1
00:00:02,669 --> 00:00:05,404
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,406 --> 00:00:07,406
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,408 --> 00:00:12,111
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:12,113 --> 00:00:14,413
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:14,415 --> 00:00:16,081
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:16,083 --> 00:00:19,184
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,186 --> 00:00:22,388
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,390 --> 00:00:24,423
<i>Но не мы.
9
00:00:24,425 --> 00:00:28,761
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,763 --> 00:00:30,595
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,597 --> 00:00:32,597
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,599 --> 00:00:35,600
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:40,185 --> 00:00:45,472
[МОСУЛ, ИРАК
ОТКАЗ ЭЛЕКТРОСЕТИ]
14
00:00:45,473 --> 00:00:48,409
[Причина: отсутствие гидрогенераторов
Количество: 6]
15
00:00:57,389 --> 00:00:59,156
Медведь!
16
00:00:59,158 --> 00:01:00,992
Нет, нет.
17
00:01:00,994 --> 00:01:03,059
Он нашел вкусняшки.
18
00:01:03,061 --> 00:01:04,995
Уходи. Прочь!
19
00:01:04,997 --> 00:01:07,063
Он - военный пес, Финч.
20
00:01:07,065 --> 00:01:09,666
Искать и спасать.
21
00:01:09,668 --> 00:01:12,836
Он натренирован на поиск людей
и взрывчатки.
22
00:01:12,838 --> 00:01:15,539
Я полагаю, что Мольер -
не проблема для него.
23
00:01:15,541 --> 00:01:19,042
Может, с помощью Медведя
мы и мисс Шо найдем.
24
00:01:19,044 --> 00:01:21,077
Я думал, что ты послал ее
за новым номером.
25
00:01:21,079 --> 00:01:23,013
Это так, но общение –
не ее сильная сторона.
26
00:01:23,015 --> 00:01:25,415
Ату, Финч!
27
00:01:25,417 --> 00:01:27,317
Наш инженер в поле зрения.
28
00:01:27,319 --> 00:01:29,252
У этих турбинных лезвий
отсутствует таможенный штамп.
29
00:01:29,254 --> 00:01:31,154
Как только они попадут в Кению,
30
00:01:31,156 --> 00:01:33,589
надо будет заплатить местным,
чтобы они пропустили их.
31
00:01:33,591 --> 00:01:36,726
Но, поскольку у нас нет времени,
32
00:01:36,728 --> 00:01:38,861
то позвони Бенни в таможню
Момбаса.
33
00:01:38,863 --> 00:01:40,362
Скажи ему, что там бутылка
кентуккийского бурбона
34
00:01:40,364 --> 00:01:42,865
с его именем.
35
00:01:42,867 --> 00:01:46,536
У этой девочки больше иностранных
контактов, чем у нас с Ризом.
36
00:01:46,538 --> 00:01:49,271
Действительно. Мария Мартинес -
та еще путешественница.
37
00:01:49,273 --> 00:01:52,874
Мастер инженерного дела
из Стенфорда.
38
00:01:52,876 --> 00:01:56,278
Она работает в «Гидро-Корп» –
частной энергетической компании.
39
00:01:56,280 --> 00:01:59,881
Сейчас занимается
реконструкцией проектов
40
00:01:59,883 --> 00:02:00,882
в странах третьего мира.
41
00:02:00,884 --> 00:02:02,617
Она роет колодцы?
42
00:02:02,619 --> 00:02:06,188
Строит генераторы
за миллионы.
43
00:02:06,190 --> 00:02:08,723
Ее последним проектом была
замена генераторов
44
00:02:08,725 --> 00:02:11,125
внутри гидроэлектростанции
в Ираке.
45
00:02:11,127 --> 00:02:12,894
Мария!
46
00:02:12,896 --> 00:02:14,463
Отличная работа с установкой
GPS-трекеров.
47
00:02:14,465 --> 00:02:16,197
Учитывая все то, через что
мы прошли,
48
00:02:16,199 --> 00:02:18,967
чтобы доставить эти генераторы
в страну и установить их.
49
00:02:18,969 --> 00:02:21,102
Мы не можем себе позволить
потерять что-либо, как в Ираке.
50
00:02:21,104 --> 00:02:24,405
Мы должны убедиться в том, что
наша цепь поставок и источники безупречны.
51
00:02:24,407 --> 00:02:25,706
Это Кен Дэвис, босс Марии.
52
00:02:25,708 --> 00:02:28,076
Он управляет «Гидро-Корп».
53
00:02:30,646 --> 00:02:32,080
Простите, я должна ответить.
54
00:02:34,150 --> 00:02:36,150
Алло?
55
00:02:36,152 --> 00:02:37,385
Привет.
56
00:02:37,387 --> 00:02:39,087
Привет.
57
00:02:39,089 --> 00:02:40,421
Посылка готова.
58
00:02:40,423 --> 00:02:42,389
Но мы не можем говорить по
телефону.
59
00:02:42,391 --> 00:02:44,625
Встретимся там, где обычно, в час.
60
00:02:44,627 --> 00:02:46,594
Да.
61
00:02:48,397 --> 00:02:50,911
Не ожидала этого.
62
00:02:54,003 --> 00:02:57,605
Мария забрала GPS-трекер.
63
00:02:57,607 --> 00:02:59,239
Простите, мне надо уйти.
64
00:02:59,241 --> 00:03:00,740
Все хорошо?
65
00:03:00,742 --> 00:03:03,810
Просто забыла о встрече
с поставщиком.
66
00:03:03,812 --> 00:03:05,278
–Хорошо.
–Спасибо.
67
00:03:05,280 --> 00:03:07,614
И она соврала своему боссу.
68
00:03:07,616 --> 00:03:09,316
Плюс тайная доставка посылки.
69
00:03:09,318 --> 00:03:11,184
Звучит как предоперационная
подготовка.
70
00:03:11,186 --> 00:03:12,752
Подготовка? Чего?
71
00:03:12,754 --> 00:03:14,087
Террористов.
72
00:03:14,089 --> 00:03:15,788
Если бы Мария была
важным номером,
73
00:03:15,790 --> 00:03:17,924
то попала бы в руки правительства.
74
00:03:17,926 --> 00:03:20,192
Может быть, Машина запуталась
в проводах.
75
00:03:20,194 --> 00:03:23,195
С тех пор, как она решила
взять себе в напарники дуркин дом...
76
00:03:23,197 --> 00:03:24,697
Я не вижу, каким образом
ее связь с мисс Гроувс
77
00:03:24,699 --> 00:03:25,698
относится к этому делу.
78
00:03:27,435 --> 00:03:29,168
Ты серьезно думаешь, что наш номер
может быть террористом?
79
00:03:30,705 --> 00:03:33,972
Я думаю, что Шо нужна будет помощь.
80
00:03:35,209 --> 00:03:36,775
<i>Здравствуй, Гарольд.
81
00:03:36,777 --> 00:03:39,045
Ты хотел поговорить со мной?
Или с ней?
82
00:03:39,047 --> 00:03:41,347
Как ты...
Неважно.
83
00:03:41,349 --> 00:03:43,182
Я тут подумал...
84
00:03:43,184 --> 00:03:45,384
Я не знаю ничего
о твоем новом номере.
85
00:03:45,386 --> 00:03:48,053
У меня здесь
рыбка покрупнее.
86
00:03:48,055 --> 00:03:49,555
Чип, который украла Дэсима.
87
00:03:49,557 --> 00:03:51,322
Машина привела тебя к...
88
00:03:51,324 --> 00:03:53,191
Пока мы разговариваем,
89
00:03:53,193 --> 00:03:56,061
производятся тысячи
его копий.
90
00:03:56,063 --> 00:03:59,731
Их будет достаточно,
чтобы поднять Самаритянина на ноги.
91
00:03:59,733 --> 00:04:01,399
Машина предупредила меня
92
00:04:01,401 --> 00:04:04,969
о возвращении
нашего неуловимого оппонента.
93
00:04:04,971 --> 00:04:07,338
Его устранение может быть
нашим последним шансом
94
00:04:07,340 --> 00:04:09,817
остановить Самаритянина.
95
00:04:10,177 --> 00:04:13,811
Буду на связи,
когда снова вспомните обо мне.
96
00:04:17,483 --> 00:04:18,816
Видите меня?
97
00:04:18,818 --> 00:04:19,884
Отлично.
98
00:04:19,886 --> 00:04:21,485
У меня завелась подружка,
99
00:04:21,487 --> 00:04:23,187
но я сегодня
в необщительном настроении.
100
00:04:23,189 --> 00:04:27,592
Пускай наш человек
отключит камеры.
101
00:04:36,356 --> 00:04:39,724
[Объект: Джон Грир
КАМЕРА ОТКЛЮЧЕНА
ПЕРЕХОД НА АУДИОСЛЕЖЕНИЕ]
102
00:04:42,285 --> 00:04:45,097
[АНАЛИЗ АУДИО
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА]
103
00:04:48,346 --> 00:04:51,081
Направление?
104
00:04:51,083 --> 00:04:55,351
Поняла.
105
00:04:58,589 --> 00:05:00,256
Прибавьте звука, пожалуйста.
106
00:05:06,179 --> 00:05:08,527
[ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА]
107
00:05:08,528 --> 00:05:11,670
[ПЕРЕХОД НА GPS
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА]
108
00:05:12,302 --> 00:05:16,071
Вот ты где.
109
00:05:16,073 --> 00:05:17,206
Я отключаюсь.
110
00:05:17,208 --> 00:05:22,612
Буду на месте
через две минуты.
111
00:05:30,888 --> 00:05:33,288
Какого черта, дамочка?
112
00:05:33,290 --> 00:05:34,623
Прошу прощения.
113
00:05:34,625 --> 00:05:38,093
Я приняла вас
за своего дядю.
114
00:05:47,436 --> 00:05:49,237
Бейрут.
115
00:05:49,239 --> 00:05:51,239
–Багдад.
–В Багдаде масгуф.
116
00:05:51,241 --> 00:05:52,307
Саддам знал толк в рыбе.
117
00:05:52,309 --> 00:05:53,642
Что есть, то есть.
118
00:05:53,644 --> 00:05:55,377
Но шаурма?
119
00:05:55,379 --> 00:05:58,513
Только в Бейруте.
120
00:06:04,286 --> 00:06:05,953
Он не может
вернуться.
121
00:06:05,955 --> 00:06:07,521
Я делаю все возможное.
122
00:06:07,523 --> 00:06:09,290
Его не отпустят.
123
00:06:09,292 --> 00:06:10,624
Нужно срочно
что-то предпринять.
124
00:06:10,626 --> 00:06:13,527
Я проследил
один из звонков Марии.
125
00:06:13,529 --> 00:06:16,197
Джамал Риша – иракец,
эмигрировал в США
126
00:06:16,199 --> 00:06:17,464
два года назад.
127
00:06:17,466 --> 00:06:20,000
Этот человек
не станет встречаться,
128
00:06:20,002 --> 00:06:21,868
не станет даже
говорить со мной.
129
00:06:21,870 --> 00:06:23,537
Он – единственный,
кто стоит у нас на пути.
130
00:06:23,539 --> 00:06:26,807
Мы не можем оставить
моего брата на произвол судьбы.
131
00:06:26,809 --> 00:06:28,642
Финч, ты слышал?
132
00:06:28,644 --> 00:06:30,844
Согласно базе данных
Иммиграционной полиции США,
133
00:06:30,846 --> 00:06:33,613
Омар Риша был задержан
Министерством национальной безопасности
134
00:06:33,615 --> 00:06:35,982
в аэропорту имени Кеннеди
неделю назад.
135
00:06:35,984 --> 00:06:37,550
Где он сейчас?
136
00:06:37,552 --> 00:06:40,453
В центре предварительного
заключения на Манхэттене
137
00:06:40,455 --> 00:06:41,822
под усиленной охраной.
138
00:06:41,824 --> 00:06:43,623
Так содержат
подозреваемых в терроризме.
139
00:06:43,625 --> 00:06:46,727
У нас мало
простора для действий.
140
00:06:50,897 --> 00:06:55,668
Это поможет
открыть им глаза.
141
00:06:55,670 --> 00:06:58,671
Большие бомбы прячут
в маленьких пакетах.
142
00:06:58,673 --> 00:07:03,008
Например, как
«обувной террорист».
143
00:07:03,010 --> 00:07:05,010
Удачи.
144
00:07:05,012 --> 00:07:07,980
Спасибо, Джамал.
145
00:07:07,982 --> 00:07:09,248
Я беру на себя
Джамала.
146
00:07:09,250 --> 00:07:11,016
Узнаю, с кем еще
он связывается.
147
00:07:11,018 --> 00:07:12,651
Я присмотрю
за Марией.
148
00:07:12,653 --> 00:07:15,487
Выясню,
что она замышляет.
149
00:07:25,765 --> 00:07:27,232
Спасибо за сэндвич.
150
00:07:27,234 --> 00:07:28,667
Но зачем ты меня
сюда притащила –
151
00:07:28,669 --> 00:07:31,936
посмотреть, как твоя подружка
делает фотки на память?
152
00:07:31,938 --> 00:07:34,105
Когда в последний раз
ты видел нью-йоркцев,
153
00:07:34,107 --> 00:07:35,741
фотографирующих
здание ООН?
154
00:07:37,378 --> 00:07:38,910
Что верно, то верно.
155
00:07:38,912 --> 00:07:41,679
Если ты такая умная,
зачем тебе я?
156
00:07:41,681 --> 00:07:43,081
Здесь нельзя парковаться!
157
00:07:43,083 --> 00:07:44,348
Меры безопасности.
158
00:07:44,350 --> 00:07:46,785
А у меня есть
вот эта штука.
159
00:07:46,787 --> 00:07:49,954
Вот ты и пригодился.
160
00:07:49,956 --> 00:07:54,292
Не понимаю я всей этой
свистопляски вокруг ООН.
161
00:07:54,294 --> 00:07:55,626
Горстка богатеньких бюрократов,
если хочешь знать мое мнение.
162
00:07:55,628 --> 00:07:57,194
И это я еще молчу
163
00:07:57,196 --> 00:07:58,763
об экстратерриториальных
привилегиях.
164
00:07:58,765 --> 00:08:01,231
Лучше бы я просто
стащила значок.
165
00:08:01,233 --> 00:08:03,301
Сколько вообще стран
в этом ООН?
166
00:08:03,303 --> 00:08:05,436
–50 с чем-то?
–193.
167
00:08:05,438 --> 00:08:07,104
Тебе следует почаще
вылезать из своей норы.
168
00:08:07,106 --> 00:08:08,406
Узнавать что-нибудь
о других культурах.
169
00:08:08,408 --> 00:08:09,640
Что ты городишь?
170
00:08:09,642 --> 00:08:10,974
Я только что съел
фалафель.
171
00:08:10,976 --> 00:08:12,309
Да, он у тебя
на галстуке.
172
00:08:13,645 --> 00:08:15,478
Второй галстук
за неделю.
173
00:08:15,480 --> 00:08:19,616
Мария фотографирует
внутренние объекты ООН.
174
00:08:19,618 --> 00:08:24,321
Наблюдение –
последний этап перед атакой.
175
00:08:24,323 --> 00:08:26,556
Постой.
176
00:08:26,558 --> 00:08:28,058
Ей нужны не объекты.
177
00:08:28,060 --> 00:08:32,829
Она фотографирует
вон того парня.
178
00:08:36,801 --> 00:08:41,571
Высылаю фото, Финч.
179
00:08:41,573 --> 00:08:43,440
Не узнаю
этого в костюме.
180
00:08:43,442 --> 00:08:45,507
На фото –
Ренэ Лапойнт,
181
00:08:45,509 --> 00:08:48,177
французский дипломат и
Верховный комиссар ООН
182
00:08:48,179 --> 00:08:49,979
по делам беженцев.
183
00:08:49,981 --> 00:08:53,349
От него зависит,
предоставят ли брату Джамала,
184
00:08:53,351 --> 00:08:54,917
Омару, политическое
убежище.
185
00:08:54,919 --> 00:08:58,988
Наша Джихад Джейн
пошла в наступление.
186
00:09:05,796 --> 00:09:06,928
Мария остановила
его машину.
187
00:09:06,930 --> 00:09:09,297
Она прикрепила что-то...
188
00:09:09,299 --> 00:09:10,532
Что именно, мисс Шо?
189
00:09:10,534 --> 00:09:12,267
А вот это было ловко.
190
00:09:12,269 --> 00:09:13,969
У меня самой
не вышло бы лучше.
191
00:09:13,971 --> 00:09:17,339
Она прикрепила GPS-трекер
к лимузину Лапойнта.
192
00:09:17,341 --> 00:09:20,208
Она следит за ним.
193
00:09:20,210 --> 00:09:23,211
Такси!
194
00:09:23,213 --> 00:09:25,113
И, что гораздо важнее,
195
00:09:25,115 --> 00:09:29,384
мы только что определили
ее цель.
196
00:09:40,052 --> 00:09:42,954
Эти толстосумы-дипломаты
разъезжают по всему миру,
197
00:09:42,956 --> 00:09:44,456
обедая за чужой счет
198
00:09:44,458 --> 00:09:46,090
да разглагольствуя
в пользу бедных.
199
00:09:46,092 --> 00:09:48,392
Тебе стоит подумать
о загранпаспорте.
200
00:09:48,394 --> 00:09:50,227
У меня есть
загранпаспорт.
201
00:09:50,229 --> 00:09:52,697
Мы с бывшей провели
медовый месяц на Сент-Томасе.
202
00:09:52,699 --> 00:09:57,534
Ты про Американские
Виргинские острова?
203
00:09:59,737 --> 00:10:01,872
Вот наша девочка.
204
00:10:01,874 --> 00:10:03,941
Твой инженер
сменил имидж.
205
00:10:03,943 --> 00:10:05,609
Просто
сногсшибательно.
206
00:10:05,611 --> 00:10:08,712
Пакет все еще
у нее в сумке.
207
00:10:08,714 --> 00:10:11,381
Ступай,
я покараулю.
208
00:10:44,347 --> 00:10:46,482
У нас может быть
проблема, Финч.
209
00:10:46,484 --> 00:10:49,652
Мария приближается
к своей цели.
210
00:10:53,524 --> 00:10:55,791
Нужны доказательства?
Вот доказательства.
211
00:10:55,793 --> 00:10:57,259
Все в порядке,
мисс Шо?
212
00:10:57,261 --> 00:10:58,761
Ложная тревога.
213
00:10:58,763 --> 00:11:00,795
Вряд ли нам навредит
пара бумажек.
214
00:11:00,797 --> 00:11:02,097
Извините, мы знакомы?
215
00:11:02,099 --> 00:11:03,965
Омар Риша – не террорист.
216
00:11:03,967 --> 00:11:06,001
Он работал
на войска США в Ираке
217
00:11:06,003 --> 00:11:07,836
и в моей компании
в качестве переводчика.
218
00:11:07,838 --> 00:11:11,140
Вот рекоммендации
от моего босса, Кена Дэвиса.
219
00:11:11,142 --> 00:11:12,941
Что вам еще нужно?
220
00:11:12,943 --> 00:11:14,843
Позвольте угадать.
221
00:11:14,845 --> 00:11:17,045
–Вы, должно быть, Мария?
–Собственной персоной.
222
00:11:17,047 --> 00:11:19,447
Мария, в Министерстве
национальной безопасности
223
00:11:19,449 --> 00:11:21,716
меня попросили
взвесить все доказательства,
224
00:11:21,718 --> 00:11:23,117
прежде чем принимать
беженцев.
225
00:11:23,119 --> 00:11:24,519
У вас есть обратные
доказательства?
226
00:11:24,521 --> 00:11:26,487
Это конфиденциальная
информация.
227
00:11:26,489 --> 00:11:27,889
Но, уверяю вас,
228
00:11:27,891 --> 00:11:29,824
Омара Риша внимательно
выслушают.
229
00:11:29,826 --> 00:11:31,392
А теперь прошу
меня извинить.
230
00:11:31,394 --> 00:11:33,028
Послушайте,
я все понимаю.
231
00:11:33,030 --> 00:11:34,462
Просто скажите...
232
00:11:34,464 --> 00:11:36,997
какова текущая цена?
233
00:11:36,999 --> 00:11:38,332
Вы в своем уме?
234
00:11:38,334 --> 00:11:41,035
Я не уйду,
пока не получу ответа.
235
00:11:41,037 --> 00:11:42,370
–Охрана!
–Простите, мэм.
236
00:11:42,372 --> 00:11:44,738
Пожалуйста,
пройдите с нами.
237
00:11:44,740 --> 00:11:46,140
Извините,
джентльмены.
238
00:11:46,142 --> 00:11:47,375
Она со мной.
239
00:11:47,377 --> 00:11:49,643
Все в порядке,
я ее знаю.
240
00:11:49,645 --> 00:11:52,980
Позвольте мне
обо всем позаботиться.
241
00:12:00,221 --> 00:12:01,655
Финч?
242
00:12:01,657 --> 00:12:03,023
Марию чуть было
не вышвырнули отсюда,
243
00:12:03,025 --> 00:12:07,094
но вмешался этот парень.
244
00:12:07,096 --> 00:12:09,196
Вы работаете
с Кеном Дэвисом.
245
00:12:09,198 --> 00:12:10,363
Он - мой друг.
246
00:12:10,365 --> 00:12:12,399
Мне очень жаль.
247
00:12:12,401 --> 00:12:13,933
Я не хотела обременять
вас своими проблемами.
248
00:12:13,935 --> 00:12:15,569
Так в чем дело?
249
00:12:15,571 --> 00:12:18,838
Моего бывшего переводчика
из Ирака
250
00:12:18,840 --> 00:12:21,040
задержали по подозрению
в терроризме
251
00:12:21,042 --> 00:12:22,209
и могут депортировать.
252
00:12:22,211 --> 00:12:25,011
Я <i>знаю</i>,
что это ложь.
253
00:12:25,013 --> 00:12:26,679
Но этот идиот
мне не верит.
254
00:12:26,681 --> 00:12:30,016
Месье Лапойнт, пожалуй,
недобросовестен, даже продажен,
255
00:12:30,018 --> 00:12:31,183
но еще никому не удавалось
добиться его положения,
256
00:12:31,185 --> 00:12:33,720
будучи просто
славным малым.
257
00:12:33,722 --> 00:12:35,755
К таким, как он,
можно найти подход.
258
00:12:35,757 --> 00:12:38,224
Я не знаю,
что еще можно сделать.
259
00:12:38,226 --> 00:12:40,025
Возможно,
я могу помочь.
260
00:12:40,027 --> 00:12:42,194
Без таких компаний,
как «Гидро-Корп»,
261
00:12:42,196 --> 00:12:43,729
на которых держится
инфраструктура,
262
00:12:43,731 --> 00:12:46,365
Соединенные Штаты
ничего не достигли бы.
263
00:12:46,367 --> 00:12:48,400
К сожалению,
старая гвардия предпочитает
264
00:12:48,402 --> 00:12:50,202
рубить сук,
на котором сидит.
265
00:12:50,204 --> 00:12:54,440
Я сделаю
несколько звонков.
266
00:12:54,442 --> 00:12:57,042
Если понадобится
что-нибудь еще.
267
00:12:57,044 --> 00:12:59,477
Спасибо.
268
00:12:59,479 --> 00:13:02,147
Похоже, Мария нашла
себе белого рыцаря.
269
00:13:02,149 --> 00:13:03,749
Кристос Сэвон.
270
00:13:03,751 --> 00:13:07,552
Карьерный дипломат
из Греции, временно работает
271
00:13:07,554 --> 00:13:10,722
в ООН в рамках программы
по устойчивой энергетике.
272
00:13:10,724 --> 00:13:12,823
Он собирает средства
на реконструкцию объектов,
273
00:13:12,825 --> 00:13:15,593
подобных тому, над которым
работала Мария в Ираке.
274
00:13:15,595 --> 00:13:17,895
Его попросили помочь
оставить Омара в стране.
275
00:13:17,897 --> 00:13:20,265
Будем надеяться, ему не придется
пожалеть о своем решении.
276
00:13:20,267 --> 00:13:22,400
Нужно взглянуть
на доказательства против Омара.
277
00:13:22,402 --> 00:13:24,735
Омару не помешал бы
хороший адвокат.
278
00:13:24,737 --> 00:13:27,172
Похоже, нам с мистером Ризом
придется безвозмездно
279
00:13:27,174 --> 00:13:31,008
поработать юристами.
280
00:13:34,680 --> 00:13:35,913
Чем я могу помочь
вам и вашим партнерам,
281
00:13:35,915 --> 00:13:37,014
мистер Кингфишер?
282
00:13:37,016 --> 00:13:40,284
Моя фирма представляет
нескольких беженцев,
283
00:13:40,286 --> 00:13:41,585
которые работали
на американское правительство в Ираке
284
00:13:41,587 --> 00:13:43,087
и сейчас ищут
убежище.
285
00:13:43,089 --> 00:13:45,289
Существуют некоторые
опасения насчет беженцев из Ирака,
286
00:13:45,291 --> 00:13:46,590
иммигрирующих в США.
287
00:13:46,592 --> 00:13:47,824
Да, мы в курсе.
288
00:13:47,826 --> 00:13:49,459
Один из наших клиентов,
Омар Риша,
289
00:13:49,461 --> 00:13:54,030
задержан за предполагаемые
связи с терроризмом.
290
00:13:54,032 --> 00:13:56,366
Я хорошо знаком с делом
месье Риша.
291
00:13:56,368 --> 00:14:01,171
Более того, на этой неделе мне придется
принять по нему окончательное решение.
292
00:14:03,708 --> 00:14:05,709
Могу я взглянуть?
293
00:14:05,711 --> 00:14:07,310
Если мне предстоит
защищать дело в суде,
294
00:14:07,312 --> 00:14:09,212
то я должен знать
всю информацию.
295
00:14:09,214 --> 00:14:11,815
Можете просмотреть,
но только здесь.
296
00:14:11,817 --> 00:14:13,649
Благодарю.
297
00:14:13,651 --> 00:14:16,953
Я получил это письмо от иракского
правительства на прошлой неделе.
298
00:14:16,955 --> 00:14:19,222
Министерство внутренних дел
сообщает, что у них есть сведения,
299
00:14:19,224 --> 00:14:22,625
доказывающие причастность Омара
к террористической деятельности.
300
00:14:22,627 --> 00:14:24,126
Прошу прощения,
301
00:14:24,128 --> 00:14:28,464
но Министерству внутренних дел
едва ли можно доверять.
302
00:14:28,466 --> 00:14:30,333
В нем полно бывших
шиитских боевиков.
303
00:14:30,335 --> 00:14:33,135
Они рассматривают иракцев,
помогавших американским войскам,
304
00:14:33,137 --> 00:14:34,837
как предателей.
305
00:14:34,839 --> 00:14:36,238
Три года назад
двое террористов,
306
00:14:36,240 --> 00:14:38,006
убивавшие наших солдат
в Ираке,
307
00:14:38,008 --> 00:14:40,909
были обнаружены
в Боулинг Грин, Кентукки.
308
00:14:40,911 --> 00:14:42,911
Они ввели в заблуждение
миграционную службу,
309
00:14:42,913 --> 00:14:45,047
выдав себя
за бывших переводчиков.
310
00:14:45,049 --> 00:14:47,349
Да, но единичный случай
не должен сказаться
311
00:14:47,351 --> 00:14:50,018
на судьбах тысяч людей.
312
00:14:50,020 --> 00:14:51,720
Я не могу позволить себе
поставить подпись
313
00:14:51,722 --> 00:14:54,088
под заявлением
потенциального террориста,
314
00:14:54,090 --> 00:14:56,858
какой бы незначительной
ни была вероятность.
315
00:14:56,860 --> 00:14:59,527
Если проскользнет
хотя бы еще один террорист,
316
00:14:59,529 --> 00:15:01,596
это подвергнет опасности
всех остальных беженцев,
317
00:15:01,598 --> 00:15:02,764
которые ищут убежище.
318
00:15:02,766 --> 00:15:04,499
Вы же понимаете.
319
00:15:04,501 --> 00:15:05,833
Понимаем.
320
00:15:05,835 --> 00:15:07,869
–Спасибо за внимание.
–Пожалуйста.
321
00:15:17,380 --> 00:15:19,546
Довольно непросто
установить подлинность
322
00:15:19,548 --> 00:15:21,082
этого письма.
323
00:15:21,084 --> 00:15:22,416
Есть ли у вас какие-то новости,
мисс Шо?
324
00:15:22,418 --> 00:15:24,451
Она села на 7 линию,
чтобы вернуться домой.
325
00:15:24,453 --> 00:15:25,552
Помогло?
326
00:15:25,554 --> 00:15:27,020
Джамал,
хорошие новости.
327
00:15:27,022 --> 00:15:29,222
Я нашла человека,
который нам поможет.
328
00:15:29,224 --> 00:15:30,691
Перезвони мне,
расскажу подробнее.
329
00:15:40,135 --> 00:15:41,734
Спасибо.
330
00:15:41,736 --> 00:15:44,070
Пожалуйста.
331
00:15:45,573 --> 00:15:47,307
–Сколько у тебя запасных обойм с собой?
–Запасных обойм? Ты серьезно?
332
00:15:47,309 --> 00:15:50,710
Финч, нам понадобится
помощь.
333
00:16:01,889 --> 00:16:05,925
Можно?
334
00:16:08,830 --> 00:16:11,631
Лично я предпочитаю
хлорид калия хлороформу.
335
00:16:11,633 --> 00:16:16,601
Действует быстрее
и не обнаруживается при вскрытии.
336
00:16:23,945 --> 00:16:27,146
И еще –
хлороформ воняет.
337
00:16:30,417 --> 00:16:31,983
Кто это был?
338
00:16:31,985 --> 00:16:34,018
Французский алжирец.
339
00:16:34,020 --> 00:16:37,188
С ножом «масерин».
340
00:16:37,190 --> 00:16:38,857
Французский иностранный
легион.
341
00:16:38,859 --> 00:16:40,792
У тебя друзья
по всему миру, Мария.
342
00:16:40,794 --> 00:16:41,993
Иностранный легион?
343
00:16:41,995 --> 00:16:43,762
Почему они хотят
убить меня?
344
00:16:43,764 --> 00:16:45,296
Не знаю.
Я не говорю по-французски.
345
00:16:45,298 --> 00:16:47,498
Финч, где там наш
Капитан Америка?
346
00:16:47,500 --> 00:16:50,539
Мистер Риз скоро
будет с вами.
347
00:16:52,305 --> 00:16:53,872
Стой у стены.
348
00:16:53,874 --> 00:16:57,708
У этого парня
наверняка есть дружки.
349
00:17:06,185 --> 00:17:08,051
Смотрю, фалафель
придал тебе скорости.
350
00:17:08,053 --> 00:17:10,388
Это все?
Будут еще?
351
00:17:10,390 --> 00:17:11,389
Мария, ложись!
352
00:17:27,071 --> 00:17:28,805
У твоего мальчика
проблемы.
353
00:17:34,979 --> 00:17:38,581
Надеюсь, у него
есть страховка.
354
00:17:51,105 --> 00:17:53,006
Ты заделался
в каскадеры?
355
00:17:53,008 --> 00:17:55,074
Тебя не учили этому
в парашютной школе?
356
00:17:55,076 --> 00:17:57,076
Разве что если
нечего терять.
357
00:17:57,078 --> 00:17:59,112
–Но спасибо, что пришел.
–Всегда пожалуйста.
358
00:17:59,114 --> 00:18:01,515
Прошу прощения, что перебиваю,
но кто вы такие?
359
00:18:01,517 --> 00:18:03,916
Мы во многом с вами похожи,
мисс Мартинес.
360
00:18:03,918 --> 00:18:06,520
Мы помогаем людям
в трудных ситуациях.
361
00:18:06,522 --> 00:18:09,922
Мы просим только об одном.
362
00:18:09,924 --> 00:18:11,124
Чего вы хотите?
363
00:18:11,126 --> 00:18:14,661
Правду.
364
00:18:14,663 --> 00:18:18,597
Зачем вы пытаетесь
протащить Омара в Штаты?
365
00:18:20,701 --> 00:18:23,769
Омар был переводчиком
на моем последнем проекте.
366
00:18:23,771 --> 00:18:26,372
Мы ехали в колонне,
сопровождая шесть генераторов,
367
00:18:26,374 --> 00:18:29,642
когда на нас напали.
368
00:18:29,644 --> 00:18:32,110
Я спрыгнула в канаву
и должна была погибнуть.
369
00:18:32,112 --> 00:18:33,479
Но Омар оказался
рядом со мной.
370
00:18:33,481 --> 00:18:35,147
Он застрелил
двух террористов.
371
00:18:35,149 --> 00:18:38,050
Остальные скрылись.
372
00:18:38,052 --> 00:18:39,785
Он спас мне жизнь.
373
00:18:39,787 --> 00:18:43,488
Ему бы медаль.
374
00:18:43,490 --> 00:18:45,856
После того,
как я покинула Ирак,
375
00:18:45,858 --> 00:18:47,958
Омар начал получать
письма с угрозами.
376
00:18:47,960 --> 00:18:51,563
Его убьют,
если он вернется.
377
00:18:51,565 --> 00:18:53,565
А каким образом с этим
связаны французские легионеры?
378
00:18:53,567 --> 00:18:56,634
Не знаю.
379
00:18:56,636 --> 00:18:59,636
За день до того,
как Омар уехал,
380
00:18:59,638 --> 00:19:02,539
он хотел рассказать мне что-то
о пропавших генераторах.
381
00:19:02,541 --> 00:19:05,809
Он не хотел
делать это по телефону.
382
00:19:05,811 --> 00:19:09,313
МВД Ирака
направили письмо в ООН.
383
00:19:09,315 --> 00:19:11,315
В нем они указали,
что Омар имеет
384
00:19:11,317 --> 00:19:15,218
связи с террористическими
организациям.
385
00:19:15,220 --> 00:19:17,253
Это ложь.
386
00:19:17,255 --> 00:19:19,322
Зачем кому-то лгать?
387
00:19:19,324 --> 00:19:20,857
Детектив Фуско арестовал
раненого легионера.
388
00:19:20,859 --> 00:19:23,193
Возможно, когда тот придет в себя,
то ответит на этот вопрос.
389
00:19:23,195 --> 00:19:26,429
Они могли работать
на зарубежную разведслужбу.
390
00:19:26,431 --> 00:19:28,064
Или на Верховного Комиссара
391
00:19:28,066 --> 00:19:29,065
ООН — Лапойнта.
392
00:19:29,067 --> 00:19:30,566
Его последним назначением была
393
00:19:30,568 --> 00:19:31,834
миротворческая миссия в Конго.
394
00:19:31,836 --> 00:19:33,936
Среди его подручных были
395
00:19:33,938 --> 00:19:36,038
французские легионеры.
396
00:19:36,040 --> 00:19:37,607
Зачем Лапойнту
убивать меня,
397
00:19:37,609 --> 00:19:40,676
если я хочу только лишь
провезти Омара в Штаты?
398
00:19:40,678 --> 00:19:41,844
Нужно поговорить с Омаром.
399
00:19:41,846 --> 00:19:43,178
Он может помочь нам.
400
00:19:43,180 --> 00:19:44,680
Это невозможно.
401
00:19:44,682 --> 00:19:46,415
Его держат в изоляции.
402
00:19:46,417 --> 00:19:48,516
Мы даже не можем передать
послание через адвоката,
403
00:19:48,518 --> 00:19:50,118
выданного
по назначению государства.
404
00:19:50,120 --> 00:19:54,789
Может, он поговорит со своим
новым представителем.
405
00:20:16,146 --> 00:20:19,546
Я не буду говорить с вами,
как и с прошлым адвокатом.
406
00:20:19,548 --> 00:20:21,715
Мы не от государства,
мистер Риша.
407
00:20:21,717 --> 00:20:24,385
Нас послала
Мария Мартинес.
408
00:20:24,387 --> 00:20:25,786
Или вы работаете на людей,
409
00:20:25,788 --> 00:20:27,154
которые меня подставили.
410
00:20:27,156 --> 00:20:29,956
Мария рассказала нам,
как вы спасли ее в Ираке.
411
00:20:29,958 --> 00:20:31,124
Простите, что не могу представить
больше доказательств,
412
00:20:31,126 --> 00:20:33,059
но у нас и так нет времени.
413
00:20:33,061 --> 00:20:34,561
Прошлой ночью
группа легионеров
414
00:20:34,563 --> 00:20:35,829
напала на Марию.
415
00:20:35,831 --> 00:20:38,899
Что?
416
00:20:38,901 --> 00:20:40,333
–Она в порядке?
–Да.
417
00:20:40,335 --> 00:20:43,403
И она в безопасности.
418
00:20:43,405 --> 00:20:44,604
О чем вы хотели
419
00:20:44,606 --> 00:20:46,072
рассказать Марии
420
00:20:46,074 --> 00:20:49,509
на вашей последней встрече?
421
00:20:49,511 --> 00:20:52,445
О генераторах.
422
00:20:52,447 --> 00:20:54,480
О генераторах,
которые были частью
423
00:20:54,482 --> 00:20:58,351
ее энергопроекта в Ираке?
424
00:20:58,353 --> 00:21:01,020
После того,
как Мария уехала,
425
00:21:01,022 --> 00:21:03,690
их так и не установили.
426
00:21:03,692 --> 00:21:07,960
Гидроэлектростанция
вышла из строя.
427
00:21:07,962 --> 00:21:09,995
Провинция погрузилась во тьму.
428
00:21:09,997 --> 00:21:12,464
Больницы остались
без электричества.
429
00:21:12,466 --> 00:21:15,500
Пациенты умирали
на операционных столах.
430
00:21:15,502 --> 00:21:17,769
Полиция потеряла контроль.
431
00:21:17,771 --> 00:21:20,605
За неделю Аль-Каида
снова завоевала власть.
432
00:21:20,607 --> 00:21:21,941
Что случилось с генераторами?
433
00:21:21,943 --> 00:21:24,176
Это я и хотел
рассказать Марии.
434
00:21:24,178 --> 00:21:27,346
Перед тем, как уехать,
я перевел контракт
435
00:21:27,348 --> 00:21:28,880
о перевозке шести генераторов.
436
00:21:28,882 --> 00:21:34,619
Кем он был подписан?
437
00:21:34,621 --> 00:21:36,621
Вы уверены,
что сможете защитить Марию?
438
00:21:36,623 --> 00:21:37,723
Да.
439
00:21:37,725 --> 00:21:40,191
Почему?
440
00:21:40,193 --> 00:21:42,227
Потому что
это был ее босс.
441
00:21:42,229 --> 00:21:43,394
Кен Дэвис.
442
00:21:43,396 --> 00:21:46,397
Дэвис?
443
00:21:46,399 --> 00:21:48,799
Зачем ему привозить
генераторы в Ирак,
444
00:21:48,801 --> 00:21:51,236
если в следующую секунду
он отправляет их в другое место?
445
00:21:51,238 --> 00:21:53,838
Ему могли предложить
больше денег.
446
00:21:53,840 --> 00:21:55,740
Мария попросила Дэвиса
447
00:21:55,742 --> 00:21:57,575
написать рекомендательное письмо.
448
00:21:57,577 --> 00:21:59,543
Тогда он и понял,
что в случае вашего освобождения,
449
00:21:59,545 --> 00:22:02,012
вы расскажете ей правду
450
00:22:02,014 --> 00:22:03,748
про его связь
с пропажей генераторов.
451
00:22:06,151 --> 00:22:08,652
Ваша просьба
об убежище отклонена.
452
00:22:08,654 --> 00:22:10,153
<i>Вы возвращаетесь в Ирак,
выезд через час.
453
00:22:10,155 --> 00:22:11,756
Нет, это ошибка.
Прошу вас!
454
00:22:11,758 --> 00:22:13,917
Если я вернусь,
они убьют меня!
455
00:22:22,401 --> 00:22:23,433
<i>Детектив, я только что отправил вам
456
00:22:23,435 --> 00:22:25,068
новые данные.
457
00:22:25,070 --> 00:22:27,204
Оказывается, начальник Марии
458
00:22:27,206 --> 00:22:30,040
перепродал пропавшие генераторы
неизвестному покупателю.
459
00:22:30,042 --> 00:22:31,408
Как ему это удалось?
460
00:22:31,410 --> 00:22:33,510
Не знаю,
но Омар узнал правду.
461
00:22:33,512 --> 00:22:35,445
Кен Дэвис позаботился,
чтобы его депортировали,
462
00:22:35,447 --> 00:22:37,013
<i>ведь в Ираке
его убьют.
463
00:22:37,015 --> 00:22:38,782
У самого Дэвиса
недостаточно влияния.
464
00:22:38,784 --> 00:22:40,249
<i>Но у него определенно
есть возможности:
465
00:22:40,251 --> 00:22:41,418
<i>он заплатил дипломату ООН,
466
00:22:41,420 --> 00:22:43,352
<i>чтобы тот сделал всю грязную работу.
467
00:22:43,354 --> 00:22:45,288
Ну что ж, я думаю,
мне нужно допросить Дэвиса.
468
00:22:45,290 --> 00:22:46,556
Пожалуйста, поторопитесь, детектив.
469
00:22:46,558 --> 00:22:48,257
<i>У нас мало времени.
470
00:22:48,259 --> 00:22:50,960
Зачем Дэвису
красть генераторы?
471
00:22:50,962 --> 00:22:52,028
Мы пытаемся
это выяснить.
472
00:22:52,030 --> 00:22:53,462
Я должна помочь Омару.
473
00:22:53,464 --> 00:22:54,763
Ты никуда не пойдешь,
474
00:22:54,765 --> 00:22:56,299
за тобой все еще охотятся.
475
00:22:56,301 --> 00:22:58,034
А здесь бронированная дверь
с электромагнитным замком,
476
00:22:58,036 --> 00:22:59,101
и ты в безопасности.
477
00:22:59,103 --> 00:23:01,804
Ты не понимаешь.
478
00:23:01,806 --> 00:23:06,708
Если Омар вернется в Ирак,
его убьют.
479
00:23:06,710 --> 00:23:10,945
Умоляю.
480
00:23:10,947 --> 00:23:13,247
Ты что, плачешь?
481
00:23:13,249 --> 00:23:15,249
–О чем ты?
–Минуточку.
482
00:23:15,251 --> 00:23:17,919
Вас связывает нечто большее,
чем деловые отношения,
483
00:23:17,921 --> 00:23:21,622
я права?
484
00:23:24,760 --> 00:23:28,795
Каждый раз,
когда я попадала в беду...
485
00:23:28,797 --> 00:23:32,099
будь то шейх, враждебное племя
или продажный чиновник,
486
00:23:32,101 --> 00:23:35,569
Омар был рядом и помогал мне.
487
00:23:35,571 --> 00:23:37,637
Он умеет примирять людей.
488
00:23:37,639 --> 00:23:41,575
Поэтому я его и полюбила.
489
00:23:41,577 --> 00:23:45,144
Ночью мы отправлялись в пустыню,
пили там ароматный чай
490
00:23:45,146 --> 00:23:49,248
и считали звезды.
491
00:23:49,250 --> 00:23:52,251
Ты когда-нибудь
была ночью в пустыне?
492
00:23:52,253 --> 00:23:54,287
Мое единственное
воспоминание о пустыне -
493
00:23:54,289 --> 00:23:55,856
пленочка на стакане
494
00:23:55,858 --> 00:23:58,992
теплого верблюжьего молока.
Ее надо было снимать,
495
00:23:58,994 --> 00:24:02,695
в ней много бактерий.
496
00:24:02,697 --> 00:24:05,831
Я запомню.
497
00:24:05,833 --> 00:24:07,666
Мы с Омаром
498
00:24:07,668 --> 00:24:10,303
хотели пожениться,
когда он получит убежище.
499
00:24:10,305 --> 00:24:12,472
Он его заслуживает.
500
00:24:12,474 --> 00:24:14,507
Я не позволю его депортировать.
501
00:24:14,509 --> 00:24:15,941
Я должна помочь ему.
502
00:24:15,943 --> 00:24:17,142
Мария, ты должна довериться нам.
503
00:24:17,144 --> 00:24:20,679
Почему?
504
00:24:20,681 --> 00:24:25,283
Моя мама была
академиком в Иране.
505
00:24:25,285 --> 00:24:27,653
Когда в 79-м Аятолла
и его фанатики
506
00:24:27,655 --> 00:24:30,455
пришли к власти,
507
00:24:30,457 --> 00:24:34,192
один человек рисковал жизнью,
чтобы вытащить мою маму оттуда.
508
00:24:34,194 --> 00:24:37,029
–Если бы не он...
–Тебя бы не было на свете.
509
00:24:37,031 --> 00:24:38,463
Те фанатики,
510
00:24:38,465 --> 00:24:39,998
которые чуть не убили
мою маму в Иране,
511
00:24:40,000 --> 00:24:42,300
мало отличаются от тех,
512
00:24:42,302 --> 00:24:44,903
кто захочет убить Омара,
если он вернется в Ирак.
513
00:24:44,905 --> 00:24:46,538
Просто носят разную форму.
514
00:24:46,540 --> 00:24:48,172
Но мы не дадим Омару погибнуть.
515
00:24:48,174 --> 00:24:50,875
Как вы это сделаете?
516
00:24:50,877 --> 00:24:52,577
Дэвис купил
дипломата ООН,
517
00:24:52,579 --> 00:24:55,580
у него есть поддельное обвинение
от имени иракского правительства.
518
00:24:55,582 --> 00:24:57,582
Ты это читала?
519
00:24:57,584 --> 00:25:01,318
«По данным надежного источника,
чья репутация безукоризненна,
520
00:25:01,320 --> 00:25:04,555
Омар Риша имеет связи с...»
521
00:25:04,557 --> 00:25:09,160
Постой.
522
00:25:09,162 --> 00:25:10,661
Это рекомендация Дэвиса?
523
00:25:10,663 --> 00:25:13,030
«Благодаря своей
безупречной честности
524
00:25:13,032 --> 00:25:14,831
и надежности,
525
00:25:14,833 --> 00:25:17,501
Омар - это человек,
чья репутация безукоризненна».
526
00:25:17,503 --> 00:25:19,703
Оба письма написал Дэвис.
527
00:25:19,705 --> 00:25:21,872
Бланк иракского правительства,
528
00:25:21,874 --> 00:25:23,506
но шрифт...
529
00:25:23,508 --> 00:25:25,241
и формат совпадают.
530
00:25:25,243 --> 00:25:26,777
Он подделал его.
531
00:25:26,779 --> 00:25:28,178
А оригинал в офисе Лапойнта.
532
00:25:28,180 --> 00:25:29,846
Я должна найти письмо.
533
00:25:29,848 --> 00:25:31,414
–Тебе нельзя туда.
–У меня есть там связи.
534
00:25:31,416 --> 00:25:32,749
–Я знаю, что делать.
–Мария.
535
00:25:32,751 --> 00:25:36,186
Ты никуда не пойдешь.
536
00:25:36,188 --> 00:25:40,256
Ты должна нам довериться.
537
00:25:42,460 --> 00:25:45,061
Да, Мария Мартинес
работает на меня.
538
00:25:45,063 --> 00:25:47,063
С ней что-то случилось, детектив?
539
00:25:47,065 --> 00:25:48,565
Вы - большая шишка
в энергетике, так?
540
00:25:48,567 --> 00:25:51,468
Бизнесмен международного масштаба.
541
00:25:51,470 --> 00:25:53,435
Влиятельные друзья.
542
00:25:53,437 --> 00:25:55,104
Даже в ООН есть парочка?
543
00:25:55,106 --> 00:25:57,306
Прошу прощения,
но я тороплюсь.
544
00:25:57,308 --> 00:25:59,075
Неужели?
545
00:25:59,077 --> 00:26:00,476
Торопитесь на встречу
546
00:26:00,478 --> 00:26:03,445
с вашим сообщником из ООН?
547
00:26:03,447 --> 00:26:07,116
Вы ему каждый день звоните.
548
00:26:07,118 --> 00:26:08,884
Что это?
549
00:26:08,886 --> 00:26:11,753
Метаданные?
550
00:26:11,755 --> 00:26:13,822
Это нарушение
моих гражданских прав.
551
00:26:13,824 --> 00:26:15,257
У нас уже есть ордер
552
00:26:15,259 --> 00:26:16,791
на арест вашего французского
сообщника
553
00:26:16,793 --> 00:26:18,160
по обвинению в покушении
на Марию Мартинес.
554
00:26:18,162 --> 00:26:20,295
Как только он расколется,
555
00:26:20,297 --> 00:26:22,831
у нас будет поддельное письмо,
которое вы направили в ООН,
556
00:26:22,833 --> 00:26:24,466
чтобы выставить Омара Риша террористом.
557
00:26:24,468 --> 00:26:26,735
Абсурд.
558
00:26:26,737 --> 00:26:28,269
Я требую адвоката.
559
00:26:28,271 --> 00:26:29,838
Омар узнал о генераторах.
560
00:26:29,840 --> 00:26:32,340
В Ираке его убьют,
поэтому вы хотите его депортировать.
561
00:26:32,342 --> 00:26:34,142
Вы пытались избавиться от Марии.
562
00:26:34,144 --> 00:26:35,243
Насколько мне известно,
563
00:26:35,245 --> 00:26:37,578
у вашего отдела нет полномочий,
564
00:26:37,580 --> 00:26:38,813
чтобы расследовать
дела, связанные с ООН.
565
00:26:41,018 --> 00:26:43,184
На ваш значок, детектив,
там даже никто не посмотрит.
566
00:26:43,186 --> 00:26:45,253
Думаешь, ты такой важный, да?
567
00:26:45,255 --> 00:26:47,921
Дал на лапу здесь,
568
00:26:47,923 --> 00:26:49,357
подмазал там.
569
00:26:49,359 --> 00:26:52,293
И тебе плевать, что погибнут люди.
570
00:26:52,295 --> 00:26:55,463
Твои подчиненные.
571
00:26:55,465 --> 00:26:59,700
Если вам нечего предъявить моему клиенту,
мы уходим.
572
00:26:59,702 --> 00:27:02,602
Собираетесь сунуться в океан
международной политики?
573
00:27:02,604 --> 00:27:06,940
Не забудьте спасательный жилет.
574
00:27:13,782 --> 00:27:18,552
Есть новости?
575
00:27:24,326 --> 00:27:27,994
Есть что-нибудь выпить?
576
00:27:27,996 --> 00:27:31,398
Отличная мысль.
577
00:27:31,400 --> 00:27:34,967
У ребят где-то здесь
был виски.
578
00:27:41,175 --> 00:27:45,544
Финч покупает только самое лучшее.
579
00:27:58,158 --> 00:28:00,426
Эх, Гарольд.
580
00:28:00,428 --> 00:28:03,061
Ох уж мне эти инженеры.
581
00:28:12,338 --> 00:28:15,907
Мистер Риз, они готовят
Омара к депортации.
582
00:28:15,909 --> 00:28:19,577
Нужно что-то сделать.
583
00:28:19,579 --> 00:28:21,379
Я поеду за ними.
584
00:28:21,381 --> 00:28:25,916
<i>Не надо, Финч,
все под контролем.
585
00:28:25,918 --> 00:28:27,218
Врубай.
586
00:28:27,220 --> 00:28:29,621
Вас понял.
587
00:28:38,864 --> 00:28:40,097
Хорошие новости, мисс Шо.
588
00:28:40,099 --> 00:28:41,966
Мистер Риз спас Омара.
589
00:28:41,968 --> 00:28:43,700
Прекрасно.
590
00:28:43,702 --> 00:28:45,136
Правда, Мария сбежала,
591
00:28:45,138 --> 00:28:46,203
она до сих пор в опасности,
592
00:28:46,205 --> 00:28:47,204
за ней охотятся.
593
00:28:47,206 --> 00:28:49,273
Хуже всего то,
594
00:28:49,275 --> 00:28:50,641
что она поехала в
офис Лапойнта.
595
00:28:50,643 --> 00:28:53,778
Прямо в пасть ко льву.
596
00:29:07,927 --> 00:29:10,262
Но у меня встреча
с господином Сэвоном.
597
00:29:10,264 --> 00:29:12,063
Он дипломат из Греции.
Это срочно.
598
00:29:12,065 --> 00:29:13,265
Извините, мэм.
599
00:29:13,267 --> 00:29:14,400
У вас нет пропуска.
600
00:29:14,402 --> 00:29:15,867
В чем дело?
601
00:29:15,869 --> 00:29:17,568
Это ко мне.
602
00:29:17,570 --> 00:29:20,972
Хорошо, сэр.
603
00:29:20,974 --> 00:29:22,740
Нам нужно торопиться.
604
00:29:22,742 --> 00:29:24,709
Мария, когда я обещал помочь,
я имел в виду пару телефонных звонков...
605
00:29:24,711 --> 00:29:27,279
Лапойнт отказал Омару
в убежище из-за поддельного письма
606
00:29:27,281 --> 00:29:29,147
от имени иракского правительства.
607
00:29:29,149 --> 00:29:31,549
Это письмо у Лапойнта в кабинете,
мне нужно найти его.
608
00:29:31,551 --> 00:29:33,318
Это безумие.
609
00:29:33,320 --> 00:29:34,885
Мы не можем просто взять и
прийти в кабинет высокопоставленного дипломата.
610
00:29:34,887 --> 00:29:36,487
Нужно сделать
все по правилам.
611
00:29:36,489 --> 00:29:39,989
Дэвис и Лапойнт - сообщники,
они хотят избавиться от Омара.
612
00:29:39,991 --> 00:29:41,458
И от меня тоже.
613
00:29:41,460 --> 00:29:43,960
Что? Зачем им это?
614
00:29:43,962 --> 00:29:46,496
Чтобы скрыть кражу
шести генераторов в Ираке.
615
00:29:46,498 --> 00:29:48,097
Послушайте,
я все объясню позже,
616
00:29:48,099 --> 00:29:51,968
сейчас мне нужно письмо.
617
00:29:51,970 --> 00:29:53,670
Я провожу вас до кабинета Лапойнта.
618
00:29:53,672 --> 00:29:56,239
Но потом я умываю руки.
619
00:29:56,241 --> 00:29:58,407
Спасибо вам.
620
00:30:03,814 --> 00:30:05,114
Вы - не надсмотрщик.
621
00:30:05,116 --> 00:30:06,682
А ты - не террорист.
622
00:30:06,684 --> 00:30:08,751
Мы знаем, что в Ираке
ты спас Марии жизнь.
623
00:30:08,753 --> 00:30:10,619
Теперь мы хотим спасти вас.
624
00:30:10,621 --> 00:30:12,188
Вы помогаете мне из-за нее?
625
00:30:12,190 --> 00:30:14,357
Скажем так,
мы все знаем, как непросто
626
00:30:14,359 --> 00:30:17,960
терять любимого человека.
627
00:30:17,962 --> 00:30:19,094
Я люблю Марию.
628
00:30:19,096 --> 00:30:20,996
С того момента, как увидел ее.
629
00:30:20,998 --> 00:30:22,865
Где она?
630
00:30:22,867 --> 00:30:24,132
Она в штаб-квартире ООН,
хочет получить доказательства,
631
00:30:24,134 --> 00:30:26,034
что Лапойнт и Дэвис - преступники.
632
00:30:26,036 --> 00:30:28,203
Надеюсь, они не доберутся до нее первыми.
633
00:30:28,205 --> 00:30:30,005
Мы должны помочь ей, пока не поздно.
634
00:30:30,007 --> 00:30:32,140
Вы серьезно предлагаете
ворваться в штаб-квартиру ООН?
635
00:30:32,142 --> 00:30:34,009
У них трехуровневая система безопасности.
636
00:30:34,011 --> 00:30:36,211
<i>Инфракрасные камеры
с датчиком движения.
637
00:30:36,213 --> 00:30:37,846
У меня есть идея.
638
00:30:37,848 --> 00:30:39,547
Нам понадобится дымовая завеса
639
00:30:39,549 --> 00:30:43,385
и большой грузовик.
640
00:30:49,725 --> 00:30:52,394
Я на позиции
перед зданием.
641
00:31:02,737 --> 00:31:04,505
Поторопитесь.
642
00:31:04,507 --> 00:31:08,309
<i>Мы готовы.
643
00:31:08,311 --> 00:31:12,246
Открывай шире, сестра.
644
00:31:17,653 --> 00:31:20,487
Задымление на четвертом этаже.
645
00:31:20,489 --> 00:31:21,822
Звони 911.
646
00:31:21,824 --> 00:31:23,323
Бригада пожарных уже здесь.
647
00:31:23,325 --> 00:31:24,758
Нужно эвакуировать здание.
648
00:31:28,664 --> 00:31:32,833
Лайнел, перестань
играть с сиреной.
649
00:31:32,835 --> 00:31:34,367
Я с самого детства
650
00:31:34,369 --> 00:31:36,002
хотел проехаться
на пожарной машине.
651
00:31:36,004 --> 00:31:38,538
Держи, тебе это понадобиться.
652
00:31:46,180 --> 00:31:47,847
Вы кому-нибудь
рассказывали о Лапойнте?
653
00:31:47,849 --> 00:31:51,418
Оригинал письма
должен быть где-то здесь.
654
00:31:51,420 --> 00:31:54,587
Нам следует прекратить,
пока нас не поймали.
655
00:31:54,589 --> 00:31:58,791
Я не уйду, пока
не очищу имя Омара.
656
00:31:58,793 --> 00:32:00,626
Нашел что-нибудь на Дэвиса, Финч?
657
00:32:00,628 --> 00:32:04,063
Похоже, он удалил всю свою почту.
658
00:32:05,633 --> 00:32:07,533
Мисc Гроувс, сейчас
я немного занят.
659
00:32:07,535 --> 00:32:09,568
Попробуй «Хабур Гейт», Гарольд.
660
00:32:09,570 --> 00:32:10,635
«Хабур Гейт»?
661
00:32:10,637 --> 00:32:12,271
Что это означает?
662
00:32:12,273 --> 00:32:13,805
Не знаю.
663
00:32:13,807 --> 00:32:16,241
Но, пожалуйста.
664
00:32:16,243 --> 00:32:18,077
И, кстати...
665
00:32:19,146 --> 00:32:22,647
я одолжила вашу собаку.
666
00:32:30,389 --> 00:32:31,990
Таможенная декларация.
667
00:32:31,992 --> 00:32:33,725
Шесть генераторов.
668
00:32:33,727 --> 00:32:35,727
Заказаны...
669
00:32:35,729 --> 00:32:37,328
Нет.
670
00:32:44,070 --> 00:32:46,570
Где же пожар, <i>друзья</i>?
671
00:32:52,511 --> 00:32:54,178
Вот оно.
672
00:32:54,180 --> 00:32:55,846
–Я его нашла.
–Хорошо.
673
00:32:55,848 --> 00:32:57,348
Мы должны уходить.
674
00:32:57,350 --> 00:33:00,317
–Он должен вернуться в любую минуту.
–Какого черта?
675
00:33:00,319 --> 00:33:01,652
Я должен был понять,
что это были вы,
676
00:33:01,654 --> 00:33:03,453
когда мне позвонили
с поста охраны.
677
00:33:03,455 --> 00:33:05,255
А вы что здесь делаете?
678
00:33:05,257 --> 00:33:06,924
Простите, мистер Лапойнт.
679
00:33:10,329 --> 00:33:11,862
Я не знала,
что вы говорите по-французски.
680
00:33:11,864 --> 00:33:13,096
Это первое, чему тебя учат
681
00:33:13,098 --> 00:33:14,631
в Иностранном Легионе.
682
00:33:32,665 --> 00:33:36,501
Считайте это расплатой,
за то что вы сделали с моим другом.
683
00:33:36,503 --> 00:33:39,004
Что смешного?
684
00:33:39,006 --> 00:33:42,006
Второй раунд всегда точнее первого.
685
00:33:42,008 --> 00:33:43,241
Какой второй раунд?
686
00:33:43,243 --> 00:33:45,109
У вас даже нет оружия.
687
00:33:45,111 --> 00:33:47,178
Я говорил не про себя.
688
00:34:03,863 --> 00:34:05,435
Простите!
689
00:34:14,205 --> 00:34:16,206
Многовато для расплаты.
690
00:34:16,208 --> 00:34:17,555
Пойдем.
691
00:34:18,777 --> 00:34:20,277
На самом деле обидно.
692
00:34:20,279 --> 00:34:21,778
После всего, что я сделал,
чтобы помочь тебе.
693
00:34:21,780 --> 00:34:24,314
Ты работаешь на Дэвиса?
Почему?
694
00:34:24,316 --> 00:34:26,049
Ты не знаешь, как устроен реальный мир.
695
00:34:26,051 --> 00:34:27,784
Я узнал это давно,
696
00:34:27,786 --> 00:34:30,053
на базе Легиона в Руанде.
697
00:34:30,055 --> 00:34:33,089
Они использовали нас для охраны
тех, кто устроил геноцид.
698
00:34:33,091 --> 00:34:34,557
Реальная политика.
699
00:34:34,559 --> 00:34:36,793
<i>Дело в жадности,
а не в политиках.</i>
700
00:34:36,795 --> 00:34:38,160
У тебя нет никакой лояльности.
701
00:34:38,162 --> 00:34:41,831
Посмотри, к чему привела
твоя лояльность.
702
00:34:41,833 --> 00:34:44,233
Знаешь, что самое плохое
в смерти на территории ООН?
703
00:34:44,235 --> 00:34:46,669
Экстратерриториальные привилегии.
704
00:34:46,671 --> 00:34:50,439
Полиции Нью-Йорка будет трудно
вести расследование.
705
00:34:52,509 --> 00:34:54,143
Вызывали 911?
706
00:34:54,145 --> 00:34:55,411
Брось пистолет.
707
00:34:55,413 --> 00:34:57,012
Или что, детектив?
708
00:34:57,014 --> 00:35:00,282
Или я тебя <i>реально отполитикую</i>.
709
00:35:02,353 --> 00:35:04,019
Вы с Дэвисом украли генераторы
в Ираке.
710
00:35:04,021 --> 00:35:06,121
У вас нет доказательств.
711
00:35:06,123 --> 00:35:08,689
«Хабур Гейт», помнишь такое?
712
00:35:08,691 --> 00:35:10,024
Харбур Гейт. Это пропускной пункт
713
00:35:10,026 --> 00:35:13,694
на границе между
Ираком и Турцией.
714
00:35:13,696 --> 00:35:18,366
В следующий раз найди кого-нибудь
для подписи таможенных бланков.
715
00:35:21,103 --> 00:35:23,604
Вот те раз!
716
00:35:23,606 --> 00:35:26,774
Похоже, иммунитет не защитит
тебя от кровотечений.
717
00:35:30,346 --> 00:35:31,946
Вот это дипломатия.
718
00:35:31,948 --> 00:35:33,848
Мария.
719
00:35:33,850 --> 00:35:36,450
Боже, не верю, что ты здесь!
720
00:35:36,452 --> 00:35:38,485
Поторапливайтесь, ребята.
721
00:35:38,487 --> 00:35:41,721
Кавалерия уже на пути сюда.
722
00:35:41,723 --> 00:35:43,490
—Пойдемте.
—Нужно уходить!
723
00:35:48,682 --> 00:35:52,354
[Местонахождение генераторов:
НЕИЗВЕСТНО]
724
00:35:58,039 --> 00:36:00,239
Как ты нашла это место?
725
00:36:00,241 --> 00:36:03,043
Кое-кто рекомендовал этот вид.
726
00:36:08,150 --> 00:36:09,482
Только что пришло из офиса
727
00:36:09,484 --> 00:36:12,318
Верховного Комиссара.
728
00:36:12,320 --> 00:36:14,053
Поздравляю.
729
00:36:14,055 --> 00:36:15,521
Ваше убежище было официально одобрено.
730
00:36:19,327 --> 00:36:20,560
А Сэвон?
731
00:36:20,562 --> 00:36:22,761
Греция аннулировала его
дипломатическую неприкосновенность.
732
00:36:22,763 --> 00:36:26,532
Полиция арестовала его
за убийство Лапойнта.
733
00:36:26,534 --> 00:36:29,702
Спасибо, детектив,
и вашим друзьям тоже.
734
00:36:29,704 --> 00:36:31,236
За все.
735
00:36:31,238 --> 00:36:34,439
Добро пожаловать в Нью-Йорк.
736
00:36:43,616 --> 00:36:46,418
Как дела?
737
00:36:46,420 --> 00:36:47,952
Я думал, дело закрыто.
738
00:36:47,954 --> 00:36:51,622
Ты сегодня постарался, Лайнел.
739
00:36:51,624 --> 00:36:53,424
Фужер лучшего шампанского.
740
00:36:53,426 --> 00:36:55,259
Думала, ты не пьешь.
741
00:36:55,261 --> 00:36:59,563
Сегодня 20-е марта.
742
00:36:59,565 --> 00:37:02,600
Персидский Новый год.
743
00:37:02,602 --> 00:37:06,036
Тебя вроде не интересовали
иноземные культуры.
744
00:37:06,038 --> 00:37:08,539
Вот чем славен Нью-Йорк.
745
00:37:08,541 --> 00:37:11,442
Не нужно путешествовать,
чтобы узнать иные культуры.
746
00:37:11,444 --> 00:37:14,411
Они все приезжают сюда.
747
00:37:14,413 --> 00:37:17,414
Здесь мои родители
были на первом свидании.
748
00:37:17,416 --> 00:37:20,050
Да ладно?
749
00:37:20,052 --> 00:37:21,551
Милое местечко.
750
00:37:21,553 --> 00:37:24,054
Название менялось
пару раз за эти годы,
751
00:37:24,056 --> 00:37:27,290
но вид остается все тот же.
752
00:37:30,294 --> 00:37:33,201
Топай отсюда, Фуско.
753
00:37:35,067 --> 00:37:37,694
С новым годом, Самин.
754
00:37:40,338 --> 00:37:42,805
Это, конечно,
не звездное небо пустыни,
755
00:37:42,807 --> 00:37:45,308
но нет ничего прекрасней
очертания Нью-Йорка.
756
00:38:01,858 --> 00:38:03,159
Что с Дэвисом?
757
00:38:03,161 --> 00:38:04,260
Согласно отчету
детектива Фуско,
758
00:38:04,262 --> 00:38:05,828
он скрылся.
759
00:38:05,830 --> 00:38:09,165
С его иностранными связями...
760
00:38:09,167 --> 00:38:10,632
он может быть
в любой точке мира.
761
00:38:10,634 --> 00:38:13,702
Кто-нибудь из наших союзников
может выманить его.
762
00:38:13,704 --> 00:38:16,037
Кстати, о союзниках...
763
00:38:16,039 --> 00:38:20,208
Надеюсь, Рут не кормит
Медведя шоколадом.
764
00:38:24,347 --> 00:38:27,949
Сидеть.
765
00:38:29,685 --> 00:38:33,154
Я раздобыл генераторы,
которые вы искали.
766
00:38:33,156 --> 00:38:34,889
Они прибыли
на прошлой неделе.
767
00:38:34,891 --> 00:38:37,325
Что вы собираетесь подключить?
Нью-Йорк?
768
00:38:37,327 --> 00:38:40,328
Жаль слышать о Сэвоне.
769
00:38:40,330 --> 00:38:43,331
Но так даже лучше.
770
00:38:43,333 --> 00:38:46,567
Он работал на
изжившую себя организацию.
771
00:38:46,569 --> 00:38:49,337
Сложно поверить,
что государство до сих пор
772
00:38:49,339 --> 00:38:51,405
верит в свое влияние
на подобное сотрудничество.
773
00:38:51,407 --> 00:38:53,641
Сэвон облажался.
774
00:38:53,643 --> 00:38:56,744
Такая обуза
мне не нужна.
775
00:38:56,746 --> 00:38:58,646
Хорошо,
что это не про меня.
776
00:38:58,648 --> 00:39:02,249
Верно.
777
00:39:17,998 --> 00:39:20,700
Пойдем.
778
00:39:34,281 --> 00:39:36,519
Отключайте.
779
00:39:39,510 --> 00:39:42,899
[Объект: Джон Грир
КАМЕРА ОТКЛЮЧЕНА
ПЕРЕХОД НА АУДИОСЛЕЖЕНИЕ]
780
00:39:51,206 --> 00:39:55,110
[ЦЕЛЬ ПОТЕРЯНА
ПЕРЕХОД НА GPS]
781
00:40:13,886 --> 00:40:15,820
В какую сторону, Медведь?
782
00:40:17,590 --> 00:40:20,069
Молодец.
783
00:40:42,447 --> 00:40:45,274
Здравствуйте,
мисс Гроувс.
784
00:40:45,584 --> 00:40:46,917
Сидеть.
785
00:40:46,919 --> 00:40:50,523
Одобряю ваши методы слежки.
786
00:40:50,856 --> 00:40:52,990
Из пяти чувств
именно обонянием
787
00:40:52,992 --> 00:40:54,491
мы чаще всего пренебрегаем.
788
00:40:54,493 --> 00:40:57,627
И именно оно
неподвластно компьютерам.
789
00:40:57,629 --> 00:41:02,265
Пока что.
790
00:41:02,267 --> 00:41:05,969
Когда я был маленьким,
у нас был фоксхаунд по имени...
791
00:41:05,971 --> 00:41:08,605
Черчилл.
792
00:41:11,175 --> 00:41:13,732
Перейдем к делу?
793
00:41:14,346 --> 00:41:17,480
В вашем распоряжении находятся вещи,
которые вам не принадлежат...
794
00:41:17,482 --> 00:41:21,650
два жестких диска,
сверхпроводниковый чип
795
00:41:21,652 --> 00:41:23,119
и шесть генераторов.
796
00:41:23,121 --> 00:41:25,621
Это означает, что...
797
00:41:25,623 --> 00:41:29,157
Вы хотите
запустить Самаритянина
798
00:41:29,159 --> 00:41:31,894
или являетесь самым крутым
геймером в мире.
799
00:41:31,896 --> 00:41:35,030
Зачем тратить время
на обсуждение мелочей,
800
00:41:35,032 --> 00:41:38,751
когда мы можем поговорить
о грядущей войне.
801
00:41:39,069 --> 00:41:42,571
Возможно, между нами
намного больше общего, чем вы думаете.
802
00:41:42,573 --> 00:41:44,339
Сомневаюсь.
803
00:41:44,341 --> 00:41:46,708
Я хочу, чтобы Машина
была свободна.
804
00:41:46,710 --> 00:41:48,310
А вы жаждете
власти над ней.
805
00:41:48,312 --> 00:41:51,880
Я не буду утомлять вас
академическими теориями
806
00:41:51,882 --> 00:41:54,383
о соревнующихся цивилизациях.
807
00:41:54,385 --> 00:41:57,752
Разве желание контролировать
источник богатства
808
00:41:57,754 --> 00:41:59,388
не является частью
человеческой природы?
809
00:41:59,390 --> 00:42:02,891
Будь то соль,
золото или нефть.
810
00:42:02,893 --> 00:42:04,258
Или информация.
811
00:42:04,260 --> 00:42:06,027
Это новая валюта.
812
00:42:06,029 --> 00:42:08,396
И если кому-то суждено
ее контролировать,
813
00:42:08,398 --> 00:42:10,665
то почему бы не вам?
814
00:42:10,667 --> 00:42:12,767
Представьте себе...
815
00:42:12,769 --> 00:42:16,838
чего бы мы могли
достичь вместе.
816
00:42:16,840 --> 00:42:19,540
Я бы не отказался от сотрудника
с такими возможностями.
817
00:42:19,542 --> 00:42:21,275
И зачем мне это?
818
00:42:21,277 --> 00:42:25,779
Я знаю, что вы понимаете,
о чем думают остальные, мисс Гроувс.
819
00:42:25,781 --> 00:42:27,581
Они думают,
что вы сумасшедшая.
820
00:42:27,583 --> 00:42:29,050
Я так не считаю.
821
00:42:29,052 --> 00:42:32,853
Потому что только мы осознаем,
что ждет нас на горизонте.
822
00:42:32,855 --> 00:42:35,188
Мы знаем, что случится.
823
00:42:35,190 --> 00:42:37,858
Разве не так?
824
00:42:37,860 --> 00:42:40,861
И что заставляет вас думать,
825
00:42:40,863 --> 00:42:42,896
что вы в положении торговаться?
826
00:42:49,071 --> 00:42:50,704
<i>Ваша правда.
827
00:42:50,706 --> 00:42:53,639
Никогда не чувствую
себя цивилизованно...
828
00:42:53,641 --> 00:42:57,043
торгуясь под дулом пистолета.
829
00:42:57,045 --> 00:43:00,313
Или держа
кого-то под ним.
830
00:43:00,315 --> 00:43:03,065
Что скажете? Ничья?
831
00:43:03,985 --> 00:43:05,818
Чудно.
832
00:43:05,820 --> 00:43:07,954
Возможно, к моменту нашей
следующей встречи,
833
00:43:07,956 --> 00:43:10,689
вы обдумаете
мое предложение.
|