1
00:00:02,048 --> 00:00:05,083
[9 ФЕВРАЛЯ 2010]
2
00:00:05,085 --> 00:00:07,085
Классный самолет, Фрэнки.
3
00:00:07,087 --> 00:00:09,655
Он его сам собрал.
4
00:00:16,328 --> 00:00:19,998
Молодец, парень, но овощи
никто не отменял.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,433
Этот мальчонка
такой хулиган.
6
00:00:22,435 --> 00:00:23,968
Весь в отца.
7
00:00:23,970 --> 00:00:25,469
Ты обматывал
туалетной бумагой
8
00:00:25,471 --> 00:00:27,072
дом соседа
перед грозой,
9
00:00:27,074 --> 00:00:28,506
и тебя застукала ма.
10
00:00:29,108 --> 00:00:30,941
Отвела меня извиняться.
11
00:00:30,943 --> 00:00:32,676
Поныл, похныкал.
12
00:00:32,678 --> 00:00:34,544
А потом неделю
все убирал.
13
00:00:41,854 --> 00:00:44,788
Частичная опека –
это неплохо, Джесс.
14
00:00:44,790 --> 00:00:47,224
Выходные и один
будний день.
15
00:00:47,226 --> 00:00:49,058
И Фрэнки не слышит,
16
00:00:49,060 --> 00:00:50,794
как мы орем
друг на друга.
17
00:00:50,796 --> 00:00:52,629
Грех жаловаться.
18
00:00:52,631 --> 00:00:55,164
И ты в завязке.
19
00:00:55,166 --> 00:00:56,999
Через три недели
получу свой чип на два года.
20
00:00:57,001 --> 00:00:59,001
На собрание пойдешь?
21
00:00:59,003 --> 00:01:00,503
Обязательно.
22
00:01:00,505 --> 00:01:02,672
Если у тебя занятия или...
23
00:01:02,674 --> 00:01:04,173
Не начинай.
24
00:01:04,175 --> 00:01:06,075
Благодаря тебе я могу
учиться.
25
00:01:06,077 --> 00:01:08,711
Мне есть чем гордиться.
26
00:01:08,713 --> 00:01:11,380
Мой брат – адвокат.
27
00:01:11,382 --> 00:01:15,818
А если...
твой брат – прокурор?
28
00:01:15,820 --> 00:01:17,653
Как считаешь?
29
00:01:17,655 --> 00:01:20,189
Для меня это намного
интереснее.
30
00:01:29,265 --> 00:01:30,432
Джесси Брэнт?
31
00:01:30,434 --> 00:01:31,767
Вы кто такие?
32
00:01:31,769 --> 00:01:33,201
ФБР, пройдемте с нами.
33
00:01:33,203 --> 00:01:34,436
<i>Зачем?</i>
34
00:01:34,438 --> 00:01:38,073
У нас ордер на ваш арест.
35
00:01:38,075 --> 00:01:39,640
Все в порядке, сынок.
36
00:01:39,642 --> 00:01:41,042
Дядя Питер за тобой
присмотрит.
37
00:01:41,044 --> 00:01:43,745
В чем его обвиняют?
38
00:01:43,747 --> 00:01:45,380
Я задал вопрос.
39
00:01:45,382 --> 00:01:46,948
Мы не обязаны отвечать, сэр.
40
00:01:46,950 --> 00:01:49,584
В целях государственной безопасности.
Прочтите ордер.
41
00:01:51,321 --> 00:01:52,888
Он - бортовой механик.
42
00:01:52,890 --> 00:01:56,424
Это ошибка!
43
00:01:56,426 --> 00:01:58,225
Джесси, держись!
44
00:01:58,227 --> 00:01:59,861
Я с этим разберусь!
45
00:02:10,155 --> 00:02:14,069
[УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА
СРОКИ: НЕМИНУЕМА]
46
00:02:14,186 --> 00:02:17,157
[АДМИН
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО
ШАНСЫ НА ВЫЖИВАНИЕ: 30 ПРОЦЕНТОВ]
47
00:02:17,380 --> 00:02:21,000
[ИЩУ АГЕНТОВ]
48
00:02:33,261 --> 00:02:35,896
Давай поговорим, Отто.
49
00:02:35,898 --> 00:02:37,764
Просто скажи нам...
50
00:02:44,304 --> 00:02:47,640
Зачем эти парни из Дэсимы
сами себя убивают?
51
00:02:47,642 --> 00:02:49,275
Дело в страховке.
52
00:02:49,277 --> 00:02:52,911
Каждый из них
подписывает соглашение.
53
00:02:52,913 --> 00:02:55,481
Поймали – ничего не получаешь.
54
00:02:55,483 --> 00:02:57,049
Умер из-за несчастного случая...
55
00:02:57,051 --> 00:03:00,119
Близкие получают премию.
56
00:03:00,121 --> 00:03:03,421
Этот мистер Премия
был нашей последней зацепкой.
57
00:03:03,423 --> 00:03:05,924
Мы опять вернулись в начало.
58
00:03:05,926 --> 00:03:08,693
Машина считает, что у нас
есть проблемы поважнее.
59
00:03:08,695 --> 00:03:10,328
Финч у Грира.
60
00:03:10,330 --> 00:03:13,098
Это единственная проблема.
61
00:03:13,100 --> 00:03:16,001
Джон, тебе тяжело,
это понятно.
62
00:03:16,003 --> 00:03:18,836
Но она уверена, что Гарольду
пока что ничего не угрожает.
63
00:03:18,838 --> 00:03:21,339
<i>Есть более важная цель.</i>
64
00:03:21,341 --> 00:03:23,241
Можно подробнее?
65
00:03:23,243 --> 00:03:25,310
Она не видит картину целиком.
66
00:03:25,312 --> 00:03:27,279
Если даже Машина
не видит, что происходит,
67
00:03:27,281 --> 00:03:28,913
то что мы можем сделать?
68
00:03:28,915 --> 00:03:30,742
Стать ее глазами и ушами.
69
00:03:38,690 --> 00:03:44,128
Прошу меня простить за...
не очень комфортную обстановку.
70
00:03:44,130 --> 00:03:48,599
Приятно наконец увидеть
лицо вместо имени.
71
00:03:48,601 --> 00:03:50,967
Я давно мечтал
об этой встрече.
72
00:03:50,969 --> 00:03:53,437
Что вам нужно, мистер Грир?
73
00:03:53,439 --> 00:03:56,072
Поговорить о будущем.
74
00:03:56,074 --> 00:03:58,709
А с кем еще о нем говорить,
75
00:03:58,711 --> 00:04:01,612
как ни с отцом искусственного
интеллекта?
76
00:04:01,614 --> 00:04:04,715
Неожиданный побочный эффект
альтруизма.
77
00:04:04,717 --> 00:04:06,450
Альтруизм?
78
00:04:06,452 --> 00:04:08,551
Забавно.
79
00:04:08,553 --> 00:04:13,123
Я полагал, что это -
власть созидания.
80
00:04:13,125 --> 00:04:14,891
Я сам ее испытал.
81
00:04:14,893 --> 00:04:16,459
Вы подобрали не совсем
82
00:04:16,461 --> 00:04:19,296
удачное сравнение.
83
00:04:19,298 --> 00:04:23,399
Вы должны были предвидеть
этот момент.
84
00:04:23,401 --> 00:04:26,402
Вы же не думали, что
вы уникальны,
85
00:04:26,404 --> 00:04:28,471
и никому не под силу
повторить такое.
86
00:04:28,473 --> 00:04:29,839
Должен признать,
87
00:04:29,841 --> 00:04:33,075
вам хорошо удавалось
всех дурить...
88
00:04:33,077 --> 00:04:35,211
до сегодняшнего дня.
89
00:04:35,213 --> 00:04:39,349
Теперь ваш бог
где-то там
90
00:04:39,351 --> 00:04:43,886
действует по своему
усмотрению.
91
00:04:43,888 --> 00:04:48,958
Дети умеют разочаровывать.
92
00:04:50,793 --> 00:04:53,528
Миру нужна жесткая система...
93
00:04:53,530 --> 00:04:55,831
Самаритянин ее обеспечит.
94
00:04:55,833 --> 00:04:58,467
Осторожнее с ложными
идолами, мистер Грир.
95
00:04:58,469 --> 00:05:01,135
Если Самаритянин
полностью функционален,
96
00:05:01,137 --> 00:05:03,304
почему вы так старались
найти меня?
97
00:05:03,306 --> 00:05:05,474
Чтобы держать вас
под присмотром.
98
00:05:05,476 --> 00:05:08,477
Вы создали ИИ, поэтому
вы - единственный,
99
00:05:08,479 --> 00:05:10,211
кто может его уничтожить.
100
00:05:10,213 --> 00:05:12,447
И что мы будем
теперь делать?
101
00:05:12,449 --> 00:05:14,849
Сидеть здесь.
102
00:05:14,851 --> 00:05:18,652
Пока Самаритянин полностью
не прозреет.
103
00:05:18,654 --> 00:05:20,355
Тогда миру вы будете...
104
00:05:20,357 --> 00:05:23,124
больше не нужны.
105
00:05:39,108 --> 00:05:42,376
Ты только что
ограбила покойника?
106
00:05:42,378 --> 00:05:45,413
Машина попросила.
Джон, одолжи мне нож.
107
00:05:54,622 --> 00:05:58,758
Дэсима слишком умна,
чтобы связываться с GPS...
108
00:05:58,760 --> 00:06:01,161
В спутниковом радио
есть GPS-транспондер.
109
00:06:01,163 --> 00:06:04,196
Парни попробуют
извлечь хоть какие-то данные
110
00:06:04,198 --> 00:06:06,032
<i>о маршрутах наших</i>
111
00:06:06,034 --> 00:06:07,700
недавно убиенных
друзей.
112
00:06:07,702 --> 00:06:09,375
Парни?
113
00:06:10,539 --> 00:06:12,739
Дверь закрой, дует!
114
00:06:15,809 --> 00:06:18,145
Я их знаю!
115
00:06:18,147 --> 00:06:21,781
Они помогли тебе
спасти меня от Коллиера.
116
00:06:21,783 --> 00:06:23,549
Этот наемник меня
зубы заставлял дергать!
117
00:06:23,551 --> 00:06:25,018
Не круто.
118
00:06:25,020 --> 00:06:28,087
Да я на пенсии уже,
спокойно.
119
00:06:28,089 --> 00:06:29,756
Ты зачем их сюда
притащила, Рут?
120
00:06:29,758 --> 00:06:31,724
Мы с ребятами путешествуем
121
00:06:31,726 --> 00:06:34,326
в поисках...
122
00:06:34,328 --> 00:06:37,163
артефактов Четырех Городов.
123
00:06:37,165 --> 00:06:39,064
Звучит загадочно и опасно.
124
00:06:39,066 --> 00:06:41,867
Я решила, что ты одолжишь
нам свое логово, Джон,
125
00:06:41,869 --> 00:06:43,835
раз уж мы через
столько всего прошли,
126
00:06:43,837 --> 00:06:46,772
чтобы спасти их.
127
00:06:49,042 --> 00:06:51,043
Хотелось бы посплетничать,
128
00:06:51,045 --> 00:06:54,245
но тебе пора в отель Карлтона.
129
00:06:54,247 --> 00:06:56,114
А спутникофон мне зачем?
130
00:06:56,116 --> 00:06:57,716
Доверься мне.
131
00:07:03,255 --> 00:07:05,390
Замечательная зима
в этом году.
132
00:07:05,392 --> 00:07:07,192
Мы же не изменение климата
133
00:07:07,194 --> 00:07:09,394
будем обсуждать?
134
00:07:09,396 --> 00:07:12,564
Быть готовым к будущему –
намного заманчивее,
135
00:07:12,566 --> 00:07:14,965
чем исправлять ошибки прошлого.
136
00:07:14,967 --> 00:07:16,201
<i>У меня сегодня встреча</i>
137
00:07:16,203 --> 00:07:17,735
<i>с главой разведуправления.</i>
138
00:07:17,737 --> 00:07:20,738
Результаты бета-теста
помогут вам его убедить.
139
00:07:20,740 --> 00:07:22,507
Самаритянин – это спящий гигант.
140
00:07:22,509 --> 00:07:24,942
Нам нужно его разбудить.
141
00:07:24,944 --> 00:07:26,143
<i>Я делаю все возможное.</i>
142
00:07:26,145 --> 00:07:28,145
Не волнуйтесь, Грир.
143
00:07:28,147 --> 00:07:29,680
Они хотят купить эту систему.
144
00:07:29,682 --> 00:07:32,282
Я не собираюсь его продавать.
145
00:07:32,284 --> 00:07:35,152
Собственником останется Дэсима.
146
00:07:35,154 --> 00:07:40,725
Мы будем снабжать вас
критической информацией.
147
00:07:40,727 --> 00:07:43,760
То есть я должен дать
частной корпорации доступ
148
00:07:43,762 --> 00:07:45,662
к правительственным каналам...
149
00:07:45,664 --> 00:07:47,931
к 300 миллионам американцев...
150
00:07:47,933 --> 00:07:50,567
чтобы эту информацию продали
нам обратно?
151
00:07:50,569 --> 00:07:53,604
Самаритянин значительно
превосходит ваш прежний проект.
152
00:07:53,606 --> 00:07:55,839
Он даст ответы
на все ваши вопросы,
153
00:07:55,841 --> 00:07:57,341
не создавая путаницы.
154
00:07:57,343 --> 00:07:59,075
Никаких номеров,
155
00:07:59,077 --> 00:08:02,011
никаких сомнений
в виновности.
156
00:08:02,013 --> 00:08:04,948
Только неограниченная
информация.
157
00:08:04,950 --> 00:08:08,017
И почему мы должны
соглашаться?
158
00:08:08,019 --> 00:08:10,153
Если не мы контролируем
систему,
159
00:08:10,155 --> 00:08:11,888
что именно нам
достается?
160
00:08:11,890 --> 00:08:14,457
Правдоподобное отрицание.
161
00:08:14,459 --> 00:08:16,959
Третья сторона,
162
00:08:16,961 --> 00:08:18,927
владеющая Самаритянином,
163
00:08:18,929 --> 00:08:20,763
возьмет на себя вину
164
00:08:20,765 --> 00:08:23,699
в первом же вашем скандале
о гражданских свободах.
165
00:08:26,336 --> 00:08:28,137
И если я откажусь?
166
00:08:28,139 --> 00:08:30,105
Таковы мои условия,
сенатор.
167
00:08:30,107 --> 00:08:31,874
Задайте себе вопрос.
168
00:08:31,876 --> 00:08:34,376
Вы предпочтете
предотвращать теракты...
169
00:08:34,378 --> 00:08:38,046
или отсиживаться в темноте
и смотреть, как горит ваша страна?
170
00:08:47,690 --> 00:08:49,023
Здесь все.
171
00:08:49,025 --> 00:08:51,793
Превосходно.
За работу, парни.
172
00:08:51,795 --> 00:08:54,329
Ты похитила семь
серверов Самаритянина.
173
00:08:54,331 --> 00:08:55,863
Нашла что-нибудь?
174
00:08:55,865 --> 00:08:58,333
Нет, но мы должны
позаботиться,
175
00:08:58,335 --> 00:09:00,302
чтобы не нашли нас.
176
00:09:00,304 --> 00:09:01,311
Сколько?
177
00:09:01,312 --> 00:09:02,500
Пару часов.
178
00:09:02,539 --> 00:09:04,839
Джейсон поможет,
если надо.
179
00:09:04,841 --> 00:09:07,675
Он - мастер проникать
в сложные системы.
180
00:09:07,677 --> 00:09:10,611
Тебе это пригодится.
181
00:09:10,613 --> 00:09:12,646
А ты идешь со мной.
182
00:09:12,648 --> 00:09:14,215
Не только Гринфилд
183
00:09:14,217 --> 00:09:16,750
умеет проникать
в сложные системы.
184
00:09:16,752 --> 00:09:19,287
Я мог бы им помочь,
Рут.
185
00:09:19,289 --> 00:09:21,622
Не сейчас, Джон.
186
00:09:21,624 --> 00:09:23,824
Ты нужен мне
для другого.
187
00:09:32,600 --> 00:09:36,136
Рут, я у Карлтона.
Что дальше?
188
00:09:36,138 --> 00:09:38,371
Машина точно не знает,
что ей нужно.
189
00:09:38,373 --> 00:09:40,340
Опиши, что ты видишь.
190
00:09:44,445 --> 00:09:47,147
Я вижу...
191
00:09:47,149 --> 00:09:50,016
правительственные номера.
192
00:09:52,519 --> 00:09:53,820
Секретных агентов.
193
00:09:53,990 --> 00:09:55,346
[АНАЛИЗИРУЮ ИЗОБРАЖЕНИЕ.
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ АВТОМОБИЛЬ.]
194
00:09:55,447 --> 00:09:56,155
[АНАЛИЗ УГРОЗЫ.
НОМЕРА ОПОЗНАНЫ.]
195
00:09:56,270 --> 00:09:59,260
[ВХОЖУ В СИСТЕМУ... СКАНИРУЮ ФАЙЛЫ...
УГРОЗА ПОДТВЕРЖДЕНА.]
196
00:09:59,365 --> 00:10:01,453
[КЛАССИФИКАЦИЯ: НЕЗНАЧИМЫЙ.
ЗАДЕЙСТВОВАНО НЕСКОЛЬКО СУБЪЕКТОВ.]
197
00:10:01,551 --> 00:10:03,967
[РИВЕРА, МАНУЭЛЬ. ХОЛКОМБ, КАЙЛ.
ГАРРИСОН РОСС.]
198
00:10:04,164 --> 00:10:05,314
[НЕОПОЗНАННЫЙ.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ...]
199
00:10:05,444 --> 00:10:06,549
[СВЯЗЫВАЮСЬ С АГЕНТОМ...]
200
00:10:13,681 --> 00:10:15,439
Теперь Машина
видит ясно,
201
00:10:15,474 --> 00:10:17,709
раз мы получаем
номера.
202
00:10:24,551 --> 00:10:26,785
Целых пять.
203
00:10:26,787 --> 00:10:29,588
И с одним из них
я хорошо знакома.
204
00:10:35,695 --> 00:10:37,061
Контроль.
205
00:10:37,063 --> 00:10:38,830
Мы получили ее номер?
206
00:10:38,832 --> 00:10:41,266
Контроль понимает,
как работает Машина.
207
00:10:41,268 --> 00:10:42,901
И заметает следы.
208
00:10:42,903 --> 00:10:44,602
Если Машина увидела что-то,
209
00:10:44,604 --> 00:10:48,839
за чем стоит Контроль,
всем нам придется несладко..
210
00:11:01,044 --> 00:11:03,912
Машина действительно
велела нам
211
00:11:03,914 --> 00:11:07,049
распивать дрянной кофе
212
00:11:07,051 --> 00:11:09,284
среди безработных выпускников
колледжа?
213
00:11:09,286 --> 00:11:11,887
Терпение, Джон.
214
00:11:11,889 --> 00:11:13,221
Ты внутри, Шо?
215
00:11:14,391 --> 00:11:16,725
15-й этаж,
как просили.
216
00:11:16,727 --> 00:11:18,193
Не скажешь,
куда я направляюсь?
217
00:11:18,195 --> 00:11:19,527
Первая дверь слева.
218
00:11:19,529 --> 00:11:21,229
Ты должна
проникнуть внутрь.
219
00:11:25,634 --> 00:11:27,702
И да, тебе не помешает
глушитель.
220
00:11:41,084 --> 00:11:43,283
Не надо.
221
00:11:45,655 --> 00:11:48,388
Когда в следующий раз
твоя всевидящая половинка
222
00:11:48,390 --> 00:11:51,391
зашлет меня в комнату,
полную секретных агентов,
223
00:11:51,393 --> 00:11:53,427
предупреждение
было бы очень кстати.
224
00:11:53,429 --> 00:11:55,762
Она знает, что ты и сама
можешь справиться.
225
00:12:02,170 --> 00:12:04,971
Итак, мы можем видеть
и слышать Контроль.
226
00:12:04,973 --> 00:12:07,974
Вместе с ней еще кто-то –
высокий, седой.
227
00:12:07,976 --> 00:12:10,043
Очень серьезный.
228
00:12:10,045 --> 00:12:12,445
Сенатор Росс Гаррисон,
наш второй номер.
229
00:12:12,447 --> 00:12:13,980
Их друзья
уже прибыли?
230
00:12:13,982 --> 00:12:15,214
У этой женщины
есть друзья?
231
00:12:15,216 --> 00:12:17,216
Ты просишь меня
помочь Гриру –
232
00:12:17,218 --> 00:12:19,352
тому, кто похитил у меня
Самаритянина?
233
00:12:19,354 --> 00:12:21,287
Давай оставим в покое
твое самолюбие?
234
00:12:21,289 --> 00:12:25,558
Росс, я знаю, что Самаритянин –
это замечательный план Б.
235
00:12:25,560 --> 00:12:27,826
Но мне совсем не нравится
платить за то,
236
00:12:27,828 --> 00:12:30,095
что изначально
мне принадлежало.
237
00:12:30,097 --> 00:12:31,497
Я понимаю,
ты проиграла сражение,
238
00:12:31,499 --> 00:12:33,098
чтобы мы могли
выиграть войну.
239
00:12:33,100 --> 00:12:34,600
Кроме того,
240
00:12:34,602 --> 00:12:36,335
дело не в деньгах.
241
00:12:36,337 --> 00:12:39,539
Я видел секретный бюджет,
у тебя их полно.
242
00:12:39,541 --> 00:12:41,073
Нам нужно правительственное
оборудование,
243
00:12:41,075 --> 00:12:42,975
и здесь понадобится
сила убеждения.
244
00:12:42,977 --> 00:12:45,911
Не я контролирую решения
конгресса, Росс.
245
00:12:45,913 --> 00:12:47,846
Это больше
твоя область.
246
00:12:47,848 --> 00:12:49,982
Конгресс я беру
на себя.
247
00:12:49,984 --> 00:12:52,017
Но нам нужен Ривера.
248
00:12:52,019 --> 00:12:53,385
Президентский пес.
249
00:12:53,387 --> 00:12:56,454
Мне нужен твой
дар убеждения,
250
00:12:56,456 --> 00:12:59,624
чтобы он поверил
в достоинства программы.
251
00:12:59,626 --> 00:13:02,093
Здесь информация
о бета-тесте Самаритянина,
252
00:13:02,095 --> 00:13:03,728
которая тебе поможет.
253
00:13:03,730 --> 00:13:05,963
И что я получу взамен?
254
00:13:05,965 --> 00:13:07,832
Открытую систему,
255
00:13:07,834 --> 00:13:09,568
которой владеет
частное лицо,
256
00:13:09,570 --> 00:13:12,070
обеспечивающее нам
правдоподобное отрицание,
257
00:13:12,072 --> 00:13:13,971
пока мы защищаем
нашу страну
258
00:13:13,973 --> 00:13:16,674
от атак террористов.
259
00:13:16,676 --> 00:13:19,310
Ты на протяжении многих лет
выполняла эту работу.
260
00:13:19,312 --> 00:13:23,347
В этой игре
тебе нет равных.
261
00:13:23,349 --> 00:13:28,419
Это не игра.
На кону национальная безопасность.
262
00:13:34,593 --> 00:13:37,728
Дай мне взглянуть
на твою информацию.
263
00:13:40,665 --> 00:13:42,366
Вы это слышали?
264
00:13:42,368 --> 00:13:43,367
Они уже готовы
запрыгнуть в кровать к Дэсима
265
00:13:43,369 --> 00:13:45,102
и начать 1984.
266
00:13:45,104 --> 00:13:47,938
В смысле... больше, чем обычно.
Можно пристрелить их прямо сейчас?
267
00:13:47,940 --> 00:13:50,573
Мы еще не знаем, являются ли они
злоумышленниками, Шо.
268
00:13:50,575 --> 00:13:52,109
Ты шутишь.
269
00:13:52,111 --> 00:13:54,611
Это же Контроль.
Она чуть не убила тебя, Рут.
270
00:13:54,613 --> 00:13:56,713
И меня, и Гарольда.
Мне продолжать?
271
00:13:56,715 --> 00:14:00,683
Все мы совершаем ошибки.
272
00:14:00,685 --> 00:14:03,720
Посмотри на парадный вход.
Что ты видишь?
273
00:14:05,356 --> 00:14:06,789
Еще правительственные
машины.
274
00:14:06,791 --> 00:14:09,058
–Это другие номера?
–Да.
275
00:14:09,060 --> 00:14:11,728
Глава АНБ,
генерал Кайл Холкомб
276
00:14:11,730 --> 00:14:15,365
и Мануэль Ривера,
старший советник президента.
277
00:14:15,367 --> 00:14:16,832
А пятый?
278
00:14:16,834 --> 00:14:19,736
Пока под вопросом.
279
00:14:19,738 --> 00:14:21,403
Подтверди еще раз...
280
00:14:21,405 --> 00:14:24,039
мне нельзя убивать Контроль?
281
00:14:24,041 --> 00:14:25,540
Придерживайся курса, Шо.
282
00:14:25,542 --> 00:14:27,276
Хорошо.
283
00:14:27,278 --> 00:14:29,979
Просто помни, что я предупреждала,
когда все полетит к чертям.
284
00:14:34,317 --> 00:14:36,418
Готов повеселиться?
285
00:14:36,420 --> 00:14:38,553
Думал,
ты не спросишь.
286
00:14:38,555 --> 00:14:39,954
Кто он?
287
00:14:39,956 --> 00:14:42,391
Понятия не имею.
288
00:14:47,464 --> 00:14:49,831
Ты видел когда-нибудь
новорожденного жеребенка,
289
00:14:49,833 --> 00:14:53,668
пытающегося впервые в жизни
стать на ноги?
290
00:14:53,670 --> 00:14:56,738
Как дрожат его ноги,
едва удерживающие равновесие,
291
00:14:56,740 --> 00:15:00,842
пока он надежно не станет
на все четыре.
292
00:15:02,879 --> 00:15:06,681
Когда ребенок делает
свой первый шаг –
293
00:15:06,683 --> 00:15:09,350
это что-то невероятное.
294
00:15:09,352 --> 00:15:13,654
Ты видел первые шаги
своего детища,
295
00:15:13,656 --> 00:15:15,623
а потом покалечил его.
296
00:15:17,359 --> 00:15:18,993
Вам не понять.
297
00:15:18,995 --> 00:15:23,531
Вы – разрушитель,
а не создатель.
298
00:15:23,533 --> 00:15:27,835
Я весь внимание,
мистер Финч.
299
00:15:27,837 --> 00:15:29,904
Машина...
300
00:15:29,906 --> 00:15:33,707
у нее стали развиваться способности,
которых я совсем не ожидал,
301
00:15:33,709 --> 00:15:37,011
которые я еще
не запрограммировал.
302
00:15:37,313 --> 00:15:39,279
И ни один алгоритм в мире
303
00:15:39,281 --> 00:15:41,681
не смог бы контролировать
ее стремительное развитие.
304
00:15:41,683 --> 00:15:43,149
А пока я разработал бы свой,
305
00:15:43,151 --> 00:15:44,818
было бы уже слишком
поздно.
306
00:15:44,820 --> 00:15:47,554
–Слишком поздно для чего?
–В этом все и дело.
307
00:15:47,556 --> 00:15:49,055
Сконструировав систему,
308
00:15:49,057 --> 00:15:50,657
значительно умнее
меня самого,
309
00:15:50,659 --> 00:15:53,760
как могу я предсказать
ее эволюцию?
310
00:15:55,864 --> 00:15:57,731
Неуверенность.
311
00:15:57,733 --> 00:15:59,999
Твое слабое место.
312
00:16:00,001 --> 00:16:02,534
Я построил Машину,
чтобы спасать жизни,
313
00:16:02,536 --> 00:16:04,737
но как я могу быть уверен,
что однажды
314
00:16:04,739 --> 00:16:09,041
она не посчитает незначимым
все человечество?
315
00:16:09,043 --> 00:16:13,679
Прошу вас, вы должны остановить
запуск Самаритянина.
316
00:16:13,681 --> 00:16:17,048
Никем не регулируемая система
317
00:16:17,050 --> 00:16:20,486
приведет к разрушительным
последствиям.
318
00:16:20,488 --> 00:16:24,857
Отец начинает бояться
собственного сына,
319
00:16:24,859 --> 00:16:27,893
а потому ранит его.
320
00:16:27,895 --> 00:16:30,262
Старая сказка.
321
00:16:30,264 --> 00:16:32,898
Я не думаю о Самаритянине,
как о ребенке.
322
00:16:32,900 --> 00:16:34,399
Я не настолько самонадеян.
323
00:16:34,401 --> 00:16:39,137
Но вместо того,
чтобы запереть его в клетку,
324
00:16:39,139 --> 00:16:41,339
я оценю по достоинству
его возможности.
325
00:16:44,043 --> 00:16:45,911
Вы слишком самоуверены,
326
00:16:45,913 --> 00:16:48,546
если считаете, то сможете
контролировать такую мощную систему.
327
00:16:48,548 --> 00:16:52,450
Кто сказал, что я хочу
ее контролировать?
328
00:16:57,890 --> 00:17:00,525
Я здесь только потому,
что мы друзья, Росс.
329
00:17:00,527 --> 00:17:02,226
Президент ясно
дал понять,
330
00:17:02,228 --> 00:17:04,595
что не станет рисковать своей шкурой
ради еще одной системы слежения.
331
00:17:04,597 --> 00:17:06,797
Как и я.
332
00:17:06,799 --> 00:17:08,232
Мистер Ривера, могу я...
333
00:17:08,234 --> 00:17:09,766
Конечно, можете.
334
00:17:09,768 --> 00:17:11,435
Вы руководили
этой программой.
335
00:17:11,437 --> 00:17:13,237
Самое время
вам объясниться.
336
00:17:13,239 --> 00:17:14,905
Знаете, сколько времени
я убил,
337
00:17:14,907 --> 00:17:18,575
чтобы разгрести последствия
фиаско «Северного Сияния»?
338
00:17:18,577 --> 00:17:20,710
Все эти борцы за гражданские свободы
от Нью-Йорка до Гонконга
339
00:17:20,712 --> 00:17:22,646
после этого словно с ума
посходили.
340
00:17:22,648 --> 00:17:24,481
Но, как это ни печально,
341
00:17:24,483 --> 00:17:26,115
защищать страну –
все еще наша обязанность.
342
00:17:26,117 --> 00:17:28,618
Вы ждете, что я попрошу
президента
343
00:17:28,620 --> 00:17:30,821
одобрить новую систему
внутреннего слежения,
344
00:17:30,823 --> 00:17:32,589
когда мы еще не отмылись
345
00:17:32,591 --> 00:17:34,290
от грязных секретов старой?
346
00:17:34,292 --> 00:17:36,827
Так дело не пойдет.
347
00:17:39,129 --> 00:17:41,897
Мистер Ривера,
у вас есть дети, так?
348
00:17:41,899 --> 00:17:44,567
–К чему вы клоните?
–Они ходят в школу «Кантри Дэй».
349
00:17:44,569 --> 00:17:46,002
Я спрашиваю,
к чему вы клоните?
350
00:17:46,004 --> 00:17:48,671
Замечательная школа.
351
00:17:48,673 --> 00:17:52,508
Она в Джорджтауне,
на пересечении 27-й и улицы О.
352
00:17:55,411 --> 00:17:58,280
Что если
я расскажу вам,
353
00:17:58,282 --> 00:18:01,350
как «Северное сияние»
предотвратило атаку в Джорджтауне?
354
00:18:01,352 --> 00:18:05,554
Наш агент перехватил
и обезвредил
355
00:18:05,556 --> 00:18:07,422
будущего террориста.
356
00:18:07,424 --> 00:18:09,892
Она обнаружила его
сидящим в седане
357
00:18:09,894 --> 00:18:11,926
с радиологической бомбой.
358
00:18:11,928 --> 00:18:13,928
Он изготовил ее из цезия,
который украл
359
00:18:13,930 --> 00:18:15,964
из зубоврачебного
рентгеновского аппарата.
360
00:18:15,966 --> 00:18:18,133
Вы пугаете меня
историями о приведениях.
361
00:18:18,135 --> 00:18:20,469
–Я бы знал про эту атаку.
–Нет, не знали бы.
362
00:18:20,471 --> 00:18:21,870
Мы не высылаем
пресс-релизы
363
00:18:21,872 --> 00:18:24,006
каждый раз,
когда спасаем жизни.
364
00:18:24,008 --> 00:18:26,808
И пока общество
кричит с крыш
365
00:18:26,810 --> 00:18:29,176
о своих гражданских правах...
366
00:18:29,178 --> 00:18:31,145
Они делают это
из-под щита программы,
367
00:18:31,147 --> 00:18:34,148
против которой
поднимают бунт.
368
00:18:34,150 --> 00:18:36,584
Программы, которая спасает
их от террористов
369
00:18:36,586 --> 00:18:40,321
каждый божий день.
370
00:18:40,323 --> 00:18:43,457
Интернациональных или внутренних
- не важно.
371
00:18:49,031 --> 00:18:52,533
Бдительность.
Мне рассказывали про них.
372
00:18:52,535 --> 00:18:54,968
Мы не знаем,
какова их следующая цель,
373
00:18:54,970 --> 00:18:57,505
но эта группа никогда
не мелочится.
374
00:18:57,507 --> 00:19:01,341
Атака произойдет
в течение 24 часов.
375
00:19:01,343 --> 00:19:03,176
Мы сможем
остановить ее,
376
00:19:03,178 --> 00:19:05,812
подключив
государственные каналы
377
00:19:05,814 --> 00:19:08,281
к Самаритянину.
378
00:19:08,283 --> 00:19:10,283
Если только вы не хотите
379
00:19:10,285 --> 00:19:12,519
игнорировать факты.
380
00:19:12,521 --> 00:19:14,120
Тогда будете
сами разгребать
381
00:19:14,122 --> 00:19:16,256
последствия
национальной трагедии.
382
00:19:20,961 --> 00:19:23,963
Я ознакомлюсь.
383
00:19:23,965 --> 00:19:25,932
Не спешите.
384
00:19:25,934 --> 00:19:27,367
А вот мое время истекло.
385
00:19:27,369 --> 00:19:29,735
У меня встреча
в другой части города.
386
00:19:29,737 --> 00:19:32,705
Поговорим позже, Мануэль.
387
00:19:38,211 --> 00:19:39,979
Контроль только что
провела прессинг по всему полю
388
00:19:39,981 --> 00:19:41,513
мирового господства.
389
00:19:41,515 --> 00:19:42,882
Теперь мне можно ее убить?
390
00:19:42,884 --> 00:19:44,917
Пока нет.
391
00:19:52,002 --> 00:19:54,926
Меня не интересует,
что вы продаете.
392
00:19:54,928 --> 00:19:59,131
Он - не торговец.
393
00:19:59,133 --> 00:20:01,933
У нас просто есть к вам
пара вопросов.
394
00:20:24,390 --> 00:20:26,824
Не шевелился бы.
Всю кровь потеряешь.
395
00:20:30,496 --> 00:20:32,896
Найл Джейкобс
из Нью-Йорка.
396
00:20:36,135 --> 00:20:38,569
Чем ты так важен, Найл?
397
00:20:38,571 --> 00:20:40,504
Федералы чертовы.
398
00:20:40,506 --> 00:20:42,973
Всегда будете
на 10 шагов позади.
399
00:20:42,975 --> 00:20:44,508
Он не от правительства.
400
00:20:54,125 --> 00:20:55,480
[РАСПОЗНАН ВИРУС]
401
00:20:55,486 --> 00:20:56,986
<i>Что это?
402
00:20:56,988 --> 00:20:59,523
Вирус наподобие Stuxnet.
403
00:20:59,525 --> 00:21:01,891
Что же сотворил
этот изобретательный гений?
404
00:21:01,893 --> 00:21:04,327
Похоже на
самовоспроизводящегося червя.
405
00:21:04,329 --> 00:21:06,029
Для какой системы
он предназначен?
406
00:21:06,031 --> 00:21:08,331
Специализированный
микропереключатель.
407
00:21:08,333 --> 00:21:13,169
Но какой именно...
она не знает.
408
00:21:13,171 --> 00:21:15,872
Дорогая игрушка...
409
00:21:15,874 --> 00:21:17,740
даже не потрудился спрятать.
410
00:21:17,742 --> 00:21:20,109
Отлично подготовлен.
411
00:21:20,111 --> 00:21:22,912
Ты из Бдительности.
412
00:21:22,914 --> 00:21:24,513
Вы сказали Бдительность?
Просто...
413
00:21:24,515 --> 00:21:27,483
они здесь.
414
00:21:29,586 --> 00:21:31,787
Они хотят убить
Контроль и остальных.
415
00:21:33,524 --> 00:21:36,792
Мне не особо нравится
бить лежачего,
416
00:21:36,794 --> 00:21:38,160
<i>но...
417
00:21:38,162 --> 00:21:40,862
иногда это действует.
418
00:21:40,864 --> 00:21:42,364
Отвечай: что вы планируете?
419
00:21:42,366 --> 00:21:45,901
Я знаю только,
что нужно от меня.
420
00:21:45,903 --> 00:21:48,436
Поэтому мы победим.
421
00:21:48,438 --> 00:21:52,974
Мы умнее вас
и ваших друзей-фашистов.
422
00:21:52,976 --> 00:21:55,110
Вы опоздали,
вам не удастся остановить ее.
423
00:21:55,112 --> 00:21:56,678
Остановить что?
424
00:21:56,680 --> 00:21:58,747
Революцию.
425
00:22:09,208 --> 00:22:12,323
[ПИТЕР БРЭНТ
УГРОЗА: НЕИЗВЕСТНА
СРОКИ: НЕМИНУЕМА]
426
00:22:12,431 --> 00:22:15,136
[ИССЛЕДУЮ
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ]
427
00:22:16,276 --> 00:22:19,542
[КЛЮЧЕВАЯ ДАТА
10 МАРТА 2010]
428
00:22:19,577 --> 00:22:20,899
Почему так долго?
429
00:22:20,901 --> 00:22:22,667
Уже две недели прошло.
430
00:22:22,669 --> 00:22:24,136
Мистер Брэнт, ваш брат
под федеральным следствием.
431
00:22:24,138 --> 00:22:25,904
Ему не предъявили
обвинения,
432
00:22:25,906 --> 00:22:27,439
ему даже не позволяют говорить
без адвоката.
433
00:22:27,441 --> 00:22:30,608
Вы нарушаете все статьи
процессуального кодекса,
434
00:22:30,610 --> 00:22:32,910
и не надо мне рассказывать
про национальную безопасность.
435
00:22:32,912 --> 00:22:34,979
Мы оба знаем,
что закон должен реагировать
436
00:22:34,981 --> 00:22:36,413
на непосредственные угрозы.
437
00:22:36,715 --> 00:22:39,983
Возможно, Джесси и есть
эта угроза.
438
00:22:39,985 --> 00:22:43,587
Мой брат в жизни
не нарушал закон.
439
00:22:43,589 --> 00:22:45,789
Он вкалывает
по 60 часов в неделю,
440
00:22:45,791 --> 00:22:50,293
вовремя платит аренду,
заботится о сыне.
441
00:22:50,295 --> 00:22:54,597
Я повторяю,
вы взяли не того.
442
00:22:56,101 --> 00:22:58,201
Послушайте...
443
00:22:58,203 --> 00:22:59,602
вы умный человек.
444
00:22:59,604 --> 00:23:01,471
И я вижу,
как сильно вы любите брата.
445
00:23:01,473 --> 00:23:03,606
Я, безусловно,
уважаю это.
446
00:23:03,608 --> 00:23:06,109
Но иногда люди,
которых мы любим больше всего,
447
00:23:06,111 --> 00:23:08,178
совершают
фатальные ошибки.
448
00:23:11,649 --> 00:23:15,117
Джесси связался с человеком
по имени Азиз Аль-Ибрагим.
449
00:23:15,119 --> 00:23:17,320
<i>Его двоюродный брат
450
00:23:17,322 --> 00:23:19,088
входил в террористическую
группу радикалов,
451
00:23:19,090 --> 00:23:21,491
которые 11 марта
пытались взорвать
452
00:23:21,493 --> 00:23:22,792
<i>посольство США в Египте.
453
00:23:22,794 --> 00:23:24,126
Это всего лишь фотография.
454
00:23:24,128 --> 00:23:27,429
А вот еще.
455
00:23:30,834 --> 00:23:33,368
Мы даже не мусульмане.
456
00:23:33,370 --> 00:23:35,337
То есть,
это просто бессмыслица.
457
00:23:35,339 --> 00:23:38,640
Два года назад
ваш брат изменил свою жизнь.
458
00:23:38,642 --> 00:23:41,276
<i>Раньше он пил,
из-за этого от него ушла жена.
459
00:23:41,278 --> 00:23:45,980
Но потом
Джесси изменился.
460
00:23:45,982 --> 00:23:48,717
Порой, когда мы в отчаянии...
461
00:23:48,719 --> 00:23:50,852
мы просим о помощи не у тех людей.
462
00:23:50,854 --> 00:23:53,188
<i>Они используют наши слабости
против нас,
463
00:23:53,190 --> 00:23:55,957
<i>заставляют делать то,
чего мы сами от себя не ожидали.
464
00:23:55,959 --> 00:23:58,193
Чего мы не хотели.
465
00:23:58,195 --> 00:24:00,228
Нет, это...
466
00:24:00,230 --> 00:24:02,630
это не может быть правдой.
467
00:24:02,632 --> 00:24:05,800
Наблюдение не лжет,
мистер Брэнт.
468
00:24:13,842 --> 00:24:15,576
Если мы идем
против Бдительности,
469
00:24:15,578 --> 00:24:17,345
нам нужно больше патронов.
470
00:24:17,347 --> 00:24:19,213
Я прихватила пару магазинов
у нашего знакомого,
471
00:24:19,215 --> 00:24:20,748
перед тем, как Лайнел забрал его.
472
00:24:20,750 --> 00:24:22,583
До нашей следующей миссии
нам ничего не грозит.
473
00:24:22,585 --> 00:24:24,752
Прекрасно.
Новое поручение.
474
00:24:24,754 --> 00:24:27,154
<i>Джон, мы боремся
с двумя невидимыми врагами.
475
00:24:27,156 --> 00:24:29,289
Десима и Бдительность
знают о Машине.
476
00:24:29,291 --> 00:24:33,026
Они умны, им удается
обманывать ее.
477
00:24:33,028 --> 00:24:34,895
Так напряги свои могучий
интеллект и сделай что-нибудь.
478
00:24:34,897 --> 00:24:36,696
Я устал: мы носимся туда-сюда
по приказу Машины,
479
00:24:36,698 --> 00:24:40,067
а Финч до сих пор у них.
480
00:24:45,439 --> 00:24:46,673
Как продвигается дело?
481
00:24:46,675 --> 00:24:48,508
Какие сроки?
482
00:24:48,510 --> 00:24:50,610
Она спрашивает о сроках.
483
00:24:50,612 --> 00:24:53,446
Мы столкнулись с парой трудностей
в серверах.
484
00:24:53,448 --> 00:24:54,681
<i>Нам придется
многое доработать.
485
00:24:54,683 --> 00:24:55,982
Сколько времени это займет?
486
00:24:55,984 --> 00:24:57,317
Как минимум два часа.
487
00:24:57,319 --> 00:24:58,951
Что с данными геолокатора?
488
00:24:58,953 --> 00:25:00,353
Дайзо занят этим.
489
00:25:02,723 --> 00:25:04,824
Не хочешь говорить мне,
куда мы идем - хорошо,
490
00:25:04,826 --> 00:25:06,225
но я хочу знать,
над чем работают
491
00:25:06,227 --> 00:25:08,127
эти твои программисты.
492
00:25:08,129 --> 00:25:10,863
Они пытаются
выиграть для нас время.
493
00:25:18,738 --> 00:25:20,138
У тебя есть все необходимое?
494
00:25:20,140 --> 00:25:22,041
Позаботилась об этом утром.
495
00:25:24,278 --> 00:25:26,077
Шо?
496
00:25:26,079 --> 00:25:28,847
Кажется, тебе пришло время
поговорить с твоим бывшим боссом.
497
00:25:28,849 --> 00:25:30,582
Поняла.
498
00:25:30,584 --> 00:25:32,250
<i>Поговорю с ней о том,
как мне лучше убить ее.
499
00:25:32,252 --> 00:25:33,819
Этого не нужно.
500
00:25:33,821 --> 00:25:35,821
Значит, на этот раз
она - жертва.
501
00:25:35,823 --> 00:25:37,956
–Но что будет потом?
–Послушай, Шо.
502
00:25:37,958 --> 00:25:39,557
Если Контроль
свяжется с Гриром,
503
00:25:39,559 --> 00:25:41,492
она приведет нас к Гарольду.
504
00:25:41,494 --> 00:25:43,995
Не угомонишься и спустишь курок -
мы ничего не узнаем и Финч умрет.
505
00:25:45,597 --> 00:25:47,598
Запрещенный прием, Риз.
506
00:26:02,648 --> 00:26:05,516
–Агент Шо.
–Мэм.
507
00:26:05,518 --> 00:26:07,618
Давно мы не пытались убить друг друга.
508
00:26:07,620 --> 00:26:09,086
Вы знаете эту женщину?
509
00:26:09,088 --> 00:26:11,021
Я говорила про оперативника,
который обезвредил террориста
510
00:26:11,023 --> 00:26:14,491
у школы, где учатся ваши дети.
511
00:26:14,493 --> 00:26:16,093
Что вам нужно.
512
00:26:16,095 --> 00:26:19,029
Вы не поверите,
зачем я здесь.
513
00:26:19,031 --> 00:26:21,268
Я здесь, чтобы спасти вас.
514
00:26:24,702 --> 00:26:26,002
<i>Рут.
515
00:26:26,004 --> 00:26:27,637
Джейсон, есть новости?
516
00:26:27,639 --> 00:26:29,539
Мы расшифровали
код вируса.
517
00:26:29,541 --> 00:26:31,007
Его цель - сделанные на заказ
микропереключатели,
518
00:26:31,009 --> 00:26:32,876
–купленные одной компанией.
–Какой?
519
00:26:32,878 --> 00:26:35,144
Энергетической.
520
00:26:35,146 --> 00:26:38,782
Помоги Шо.
Быстрей.
521
00:26:38,784 --> 00:26:41,117
Вы в опасности.
522
00:26:41,119 --> 00:26:43,552
–Вы все.
–Вы получили наши номера.
523
00:26:43,554 --> 00:26:45,288
И Гаррисона тоже.
524
00:26:45,290 --> 00:26:47,490
<i>Сначала мы думали, что вы угроза,
потому что, видите ли...
525
00:26:47,492 --> 00:26:49,625
вы навредили многим, мэм.
526
00:26:49,627 --> 00:26:51,361
Почему вы нас защищаете?
527
00:26:51,363 --> 00:26:53,196
Потому, что это... часть плана.
528
00:26:53,198 --> 00:26:55,164
Это ради всеобщего блага,
ну или как-то так.
529
00:26:55,166 --> 00:26:58,066
На самом деле,
я не знаю.
530
00:26:58,068 --> 00:27:00,836
Мне лишь известно,
что произойдет что-то плохое.
531
00:27:00,838 --> 00:27:02,838
Шо, я иду к тебе.
532
00:27:14,117 --> 00:27:16,318
<i>Риз? Это еще что такое?
533
00:27:16,320 --> 00:27:18,720
Знаешь, то плохое,
что должно было произойти.
534
00:27:20,324 --> 00:27:21,890
Мне кажется, это оно.
535
00:27:36,757 --> 00:27:39,525
Как он? Держится?
536
00:27:39,527 --> 00:27:42,729
Он не говорит.
537
00:27:42,731 --> 00:27:45,164
Я не понимаю.
538
00:27:45,166 --> 00:27:48,067
У Джесси все налаживалось.
539
00:27:48,069 --> 00:27:49,335
Я знаю.
540
00:27:49,337 --> 00:27:51,070
Пит, его сломал арест.
541
00:27:51,072 --> 00:27:53,705
Как так можно - посадить
человека за решетку
542
00:27:53,707 --> 00:27:57,042
и держать все в тайне?
543
00:27:57,044 --> 00:27:59,011
Если бы я не лишила его
родительских прав,
544
00:27:59,013 --> 00:28:00,780
–когда он вышел...
–Послушай.
545
00:28:00,782 --> 00:28:03,015
Он пил.
546
00:28:03,017 --> 00:28:06,085
А ты защищала сына.
547
00:28:06,087 --> 00:28:08,921
Ты не виновата,
что он покончил с собой.
548
00:28:08,923 --> 00:28:12,223
Мы сами в ответе
за свои поступки.
549
00:28:15,861 --> 00:28:18,664
Пойду посижу с Фрэнки.
550
00:28:21,834 --> 00:28:24,102
Я не хотел мешать.
551
00:28:24,104 --> 00:28:25,504
Я просто хотел сказать,
552
00:28:25,506 --> 00:28:28,306
что я вам искренне соболезную.
553
00:28:28,308 --> 00:28:29,808
Что вы здесь делаете?
554
00:28:29,810 --> 00:28:31,342
Мы с Джесси дружили.
555
00:28:31,344 --> 00:28:32,777
<i>Правда?
556
00:28:32,779 --> 00:28:34,745
Тогда почему я вас не знаю?
557
00:28:43,188 --> 00:28:45,756
Он был моим спонсором.
558
00:28:45,758 --> 00:28:49,759
Если бы не Джесси,
я бы умер.
559
00:28:49,761 --> 00:28:54,998
Он столько сделал для меня,
он спас мне жизнь.
560
00:28:55,000 --> 00:28:57,434
Как жаль, что я не был с ним
в трудную минуту.
561
00:28:57,436 --> 00:28:59,536
А почему?
562
00:28:59,538 --> 00:29:03,207
Дальний родственник
осложнил жизнь моей семье.
563
00:29:03,209 --> 00:29:05,141
Мы его едва знали, но...
564
00:29:05,143 --> 00:29:08,478
сейчас это неважно.
565
00:29:08,480 --> 00:29:10,447
Ваш брат был самым порядочным
человеком
566
00:29:10,449 --> 00:29:12,382
из всех, кого я знал.
567
00:29:22,059 --> 00:29:23,893
Это вам, друг мой.
568
00:29:23,895 --> 00:29:26,762
–Я не могу принять это.
–Знайте,
569
00:29:26,764 --> 00:29:30,566
ваш брат наложил
на себя руки,
570
00:29:30,568 --> 00:29:33,202
но он спас
человека.
571
00:29:46,916 --> 00:29:48,484
Перебои с электричеством...
572
00:29:48,486 --> 00:29:49,885
Причиной аварии...
573
00:29:53,289 --> 00:29:57,200
[СБОЙ ПИТАНИЯ]
574
00:30:14,402 --> 00:30:16,205
[СИГНАЛ ПОТЕРЯН]
575
00:30:21,016 --> 00:30:22,950
Мистер Финч, вам не холодно?
576
00:30:22,952 --> 00:30:26,554
<i>Я в порядке.
577
00:30:26,556 --> 00:30:30,124
Когда отключают электричество,
я всегда вспоминаю юность.
578
00:30:30,126 --> 00:30:33,127
Тогда такое случалось...
579
00:30:33,129 --> 00:30:36,363
каждый день.
580
00:30:36,365 --> 00:30:37,831
Бомбежки.
581
00:30:39,768 --> 00:30:41,668
Немецкие налеты
длились девять месяцев.
582
00:30:41,670 --> 00:30:43,737
А казалось, что несколько лет.
583
00:30:43,739 --> 00:30:46,673
Вы тогда были еще совсем юным.
584
00:30:46,675 --> 00:30:50,143
Мы с мамой спали в туннелях метро,
585
00:30:50,145 --> 00:30:53,580
как и многие другие семьи.
586
00:30:53,582 --> 00:30:57,617
Однажды, возвращаясь на станцию,
мы припозднились.
587
00:30:57,619 --> 00:31:01,120
И тогда впервые за долгие месяцы
я увидел...
588
00:31:01,122 --> 00:31:03,756
закат.
589
00:31:03,758 --> 00:31:08,261
Это было самое прекрасное,
что я видел в жизни.
590
00:31:08,263 --> 00:31:12,498
Только вот это был не закат.
591
00:31:12,500 --> 00:31:15,634
Это было небо в огне.
592
00:31:15,636 --> 00:31:18,471
Поэтому вы пошли
на военную службу?
593
00:31:18,473 --> 00:31:22,675
Вполне вероятно, судя по тому,
что мне известно о вас
594
00:31:22,677 --> 00:31:25,945
и ваших интересах
в национальной безопасности.
595
00:31:25,947 --> 00:31:30,015
Когда я стал взрослым...
596
00:31:30,017 --> 00:31:33,518
уже не было принято
воевать открыто.
597
00:31:33,520 --> 00:31:35,620
Вы работали в МИ-6.
598
00:31:35,622 --> 00:31:40,825
Эпоха национальных государств закончилась,
мистер Финч.
599
00:31:40,827 --> 00:31:45,230
Границ больше нет.
Разве вы не видите?
600
00:31:45,232 --> 00:31:47,299
Я думаю,
вы переоцениваете возможности
601
00:31:47,301 --> 00:31:49,468
искусственного интеллекта.
602
00:31:49,470 --> 00:31:53,905
Мы оба знаем,
что это невозможно.
603
00:31:53,907 --> 00:31:58,910
Союзники часто
меняют сторону
604
00:31:58,912 --> 00:32:02,146
во время войны.
605
00:32:02,148 --> 00:32:07,951
Как будто они
и не союзники вовсе.
606
00:32:07,953 --> 00:32:12,189
Просто иллюзия.
607
00:32:12,191 --> 00:32:17,661
Как закат на пламенеющем
от взрывов небе.
608
00:32:17,663 --> 00:32:22,699
Что вы ожидаете
от Самаритянина?
609
00:32:22,701 --> 00:32:28,171
Я ожидаю
справедливого правителя.
610
00:32:28,173 --> 00:32:30,973
Самаритянин не станет
соблазнять секретаршу
611
00:32:30,975 --> 00:32:34,144
или красть деньги из фонда
своей предвыборной кампании.
612
00:32:34,146 --> 00:32:38,814
Его решения будут
порождением чистейшей логики.
613
00:32:38,816 --> 00:32:43,519
Это правитель,
за которого я бы проголосовал.
614
00:32:49,994 --> 00:32:52,161
Так, кто вооружен?
615
00:32:54,865 --> 00:32:56,565
Мэм?
616
00:32:56,567 --> 00:32:58,167
Я думала, что мне
будет достаточно
617
00:32:58,169 --> 00:33:00,069
моего телохранителя
и его пистолета.
618
00:33:00,071 --> 00:33:02,737
Хорошо.
Вы пойдете за мной.
619
00:33:02,739 --> 00:33:05,541
Ривера, вы тоже.
Генерал, пойдете справа.
620
00:33:05,543 --> 00:33:08,510
Вперед.
621
00:33:25,327 --> 00:33:27,462
<i>Они сзади!
622
00:33:31,567 --> 00:33:33,234
<i>Генерал!
623
00:33:38,207 --> 00:33:40,241
Уходим.
624
00:33:49,117 --> 00:33:52,019
Я вниз.
Активируйте генератор.
625
00:33:53,489 --> 00:33:55,422
Разберитесь с ней!
626
00:34:07,901 --> 00:34:09,669
Прости, я опоздал.
627
00:34:09,671 --> 00:34:13,140
Почему же, ко мне ты подоспел
как раз вовремя.
628
00:34:13,142 --> 00:34:15,074
Где Рут?
629
00:34:15,076 --> 00:34:16,776
И что, черт возьми,
<i>случилось со светом?
630
00:34:16,778 --> 00:34:20,179
Бдительность загрузила вирус
в систему электростанции.
631
00:34:20,181 --> 00:34:21,614
Где Контроль?
632
00:34:21,616 --> 00:34:23,415
Коллиер забрал ее и Риверу.
633
00:34:23,417 --> 00:34:25,785
Живых.
634
00:34:25,787 --> 00:34:27,920
Бдительность
что-то планирует.
635
00:34:27,922 --> 00:34:29,989
Да, но что?
636
00:34:36,363 --> 00:34:38,897
Ребята закончили
работу с серверами?
637
00:34:38,899 --> 00:34:41,267
–Мы почти на месте.
–Почти.
638
00:34:41,269 --> 00:34:44,736
Мне нужно было
немного отдохнуть.
639
00:34:44,738 --> 00:34:47,306
Там сзади становилось
слишком по-мужицки.
640
00:34:53,813 --> 00:34:56,505
[Добро пожаловать
в Нью-Джерси]
641
00:34:59,286 --> 00:35:00,886
Вот ты где.
642
00:35:00,888 --> 00:35:03,789
Что сказал твой друг?
643
00:35:03,791 --> 00:35:06,520
Я должна предупредить их.
644
00:35:09,196 --> 00:35:11,128
Херш, ты мне не поверишь.
645
00:35:11,130 --> 00:35:14,065
Но мы здесь не для того,
чтобы убить Контроль.
646
00:35:14,067 --> 00:35:15,700
Мы хотим спасти ее.
647
00:35:15,702 --> 00:35:17,768
Могла бы придумать
что-нибудь получше, Шо.
648
00:35:17,770 --> 00:35:20,438
То, что вы перестали
получать номера,
649
00:35:20,440 --> 00:35:22,674
еще не значит,
что они перестали приходить.
650
00:35:22,676 --> 00:35:24,909
Почему парни из Бдительности
не убили их?
651
00:35:24,911 --> 00:35:26,476
Хороший вопрос.
652
00:35:34,053 --> 00:35:36,187
Не очень
подходящее время.
653
00:35:36,189 --> 00:35:39,857
Помнишь, когда я сказала,
что Финчу не угрожает опасность?
654
00:35:39,859 --> 00:35:41,592
Это я поспешила.
655
00:35:41,594 --> 00:35:43,927
Хорошие новости в том,
656
00:35:43,929 --> 00:35:46,530
что теперь мы знаем
имя пятого номера.
657
00:35:46,532 --> 00:35:49,899
Оно было спрятано
за несколькими псевдонимами, но...
658
00:35:49,901 --> 00:35:52,536
даже МИ-6
не спрятаться от нее.
659
00:35:52,538 --> 00:35:54,538
Мистер Грир.
660
00:35:54,540 --> 00:35:56,673
А у него Финч.
661
00:35:56,675 --> 00:35:58,742
Это значит,
что Бдительность
662
00:35:58,744 --> 00:36:00,910
получит и его,
если мы не доберемся туда первыми.
663
00:36:00,912 --> 00:36:02,478
Вы не успеете туда.
664
00:36:02,480 --> 00:36:04,680
Куда «туда», Рут?
665
00:36:04,682 --> 00:36:06,216
Все еще сложно рассмотреть.
666
00:36:06,218 --> 00:36:08,051
И как тогда нам его найти?
667
00:36:08,053 --> 00:36:10,220
Машина не знает.
668
00:36:10,222 --> 00:36:12,276
Знает Херш.
669
00:36:13,992 --> 00:36:16,484
Будь осторожна, Шо.
670
00:36:17,795 --> 00:36:19,228
Где Финч?
671
00:36:19,230 --> 00:36:20,563
Думаешь, я знаю?
672
00:36:20,565 --> 00:36:22,197
Моя подруга никогда
не ошибается.
673
00:36:22,199 --> 00:36:24,700
как бы меня
это ни раздражало.
674
00:36:24,702 --> 00:36:26,168
Дэсима.
675
00:36:26,170 --> 00:36:28,337
Ты знаешь, где их найти?
676
00:36:28,339 --> 00:36:30,072
С чего мне доверять вам?
677
00:36:30,074 --> 00:36:32,707
Я пока не пристрелил тебя,
хотя ты уже пытался меня убить.
678
00:36:32,709 --> 00:36:34,143
А меня вообще убил.
679
00:36:34,145 --> 00:36:35,410
Я исполнял приказ.
680
00:36:35,412 --> 00:36:36,711
К тому же,
ты мне отомстила, Шо.
681
00:36:36,713 --> 00:36:38,446
Ничего подобного.
Я просто накачала тебя наркотой.
682
00:36:38,448 --> 00:36:40,949
Оставила твое сердце биться.
683
00:36:40,951 --> 00:36:42,484
Мне кажется,
мы уходим от темы.
684
00:36:42,486 --> 00:36:43,886
Ты прав.
685
00:36:43,888 --> 00:36:45,988
Нам нужно работать вместе,
если мы хотим найти Финча.
686
00:36:45,990 --> 00:36:47,555
Спасем нашего друга,
687
00:36:47,557 --> 00:36:49,223
потом поможем тебе
вытащить Контроль.
688
00:36:49,225 --> 00:36:50,659
Риз.
689
00:36:50,661 --> 00:36:52,527
Это правильный ход.
690
00:36:59,469 --> 00:37:00,868
Твоя очередь, Шо.
691
00:37:00,870 --> 00:37:03,204
Перетопчешься, Джордж.
692
00:37:16,887 --> 00:37:19,455
Да, это точно
хорошая идея.
693
00:37:21,255 --> 00:37:22,923
Вы опоздали.
694
00:37:22,925 --> 00:37:25,292
Попробуйте проехать
по кромешной тьме.
695
00:37:25,294 --> 00:37:27,227
Это еще кто?
696
00:37:27,229 --> 00:37:29,562
Самый важный человек
во всем мире, сенатор.
697
00:37:29,564 --> 00:37:32,032
Отец нового века.
698
00:37:32,034 --> 00:37:33,800
Команда
только что сообщила,
699
00:37:33,802 --> 00:37:35,969
что Бдительность
похитила моих коллег.
700
00:37:35,971 --> 00:37:37,704
Нам нужно убираться из города.
701
00:37:37,706 --> 00:37:40,306
Боюсь, что наше время вышло.
702
00:37:42,043 --> 00:37:43,576
Сенатор Гаррисон.
703
00:37:43,578 --> 00:37:45,177
Знаете...
704
00:37:45,179 --> 00:37:47,880
вашим людям стоит
кодировать текстовые сообщения.
705
00:37:47,882 --> 00:37:49,816
Или совсем ими
не обмениваться.
706
00:37:49,818 --> 00:37:51,651
Похищение сенатора
обеспечит тебя сроком на всю жизнь.
707
00:37:51,653 --> 00:37:53,018
Мистер Грир.
708
00:37:53,020 --> 00:37:56,555
Раз познакомиться.
709
00:37:58,791 --> 00:38:01,560
Я вообще-то...
710
00:38:05,598 --> 00:38:08,100
не фанат сюрпризов,
711
00:38:08,102 --> 00:38:09,869
но этот...
712
00:38:09,871 --> 00:38:11,503
я с радостью приму.
713
00:38:11,505 --> 00:38:13,086
Гарольд, верно?
714
00:38:15,175 --> 00:38:18,643
Знаете, нашу прошлую беседу
так грубо прервали.
715
00:38:18,645 --> 00:38:22,848
А у меня все еще
остались вопросы.
716
00:38:22,850 --> 00:38:24,616
Вы едете с нами.
717
00:38:34,675 --> 00:38:36,743
Где Лэнгдон?
718
00:38:36,745 --> 00:38:38,645
Ему предложили
работу в Вашингтоне.
719
00:38:38,647 --> 00:38:42,715
Но я в курсе
дела вашего брата.
720
00:38:42,717 --> 00:38:45,184
Человек, с которым,
по вашему мнению, он работал...
721
00:38:45,186 --> 00:38:48,655
оказался просто другом
из общества Анонимных алкоголиков.
722
00:38:48,657 --> 00:38:51,424
Мой брат не был террористом.
723
00:38:51,426 --> 00:38:53,793
Я слышала,
что случилось с вашим братом.
724
00:38:53,795 --> 00:38:56,162
Мои соболезнования.
725
00:38:56,164 --> 00:38:58,998
Не нужно мне
вашей банальщины, ясно?
726
00:38:59,000 --> 00:39:01,233
Это из-за вас
он покончил с жизнью.
727
00:39:01,235 --> 00:39:04,636
–У нас были улики...
–Ни черта у вас не было!
728
00:39:04,638 --> 00:39:06,738
Вы закрыли его
по чьей-то оговорке,
729
00:39:06,740 --> 00:39:09,141
и это разрушило его жизнь.
730
00:39:09,143 --> 00:39:12,411
Он потерял работу,
семью.
731
00:39:12,413 --> 00:39:16,315
Простой намек оказался
хуже настоящего обвинения.
732
00:39:16,317 --> 00:39:18,550
Он не мог был оправдан...
733
00:39:18,552 --> 00:39:21,152
потому что государство
не предъявило ему обвинений.
734
00:39:21,154 --> 00:39:24,489
Невинные люди не убивают себя,
мистер Брэнт.
735
00:39:29,929 --> 00:39:34,132
Нет, это делают люди,
потерявшие надежду.
736
00:39:34,134 --> 00:39:37,635
И вы отняли ее у него.
737
00:39:37,637 --> 00:39:40,538
Вы взяли информацию
и перекрутили на свой лад.
738
00:39:47,814 --> 00:39:50,981
Вы должны запирать преступников,
739
00:39:50,983 --> 00:39:53,951
а не создавать их.
740
00:39:53,953 --> 00:39:57,120
Вы отняли жизнь у моего брата.
Кем это делает вас?
741
00:40:15,006 --> 00:40:17,215
[Я знаю, у тебя есть вопросы.
У меня есть ответы.]
742
00:40:21,698 --> 00:40:24,170
[Хочешь узнать,
что случилось с твоим братом?]
743
00:40:41,398 --> 00:40:42,899
Моя машина у выхода.
744
00:40:42,901 --> 00:40:44,367
Думаешь,
ты поведешь?
745
00:40:44,369 --> 00:40:45,734
Ну, тебя я точно
за руль не пущу.
746
00:40:45,736 --> 00:40:47,736
–Я поведу.
–Нет уж, спасибо.
747
00:40:47,738 --> 00:40:49,205
Так, делаем
следующим образом.
748
00:40:49,207 --> 00:40:50,839
Я за рулем,
Риз сзади,
749
00:40:50,841 --> 00:40:52,495
а ты на переднем сидении.
Лады?
750
00:41:04,888 --> 00:41:07,723
Мы закончили.
Сервера готовы.
751
00:41:07,725 --> 00:41:10,425
Вовремя.
752
00:41:10,427 --> 00:41:12,627
Потому что здесь
наши пути расходятся.
753
00:41:12,629 --> 00:41:16,697
Все, что вам нужно,
в этих конвертах.
754
00:41:16,699 --> 00:41:19,968
Машина отвезет вас
до пункта назначения.
755
00:41:22,638 --> 00:41:24,283
Подожди.
756
00:41:24,291 --> 00:41:25,821
О чем ты?
757
00:41:25,842 --> 00:41:27,408
Мы зашли так далеко,
сейчас будет глупо отступать.
758
00:41:27,410 --> 00:41:29,610
Она сделала вычисления.
759
00:41:29,612 --> 00:41:33,113
Если пойдем все вместе,
вы умрете и... я тоже.
760
00:41:33,115 --> 00:41:36,651
Если я пойду одна,
шансы на выживание увеличатся.
761
00:41:36,653 --> 00:41:38,319
Немного.
762
00:41:38,321 --> 00:41:41,422
И куда ты собралась?
763
00:41:46,861 --> 00:41:48,928
Мальчики...
764
00:41:48,930 --> 00:41:51,131
познакомьтесь с Самаритянином.
765
00:42:07,582 --> 00:42:09,282
Их здесь нет.
766
00:42:09,284 --> 00:42:11,484
Тогда где они?
767
00:42:13,929 --> 00:42:14,861
[ПОЖАЛУЙСТА, ОЖИДАЙТЕ]
768
00:42:18,292 --> 00:42:22,928
Я не могу передать,
как долго я ждал этого момента.
769
00:42:26,300 --> 00:42:28,438
Как долго ждали мы все.
770
00:42:34,743 --> 00:42:37,042
Настало время
нашим гражданам
771
00:42:37,044 --> 00:42:39,378
узнать правду...
772
00:42:39,380 --> 00:42:42,447
Правду, которую держали в тени
773
00:42:42,449 --> 00:42:45,083
так долго...
774
00:42:45,085 --> 00:42:47,720
Правду о том, что страна
перестала им принадлежать.
775
00:42:47,722 --> 00:42:52,257
Что их свободы отнимались
776
00:42:52,259 --> 00:42:57,195
камера за камерой, телефон
за телефоном, мегабайт за мегабайтом.
777
00:42:57,197 --> 00:42:58,965
Настало время
сдернуть покровы.
778
00:43:02,924 --> 00:43:05,829
Добро пожаловать на ваш судебный процесс,
дамы и господа.
779
00:43:06,239 --> 00:43:08,372
Добро пожаловать
на судебный процесс
780
00:43:08,374 --> 00:43:10,241
власти Соединенных Штатов.
781
00:43:16,103 --> 00:43:18,182
Суд идет.
|