Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 3-18.

1
00:00:02,669 --> 00:00:05,404
<i>Мы все под наблюдением.

2
00:00:05,406 --> 00:00:07,406
<i>У правительства есть
секретная разработка.

3
00:00:07,408 --> 00:00:12,111
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.

4
00:00:12,113 --> 00:00:14,413
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,

5
00:00:14,415 --> 00:00:16,081
<i>но она видит куда больше.

6
00:00:16,083 --> 00:00:19,184
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.

7
00:00:19,186 --> 00:00:22,388
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.

8
00:00:22,390 --> 00:00:24,423
<i>Но не мы.

9
00:00:24,425 --> 00:00:28,761
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.

10
00:00:28,763 --> 00:00:30,595
<i>Вы никогда не найдете нас.

11
00:00:30,597 --> 00:00:32,597
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,

12
00:00:32,599 --> 00:00:35,600
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.

13
00:00:40,185 --> 00:00:45,472
[МОСУЛ, ИРАК
ОТКАЗ ЭЛЕКТРОСЕТИ]

14
00:00:45,473 --> 00:00:48,409
[Причина: отсутствие гидрогенераторов
Количество: 6]

15
00:00:57,389 --> 00:00:59,156
Медведь!

16
00:00:59,158 --> 00:01:00,992
Нет, нет.

17
00:01:00,994 --> 00:01:03,059
Он нашел вкусняшки.

18
00:01:03,061 --> 00:01:04,995
Уходи. Прочь!

19
00:01:04,997 --> 00:01:07,063
Он - военный пес, Финч.

20
00:01:07,065 --> 00:01:09,666
Искать и спасать.

21
00:01:09,668 --> 00:01:12,836
Он натренирован на поиск людей
и взрывчатки.

22
00:01:12,838 --> 00:01:15,539
Я полагаю, что Мольер -
не проблема для него.

23
00:01:15,541 --> 00:01:19,042
Может, с помощью Медведя
мы и мисс Шо найдем.

24
00:01:19,044 --> 00:01:21,077
Я думал, что ты послал ее
за новым номером.

25
00:01:21,079 --> 00:01:23,013
Это так, но общение –
не ее сильная сторона.

26
00:01:23,015 --> 00:01:25,415
Ату, Финч!

27
00:01:25,417 --> 00:01:27,317
Наш инженер в поле зрения.

28
00:01:27,319 --> 00:01:29,252
У этих турбинных лезвий
отсутствует таможенный штамп.

29
00:01:29,254 --> 00:01:31,154
Как только они попадут в Кению,

30
00:01:31,156 --> 00:01:33,589
надо будет заплатить местным,
чтобы они пропустили их.

31
00:01:33,591 --> 00:01:36,726
Но, поскольку у нас нет времени,

32
00:01:36,728 --> 00:01:38,861
то позвони Бенни в таможню
Момбаса.

33
00:01:38,863 --> 00:01:40,362
Скажи ему, что там бутылка
кентуккийского бурбона

34
00:01:40,364 --> 00:01:42,865
с его именем.

35
00:01:42,867 --> 00:01:46,536
У этой девочки больше иностранных
контактов, чем у нас с Ризом.

36
00:01:46,538 --> 00:01:49,271
Действительно. Мария Мартинес -
та еще путешественница.

37
00:01:49,273 --> 00:01:52,874
Мастер инженерного дела
из Стенфорда.

38
00:01:52,876 --> 00:01:56,278
Она работает в «Гидро-Корп» –
частной энергетической компании.

39
00:01:56,280 --> 00:01:59,881
Сейчас занимается
реконструкцией проектов

40
00:01:59,883 --> 00:02:00,882
в странах третьего мира.

41
00:02:00,884 --> 00:02:02,617
Она роет колодцы?

42
00:02:02,619 --> 00:02:06,188
Строит генераторы
за миллионы.

43
00:02:06,190 --> 00:02:08,723
Ее последним проектом была
замена генераторов

44
00:02:08,725 --> 00:02:11,125
внутри гидроэлектростанции
в Ираке.

45
00:02:11,127 --> 00:02:12,894
Мария!

46
00:02:12,896 --> 00:02:14,463
Отличная работа с установкой
GPS-трекеров.

47
00:02:14,465 --> 00:02:16,197
Учитывая все то, через что
мы прошли,

48
00:02:16,199 --> 00:02:18,967
чтобы доставить эти генераторы
в страну и установить их.

49
00:02:18,969 --> 00:02:21,102
Мы не можем себе позволить
потерять что-либо, как в Ираке.

50
00:02:21,104 --> 00:02:24,405
Мы должны убедиться в том, что
наша цепь поставок и источники безупречны.

51
00:02:24,407 --> 00:02:25,706
Это Кен Дэвис, босс Марии.

52
00:02:25,708 --> 00:02:28,076
Он управляет «Гидро-Корп».

53
00:02:30,646 --> 00:02:32,080
Простите, я должна ответить.

54
00:02:34,150 --> 00:02:36,150
Алло?

55
00:02:36,152 --> 00:02:37,385
Привет.

56
00:02:37,387 --> 00:02:39,087
Привет.

57
00:02:39,089 --> 00:02:40,421
Посылка готова.

58
00:02:40,423 --> 00:02:42,389
Но мы не можем говорить по
телефону.

59
00:02:42,391 --> 00:02:44,625
Встретимся там, где обычно, в час.

60
00:02:44,627 --> 00:02:46,594
Да.

61
00:02:48,397 --> 00:02:50,911
Не ожидала этого.

62
00:02:54,003 --> 00:02:57,605
Мария забрала GPS-трекер.

63
00:02:57,607 --> 00:02:59,239
Простите, мне надо уйти.

64
00:02:59,241 --> 00:03:00,740
Все хорошо?

65
00:03:00,742 --> 00:03:03,810
Просто забыла о встрече
с поставщиком.

66
00:03:03,812 --> 00:03:05,278
–Хорошо.
–Спасибо.

67
00:03:05,280 --> 00:03:07,614
И она соврала своему боссу.

68
00:03:07,616 --> 00:03:09,316
Плюс тайная доставка посылки.

69
00:03:09,318 --> 00:03:11,184
Звучит как предоперационная
подготовка.

70
00:03:11,186 --> 00:03:12,752
Подготовка? Чего?

71
00:03:12,754 --> 00:03:14,087
Террористов.

72
00:03:14,089 --> 00:03:15,788
Если бы Мария была
важным номером,

73
00:03:15,790 --> 00:03:17,924
то попала бы в руки правительства.

74
00:03:17,926 --> 00:03:20,192
Может быть, Машина запуталась
в проводах.

75
00:03:20,194 --> 00:03:23,195
С тех пор, как она решила
взять себе в напарники дуркин дом...

76
00:03:23,197 --> 00:03:24,697
Я не вижу, каким образом
ее связь с мисс Гроувс

77
00:03:24,699 --> 00:03:25,698
относится к этому делу.

78
00:03:27,435 --> 00:03:29,168
Ты серьезно думаешь, что наш номер
может быть террористом?

79
00:03:30,705 --> 00:03:33,972
Я думаю, что Шо нужна будет помощь.

80
00:03:35,209 --> 00:03:36,775
<i>Здравствуй, Гарольд.

81
00:03:36,777 --> 00:03:39,045
Ты хотел поговорить со мной?
Или с ней?

82
00:03:39,047 --> 00:03:41,347
Как ты...
Неважно.

83
00:03:41,349 --> 00:03:43,182
Я тут подумал...

84
00:03:43,184 --> 00:03:45,384
Я не знаю ничего
о твоем новом номере.

85
00:03:45,386 --> 00:03:48,053
У меня здесь
рыбка покрупнее.

86
00:03:48,055 --> 00:03:49,555
Чип, который украла Дэсима.

87
00:03:49,557 --> 00:03:51,322
Машина привела тебя к...

88
00:03:51,324 --> 00:03:53,191
Пока мы разговариваем,

89
00:03:53,193 --> 00:03:56,061
производятся тысячи
его копий.

90
00:03:56,063 --> 00:03:59,731
Их будет достаточно,
чтобы поднять Самаритянина на ноги.

91
00:03:59,733 --> 00:04:01,399
Машина предупредила меня

92
00:04:01,401 --> 00:04:04,969
о возвращении
нашего неуловимого оппонента.

93
00:04:04,971 --> 00:04:07,338
Его устранение может быть
нашим последним шансом

94
00:04:07,340 --> 00:04:09,817
остановить Самаритянина.

95
00:04:10,177 --> 00:04:13,811
Буду на связи,
когда снова вспомните обо мне.

96
00:04:17,483 --> 00:04:18,816
Видите меня?

97
00:04:18,818 --> 00:04:19,884
Отлично.

98
00:04:19,886 --> 00:04:21,485
У меня завелась подружка,

99
00:04:21,487 --> 00:04:23,187
но я сегодня
в необщительном настроении.

100
00:04:23,189 --> 00:04:27,592
Пускай наш человек
отключит камеры.

101
00:04:36,356 --> 00:04:39,724
[Объект: Джон Грир
КАМЕРА ОТКЛЮЧЕНА
ПЕРЕХОД НА АУДИОСЛЕЖЕНИЕ]

102
00:04:42,285 --> 00:04:45,097
[АНАЛИЗ АУДИО
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА]

103
00:04:48,346 --> 00:04:51,081
Направление?

104
00:04:51,083 --> 00:04:55,351
Поняла.

105
00:04:58,589 --> 00:05:00,256
Прибавьте звука, пожалуйста.

106
00:05:06,179 --> 00:05:08,527
[ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА]

107
00:05:08,528 --> 00:05:11,670
[ПЕРЕХОД НА GPS
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА]

108
00:05:12,302 --> 00:05:16,071
Вот ты где.

109
00:05:16,073 --> 00:05:17,206
Я отключаюсь.

110
00:05:17,208 --> 00:05:22,612
Буду на месте
через две минуты.

111
00:05:30,888 --> 00:05:33,288
Какого черта, дамочка?

112
00:05:33,290 --> 00:05:34,623
Прошу прощения.

113
00:05:34,625 --> 00:05:38,093
Я приняла вас
за своего дядю.

114
00:05:47,436 --> 00:05:49,237
Бейрут.

115
00:05:49,239 --> 00:05:51,239
–Багдад.
–В Багдаде масгуф.

116
00:05:51,241 --> 00:05:52,307
Саддам знал толк в рыбе.

117
00:05:52,309 --> 00:05:53,642
Что есть, то есть.

118
00:05:53,644 --> 00:05:55,377
Но шаурма?

119
00:05:55,379 --> 00:05:58,513
Только в Бейруте.

120
00:06:04,286 --> 00:06:05,953
Он не может
вернуться.

121
00:06:05,955 --> 00:06:07,521
Я делаю все возможное.

122
00:06:07,523 --> 00:06:09,290
Его не отпустят.

123
00:06:09,292 --> 00:06:10,624
Нужно срочно
что-то предпринять.

124
00:06:10,626 --> 00:06:13,527
Я проследил
один из звонков Марии.

125
00:06:13,529 --> 00:06:16,197
Джамал Риша – иракец,
эмигрировал в США

126
00:06:16,199 --> 00:06:17,464
два года назад.

127
00:06:17,466 --> 00:06:20,000
Этот человек
не станет встречаться,

128
00:06:20,002 --> 00:06:21,868
не станет даже
говорить со мной.

129
00:06:21,870 --> 00:06:23,537
Он – единственный,
кто стоит у нас на пути.

130
00:06:23,539 --> 00:06:26,807
Мы не можем оставить
моего брата на произвол судьбы.

131
00:06:26,809 --> 00:06:28,642
Финч, ты слышал?

132
00:06:28,644 --> 00:06:30,844
Согласно базе данных
Иммиграционной полиции США,

133
00:06:30,846 --> 00:06:33,613
Омар Риша был задержан
Министерством национальной безопасности

134
00:06:33,615 --> 00:06:35,982
в аэропорту имени Кеннеди
неделю назад.

135
00:06:35,984 --> 00:06:37,550
Где он сейчас?

136
00:06:37,552 --> 00:06:40,453
В центре предварительного
заключения на Манхэттене

137
00:06:40,455 --> 00:06:41,822
под усиленной охраной.

138
00:06:41,824 --> 00:06:43,623
Так содержат
подозреваемых в терроризме.

139
00:06:43,625 --> 00:06:46,727
У нас мало
простора для действий.

140
00:06:50,897 --> 00:06:55,668
Это поможет
открыть им глаза.

141
00:06:55,670 --> 00:06:58,671
Большие бомбы прячут
в маленьких пакетах.

142
00:06:58,673 --> 00:07:03,008
Например, как
«обувной террорист».

143
00:07:03,010 --> 00:07:05,010
Удачи.

144
00:07:05,012 --> 00:07:07,980
Спасибо, Джамал.

145
00:07:07,982 --> 00:07:09,248
Я беру на себя
Джамала.

146
00:07:09,250 --> 00:07:11,016
Узнаю, с кем еще
он связывается.

147
00:07:11,018 --> 00:07:12,651
Я присмотрю
за Марией.

148
00:07:12,653 --> 00:07:15,487
Выясню,
что она замышляет.

149
00:07:25,765 --> 00:07:27,232
Спасибо за сэндвич.

150
00:07:27,234 --> 00:07:28,667
Но зачем ты меня
сюда притащила –

151
00:07:28,669 --> 00:07:31,936
посмотреть, как твоя подружка
делает фотки на память?

152
00:07:31,938 --> 00:07:34,105
Когда в последний раз
ты видел нью-йоркцев,

153
00:07:34,107 --> 00:07:35,741
фотографирующих
здание ООН?

154
00:07:37,378 --> 00:07:38,910
Что верно, то верно.

155
00:07:38,912 --> 00:07:41,679
Если ты такая умная,
зачем тебе я?

156
00:07:41,681 --> 00:07:43,081
Здесь нельзя парковаться!

157
00:07:43,083 --> 00:07:44,348
Меры безопасности.

158
00:07:44,350 --> 00:07:46,785
А у меня есть
вот эта штука.

159
00:07:46,787 --> 00:07:49,954
Вот ты и пригодился.

160
00:07:49,956 --> 00:07:54,292
Не понимаю я всей этой
свистопляски вокруг ООН.

161
00:07:54,294 --> 00:07:55,626
Горстка богатеньких бюрократов,
если хочешь знать мое мнение.

162
00:07:55,628 --> 00:07:57,194
И это я еще молчу

163
00:07:57,196 --> 00:07:58,763
об экстратерриториальных
привилегиях.

164
00:07:58,765 --> 00:08:01,231
Лучше бы я просто
стащила значок.

165
00:08:01,233 --> 00:08:03,301
Сколько вообще стран
в этом ООН?

166
00:08:03,303 --> 00:08:05,436
–50 с чем-то?
–193.

167
00:08:05,438 --> 00:08:07,104
Тебе следует почаще
вылезать из своей норы.

168
00:08:07,106 --> 00:08:08,406
Узнавать что-нибудь
о других культурах.

169
00:08:08,408 --> 00:08:09,640
Что ты городишь?

170
00:08:09,642 --> 00:08:10,974
Я только что съел
фалафель.

171
00:08:10,976 --> 00:08:12,309
Да, он у тебя
на галстуке.

172
00:08:13,645 --> 00:08:15,478
Второй галстук
за неделю.

173
00:08:15,480 --> 00:08:19,616
Мария фотографирует
внутренние объекты ООН.

174
00:08:19,618 --> 00:08:24,321
Наблюдение –
последний этап перед атакой.

175
00:08:24,323 --> 00:08:26,556
Постой.

176
00:08:26,558 --> 00:08:28,058
Ей нужны не объекты.

177
00:08:28,060 --> 00:08:32,829
Она фотографирует
вон того парня.

178
00:08:36,801 --> 00:08:41,571
Высылаю фото, Финч.

179
00:08:41,573 --> 00:08:43,440
Не узнаю
этого в костюме.

180
00:08:43,442 --> 00:08:45,507
На фото –
Ренэ Лапойнт,

181
00:08:45,509 --> 00:08:48,177
французский дипломат и
Верховный комиссар ООН

182
00:08:48,179 --> 00:08:49,979
по делам беженцев.

183
00:08:49,981 --> 00:08:53,349
От него зависит,
предоставят ли брату Джамала,

184
00:08:53,351 --> 00:08:54,917
Омару, политическое
убежище.

185
00:08:54,919 --> 00:08:58,988
Наша Джихад Джейн
пошла в наступление.

186
00:09:05,796 --> 00:09:06,928
Мария остановила
его машину.

187
00:09:06,930 --> 00:09:09,297
Она прикрепила что-то...

188
00:09:09,299 --> 00:09:10,532
Что именно, мисс Шо?

189
00:09:10,534 --> 00:09:12,267
А вот это было ловко.

190
00:09:12,269 --> 00:09:13,969
У меня самой
не вышло бы лучше.

191
00:09:13,971 --> 00:09:17,339
Она прикрепила GPS-трекер
к лимузину Лапойнта.

192
00:09:17,341 --> 00:09:20,208
Она следит за ним.

193
00:09:20,210 --> 00:09:23,211
Такси!

194
00:09:23,213 --> 00:09:25,113
И, что гораздо важнее,

195
00:09:25,115 --> 00:09:29,384
мы только что определили
ее цель.

196
00:09:40,052 --> 00:09:42,954
Эти толстосумы-дипломаты
разъезжают по всему миру,

197
00:09:42,956 --> 00:09:44,456
обедая за чужой счет

198
00:09:44,458 --> 00:09:46,090
да разглагольствуя
в пользу бедных.

199
00:09:46,092 --> 00:09:48,392
Тебе стоит подумать
о загранпаспорте.

200
00:09:48,394 --> 00:09:50,227
У меня есть
загранпаспорт.

201
00:09:50,229 --> 00:09:52,697
Мы с бывшей провели
медовый месяц на Сент-Томасе.

202
00:09:52,699 --> 00:09:57,534
Ты про Американские
Виргинские острова?

203
00:09:59,737 --> 00:10:01,872
Вот наша девочка.

204
00:10:01,874 --> 00:10:03,941
Твой инженер
сменил имидж.

205
00:10:03,943 --> 00:10:05,609
Просто
сногсшибательно.

206
00:10:05,611 --> 00:10:08,712
Пакет все еще
у нее в сумке.

207
00:10:08,714 --> 00:10:11,381
Ступай,
я покараулю.

208
00:10:44,347 --> 00:10:46,482
У нас может быть
проблема, Финч.

209
00:10:46,484 --> 00:10:49,652
Мария приближается
к своей цели.

210
00:10:53,524 --> 00:10:55,791
Нужны доказательства?
Вот доказательства.

211
00:10:55,793 --> 00:10:57,259
Все в порядке,
мисс Шо?

212
00:10:57,261 --> 00:10:58,761
Ложная тревога.

213
00:10:58,763 --> 00:11:00,795
Вряд ли нам навредит
пара бумажек.

214
00:11:00,797 --> 00:11:02,097
Извините, мы знакомы?

215
00:11:02,099 --> 00:11:03,965
Омар Риша – не террорист.

216
00:11:03,967 --> 00:11:06,001
Он работал
на войска США в Ираке

217
00:11:06,003 --> 00:11:07,836
и в моей компании
в качестве переводчика.

218
00:11:07,838 --> 00:11:11,140
Вот рекоммендации
от моего босса, Кена Дэвиса.

219
00:11:11,142 --> 00:11:12,941
Что вам еще нужно?

220
00:11:12,943 --> 00:11:14,843
Позвольте угадать.

221
00:11:14,845 --> 00:11:17,045
–Вы, должно быть, Мария?
–Собственной персоной.

222
00:11:17,047 --> 00:11:19,447
Мария, в Министерстве
национальной безопасности

223
00:11:19,449 --> 00:11:21,716
меня попросили
взвесить все доказательства,

224
00:11:21,718 --> 00:11:23,117
прежде чем принимать
беженцев.

225
00:11:23,119 --> 00:11:24,519
У вас есть обратные
доказательства?

226
00:11:24,521 --> 00:11:26,487
Это конфиденциальная
информация.

227
00:11:26,489 --> 00:11:27,889
Но, уверяю вас,

228
00:11:27,891 --> 00:11:29,824
Омара Риша внимательно
выслушают.

229
00:11:29,826 --> 00:11:31,392
А теперь прошу
меня извинить.

230
00:11:31,394 --> 00:11:33,028
Послушайте,
я все понимаю.

231
00:11:33,030 --> 00:11:34,462
Просто скажите...

232
00:11:34,464 --> 00:11:36,997
какова текущая цена?

233
00:11:36,999 --> 00:11:38,332
Вы в своем уме?

234
00:11:38,334 --> 00:11:41,035
Я не уйду,
пока не получу ответа.

235
00:11:41,037 --> 00:11:42,370
–Охрана!
–Простите, мэм.

236
00:11:42,372 --> 00:11:44,738
Пожалуйста,
пройдите с нами.

237
00:11:44,740 --> 00:11:46,140
Извините,
джентльмены.

238
00:11:46,142 --> 00:11:47,375
Она со мной.

239
00:11:47,377 --> 00:11:49,643
Все в порядке,
я ее знаю.

240
00:11:49,645 --> 00:11:52,980
Позвольте мне
обо всем позаботиться.

241
00:12:00,221 --> 00:12:01,655
Финч?

242
00:12:01,657 --> 00:12:03,023
Марию чуть было
не вышвырнули отсюда,

243
00:12:03,025 --> 00:12:07,094
но вмешался этот парень.

244
00:12:07,096 --> 00:12:09,196
Вы работаете
с Кеном Дэвисом.

245
00:12:09,198 --> 00:12:10,363
Он - мой друг.

246
00:12:10,365 --> 00:12:12,399
Мне очень жаль.

247
00:12:12,401 --> 00:12:13,933
Я не хотела обременять
вас своими проблемами.

248
00:12:13,935 --> 00:12:15,569
Так в чем дело?

249
00:12:15,571 --> 00:12:18,838
Моего бывшего переводчика
из Ирака

250
00:12:18,840 --> 00:12:21,040
задержали по подозрению
в терроризме

251
00:12:21,042 --> 00:12:22,209
и могут депортировать.

252
00:12:22,211 --> 00:12:25,011
Я <i>знаю</i>,
что это ложь.

253
00:12:25,013 --> 00:12:26,679
Но этот идиот
мне не верит.

254
00:12:26,681 --> 00:12:30,016
Месье Лапойнт, пожалуй,
недобросовестен, даже продажен,

255
00:12:30,018 --> 00:12:31,183
но еще никому не удавалось
добиться его положения,

256
00:12:31,185 --> 00:12:33,720
будучи просто
славным малым.

257
00:12:33,722 --> 00:12:35,755
К таким, как он,
можно найти подход.

258
00:12:35,757 --> 00:12:38,224
Я не знаю,
что еще можно сделать.

259
00:12:38,226 --> 00:12:40,025
Возможно,
я могу помочь.

260
00:12:40,027 --> 00:12:42,194
Без таких компаний,
как «Гидро-Корп»,

261
00:12:42,196 --> 00:12:43,729
на которых держится
инфраструктура,

262
00:12:43,731 --> 00:12:46,365
Соединенные Штаты
ничего не достигли бы.

263
00:12:46,367 --> 00:12:48,400
К сожалению,
старая гвардия предпочитает

264
00:12:48,402 --> 00:12:50,202
рубить сук,
на котором сидит.

265
00:12:50,204 --> 00:12:54,440
Я сделаю
несколько звонков.

266
00:12:54,442 --> 00:12:57,042
Если понадобится
что-нибудь еще.

267
00:12:57,044 --> 00:12:59,477
Спасибо.

268
00:12:59,479 --> 00:13:02,147
Похоже, Мария нашла
себе белого рыцаря.

269
00:13:02,149 --> 00:13:03,749
Кристос Сэвон.

270
00:13:03,751 --> 00:13:07,552
Карьерный дипломат
из Греции, временно работает

271
00:13:07,554 --> 00:13:10,722
в ООН в рамках программы
по устойчивой энергетике.

272
00:13:10,724 --> 00:13:12,823
Он собирает средства
на реконструкцию объектов,

273
00:13:12,825 --> 00:13:15,593
подобных тому, над которым
работала Мария в Ираке.

274
00:13:15,595 --> 00:13:17,895
Его попросили помочь
оставить Омара в стране.

275
00:13:17,897 --> 00:13:20,265
Будем надеяться, ему не придется
пожалеть о своем решении.

276
00:13:20,267 --> 00:13:22,400
Нужно взглянуть
на доказательства против Омара.

277
00:13:22,402 --> 00:13:24,735
Омару не помешал бы
хороший адвокат.

278
00:13:24,737 --> 00:13:27,172
Похоже, нам с мистером Ризом
придется безвозмездно

279
00:13:27,174 --> 00:13:31,008
поработать юристами.

280
00:13:34,680 --> 00:13:35,913
Чем я могу помочь
вам и вашим партнерам,

281
00:13:35,915 --> 00:13:37,014
мистер Кингфишер?

282
00:13:37,016 --> 00:13:40,284
Моя фирма представляет
нескольких беженцев,

283
00:13:40,286 --> 00:13:41,585
которые работали
на американское правительство в Ираке

284
00:13:41,587 --> 00:13:43,087
и сейчас ищут
убежище.

285
00:13:43,089 --> 00:13:45,289
Существуют некоторые
опасения насчет беженцев из Ирака,

286
00:13:45,291 --> 00:13:46,590
иммигрирующих в США.

287
00:13:46,592 --> 00:13:47,824
Да, мы в курсе.

288
00:13:47,826 --> 00:13:49,459
Один из наших клиентов,
Омар Риша,

289
00:13:49,461 --> 00:13:54,030
задержан за предполагаемые
связи с терроризмом.

290
00:13:54,032 --> 00:13:56,366
Я хорошо знаком с делом
месье Риша.

291
00:13:56,368 --> 00:14:01,171
Более того, на этой неделе мне придется
принять по нему окончательное решение.

292
00:14:03,708 --> 00:14:05,709
Могу я взглянуть?

293
00:14:05,711 --> 00:14:07,310
Если мне предстоит
защищать дело в суде,

294
00:14:07,312 --> 00:14:09,212
то я должен знать
всю информацию.

295
00:14:09,214 --> 00:14:11,815
Можете просмотреть,
но только здесь.

296
00:14:11,817 --> 00:14:13,649
Благодарю.

297
00:14:13,651 --> 00:14:16,953
Я получил это письмо от иракского
правительства на прошлой неделе.

298
00:14:16,955 --> 00:14:19,222
Министерство внутренних дел
сообщает, что у них есть сведения,

299
00:14:19,224 --> 00:14:22,625
доказывающие причастность Омара
к террористической деятельности.

300
00:14:22,627 --> 00:14:24,126
Прошу прощения,

301
00:14:24,128 --> 00:14:28,464
но Министерству внутренних дел
едва ли можно доверять.

302
00:14:28,466 --> 00:14:30,333
В нем полно бывших
шиитских боевиков.

303
00:14:30,335 --> 00:14:33,135
Они рассматривают иракцев,
помогавших американским войскам,

304
00:14:33,137 --> 00:14:34,837
как предателей.

305
00:14:34,839 --> 00:14:36,238
Три года назад
двое террористов,

306
00:14:36,240 --> 00:14:38,006
убивавшие наших солдат
в Ираке,

307
00:14:38,008 --> 00:14:40,909
были обнаружены
в Боулинг Грин, Кентукки.

308
00:14:40,911 --> 00:14:42,911
Они ввели в заблуждение
миграционную службу,

309
00:14:42,913 --> 00:14:45,047
выдав себя
за бывших переводчиков.

310
00:14:45,049 --> 00:14:47,349
Да, но единичный случай
не должен сказаться

311
00:14:47,351 --> 00:14:50,018
на судьбах тысяч людей.

312
00:14:50,020 --> 00:14:51,720
Я не могу позволить себе
поставить подпись

313
00:14:51,722 --> 00:14:54,088
под заявлением
потенциального террориста,

314
00:14:54,090 --> 00:14:56,858
какой бы незначительной
ни была вероятность.

315
00:14:56,860 --> 00:14:59,527
Если проскользнет
хотя бы еще один террорист,

316
00:14:59,529 --> 00:15:01,596
это подвергнет опасности
всех остальных беженцев,

317
00:15:01,598 --> 00:15:02,764
которые ищут убежище.

318
00:15:02,766 --> 00:15:04,499
Вы же понимаете.

319
00:15:04,501 --> 00:15:05,833
Понимаем.

320
00:15:05,835 --> 00:15:07,869
–Спасибо за внимание.
–Пожалуйста.

321
00:15:17,380 --> 00:15:19,546
Довольно непросто
установить подлинность

322
00:15:19,548 --> 00:15:21,082
этого письма.

323
00:15:21,084 --> 00:15:22,416
Есть ли у вас какие-то новости,
мисс Шо?

324
00:15:22,418 --> 00:15:24,451
Она села на 7 линию,
чтобы вернуться домой.

325
00:15:24,453 --> 00:15:25,552
Помогло?

326
00:15:25,554 --> 00:15:27,020
Джамал,
хорошие новости.

327
00:15:27,022 --> 00:15:29,222
Я нашла человека,
который нам поможет.

328
00:15:29,224 --> 00:15:30,691
Перезвони мне,
расскажу подробнее.

329
00:15:40,135 --> 00:15:41,734
Спасибо.

330
00:15:41,736 --> 00:15:44,070
Пожалуйста.

331
00:15:45,573 --> 00:15:47,307
–Сколько у тебя запасных обойм с собой?
–Запасных обойм? Ты серьезно?

332
00:15:47,309 --> 00:15:50,710
Финч, нам понадобится
помощь.

333
00:16:01,889 --> 00:16:05,925
Можно?

334
00:16:08,830 --> 00:16:11,631
Лично я предпочитаю
хлорид калия хлороформу.

335
00:16:11,633 --> 00:16:16,601
Действует быстрее
и не обнаруживается при вскрытии.

336
00:16:23,945 --> 00:16:27,146
И еще –
хлороформ воняет.

337
00:16:30,417 --> 00:16:31,983
Кто это был?

338
00:16:31,985 --> 00:16:34,018
Французский алжирец.

339
00:16:34,020 --> 00:16:37,188
С ножом «масерин».

340
00:16:37,190 --> 00:16:38,857
Французский иностранный
легион.

341
00:16:38,859 --> 00:16:40,792
У тебя друзья
по всему миру, Мария.

342
00:16:40,794 --> 00:16:41,993
Иностранный легион?

343
00:16:41,995 --> 00:16:43,762
Почему они хотят
убить меня?

344
00:16:43,764 --> 00:16:45,296
Не знаю.
Я не говорю по-французски.

345
00:16:45,298 --> 00:16:47,498
Финч, где там наш
Капитан Америка?

346
00:16:47,500 --> 00:16:50,539
Мистер Риз скоро
будет с вами.

347
00:16:52,305 --> 00:16:53,872
Стой у стены.

348
00:16:53,874 --> 00:16:57,708
У этого парня
наверняка есть дружки.

349
00:17:06,185 --> 00:17:08,051
Смотрю, фалафель
придал тебе скорости.

350
00:17:08,053 --> 00:17:10,388
Это все?
Будут еще?

351
00:17:10,390 --> 00:17:11,389
Мария, ложись!

352
00:17:27,071 --> 00:17:28,805
У твоего мальчика
проблемы.

353
00:17:34,979 --> 00:17:38,581
Надеюсь, у него
есть страховка.

354
00:17:51,105 --> 00:17:53,006
Ты заделался
в каскадеры?

355
00:17:53,008 --> 00:17:55,074
Тебя не учили этому
в парашютной школе?

356
00:17:55,076 --> 00:17:57,076
Разве что если
нечего терять.

357
00:17:57,078 --> 00:17:59,112
–Но спасибо, что пришел.
–Всегда пожалуйста.

358
00:17:59,114 --> 00:18:01,515
Прошу прощения, что перебиваю,
но кто вы такие?

359
00:18:01,517 --> 00:18:03,916
Мы во многом с вами похожи,
мисс Мартинес.

360
00:18:03,918 --> 00:18:06,520
Мы помогаем людям
в трудных ситуациях.

361
00:18:06,522 --> 00:18:09,922
Мы просим только об одном.

362
00:18:09,924 --> 00:18:11,124
Чего вы хотите?

363
00:18:11,126 --> 00:18:14,661
Правду.

364
00:18:14,663 --> 00:18:18,597
Зачем вы пытаетесь
протащить Омара в Штаты?

365
00:18:20,701 --> 00:18:23,769
Омар был переводчиком
на моем последнем проекте.

366
00:18:23,771 --> 00:18:26,372
Мы ехали в колонне,
сопровождая шесть генераторов,

367
00:18:26,374 --> 00:18:29,642
когда на нас напали.

368
00:18:29,644 --> 00:18:32,110
Я спрыгнула в канаву
и должна была погибнуть.

369
00:18:32,112 --> 00:18:33,479
Но Омар оказался
рядом со мной.

370
00:18:33,481 --> 00:18:35,147
Он застрелил
двух террористов.

371
00:18:35,149 --> 00:18:38,050
Остальные скрылись.

372
00:18:38,052 --> 00:18:39,785
Он спас мне жизнь.

373
00:18:39,787 --> 00:18:43,488
Ему бы медаль.

374
00:18:43,490 --> 00:18:45,856
После того,
как я покинула Ирак,

375
00:18:45,858 --> 00:18:47,958
Омар начал получать
письма с угрозами.

376
00:18:47,960 --> 00:18:51,563
Его убьют,
если он вернется.

377
00:18:51,565 --> 00:18:53,565
А каким образом с этим
связаны французские легионеры?

378
00:18:53,567 --> 00:18:56,634
Не знаю.

379
00:18:56,636 --> 00:18:59,636
За день до того,
как Омар уехал,

380
00:18:59,638 --> 00:19:02,539
он хотел рассказать мне что-то
о пропавших генераторах.

381
00:19:02,541 --> 00:19:05,809
Он не хотел
делать это по телефону.

382
00:19:05,811 --> 00:19:09,313
МВД Ирака
направили письмо в ООН.

383
00:19:09,315 --> 00:19:11,315
В нем они указали,
что Омар имеет

384
00:19:11,317 --> 00:19:15,218
связи с террористическими
организациям.

385
00:19:15,220 --> 00:19:17,253
Это ложь.

386
00:19:17,255 --> 00:19:19,322
Зачем кому-то лгать?

387
00:19:19,324 --> 00:19:20,857
Детектив Фуско арестовал
раненого легионера.

388
00:19:20,859 --> 00:19:23,193
Возможно, когда тот придет в себя,
то ответит на этот вопрос.

389
00:19:23,195 --> 00:19:26,429
Они могли работать
на зарубежную разведслужбу.

390
00:19:26,431 --> 00:19:28,064
Или на Верховного Комиссара

391
00:19:28,066 --> 00:19:29,065
ООН — Лапойнта.

392
00:19:29,067 --> 00:19:30,566
Его последним назначением была

393
00:19:30,568 --> 00:19:31,834
миротворческая миссия в Конго.

394
00:19:31,836 --> 00:19:33,936
Среди его подручных были

395
00:19:33,938 --> 00:19:36,038
французские легионеры.

396
00:19:36,040 --> 00:19:37,607
Зачем Лапойнту
убивать меня,

397
00:19:37,609 --> 00:19:40,676
если я хочу только лишь
провезти Омара в Штаты?

398
00:19:40,678 --> 00:19:41,844
Нужно поговорить с Омаром.

399
00:19:41,846 --> 00:19:43,178
Он может помочь нам.

400
00:19:43,180 --> 00:19:44,680
Это невозможно.

401
00:19:44,682 --> 00:19:46,415
Его держат в изоляции.

402
00:19:46,417 --> 00:19:48,516
Мы даже не можем передать
послание через адвоката,

403
00:19:48,518 --> 00:19:50,118
выданного
по назначению государства.

404
00:19:50,120 --> 00:19:54,789
Может, он поговорит со своим
новым представителем.

405
00:20:16,146 --> 00:20:19,546
Я не буду говорить с вами,
как и с прошлым адвокатом.

406
00:20:19,548 --> 00:20:21,715
Мы не от государства,
мистер Риша.

407
00:20:21,717 --> 00:20:24,385
Нас послала
Мария Мартинес.

408
00:20:24,387 --> 00:20:25,786
Или вы работаете на людей,

409
00:20:25,788 --> 00:20:27,154
которые меня подставили.

410
00:20:27,156 --> 00:20:29,956
Мария рассказала нам,
как вы спасли ее в Ираке.

411
00:20:29,958 --> 00:20:31,124
Простите, что не могу представить
больше доказательств,

412
00:20:31,126 --> 00:20:33,059
но у нас и так нет времени.

413
00:20:33,061 --> 00:20:34,561
Прошлой ночью
группа легионеров

414
00:20:34,563 --> 00:20:35,829
напала на Марию.

415
00:20:35,831 --> 00:20:38,899
Что?

416
00:20:38,901 --> 00:20:40,333
–Она в порядке?
–Да.

417
00:20:40,335 --> 00:20:43,403
И она в безопасности.

418
00:20:43,405 --> 00:20:44,604
О чем вы хотели

419
00:20:44,606 --> 00:20:46,072
рассказать Марии

420
00:20:46,074 --> 00:20:49,509
на вашей последней встрече?

421
00:20:49,511 --> 00:20:52,445
О генераторах.

422
00:20:52,447 --> 00:20:54,480
О генераторах,
которые были частью

423
00:20:54,482 --> 00:20:58,351
ее энергопроекта в Ираке?

424
00:20:58,353 --> 00:21:01,020
После того,
как Мария уехала,

425
00:21:01,022 --> 00:21:03,690
их так и не установили.

426
00:21:03,692 --> 00:21:07,960
Гидроэлектростанция
вышла из строя.

427
00:21:07,962 --> 00:21:09,995
Провинция погрузилась во тьму.

428
00:21:09,997 --> 00:21:12,464
Больницы остались
без электричества.

429
00:21:12,466 --> 00:21:15,500
Пациенты умирали
на операционных столах.

430
00:21:15,502 --> 00:21:17,769
Полиция потеряла контроль.

431
00:21:17,771 --> 00:21:20,605
За неделю Аль-Каида
снова завоевала власть.

432
00:21:20,607 --> 00:21:21,941
Что случилось с генераторами?

433
00:21:21,943 --> 00:21:24,176
Это я и хотел
рассказать Марии.

434
00:21:24,178 --> 00:21:27,346
Перед тем, как уехать,
я перевел контракт

435
00:21:27,348 --> 00:21:28,880
о перевозке шести генераторов.

436
00:21:28,882 --> 00:21:34,619
Кем он был подписан?

437
00:21:34,621 --> 00:21:36,621
Вы уверены,
что сможете защитить Марию?

438
00:21:36,623 --> 00:21:37,723
Да.

439
00:21:37,725 --> 00:21:40,191
Почему?

440
00:21:40,193 --> 00:21:42,227
Потому что
это был ее босс.

441
00:21:42,229 --> 00:21:43,394
Кен Дэвис.

442
00:21:43,396 --> 00:21:46,397
Дэвис?

443
00:21:46,399 --> 00:21:48,799
Зачем ему привозить
генераторы в Ирак,

444
00:21:48,801 --> 00:21:51,236
если в следующую секунду
он отправляет их в другое место?

445
00:21:51,238 --> 00:21:53,838
Ему могли предложить
больше денег.

446
00:21:53,840 --> 00:21:55,740
Мария попросила Дэвиса

447
00:21:55,742 --> 00:21:57,575
написать рекомендательное письмо.

448
00:21:57,577 --> 00:21:59,543
Тогда он и понял,
что в случае вашего освобождения,

449
00:21:59,545 --> 00:22:02,012
вы расскажете ей правду

450
00:22:02,014 --> 00:22:03,748
про его связь
с пропажей генераторов.

451
00:22:06,151 --> 00:22:08,652
Ваша просьба
об убежище отклонена.

452
00:22:08,654 --> 00:22:10,153
<i>Вы возвращаетесь в Ирак,
выезд через час.

453
00:22:10,155 --> 00:22:11,756
Нет, это ошибка.
Прошу вас!

454
00:22:11,758 --> 00:22:13,917
Если я вернусь,
они убьют меня!

455
00:22:22,401 --> 00:22:23,433
<i>Детектив, я только что отправил вам

456
00:22:23,435 --> 00:22:25,068
новые данные.

457
00:22:25,070 --> 00:22:27,204
Оказывается, начальник Марии

458
00:22:27,206 --> 00:22:30,040
перепродал пропавшие генераторы
неизвестному покупателю.

459
00:22:30,042 --> 00:22:31,408
Как ему это удалось?

460
00:22:31,410 --> 00:22:33,510
Не знаю,
но Омар узнал правду.

461
00:22:33,512 --> 00:22:35,445
Кен Дэвис позаботился,
чтобы его депортировали,

462
00:22:35,447 --> 00:22:37,013
<i>ведь в Ираке
его убьют.

463
00:22:37,015 --> 00:22:38,782
У самого Дэвиса
недостаточно влияния.

464
00:22:38,784 --> 00:22:40,249
<i>Но у него определенно
есть возможности:

465
00:22:40,251 --> 00:22:41,418
<i>он заплатил дипломату ООН,

466
00:22:41,420 --> 00:22:43,352
<i>чтобы тот сделал всю грязную работу.

467
00:22:43,354 --> 00:22:45,288
Ну что ж, я думаю,
мне нужно допросить Дэвиса.

468
00:22:45,290 --> 00:22:46,556
Пожалуйста, поторопитесь, детектив.

469
00:22:46,558 --> 00:22:48,257
<i>У нас мало времени.

470
00:22:48,259 --> 00:22:50,960
Зачем Дэвису
красть генераторы?

471
00:22:50,962 --> 00:22:52,028
Мы пытаемся
это выяснить.

472
00:22:52,030 --> 00:22:53,462
Я должна помочь Омару.

473
00:22:53,464 --> 00:22:54,763
Ты никуда не пойдешь,

474
00:22:54,765 --> 00:22:56,299
за тобой все еще охотятся.

475
00:22:56,301 --> 00:22:58,034
А здесь бронированная дверь
с электромагнитным замком,

476
00:22:58,036 --> 00:22:59,101
и ты в безопасности.

477
00:22:59,103 --> 00:23:01,804
Ты не понимаешь.

478
00:23:01,806 --> 00:23:06,708
Если Омар вернется в Ирак,
его убьют.

479
00:23:06,710 --> 00:23:10,945
Умоляю.

480
00:23:10,947 --> 00:23:13,247
Ты что, плачешь?

481
00:23:13,249 --> 00:23:15,249
–О чем ты?
–Минуточку.

482
00:23:15,251 --> 00:23:17,919
Вас связывает нечто большее,
чем деловые отношения,

483
00:23:17,921 --> 00:23:21,622
я права?

484
00:23:24,760 --> 00:23:28,795
Каждый раз,
когда я попадала в беду...

485
00:23:28,797 --> 00:23:32,099
будь то шейх, враждебное племя
или продажный чиновник,

486
00:23:32,101 --> 00:23:35,569
Омар был рядом и помогал мне.

487
00:23:35,571 --> 00:23:37,637
Он умеет примирять людей.

488
00:23:37,639 --> 00:23:41,575
Поэтому я его и полюбила.

489
00:23:41,577 --> 00:23:45,144
Ночью мы отправлялись в пустыню,
пили там ароматный чай

490
00:23:45,146 --> 00:23:49,248
и считали звезды.

491
00:23:49,250 --> 00:23:52,251
Ты когда-нибудь
была ночью в пустыне?

492
00:23:52,253 --> 00:23:54,287
Мое единственное
воспоминание о пустыне -

493
00:23:54,289 --> 00:23:55,856
пленочка на стакане

494
00:23:55,858 --> 00:23:58,992
теплого верблюжьего молока.
Ее надо было снимать,

495
00:23:58,994 --> 00:24:02,695
в ней много бактерий.

496
00:24:02,697 --> 00:24:05,831
Я запомню.

497
00:24:05,833 --> 00:24:07,666
Мы с Омаром

498
00:24:07,668 --> 00:24:10,303
хотели пожениться,
когда он получит убежище.

499
00:24:10,305 --> 00:24:12,472
Он его заслуживает.

500
00:24:12,474 --> 00:24:14,507
Я не позволю его депортировать.

501
00:24:14,509 --> 00:24:15,941
Я должна помочь ему.

502
00:24:15,943 --> 00:24:17,142
Мария, ты должна довериться нам.

503
00:24:17,144 --> 00:24:20,679
Почему?

504
00:24:20,681 --> 00:24:25,283
Моя мама была
академиком в Иране.

505
00:24:25,285 --> 00:24:27,653
Когда в 79-м Аятолла
и его фанатики

506
00:24:27,655 --> 00:24:30,455
пришли к власти,

507
00:24:30,457 --> 00:24:34,192
один человек рисковал жизнью,
чтобы вытащить мою маму оттуда.

508
00:24:34,194 --> 00:24:37,029
–Если бы не он...
–Тебя бы не было на свете.

509
00:24:37,031 --> 00:24:38,463
Те фанатики,

510
00:24:38,465 --> 00:24:39,998
которые чуть не убили
мою маму в Иране,

511
00:24:40,000 --> 00:24:42,300
мало отличаются от тех,

512
00:24:42,302 --> 00:24:44,903
кто захочет убить Омара,
если он вернется в Ирак.

513
00:24:44,905 --> 00:24:46,538
Просто носят разную форму.

514
00:24:46,540 --> 00:24:48,172
Но мы не дадим Омару погибнуть.

515
00:24:48,174 --> 00:24:50,875
Как вы это сделаете?

516
00:24:50,877 --> 00:24:52,577
Дэвис купил
дипломата ООН,

517
00:24:52,579 --> 00:24:55,580
у него есть поддельное обвинение
от имени иракского правительства.

518
00:24:55,582 --> 00:24:57,582
Ты это читала?

519
00:24:57,584 --> 00:25:01,318
«По данным надежного источника,
чья репутация безукоризненна,

520
00:25:01,320 --> 00:25:04,555
Омар Риша имеет связи с...»

521
00:25:04,557 --> 00:25:09,160
Постой.

522
00:25:09,162 --> 00:25:10,661
Это рекомендация Дэвиса?

523
00:25:10,663 --> 00:25:13,030
«Благодаря своей
безупречной честности

524
00:25:13,032 --> 00:25:14,831
и надежности,

525
00:25:14,833 --> 00:25:17,501
Омар - это человек,
чья репутация безукоризненна».

526
00:25:17,503 --> 00:25:19,703
Оба письма написал Дэвис.

527
00:25:19,705 --> 00:25:21,872
Бланк иракского правительства,

528
00:25:21,874 --> 00:25:23,506
но шрифт...

529
00:25:23,508 --> 00:25:25,241
и формат совпадают.

530
00:25:25,243 --> 00:25:26,777
Он подделал его.

531
00:25:26,779 --> 00:25:28,178
А оригинал в офисе Лапойнта.

532
00:25:28,180 --> 00:25:29,846
Я должна найти письмо.

533
00:25:29,848 --> 00:25:31,414
–Тебе нельзя туда.
–У меня есть там связи.

534
00:25:31,416 --> 00:25:32,749
–Я знаю, что делать.
–Мария.

535
00:25:32,751 --> 00:25:36,186
Ты никуда не пойдешь.

536
00:25:36,188 --> 00:25:40,256
Ты должна нам довериться.

537
00:25:42,460 --> 00:25:45,061
Да, Мария Мартинес
работает на меня.

538
00:25:45,063 --> 00:25:47,063
С ней что-то случилось, детектив?

539
00:25:47,065 --> 00:25:48,565
Вы - большая шишка
в энергетике, так?

540
00:25:48,567 --> 00:25:51,468
Бизнесмен международного масштаба.

541
00:25:51,470 --> 00:25:53,435
Влиятельные друзья.

542
00:25:53,437 --> 00:25:55,104
Даже в ООН есть парочка?

543
00:25:55,106 --> 00:25:57,306
Прошу прощения,
но я тороплюсь.

544
00:25:57,308 --> 00:25:59,075
Неужели?

545
00:25:59,077 --> 00:26:00,476
Торопитесь на встречу

546
00:26:00,478 --> 00:26:03,445
с вашим сообщником из ООН?

547
00:26:03,447 --> 00:26:07,116
Вы ему каждый день звоните.

548
00:26:07,118 --> 00:26:08,884
Что это?

549
00:26:08,886 --> 00:26:11,753
Метаданные?

550
00:26:11,755 --> 00:26:13,822
Это нарушение
моих гражданских прав.

551
00:26:13,824 --> 00:26:15,257
У нас уже есть ордер

552
00:26:15,259 --> 00:26:16,791
на арест вашего французского
сообщника

553
00:26:16,793 --> 00:26:18,160
по обвинению в покушении
на Марию Мартинес.

554
00:26:18,162 --> 00:26:20,295
Как только он расколется,

555
00:26:20,297 --> 00:26:22,831
у нас будет поддельное письмо,
которое вы направили в ООН,

556
00:26:22,833 --> 00:26:24,466
чтобы выставить Омара Риша террористом.

557
00:26:24,468 --> 00:26:26,735
Абсурд.

558
00:26:26,737 --> 00:26:28,269
Я требую адвоката.

559
00:26:28,271 --> 00:26:29,838
Омар узнал о генераторах.

560
00:26:29,840 --> 00:26:32,340
В Ираке его убьют,
поэтому вы хотите его депортировать.

561
00:26:32,342 --> 00:26:34,142
Вы пытались избавиться от Марии.

562
00:26:34,144 --> 00:26:35,243
Насколько мне известно,

563
00:26:35,245 --> 00:26:37,578
у вашего отдела нет полномочий,

564
00:26:37,580 --> 00:26:38,813
чтобы расследовать
дела, связанные с ООН.

565
00:26:41,018 --> 00:26:43,184
На ваш значок, детектив,
там даже никто не посмотрит.

566
00:26:43,186 --> 00:26:45,253
Думаешь, ты такой важный, да?

567
00:26:45,255 --> 00:26:47,921
Дал на лапу здесь,

568
00:26:47,923 --> 00:26:49,357
подмазал там.

569
00:26:49,359 --> 00:26:52,293
И тебе плевать, что погибнут люди.

570
00:26:52,295 --> 00:26:55,463
Твои подчиненные.

571
00:26:55,465 --> 00:26:59,700
Если вам нечего предъявить моему клиенту,
мы уходим.

572
00:26:59,702 --> 00:27:02,602
Собираетесь сунуться в океан
международной политики?

573
00:27:02,604 --> 00:27:06,940
Не забудьте спасательный жилет.

574
00:27:13,782 --> 00:27:18,552
Есть новости?

575
00:27:24,326 --> 00:27:27,994
Есть что-нибудь выпить?

576
00:27:27,996 --> 00:27:31,398
Отличная мысль.

577
00:27:31,400 --> 00:27:34,967
У ребят где-то здесь
был виски.

578
00:27:41,175 --> 00:27:45,544
Финч покупает только самое лучшее.

579
00:27:58,158 --> 00:28:00,426
Эх, Гарольд.

580
00:28:00,428 --> 00:28:03,061
Ох уж мне эти инженеры.

581
00:28:12,338 --> 00:28:15,907
Мистер Риз, они готовят
Омара к депортации.

582
00:28:15,909 --> 00:28:19,577
Нужно что-то сделать.

583
00:28:19,579 --> 00:28:21,379
Я поеду за ними.

584
00:28:21,381 --> 00:28:25,916
<i>Не надо, Финч,
все под контролем.

585
00:28:25,918 --> 00:28:27,218
Врубай.

586
00:28:27,220 --> 00:28:29,621
Вас понял.

587
00:28:38,864 --> 00:28:40,097
Хорошие новости, мисс Шо.

588
00:28:40,099 --> 00:28:41,966
Мистер Риз спас Омара.

589
00:28:41,968 --> 00:28:43,700
Прекрасно.

590
00:28:43,702 --> 00:28:45,136
Правда, Мария сбежала,

591
00:28:45,138 --> 00:28:46,203
она до сих пор в опасности,

592
00:28:46,205 --> 00:28:47,204
за ней охотятся.

593
00:28:47,206 --> 00:28:49,273
Хуже всего то,

594
00:28:49,275 --> 00:28:50,641
что она поехала в
офис Лапойнта.

595
00:28:50,643 --> 00:28:53,778
Прямо в пасть ко льву.

596
00:29:07,927 --> 00:29:10,262
Но у меня встреча
с господином Сэвоном.

597
00:29:10,264 --> 00:29:12,063
Он дипломат из Греции.
Это срочно.

598
00:29:12,065 --> 00:29:13,265
Извините, мэм.

599
00:29:13,267 --> 00:29:14,400
У вас нет пропуска.

600
00:29:14,402 --> 00:29:15,867
В чем дело?

601
00:29:15,869 --> 00:29:17,568
Это ко мне.

602
00:29:17,570 --> 00:29:20,972
Хорошо, сэр.

603
00:29:20,974 --> 00:29:22,740
Нам нужно торопиться.

604
00:29:22,742 --> 00:29:24,709
Мария, когда я обещал помочь,
я имел в виду пару телефонных звонков...

605
00:29:24,711 --> 00:29:27,279
Лапойнт отказал Омару
в убежище из-за поддельного письма

606
00:29:27,281 --> 00:29:29,147
от имени иракского правительства.

607
00:29:29,149 --> 00:29:31,549
Это письмо у Лапойнта в кабинете,
мне нужно найти его.

608
00:29:31,551 --> 00:29:33,318
Это безумие.

609
00:29:33,320 --> 00:29:34,885
Мы не можем просто взять и
прийти в кабинет высокопоставленного дипломата.

610
00:29:34,887 --> 00:29:36,487
Нужно сделать
все по правилам.

611
00:29:36,489 --> 00:29:39,989
Дэвис и Лапойнт - сообщники,
они хотят избавиться от Омара.

612
00:29:39,991 --> 00:29:41,458
И от меня тоже.

613
00:29:41,460 --> 00:29:43,960
Что? Зачем им это?

614
00:29:43,962 --> 00:29:46,496
Чтобы скрыть кражу
шести генераторов в Ираке.

615
00:29:46,498 --> 00:29:48,097
Послушайте,
я все объясню позже,

616
00:29:48,099 --> 00:29:51,968
сейчас мне нужно письмо.

617
00:29:51,970 --> 00:29:53,670
Я провожу вас до кабинета Лапойнта.

618
00:29:53,672 --> 00:29:56,239
Но потом я умываю руки.

619
00:29:56,241 --> 00:29:58,407
Спасибо вам.

620
00:30:03,814 --> 00:30:05,114
Вы - не надсмотрщик.

621
00:30:05,116 --> 00:30:06,682
А ты - не террорист.

622
00:30:06,684 --> 00:30:08,751
Мы знаем, что в Ираке
ты спас Марии жизнь.

623
00:30:08,753 --> 00:30:10,619
Теперь мы хотим спасти вас.

624
00:30:10,621 --> 00:30:12,188
Вы помогаете мне из-за нее?

625
00:30:12,190 --> 00:30:14,357
Скажем так,
мы все знаем, как непросто

626
00:30:14,359 --> 00:30:17,960
терять любимого человека.

627
00:30:17,962 --> 00:30:19,094
Я люблю Марию.

628
00:30:19,096 --> 00:30:20,996
С того момента, как увидел ее.

629
00:30:20,998 --> 00:30:22,865
Где она?

630
00:30:22,867 --> 00:30:24,132
Она в штаб-квартире ООН,
хочет получить доказательства,

631
00:30:24,134 --> 00:30:26,034
что Лапойнт и Дэвис - преступники.

632
00:30:26,036 --> 00:30:28,203
Надеюсь, они не доберутся до нее первыми.

633
00:30:28,205 --> 00:30:30,005
Мы должны помочь ей, пока не поздно.

634
00:30:30,007 --> 00:30:32,140
Вы серьезно предлагаете
ворваться в штаб-квартиру ООН?

635
00:30:32,142 --> 00:30:34,009
У них трехуровневая система безопасности.

636
00:30:34,011 --> 00:30:36,211
<i>Инфракрасные камеры
с датчиком движения.

637
00:30:36,213 --> 00:30:37,846
У меня есть идея.

638
00:30:37,848 --> 00:30:39,547
Нам понадобится дымовая завеса

639
00:30:39,549 --> 00:30:43,385
и большой грузовик.

640
00:30:49,725 --> 00:30:52,394
Я на позиции
перед зданием.

641
00:31:02,737 --> 00:31:04,505
Поторопитесь.

642
00:31:04,507 --> 00:31:08,309
<i>Мы готовы.

643
00:31:08,311 --> 00:31:12,246
Открывай шире, сестра.

644
00:31:17,653 --> 00:31:20,487
Задымление на четвертом этаже.

645
00:31:20,489 --> 00:31:21,822
Звони 911.

646
00:31:21,824 --> 00:31:23,323
Бригада пожарных уже здесь.

647
00:31:23,325 --> 00:31:24,758
Нужно эвакуировать здание.

648
00:31:28,664 --> 00:31:32,833
Лайнел, перестань
играть с сиреной.

649
00:31:32,835 --> 00:31:34,367
Я с самого детства

650
00:31:34,369 --> 00:31:36,002
хотел проехаться
на пожарной машине.

651
00:31:36,004 --> 00:31:38,538
Держи, тебе это понадобиться.

652
00:31:46,180 --> 00:31:47,847
Вы кому-нибудь
рассказывали о Лапойнте?

653
00:31:47,849 --> 00:31:51,418
Оригинал письма
должен быть где-то здесь.

654
00:31:51,420 --> 00:31:54,587
Нам следует прекратить,
пока нас не поймали.

655
00:31:54,589 --> 00:31:58,791
Я не уйду, пока
не очищу имя Омара.

656
00:31:58,793 --> 00:32:00,626
Нашел что-нибудь на Дэвиса, Финч?

657
00:32:00,628 --> 00:32:04,063
Похоже, он удалил всю свою почту.

658
00:32:05,633 --> 00:32:07,533
Мисc Гроувс, сейчас
я немного занят.

659
00:32:07,535 --> 00:32:09,568
Попробуй «Хабур Гейт», Гарольд.

660
00:32:09,570 --> 00:32:10,635
«Хабур Гейт»?

661
00:32:10,637 --> 00:32:12,271
Что это означает?

662
00:32:12,273 --> 00:32:13,805
Не знаю.

663
00:32:13,807 --> 00:32:16,241
Но, пожалуйста.

664
00:32:16,243 --> 00:32:18,077
И, кстати...

665
00:32:19,146 --> 00:32:22,647
я одолжила вашу собаку.

666
00:32:30,389 --> 00:32:31,990
Таможенная декларация.

667
00:32:31,992 --> 00:32:33,725
Шесть генераторов.

668
00:32:33,727 --> 00:32:35,727
Заказаны...

669
00:32:35,729 --> 00:32:37,328
Нет.

670
00:32:44,070 --> 00:32:46,570
Где же пожар, <i>друзья</i>?

671
00:32:52,511 --> 00:32:54,178
Вот оно.

672
00:32:54,180 --> 00:32:55,846
–Я его нашла.
–Хорошо.

673
00:32:55,848 --> 00:32:57,348
Мы должны уходить.

674
00:32:57,350 --> 00:33:00,317
–Он должен вернуться в любую минуту.
–Какого черта?

675
00:33:00,319 --> 00:33:01,652
Я должен был понять,
что это были вы,

676
00:33:01,654 --> 00:33:03,453
когда мне позвонили
с поста охраны.

677
00:33:03,455 --> 00:33:05,255
А вы что здесь делаете?

678
00:33:05,257 --> 00:33:06,924
Простите, мистер Лапойнт.

679
00:33:10,329 --> 00:33:11,862
Я не знала,
что вы говорите по-французски.

680
00:33:11,864 --> 00:33:13,096
Это первое, чему тебя учат

681
00:33:13,098 --> 00:33:14,631
в Иностранном Легионе.

682
00:33:32,665 --> 00:33:36,501
Считайте это расплатой,
за то что вы сделали с моим другом.

683
00:33:36,503 --> 00:33:39,004
Что смешного?

684
00:33:39,006 --> 00:33:42,006
Второй раунд всегда точнее первого.

685
00:33:42,008 --> 00:33:43,241
Какой второй раунд?

686
00:33:43,243 --> 00:33:45,109
У вас даже нет оружия.

687
00:33:45,111 --> 00:33:47,178
Я говорил не про себя.

688
00:34:03,863 --> 00:34:05,435
Простите!

689
00:34:14,205 --> 00:34:16,206
Многовато для расплаты.

690
00:34:16,208 --> 00:34:17,555
Пойдем.

691
00:34:18,777 --> 00:34:20,277
На самом деле обидно.

692
00:34:20,279 --> 00:34:21,778
После всего, что я сделал,
чтобы помочь тебе.

693
00:34:21,780 --> 00:34:24,314
Ты работаешь на Дэвиса?
Почему?

694
00:34:24,316 --> 00:34:26,049
Ты не знаешь, как устроен реальный мир.

695
00:34:26,051 --> 00:34:27,784
Я узнал это давно,

696
00:34:27,786 --> 00:34:30,053
на базе Легиона в Руанде.

697
00:34:30,055 --> 00:34:33,089
Они использовали нас для охраны
тех, кто устроил геноцид.

698
00:34:33,091 --> 00:34:34,557
Реальная политика.

699
00:34:34,559 --> 00:34:36,793
<i>Дело в жадности,
а не в политиках.</i>

700
00:34:36,795 --> 00:34:38,160
У тебя нет никакой лояльности.

701
00:34:38,162 --> 00:34:41,831
Посмотри, к чему привела
твоя лояльность.

702
00:34:41,833 --> 00:34:44,233
Знаешь, что самое плохое
в смерти на территории ООН?

703
00:34:44,235 --> 00:34:46,669
Экстратерриториальные привилегии.

704
00:34:46,671 --> 00:34:50,439
Полиции Нью-Йорка будет трудно
вести расследование.

705
00:34:52,509 --> 00:34:54,143
Вызывали 911?

706
00:34:54,145 --> 00:34:55,411
Брось пистолет.

707
00:34:55,413 --> 00:34:57,012
Или что, детектив?

708
00:34:57,014 --> 00:35:00,282
Или я тебя <i>реально отполитикую</i>.

709
00:35:02,353 --> 00:35:04,019
Вы с Дэвисом украли генераторы
в Ираке.

710
00:35:04,021 --> 00:35:06,121
У вас нет доказательств.

711
00:35:06,123 --> 00:35:08,689
«Хабур Гейт», помнишь такое?

712
00:35:08,691 --> 00:35:10,024
Харбур Гейт. Это пропускной пункт

713
00:35:10,026 --> 00:35:13,694
на границе между
Ираком и Турцией.

714
00:35:13,696 --> 00:35:18,366
В следующий раз найди кого-нибудь
для подписи таможенных бланков.

715
00:35:21,103 --> 00:35:23,604
Вот те раз!

716
00:35:23,606 --> 00:35:26,774
Похоже, иммунитет не защитит
тебя от кровотечений.

717
00:35:30,346 --> 00:35:31,946
Вот это дипломатия.

718
00:35:31,948 --> 00:35:33,848
Мария.

719
00:35:33,850 --> 00:35:36,450
Боже, не верю, что ты здесь!

720
00:35:36,452 --> 00:35:38,485
Поторапливайтесь, ребята.

721
00:35:38,487 --> 00:35:41,721
Кавалерия уже на пути сюда.

722
00:35:41,723 --> 00:35:43,490
—Пойдемте.
—Нужно уходить!

723
00:35:48,682 --> 00:35:52,354
[Местонахождение генераторов:
НЕИЗВЕСТНО]

724
00:35:58,039 --> 00:36:00,239
Как ты нашла это место?

725
00:36:00,241 --> 00:36:03,043
Кое-кто рекомендовал этот вид.

726
00:36:08,150 --> 00:36:09,482
Только что пришло из офиса

727
00:36:09,484 --> 00:36:12,318
Верховного Комиссара.

728
00:36:12,320 --> 00:36:14,053
Поздравляю.

729
00:36:14,055 --> 00:36:15,521
Ваше убежище было официально одобрено.

730
00:36:19,327 --> 00:36:20,560
А Сэвон?

731
00:36:20,562 --> 00:36:22,761
Греция аннулировала его
дипломатическую неприкосновенность.

732
00:36:22,763 --> 00:36:26,532
Полиция арестовала его
за убийство Лапойнта.

733
00:36:26,534 --> 00:36:29,702
Спасибо, детектив,
и вашим друзьям тоже.

734
00:36:29,704 --> 00:36:31,236
За все.

735
00:36:31,238 --> 00:36:34,439
Добро пожаловать в Нью-Йорк.

736
00:36:43,616 --> 00:36:46,418
Как дела?

737
00:36:46,420 --> 00:36:47,952
Я думал, дело закрыто.

738
00:36:47,954 --> 00:36:51,622
Ты сегодня постарался, Лайнел.

739
00:36:51,624 --> 00:36:53,424
Фужер лучшего шампанского.

740
00:36:53,426 --> 00:36:55,259
Думала, ты не пьешь.

741
00:36:55,261 --> 00:36:59,563
Сегодня 20-е марта.

742
00:36:59,565 --> 00:37:02,600
Персидский Новый год.

743
00:37:02,602 --> 00:37:06,036
Тебя вроде не интересовали
иноземные культуры.

744
00:37:06,038 --> 00:37:08,539
Вот чем славен Нью-Йорк.

745
00:37:08,541 --> 00:37:11,442
Не нужно путешествовать,
чтобы узнать иные культуры.

746
00:37:11,444 --> 00:37:14,411
Они все приезжают сюда.

747
00:37:14,413 --> 00:37:17,414
Здесь мои родители
были на первом свидании.

748
00:37:17,416 --> 00:37:20,050
Да ладно?

749
00:37:20,052 --> 00:37:21,551
Милое местечко.

750
00:37:21,553 --> 00:37:24,054
Название менялось
пару раз за эти годы,

751
00:37:24,056 --> 00:37:27,290
но вид остается все тот же.

752
00:37:30,294 --> 00:37:33,201
Топай отсюда, Фуско.

753
00:37:35,067 --> 00:37:37,694
С новым годом, Самин.

754
00:37:40,338 --> 00:37:42,805
Это, конечно,
не звездное небо пустыни,

755
00:37:42,807 --> 00:37:45,308
но нет ничего прекрасней
очертания Нью-Йорка.

756
00:38:01,858 --> 00:38:03,159
Что с Дэвисом?

757
00:38:03,161 --> 00:38:04,260
Согласно отчету
детектива Фуско,

758
00:38:04,262 --> 00:38:05,828
он скрылся.

759
00:38:05,830 --> 00:38:09,165
С его иностранными связями...

760
00:38:09,167 --> 00:38:10,632
он может быть
в любой точке мира.

761
00:38:10,634 --> 00:38:13,702
Кто-нибудь из наших союзников
может выманить его.

762
00:38:13,704 --> 00:38:16,037
Кстати, о союзниках...

763
00:38:16,039 --> 00:38:20,208
Надеюсь, Рут не кормит
Медведя шоколадом.

764
00:38:24,347 --> 00:38:27,949
Сидеть.

765
00:38:29,685 --> 00:38:33,154
Я раздобыл генераторы,
которые вы искали.

766
00:38:33,156 --> 00:38:34,889
Они прибыли
на прошлой неделе.

767
00:38:34,891 --> 00:38:37,325
Что вы собираетесь подключить?
Нью-Йорк?

768
00:38:37,327 --> 00:38:40,328
Жаль слышать о Сэвоне.

769
00:38:40,330 --> 00:38:43,331
Но так даже лучше.

770
00:38:43,333 --> 00:38:46,567
Он работал на
изжившую себя организацию.

771
00:38:46,569 --> 00:38:49,337
Сложно поверить,
что государство до сих пор

772
00:38:49,339 --> 00:38:51,405
верит в свое влияние
на подобное сотрудничество.

773
00:38:51,407 --> 00:38:53,641
Сэвон облажался.

774
00:38:53,643 --> 00:38:56,744
Такая обуза
мне не нужна.

775
00:38:56,746 --> 00:38:58,646
Хорошо,
что это не про меня.

776
00:38:58,648 --> 00:39:02,249
Верно.

777
00:39:17,998 --> 00:39:20,700
Пойдем.

778
00:39:34,281 --> 00:39:36,519
Отключайте.

779
00:39:39,510 --> 00:39:42,899
[Объект: Джон Грир
КАМЕРА ОТКЛЮЧЕНА
ПЕРЕХОД НА АУДИОСЛЕЖЕНИЕ]

780
00:39:51,206 --> 00:39:55,110
[ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА
ПЕРЕХОД НА GPS]

781
00:40:13,886 --> 00:40:15,820
В какую сторону, Медведь?

782
00:40:17,590 --> 00:40:20,069
Молодец.

783
00:40:42,447 --> 00:40:45,274
Здравствуйте,
мисс Гроувс.

784
00:40:45,584 --> 00:40:46,917
Сидеть.

785
00:40:46,919 --> 00:40:50,523
Одобряю ваши методы слежки.

786
00:40:50,856 --> 00:40:52,990
Из пяти чувств
именно обонянием

787
00:40:52,992 --> 00:40:54,491
мы чаще всего пренебрегаем.

788
00:40:54,493 --> 00:40:57,627
И именно оно
неподвластно компьютерам.

789
00:40:57,629 --> 00:41:02,265
Пока что.

790
00:41:02,267 --> 00:41:05,969
Когда я был маленьким,
у нас был фоксхаунд по имени...

791
00:41:05,971 --> 00:41:08,605
Черчилл.

792
00:41:11,175 --> 00:41:13,732
Перейдем к делу?

793
00:41:14,346 --> 00:41:17,480
В вашем распоряжении находятся вещи,
которые вам не принадлежат...

794
00:41:17,482 --> 00:41:21,650
два жестких диска,
сверхпроводниковый чип

795
00:41:21,652 --> 00:41:23,119
и шесть генераторов.

796
00:41:23,121 --> 00:41:25,621
Это означает, что...

797
00:41:25,623 --> 00:41:29,157
Вы хотите
запустить Самаритянина

798
00:41:29,159 --> 00:41:31,894
или являетесь самым крутым
геймером в мире.

799
00:41:31,896 --> 00:41:35,030
Зачем тратить время
на обсуждение мелочей,

800
00:41:35,032 --> 00:41:38,751
когда мы можем поговорить
о грядущей войне.

801
00:41:39,069 --> 00:41:42,571
Возможно, между нами
намного больше общего, чем вы думаете.

802
00:41:42,573 --> 00:41:44,339
Сомневаюсь.

803
00:41:44,341 --> 00:41:46,708
Я хочу, чтобы Машина
была свободна.

804
00:41:46,710 --> 00:41:48,310
А вы жаждете
власти над ней.

805
00:41:48,312 --> 00:41:51,880
Я не буду утомлять вас
академическими теориями

806
00:41:51,882 --> 00:41:54,383
о соревнующихся цивилизациях.

807
00:41:54,385 --> 00:41:57,752
Разве желание контролировать
источник богатства

808
00:41:57,754 --> 00:41:59,388
не является частью
человеческой природы?

809
00:41:59,390 --> 00:42:02,891
Будь то соль,
золото или нефть.

810
00:42:02,893 --> 00:42:04,258
Или информация.

811
00:42:04,260 --> 00:42:06,027
Это новая валюта.

812
00:42:06,029 --> 00:42:08,396
И если кому-то суждено
ее контролировать,

813
00:42:08,398 --> 00:42:10,665
то почему бы не вам?

814
00:42:10,667 --> 00:42:12,767
Представьте себе...

815
00:42:12,769 --> 00:42:16,838
чего бы мы могли
достичь вместе.

816
00:42:16,840 --> 00:42:19,540
Я бы не отказался от сотрудника
с такими возможностями.

817
00:42:19,542 --> 00:42:21,275
И зачем мне это?

818
00:42:21,277 --> 00:42:25,779
Я знаю, что вы понимаете,
о чем думают остальные, мисс Гроувс.

819
00:42:25,781 --> 00:42:27,581
Они думают,
что вы сумасшедшая.

820
00:42:27,583 --> 00:42:29,050
Я так не считаю.

821
00:42:29,052 --> 00:42:32,853
Потому что только мы осознаем,
что ждет нас на горизонте.

822
00:42:32,855 --> 00:42:35,188
Мы знаем, что случится.

823
00:42:35,190 --> 00:42:37,858
Разве не так?

824
00:42:37,860 --> 00:42:40,861
И что заставляет вас думать,

825
00:42:40,863 --> 00:42:42,896
что вы в положении торговаться?

826
00:42:49,071 --> 00:42:50,704
<i>Ваша правда.

827
00:42:50,706 --> 00:42:53,639
Никогда не чувствую
себя цивилизованно...

828
00:42:53,641 --> 00:42:57,043
торгуясь под дулом пистолета.

829
00:42:57,045 --> 00:43:00,313
Или держа
кого-то под ним.

830
00:43:00,315 --> 00:43:03,065
Что скажете? Ничья?

831
00:43:03,985 --> 00:43:05,818
Чудно.

832
00:43:05,820 --> 00:43:07,954
Возможно, к моменту нашей
следующей встречи,

833
00:43:07,956 --> 00:43:10,689
вы обдумаете
мое предложение.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru