:20:39,505 --> 00:20:41,605
Верно, детектив, и именно поэтому
мне нужна ваша помощь.

445
00:20:41,607 --> 00:20:43,373
Я ищу иголку
в стоге сена...

446
00:20:43,375 --> 00:20:47,011
один подозрительный звонок
среди 30 тысяч.

447
00:20:47,013 --> 00:20:48,813
30 тысяч?

448
00:20:48,815 --> 00:20:50,580
Это не стог сена,
это целая ферма, черт возьми.

449
00:20:50,582 --> 00:20:53,116
Исключив наименее вероятные,
мне удалось сократить это число.

450
00:20:53,118 --> 00:20:56,152
По статистике, 38% всех
звонков в 911

451
00:20:56,154 --> 00:20:58,988
результат неумышленного
нажатия на кнопку.

452
00:20:58,990 --> 00:21:00,857
Подожди.

453
00:21:00,859 --> 00:21:03,126
Ты утверждаешь, что 911 получает
более 11 тысяч звонков попой?

454
00:21:03,128 --> 00:21:05,161
Боюсь, что да. Но это
позволяет мне

455
00:21:05,163 --> 00:21:06,996
отсеять почти половину звонков.

456
00:21:06,998 --> 00:21:09,866
Я так же убрал
кражи сумочек, машин...

457
00:21:09,868 --> 00:21:11,968
Ближе к делу. Сколько звонков
нам надо просмотреть?

458
00:21:11,970 --> 00:21:14,570
312 в ближайшие 5 минут.

459
00:21:14,572 --> 00:21:17,506
Я отправляю тебе твою половину.

460
00:21:17,508 --> 00:21:19,709
Содержимое включает аудиозаписи,

461
00:21:19,711 --> 00:21:22,278
каждый номер телефона,
историю звонков

462
00:21:22,280 --> 00:21:24,513
и карту с местонахождением
каждого звонка.

463
00:21:24,515 --> 00:21:26,716
156 звонков за 5 минут?

464
00:21:26,718 --> 00:21:28,617
Счастливой охоты, детектив.

465
00:21:28,619 --> 00:21:31,520
Нет, это должна быть версия 10.6,
хорошо?

466
00:21:33,323 --> 00:21:35,190
Нет, я говорил тебе.

467
00:21:35,192 --> 00:21:37,893
Если протоколы не совпадают,
то роутер не будет работать.

468
00:21:37,895 --> 00:21:40,896
Ну... попробуй снова.

469
00:21:41,898 --> 00:21:43,465
Привет, Тод, есть минутка?

470
00:21:43,467 --> 00:21:45,533
Мой подопечный дернул
слишком сильно за кабель от монитора

471
00:21:45,535 --> 00:21:47,002
и разорвал разъем.

472
00:21:47,004 --> 00:21:48,536
У тебя есть запасной?

473
00:21:48,538 --> 00:21:50,739
Когда они научаться
уважать технику?

474
00:21:50,741 --> 00:21:52,975
Присмотрите за этим.

475
00:21:52,977 --> 00:21:55,177
Теперь сними ключ с брелка.

476
00:21:58,714 --> 00:22:00,482
Лучше поторопиться,

477
00:22:00,484 --> 00:22:04,185
или тебя поймают.

478
00:22:06,856 --> 00:22:09,023
Вот он.

479
00:22:09,025 --> 00:22:11,192
Спасибо.

480
00:22:11,194 --> 00:22:12,559
Эй.

481
00:22:16,031 --> 00:22:19,367
У тебя все в порядке, Сандра?

482
00:22:19,369 --> 00:22:21,068
Тяжелый звонок.

483
00:22:26,942 --> 00:22:28,575
Время кончается, детектив.

484
00:22:28,577 --> 00:22:30,778
Дайте мне знать,
если найдете тот звонок в 911.

485
00:22:30,780 --> 00:22:32,679
<i>Он крадет у меня каждый день!

486
00:22:32,681 --> 00:22:36,550
<i>Это моя газета!

487
00:22:36,552 --> 00:22:38,952
<i>Ломает все в доме.

488
00:22:38,954 --> 00:22:40,621
<i>И вот как все выходит,
всякий раз, когда теряю трусики

489
00:22:40,623 --> 00:22:43,290
<i>–мне достается.

490
00:22:43,292 --> 00:22:46,026
<i>911. В чем ваша проблема?

491
00:22:46,028 --> 00:22:47,760
<i>Это моя вина. Я была неправа.

492
00:22:47,762 --> 00:22:49,629
<i>Мне не надо было с ним спать.

493
00:22:49,631 --> 00:22:51,197
<i>Теперь он угрожает мне.

494
00:22:51,199 --> 00:22:52,732
<i>Милая, где вы?

495
00:22:52,734 --> 00:22:54,234
<i>Я вижу, что ваш телефон
движется по трассе 25.

496
00:22:54,236 --> 00:22:56,702
<i>Мы ехали.

497
00:22:56,704 --> 00:23:00,773
<i>Я сказала, что бросаю его.
Он избил меня.

498
00:23:00,775 --> 00:23:02,374
<i>Хорошо, я вызвала полицию,
чтобы они нашли вас.

499
00:23:02,376 --> 00:23:04,343
<i>Просто оставайтесь на линии.

500
00:23:04,345 --> 00:23:05,911
Вы на оплачиваем звонке, поэтому
я не могу увидеть ваше имя.

501
00:23:05,913 --> 00:23:07,579
<i>Скажите свое имя?

502
00:23:07,581 --> 00:23:10,214
<i>Алло? Вы там?
Ответьте мне.

503
00:23:10,216 --> 00:23:12,484
<i>Пожалуйста, ответьте мне.

504
00:23:12,486 --> 00:23:14,486
Подожди минутку.

505
00:23:14,488 --> 00:23:16,621
Этот телефонный звонок был
сделан в том же самом месте,

506
00:23:16,623 --> 00:23:19,925
где новичок нашел труп.

507
00:23:19,927 --> 00:23:21,926
Тара.

508
00:23:26,798 --> 00:23:29,968
Очкарик, я думаю,
что нашел звонок.

509
00:23:29,970 --> 00:23:31,902
И если я прав, то мы работаем
над одним и тем же делом.

510
00:23:31,904 --> 00:23:34,572
Жертва убийства. Она звонила
с оплаченного телефона.

511
00:23:34,574 --> 00:23:36,841
Батарейка сдохла до того,
как полиция обнаружила ее.

512
00:23:36,843 --> 00:23:38,476
Но я уверен, что знаю ее имя.

513
00:23:38,478 --> 00:23:40,310
Я отправляю тебе информацию.

514
00:23:46,250 --> 00:23:47,852
–Тара Кук.
–Да.

515
00:23:47,854 --> 00:23:49,520
Я готов поспорить, что тот, кто
угрожает этому мальчику,

516
00:23:49,522 --> 00:23:51,489
и убил Тару.

517
00:23:51,491 --> 00:23:54,157
Есть возможность получить доступ
к голосовой почте Тары?

518
00:23:54,159 --> 00:23:56,326
Я попытаюсь, детектив.

519
00:23:58,963 --> 00:24:00,763
<i>Кто это?

520
00:24:00,765 --> 00:24:02,466
<i>Кто помогает тебе?

521
00:24:02,468 --> 00:24:05,035
Никто. Я клянусь, я не знаю его.

522
00:24:05,037 --> 00:24:06,870
<i>Я не люблю ложь, Сандра.

523
00:24:06,872 --> 00:24:09,339
<i>–Ты нарушила мое правило.</i>
–Пожалуйста, не трогайте Арона.

524
00:24:09,341 --> 00:24:11,173
<i>Нужно было думать
об Ароне до того,

525
00:24:11,175 --> 00:24:13,510
<i>как кого-то впутывать
в наше соглашение.

526
00:24:13,512 --> 00:24:15,378
<i>Теперь у меня
нет выбора.

527
00:24:15,380 --> 00:24:17,213
<i>Я – человек
своего слова.

528
00:24:17,215 --> 00:24:20,282
<i>Помни, что это случилось
по твоей вине.

529
00:24:27,690 --> 00:24:29,858
<i>911.
Что у вас случилось?

530
00:24:29,860 --> 00:24:31,027
<i>Мне отправить к вам скорую?

531
00:24:31,029 --> 00:24:32,461
Взрыв,
вы уверены?

532
00:24:32,463 --> 00:24:34,497
Где была бомба,
когда она взорвалась, сэр?

533
00:24:34,499 --> 00:24:36,565
<i>–Вы в порядке? Кто-нибудь пострадал?
–Я понимаю, сэр.

534
00:24:36,567 --> 00:24:40,469
<i>Сколько окон было выбито
взрывом?

535
00:24:40,471 --> 00:24:42,571
<i>Вам известно,
есть ли пострадавшие?

536
00:24:42,573 --> 00:24:45,473
Ты убил его?
Убил Арона?

537
00:24:45,475 --> 00:24:47,976
<i>Эта бомба взорвалась
на парковке.

538
00:24:47,978 --> 00:24:50,846
<i> Три машины превратились
в дымящуюся груду металла.

539
00:24:50,848 --> 00:24:54,149
<i>Считай это выстрелом в воздух.

540
00:24:54,151 --> 00:24:56,718
<i>Арон жив.
Пока что.

541
00:24:56,720 --> 00:24:58,486
Я поняла.

542
00:24:58,488 --> 00:25:00,221
<i>Сомневаюсь.

543
00:25:00,223 --> 00:25:02,857
<i>Видишь ли,
точно такая же бомба

544
00:25:02,859 --> 00:25:05,260
<i>закреплена
на малыше Ароне.

545
00:25:05,262 --> 00:25:07,395
<i>Я смотрю, мои правила
слишком сложны для тебя,

546
00:25:07,397 --> 00:25:09,097
<i>ну что ж,

547
00:25:09,099 --> 00:25:11,499
<i>я упрощу их.

548
00:25:11,501 --> 00:25:14,269
<i>У тебя ровно 15 минут,
чтобы удалить звонки,

549
00:25:14,271 --> 00:25:18,940
<i>иначе я взорву бомбу,
время пошло.

550
00:25:20,508 --> 00:25:21,943
<i>За работу!

551
00:25:21,945 --> 00:25:24,344
<i>Иначе тебе придется
просить полицию

552
00:25:24,346 --> 00:25:26,113
<i>собирать малыша Арона

553
00:25:26,115 --> 00:25:27,982
<i>по кусочкам.

554
00:25:27,984 --> 00:25:30,384
<i>Теперь тебе все понятно,
Сандра?

555
00:25:59,981 --> 00:26:01,916
Сначала я не понимал:

556
00:26:01,918 --> 00:26:05,319
<i>почему из всех операторов,
которые работают на этаже,

557
00:26:05,321 --> 00:26:08,155
<i>он выбрал самого волевого,
самого сильного,

558
00:26:08,157 --> 00:26:10,425
<i>не поддающегося угрозам.

559
00:26:10,427 --> 00:26:13,327
Мне казалось, это глупо...

560
00:26:13,329 --> 00:26:15,996
пока я не узнал
о вас кое-что...

561
00:26:15,998 --> 00:26:18,832
<i>погашенная судимость,
вы тогда были еще ребенком,

562
00:26:18,834 --> 00:26:20,167
но это отличный рычаг,
чтобы заставить вас

563
00:26:20,169 --> 00:26:23,170
делать то, что он говорит.

564
00:26:23,172 --> 00:26:26,506
Тот случай с ребенком.

565
00:26:31,512 --> 00:26:34,414
Его звали Джозеф.

566
00:26:34,416 --> 00:26:36,049
Ему было три года,

567
00:26:36,051 --> 00:26:38,518
знаете, когда он улыбался,
на душе становилось тепло.

568
00:26:38,520 --> 00:26:40,454
<i>Я жила в доме напротив,

569
00:26:40,456 --> 00:26:43,289
<i>часто сидела с ним,
почти как няня.

570
00:26:43,291 --> 00:26:47,393
Однажды я купала его,
мне тогда было 14.

571
00:26:47,395 --> 00:26:49,929
Он просил игрушку.

572
00:26:49,931 --> 00:26:51,797
Забавный желтый лягушонок.

573
00:26:51,799 --> 00:26:54,400
<i>Он был внизу.

574
00:26:54,402 --> 00:26:57,203
<i>Я отошла всего на минутку...

575
00:26:58,905 --> 00:27:03,141
вы, наверное, догадались,
что произошло.

576
00:27:03,143 --> 00:27:05,377
Самым страшным было
даже не то, как я пыталась

577
00:27:05,379 --> 00:27:07,379
<i>оказать ему первую помощь

578
00:27:07,381 --> 00:27:09,748
до приезда врачей,

579
00:27:09,750 --> 00:27:11,383
и не то, как меня обвинили

580
00:27:11,385 --> 00:27:14,453
в убийстве по неосторожности.

581
00:27:14,455 --> 00:27:16,889
Самое страшное было,

582
00:27:16,891 --> 00:27:18,390
когда я поднялась в ванную

583
00:27:18,392 --> 00:27:22,260
и увидела, как он лежит
под водой лицом вниз.

584
00:27:22,262 --> 00:27:24,796
Я была в шоке.

585
00:27:24,798 --> 00:27:29,567
Не могла думать.
Не могла шевелиться.

586
00:27:29,569 --> 00:27:32,637
И я до сих пор гадаю,
могла ли я за эти лишние 15 секунд

587
00:27:32,639 --> 00:27:35,107
спасти ему жизнь.

588
00:27:35,109 --> 00:27:38,275
Вы были ребенком.

589
00:27:38,277 --> 00:27:39,844
Любой бы на вашем месте...

590
00:27:39,846 --> 00:27:42,580
То же самое говорил мой адвокат.

591
00:27:42,582 --> 00:27:44,849
Суд оправдал меня,

592
00:27:44,851 --> 00:27:48,252
Но я сама

593
00:27:48,254 --> 00:27:52,256
не могу оправдать себя, Гарольд.

594
00:27:52,258 --> 00:27:54,125
Поэтому я сделаю все,
что просит этот человек.

595
00:27:54,127 --> 00:27:55,993
Сандра, подождите.

596
00:27:55,995 --> 00:27:58,429
Он выбрал вас не только поэтому.

597
00:27:58,431 --> 00:28:01,132
Девушку, которая звонила вам
2 дня назад, убили.

598
00:28:01,134 --> 00:28:03,134
Мне все равно.

599
00:28:03,136 --> 00:28:05,403
Я не дам погибнуть
еще одному мальчику.

600
00:28:05,405 --> 00:28:07,671
Я постараюсь тянуть время,

601
00:28:07,673 --> 00:28:09,472
но потом я удалю звонки.

602
00:28:09,474 --> 00:28:13,010
А сейчас я повернусь,
не попадите в камеру.

603
00:28:13,012 --> 00:28:16,146
Я знаю, что вы
не бросите Арона.

604
00:28:16,148 --> 00:28:19,249
А я не брошу вас.

605
00:28:22,888 --> 00:28:25,522
Мисс Шо, если телефоны еще у вас,

606
00:28:25,524 --> 00:28:27,290
не выпускайте их из рук.

607
00:28:27,292 --> 00:28:29,692
Я должен кое-что сделать.

608
00:28:33,297 --> 00:28:34,664
У меня есть приметы.

609
00:28:34,666 --> 00:28:36,666
Возможно, это тот,
кого мы ищем.

610
00:28:36,668 --> 00:28:38,535
<i>Отлично, Шо, я слушаю.

611
00:28:38,537 --> 00:28:40,470
Латиноамериканец
в костюме с люрексом.

612
00:28:40,472 --> 00:28:42,705
<i>Куча нелепого пирсинга
в правом ухе,

613
00:28:42,707 --> 00:28:44,540
<i>серьга в форме готического креста.

614
00:28:44,542 --> 00:28:47,142
Тамплиеры.

615
00:28:47,144 --> 00:28:49,645
И почему я не удивлен?

616
00:28:55,485 --> 00:28:58,253
<i>А вот и он.

617
00:28:58,255 --> 00:29:00,722
Да, пирсинг нелепый.

618
00:29:00,724 --> 00:29:02,091
Я еду.

619
00:29:02,093 --> 00:29:03,858
Тебе не обязательно
делать все в одиночку.

620
00:29:03,860 --> 00:29:06,027
Не имею привычки
ждать подкрепление.

621
00:29:07,998 --> 00:29:11,600
Я просто хочу перекинуться
с ним парой слов.

622
00:29:11,602 --> 00:29:14,536
Остальные свободны.

623
00:29:14,538 --> 00:29:16,204
Никто не пострадает.

624
00:29:23,212 --> 00:29:26,214
Никто не пострадает?
А о себе ты не подумал, <i>pendejo?</i>

625
00:29:26,216 --> 00:29:29,550
Честно говоря, я надеялся,
что вы не уйдете просто так .

626
00:29:32,855 --> 00:29:35,790
<i>Слушай, очкарик,
у меня есть

627
00:29:35,792 --> 00:29:39,159
<i>информация о жертве
и Кинкейдах, ее боссах.

628
00:29:39,161 --> 00:29:40,828
<i>Может, тебе пригодится.

629
00:29:40,830 --> 00:29:42,230
<i>Я перезвоню, когда закончу.

630
00:29:42,232 --> 00:29:44,131
У меня еще один вопрос.

631
00:29:44,133 --> 00:29:47,501
Вы знаете, что у Тары
в руке на фотографии?

632
00:29:47,503 --> 00:29:49,136
Это ее телефон.

633
00:29:49,138 --> 00:29:50,971
Вот и нет.

634
00:29:50,973 --> 00:29:53,207
Ее телефон здесь.

635
00:29:53,209 --> 00:29:56,210
Нашли в ее квартире.

636
00:29:56,212 --> 00:29:58,311
Это - одноразовый мобильник.

637
00:29:58,313 --> 00:30:00,447
<i>Он был у Тары в ночь,
когда ее убили,

638
00:30:00,449 --> 00:30:02,515
но мы не могли найти его среди
ее вещей.

639
00:30:02,517 --> 00:30:05,052
Оказалось,
кто-то его выбросил.

640
00:30:05,054 --> 00:30:07,154
Убийца.

641
00:30:07,156 --> 00:30:08,922
<i>Мы подняли записи о звонках.

642
00:30:08,924 --> 00:30:11,924
С этого телефона Тара
звонила всего на два номера.

643
00:30:11,926 --> 00:30:15,562
911 в ночь смерти,

644
00:30:15,564 --> 00:30:17,930
а еще сюда.
Узнаете?

645
00:30:20,701 --> 00:30:22,569
Вот и я нет.

646
00:30:22,571 --> 00:30:24,437
Поэтому мы проверили
голосовую почту абонента.

647
00:30:24,439 --> 00:30:26,639
Как у меня это получилось
без специального кода?

648
00:30:26,641 --> 00:30:28,374
У меня есть друг,
он, знаете...

649
00:30:28,376 --> 00:30:31,577
просто гений
в этих делах.

650
00:30:31,579 --> 00:30:33,612
<i>Рон, это Тара.

651
00:30:33,614 --> 00:30:37,549
<i>Я больше так не могу,
я устала лгать.

652
00:30:37,551 --> 00:30:39,685
<i>Это нечестно
по отношению ко мне и к Джине.

653
00:30:39,687 --> 00:30:42,021
<i>Я хочу,
чтобы про наши отношения узнали.

654
00:30:42,023 --> 00:30:44,690
Удаленные сообщения можно восстановить
в течение 30 дней.

655
00:30:44,692 --> 00:30:46,892
Двоичный код на самом деле
никуда не исчезает.

656
00:30:46,894 --> 00:30:49,194
Суд не признает
это уликой.

657
00:30:49,196 --> 00:30:51,129
А это признает.

658
00:30:51,131 --> 00:30:55,567
Ворс коврика,
что у вас в багажнике,

659
00:30:55,569 --> 00:30:58,069
ведь туда Рон
положил тело девушки,

660
00:30:58,071 --> 00:30:59,971
а потом отвез к реке и выбросил.

661
00:30:59,973 --> 00:31:01,472
Но по-настоящему вы испугались
тогда, когда узнали,

662
00:31:01,474 --> 00:31:03,775
что она успела позвонить 911.

663
00:31:03,777 --> 00:31:05,743
Вы не знали,
что она говорила,

664
00:31:05,745 --> 00:31:07,979
<i>но вам нужно было
избавиться от записи.

665
00:31:07,981 --> 00:31:10,215
Знаете, обычно я позволяю
людям отрицать и изворачиваться.

666
00:31:10,217 --> 00:31:12,550
Но из-за вас похитили
маленького мальчика.

667
00:31:12,552 --> 00:31:14,085
Маленького мальчика?
Что?

668
00:31:14,087 --> 00:31:15,653
Теперь вы позвоните исполнителю

669
00:31:15,655 --> 00:31:17,221
и отмените заказ.

670
00:31:17,223 --> 00:31:18,989
Он ведь должен был
просто избавиться от записи.

671
00:31:18,991 --> 00:31:21,258
–Он не говорил, что...
–Кто он?

672
00:31:21,260 --> 00:31:23,861
<i>Кого вы наняли?

673
00:31:23,863 --> 00:31:25,896
Я не знаю.

674
00:31:25,898 --> 00:31:27,632
Рон мне все рассказал.

675
00:31:27,634 --> 00:31:29,133
<i>И я нашла человека,
чтобы решить проблему.

676
00:31:29,135 --> 00:31:31,569
Как отменить заказ?

677
00:31:31,571 --> 00:31:33,938
Я не знаю.

678
00:31:54,324 --> 00:31:56,392
Не обижайся, Шо.

679
00:31:56,394 --> 00:31:59,162
Лучшее я оставил для тебя.

680
00:32:00,998 --> 00:32:03,332
Это ты

681
00:32:03,334 --> 00:32:05,568
угрожаешь оператору 911

682
00:32:05,570 --> 00:32:08,604
и собираешься взорвать ребенка?

683
00:32:08,606 --> 00:32:10,673
Как бы не так.

684
00:32:10,675 --> 00:32:12,508
Вы его никогда не поймаете.

685
00:32:12,510 --> 00:32:14,243
Он осторожен.

686
00:32:14,245 --> 00:32:16,646
Звонки не отследить,
сообщения - тоже.

687
00:32:16,648 --> 00:32:19,282
Мы выполняем работу -
на нашем счете появляются деньги.

688
00:32:19,284 --> 00:32:20,983
<i>Что ж, объясню проще.

689
00:32:20,985 --> 00:32:23,285
Ты расскажешь нам,
где вы держите мальчика.

690
00:32:23,287 --> 00:32:24,519
Ни за что.

691
00:32:24,521 --> 00:32:26,689
Не скажу ни слова.

692
00:32:26,691 --> 00:32:29,958
Тебе придется
убить меня.

693
00:32:29,960 --> 00:32:32,627
Что ты,

694
00:32:32,629 --> 00:32:35,197
это излишне.

695
00:32:41,671 --> 00:32:43,305
<i>Они уже едут к вам, сэр.

696
00:32:43,307 --> 00:32:46,508
<i>Оставайтесь на линии,
не кладите трубку.

697
00:32:46,510 --> 00:32:48,943
Мистер Риз, мисс Шо,
есть новости.

698
00:32:48,945 --> 00:32:51,279
Я вошел в систему
вышки мобильной связи,

699
00:32:51,281 --> 00:32:54,616
сигнал телефонов, которые нашла мисс Шо,
транслируется через нее.

700
00:32:54,618 --> 00:32:56,517
Я знаю, откуда звонит
этот человек.

701
00:32:56,519 --> 00:32:58,285
Скорее всего,
именно там они держат Арона.

702
00:32:58,287 --> 00:33:00,788
<i>Офисный небоскреб
в центре города.

703
00:33:00,790 --> 00:33:02,790
Мы уже на месте, Финч.

704
00:33:02,792 --> 00:33:04,859
Тамплиер рассказал вам,
где Арон?

705
00:33:04,861 --> 00:33:07,394
Нам удалось заставить его.

706
00:33:07,396 --> 00:33:09,163
<i>Будьте осторожны.

707
00:33:09,165 --> 00:33:10,865
<i>Мы ищем очень умного
и опасного человека

708
00:33:10,867 --> 00:33:13,400
с неограниченными возможностями.

709
00:33:13,402 --> 00:33:15,836
Твоя копия, Финч,

710
00:33:15,838 --> 00:33:18,071
только творит зло.

711
00:33:18,073 --> 00:33:20,374
Нелестное сравнение,
мисс Шо.

712
00:33:20,376 --> 00:33:22,042
<i>Пожалуйста, поторопитесь.

713
00:33:22,044 --> 00:33:24,010
<i>Он похитил ребенка,
чтобы уничтожить улики в деле об убийстве,

714
00:33:24,012 --> 00:33:26,980
<i>и он добьется своего,
если Сандра удалит звонки.

715
00:33:26,982 --> 00:33:29,315
<i>Что, обновку присматриваешь?

716
00:33:39,688 --> 00:33:40,951
[ДОСТУП РАЗРЕШЕН]

717
00:33:49,869 --> 00:33:50,936
[УДАЛИТЬ]

718
00:33:51,966 --> 00:33:53,578
[Вы уверены,
что хотите удалить файлы?]

719
00:33:58,245 --> 00:34:00,012
<i>Остановись.

720
00:34:00,014 --> 00:34:01,881
<i>Мне только что сообщили,

721
00:34:01,883 --> 00:34:03,415
<i>что мои наниматели

722
00:34:03,417 --> 00:34:05,584
<i>признались во всем полиции.

723
00:34:05,586 --> 00:34:08,754
<i>Таким образом,
наша сделка недействительна.

724
00:34:08,756 --> 00:34:12,792
<i>Твоя помощь мне
больше не понадобится, Сандра.

725
00:34:12,794 --> 00:34:16,128
То есть все кончено.
И ты отпустишь Арона?

726
00:34:16,130 --> 00:34:20,565
<i>К сожалению,
это невозможно.

727
00:34:20,567 --> 00:34:22,467
<i>Я просто не могу рисковать,
полиция ничего не должна узнать.

728
00:34:22,469 --> 00:34:24,969
<i>Ни от кого.

729
00:34:24,971 --> 00:34:26,805
<i>Следы нужно заметать.

730
00:34:31,779 --> 00:34:35,947
<i>Не вини себя,
ты сделала все, что могла.

731
00:34:38,483 --> 00:34:40,418
Умоляю, не убивай его.

732
00:34:40,420 --> 00:34:42,753
<i>Мне жаль, Сандра.
Арона уже не спасти.

733
00:34:42,755 --> 00:34:44,755
<i>И тебя тоже.

734
00:34:44,757 --> 00:34:46,624
<i>Хотя избавиться от тебя
я, безусловно,

735
00:34:46,626 --> 00:34:49,294
<i>планировал с самого начала.

736
00:34:52,332 --> 00:34:55,800
<i>Мне было очень приятно
поговорить с тобой.

737
00:34:55,802 --> 00:34:57,802
<i>Прощай.

738
00:35:13,667 --> 00:35:15,639
Сандра.

739
00:35:17,538 --> 00:35:19,538
–Не выходи.
–Так надо.

740
00:35:19,540 --> 00:35:21,006
Когда отключается электричество,

741
00:35:21,008 --> 00:35:22,541
мы все должны выйти
через главные двери.

742
00:35:22,543 --> 00:35:24,043
Именно этого
он от тебя и ждет,

743
00:35:24,045 --> 00:35:25,411
он это предвидел.

744
00:35:25,413 --> 00:35:28,213
Есть запасной выход?

745
00:35:28,215 --> 00:35:30,215
Я покажу.

746
00:35:35,154 --> 00:35:38,557
<i>Vamonos,</i> уходим.

747
00:35:45,665 --> 00:35:48,600
Что за черт?

748
00:35:48,602 --> 00:35:51,436
Я думал,
лифт не работает.

749
00:36:04,616 --> 00:36:06,350
Мы должны обезвредить бомбу.

750
00:36:06,352 --> 00:36:09,587
Постой.
Так в команде не работают.

751
00:36:09,589 --> 00:36:11,121
Поэтому перестань изображать
крутого Уокера,

752
00:36:11,123 --> 00:36:13,924
а я тебя прикрою.

753
00:36:33,578 --> 00:36:36,813
Ты - Арон?

754
00:36:36,815 --> 00:36:39,381
Я помогу тебе.

755
00:36:39,383 --> 00:36:41,584
Там внизу есть выход.

756
00:36:46,823 --> 00:36:47,823
Сандра!

757
00:37:04,406 --> 00:37:07,776
Уровень.
С ним надо осторожно.

758
00:37:07,778 --> 00:37:09,577
Скажи, Арон,

759
00:37:09,579 --> 00:37:12,247
ты любишь бейсбол?

760
00:37:12,249 --> 00:37:14,282
Да, но подающий
из меня никудышный.

761
00:37:14,284 --> 00:37:16,584
У меня тоже не получалось.

762
00:37:16,586 --> 00:37:19,487
Знаешь, что помогло?

763
00:37:19,489 --> 00:37:22,089
Каждую ночь,
закрыв глаза,

764
00:37:22,091 --> 00:37:27,162
я представлял,
как отбиваю мяч.

765
00:37:27,164 --> 00:37:31,432
<i>Я понял, главное –
правильно рассчитать время.

766
00:37:31,434 --> 00:37:34,135
Может, попробуешь?

767
00:37:34,137 --> 00:37:37,271
Давай.

768
00:37:50,485 --> 00:37:53,053
<i>Ты видишь,
как мяч летит к тебе?

769
00:37:53,055 --> 00:37:54,888
Да.

770
00:37:54,890 --> 00:37:57,324
Ударь по нему хорошенько.

771
00:37:57,326 --> 00:38:00,194
Сейчас.

772
00:38:00,196 --> 00:38:02,062
Получилось.

773
00:38:02,064 --> 00:38:04,064
Получилось.

774
00:38:04,066 --> 00:38:06,400
Я разобралась с ними.

775
00:38:08,202 --> 00:38:10,670
Узнала,
кто из них стоит за всем этим?

776
00:38:10,672 --> 00:38:12,072
Да.

777
00:38:12,074 --> 00:38:14,340
Никто.

778
00:38:14,342 --> 00:38:16,642
Значит, мы его не нашли.

779
00:38:45,104 --> 00:38:46,738
<i>Ни с места.

780
00:38:49,375 --> 00:38:52,009
Пока вы не совершили
роковую ошибку,

781
00:38:52,011 --> 00:38:54,412
позвольте мне объяснить,
что у меня в руке.

782
00:38:54,414 --> 00:38:57,849
Это электрический кабель,
подсоединенный к генератору.

783
00:38:57,851 --> 00:38:59,683
Сила тока в нем в 10 раз сильнее,

784
00:38:59,685 --> 00:39:03,454
чем при казни
на электрическом стуле.

785
00:39:03,456 --> 00:39:05,522
<i>Мне нужно просто
бросить его в воду,

786
00:39:05,524 --> 00:39:07,792
<i>и через три секунды

787
00:39:07,794 --> 00:39:09,961
<i> ваша сердечная мышца разорвется.

788
00:39:09,963 --> 00:39:13,530
Я не склонен к жестокости.

789
00:39:13,532 --> 00:39:16,933
Но вы не просто осмелились
причинить вред этой женщине

790
00:39:16,935 --> 00:39:18,435
<i>и ни в чем не повинному ребенку,

791
00:39:18,437 --> 00:39:21,372
<i>но заставили ее обесточить
центр экстренной помощи

792
00:39:21,374 --> 00:39:24,575
<i>в городе, где люди нуждаются
в ней постоянно.

793
00:39:24,577 --> 00:39:26,577
Поэтому теперь
вас может спасти

794
00:39:26,579 --> 00:39:29,880
всего две вещи:

795
00:39:29,882 --> 00:39:33,283
во-первых,
бросьте пистолет,

796
00:39:41,659 --> 00:39:44,895
во-вторых, я хочу услышать
ваш голос.

797
00:39:44,897 --> 00:39:49,265
Стойте.
Я просто работаю на него.

798
00:39:49,267 --> 00:39:50,733
Я даже имени его не знаю.

799
00:39:50,735 --> 00:39:54,003
<i>Сандра, поднимите пистолет.

800
00:40:13,156 --> 00:40:14,623
<i>Привет.

801
00:40:14,625 --> 00:40:16,859
Просто хотел еще раз поблагодарить
за помощь.

802
00:40:16,861 --> 00:40:18,861
Кинкейды наняли адвоката.

803
00:40:18,863 --> 00:40:21,596
Но ворс коврика
из багажника Рона

804
00:40:21,598 --> 00:40:23,799
совпадает с образцом,
найденным на коже Тары.

805
00:40:23,801 --> 00:40:25,934
А с этой телефонной записью

806
00:40:25,936 --> 00:40:28,537
посадить их будет несложно.

807
00:40:28,539 --> 00:40:30,939
Поздравляю.

808
00:40:30,941 --> 00:40:33,342
Взаимно.

809
00:40:33,344 --> 00:40:34,810
А мы - неплохая команда.

810
00:40:34,812 --> 00:40:36,812
Как думаешь?

811
00:40:36,814 --> 00:40:38,947
Мы - не команда.

812
00:40:43,785 --> 00:40:46,187
Так и будешь стоять здесь
весь день?

813
00:40:46,189 --> 00:40:48,890
Налей себе кофе –
и за работу.

814
00:40:48,892 --> 00:40:50,291
Не могу же я все твои дела
за тебя раскрывать.

815
00:41:00,902 --> 00:41:03,537
–Сандра.
–Гарольд.

816
00:41:03,539 --> 00:41:05,706
Хорошо, что у нас
получилось встретиться.

817
00:41:05,708 --> 00:41:08,141
Это по пути. Тем более,
я не знаю как еще вас благодарить.

818
00:41:08,143 --> 00:41:09,744
Я обязана вам
жизнью.

819
00:41:09,746 --> 00:41:11,644
Был рад помочь.

820
00:41:11,646 --> 00:41:13,046
По правде говоря...

821
00:41:13,048 --> 00:41:15,548
Я считаю, что мы с вами -
родственные души.

822
00:41:15,550 --> 00:41:18,551
Мы принимаем звонки,
помогая людям в беде.

823
00:41:18,553 --> 00:41:20,020
Значит, это так вы
на меня вышли?

824
00:41:20,022 --> 00:41:21,421
Вам позвонили?

825
00:41:21,423 --> 00:41:23,757
Вроде того.

826
00:41:23,759 --> 00:41:25,425
Я просто хочу сказать...

827
00:41:25,427 --> 00:41:27,827
Мне становится легче на душе,
когда я знаю, что вы где-то рядом.

828
00:41:27,829 --> 00:41:31,431
Взаимно, Гарольд.
Мне пора возвращаться.

829
00:41:31,433 --> 00:41:33,867
Пока вы не ушли,
я хотел...

830
00:41:33,869 --> 00:41:35,902
показать вам кое-что.

831
00:41:38,572 --> 00:41:40,006
Молодец, Арон.

832
00:41:40,008 --> 00:41:41,674
Это он?

833
00:41:41,676 --> 00:41:43,276
Я хотел подарить вам то,
чего операторам 911

834
00:41:43,278 --> 00:41:47,413
всегда не хватает...
Ощущения завершенности.

835
00:42:05,932 --> 00:42:08,767
Арон выглядит
счастливым.

836
00:42:08,769 --> 00:42:11,069
И не догадаешься,
через что он прошел.

837
00:42:11,071 --> 00:42:12,805
Дети – неунывающие существа.

838
00:42:12,807 --> 00:42:15,206
Как и взрослые,
когда у них есть правильные друзья.

839
00:42:15,208 --> 00:42:19,510
Я благодарен вам обоим
за проделанную работу.

840
00:42:19,512 --> 00:42:21,346
Ну, это еще не конец.

841
00:42:21,348 --> 00:42:25,116
Если захочешь
отыскать парня,

842
00:42:25,118 --> 00:42:28,286
то это должно помочь.

843
00:42:36,261 --> 00:42:37,995
Алло?

844
00:42:37,997 --> 00:42:39,897
<i>Наконец-то.

845
00:42:39,899 --> 00:42:43,000
<i>Шанс поговорить с человеком,
который нанес мне мое первое поражение.

846
00:42:43,002 --> 00:42:44,802
Я действовал не один.

847
00:42:44,804 --> 00:42:47,472
<i>Поверь мне,
я уже знаю.

848
00:42:47,474 --> 00:42:49,073
Предупреждаю тебя,

849
00:42:49,075 --> 00:42:51,241
если попробуешь причинить вред
Сандре или Арону,

850
00:42:51,243 --> 00:42:52,676
это станет твоей
самой большой ошибкой.

851
00:42:52,678 --> 00:42:54,644
<i>Не нужно так нервничать.

852
00:42:54,646 --> 00:42:56,413
<i>Я считаю, что Сандра
заслужила право на жизнь.

853
00:42:56,415 --> 00:42:57,982
<i>И причинение вреда Арону

854
00:42:57,984 --> 00:43:01,585
<i>на данный момент
кажется мне бессмысленным.

855
00:43:01,587 --> 00:43:06,523
<i>А вот ты – это уже
другая история.

856
00:43:06,525 --> 00:43:09,626
<i>Еще увидимся.

857
00:43:09,628 --> 00:43:12,261
Что он сказал?

858
00:43:15,867 --> 00:43:18,835
Ничего, что может
повлечь последствия.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru