–усские субтитры. Person Of Interest - ¬ поле зрени€. 3-8.

1
00:00:02,503 --> 00:00:04,294
<i>ћы все под наблюдением.

2
00:00:05,207 --> 00:00:07,206
<i>” правительства есть
секретна€ разработка.

3
00:00:07,208 --> 00:00:11,677
<i>—истема, котора€ следит за вами ежечасно,
каждый день.

4
00:00:11,679 --> 00:00:14,079
<i>я сконструировал ћашину,
чтобы вы€вл€ть террористов,

5
00:00:14,081 --> 00:00:15,915
<i>но она видит куда больше.

6
00:00:15,917 --> 00:00:19,018
<i>ќбычных людей,
ставших участниками актов насили€.

7
00:00:19,020 --> 00:00:22,154
<i>Ёти преступлени€ правительство
сочло незначительными.

8
00:00:22,156 --> 00:00:24,223
<i>Ќо не мы.

9
00:00:24,225 --> 00:00:28,460
<i>ѕреследуемые власт€ми,
мы работаем в тени.

10
00:00:28,462 --> 00:00:30,362
<i>¬ы никогда не найдете нас.

11
00:00:30,364 --> 00:00:32,331
<i>≈сли вы жертва
или злоумышленник,

12
00:00:32,333 --> 00:00:35,834
<i>и у нас есть ваш номер
Ц мы найдем вас.

13
00:00:40,171 --> 00:00:41,639
<i>ѕолитики приход€т и уход€т,

14
00:00:41,641 --> 00:00:43,240
<i>а мы будем
здесь всегда.

15
00:00:43,242 --> 00:00:44,875
<i>Ѕичеру нужны ответы.

16
00:00:44,877 --> 00:00:46,644
<i>я всегда говорил  элу,
чтобы он был осторожен.

17
00:00:46,646 --> 00:00:48,713
<i>Ѕыть полицейским
- опасна€ работа.

18
00:00:48,715 --> 00:00:50,681
<i>HR подн€лись
из пепла,

19
00:00:50,683 --> 00:00:52,182
<i>потому что мы
не отрубили голову.

20
00:00:52,184 --> 00:00:54,452
<i>“огда  эл
был бы жив.

21
00:00:54,454 --> 00:00:57,221
<i>“еперь € играю
по другим правилам.

22
00:00:57,223 --> 00:00:59,122
<i>ѕока не посажу
их босса.

23
00:00:59,124 --> 00:01:01,691
<i> ому вы с —иммонсом
отвечаете?

24
00:01:01,693 --> 00:01:03,420
<i> то заправл€ет лавочкой?

25
00:01:22,145 --> 00:01:25,482
<i>Ёти гады думают,
что могут красть у мен€?

26
00:01:25,484 --> 00:01:27,227
<i>“огда они пожнут то,
что посе€ли.

27
00:01:27,686 --> 00:01:31,320
“ы весеннюю уборочку
наметил, ‘инч?

28
00:01:31,322 --> 00:01:33,356
≈сли бы.

29
00:01:33,358 --> 00:01:34,656
я получил несколько номеров
сегодн€ утром.

30
00:01:34,658 --> 00:01:36,926
≈сли быть точнее,
целых 38 штук.

31
00:01:36,928 --> 00:01:39,628
ћожет, у ћашины
ремень лопнул?

32
00:01:39,630 --> 00:01:41,917
Ёто не газонокосилка,
мистер –из.

33
00:01:42,333 --> 00:01:43,833
» она никогда
не ошибаетс€.

34
00:01:43,835 --> 00:01:45,501
я пока не успел раскодировать
все номера,

35
00:01:45,503 --> 00:01:48,704
но уже вижу узор.

36
00:01:48,706 --> 00:01:50,206
ѕолицейские.

37
00:01:50,208 --> 00:01:52,641
„етверо из них
состо€т в HR.

38
00:01:52,643 --> 00:01:55,277
Ёто наводит на мысль,
что остальные представл€ют ту же организацию.

39
00:01:55,279 --> 00:01:57,679
“ри дюжины копов
из HR

40
00:01:57,681 --> 00:02:00,082
собираютс€ совершить
преступление?

41
00:02:00,084 --> 00:02:03,218
»ли они €вл€ютс€
чьей-то целью.

42
00:02:03,220 --> 00:02:05,087
Ќас ждет суматошный день,
мистер –из.

43
00:02:05,089 --> 00:02:08,389
я уже попросил мисс Ўо
оказать нам помощь.

44
00:02:08,391 --> 00:02:10,859
я узнаю у ‘уско,
не слышал ли он сплетен

45
00:02:10,861 --> 00:02:12,527
о конфликтах с HR.

46
00:02:12,529 --> 00:02:14,362
≈сли нам удастс€
вы€вить угрозу,

47
00:02:14,364 --> 00:02:16,131
мы сможем разрешить
проблему

48
00:02:16,133 --> 00:02:17,565
еще до ее возникновени€.

49
00:02:17,567 --> 00:02:19,567
¬озможно.

50
00:02:19,569 --> 00:02:21,136
“ем временем
тебе стоит сн€ть с ћедвед€ мерки

51
00:02:21,138 --> 00:02:22,504
дл€ жилета.

52
00:02:22,506 --> 00:02:23,571
ƒл€ жилета?

53
00:02:23,573 --> 00:02:27,275
Ќе такого, как у теб€, ‘инч.
ƒл€ баллистического.

54
00:02:27,277 --> 00:02:29,310
Ќа случай
суматошного дн€.

55
00:02:33,049 --> 00:02:35,215
—лышал что-нибудь,
Ћайнел?

56
00:02:35,217 --> 00:02:36,517
≈сли тебе нужна
информаци€ по HR,

57
00:02:36,519 --> 00:02:38,552
то € могу
тебе кое-что показать.

58
00:02:45,327 --> 00:02:46,994
” вас
все нормально?

59
00:02:46,996 --> 00:02:49,429
Цƒетектив ‘уско.
Цƒетектив —тиллс.

60
00:02:49,431 --> 00:02:50,898
„ем мы можем помочь?

61
00:02:50,900 --> 00:02:52,366
ѕо-русски говорите?

62
00:02:52,368 --> 00:02:54,167
Ќасколько € пон€л,
он увидел на дороге

63
00:02:54,169 --> 00:02:55,836
гор€щую машину.

64
00:02:55,838 --> 00:02:57,804
ѕотом, если € не ошибаюсь,
кто-то вырубил его

65
00:02:57,806 --> 00:02:59,105
и забрал грузовик.

66
00:02:59,107 --> 00:03:01,007
<i>«дравствуй,</i> дружище.

67
00:03:01,009 --> 00:03:02,008
„то за грузовик
у теб€ был?

68
00:03:04,246 --> 00:03:06,112
ќфисные принадлежности?
јвтофургон?

69
00:03:06,114 --> 00:03:08,982
<i>ƒа.

70
00:03:08,984 --> 00:03:11,817
я думаю, дальше вы
сами разберетесь.

71
00:03:11,819 --> 00:03:14,120
 лассный значок.
ѕредупреждать не собираешьс€,

72
00:03:14,122 --> 00:03:15,255
когда выкидываешь
такие крендел€?

73
00:03:15,257 --> 00:03:17,056
Ёто же испортит
весь сюрприз.

74
00:03:17,058 --> 00:03:19,993
“ак как грабеж св€зан
с HR?

75
00:03:19,995 --> 00:03:21,761
«наешь, у кого есть компани€
с офисными принадлежност€ми?

76
00:03:21,763 --> 00:03:23,062
” ѕетра ≈горова.

77
00:03:23,064 --> 00:03:25,130
ќн использует ее,
чтобы провозить наркотики в город.

78
00:03:25,132 --> 00:03:26,599
 опы из HR
должны отвечать

79
00:03:26,601 --> 00:03:28,667
за спокойную доставку.

80
00:03:28,669 --> 00:03:31,537
’очешь знать, почему у HR
могут быть непри€тности?

81
00:03:31,539 --> 00:03:33,038
–усские только что
потер€ли грузовик

82
00:03:33,040 --> 00:03:35,383
с наркотиками
в их смену.

83
00:03:37,144 --> 00:03:39,044
ƒостанешь нам запись
с той камеры?

84
00:03:39,046 --> 00:03:42,114
ƒа, € люблю растр€сать
всех <i>моих</i> должников на <i>ваши</i> дела.

85
00:03:44,918 --> 00:03:46,451
„то думаешь, ‘инч?

86
00:03:46,453 --> 00:03:48,787
я согласен
с детективом ‘уско.

87
00:03:48,789 --> 00:03:51,623
≈горов винит HR
за пропавший грузовик.

88
00:03:51,625 --> 00:03:53,325
–ешает
разорвать св€зи.

89
00:03:53,327 --> 00:03:55,627
» ловит 38 человек
из их группировки.

90
00:03:55,629 --> 00:03:57,929
ћы сидим
на пороховой бочке, мистер –из.

91
00:03:57,931 --> 00:03:59,163
» она скоро
взорветс€.

92
00:03:59,165 --> 00:04:01,999
“олько кто
поджег фитиль?

93
00:04:14,980 --> 00:04:17,214
¬се отделение на ушах.

94
00:04:17,216 --> 00:04:21,685
Ќе знаю, сколько еще похорон
мы можем вынести.

95
00:04:23,255 --> 00:04:24,755
” теб€ есть
предположени€,

96
00:04:24,757 --> 00:04:28,059
что произошло между
детективом “ерни и офицером Ћаски?

97
00:04:28,061 --> 00:04:29,760
ћне не известно
ни о каких конфликтах.

98
00:04:29,762 --> 00:04:31,394
ƒаже не знала,
что они знакомы.

99
00:04:31,396 --> 00:04:36,066
’од€т слухи,
что это св€зано с HR.

100
00:04:37,368 --> 00:04:39,002
ћэр обеспокоен возрождением

101
00:04:39,004 --> 00:04:40,504
организованной преступности.

102
00:04:40,506 --> 00:04:43,340
¬о врем€ нашей последней беседы
ты намекала на то,

103
00:04:43,342 --> 00:04:47,344
что HR может сто€ть
за убийством моего крестника.

104
00:04:47,346 --> 00:04:50,413
¬озможно.

105
00:04:50,415 --> 00:04:52,415
Ќе знаю.

106
00:04:53,917 --> 00:04:57,387
я только знаю,
что бросить вызов HR Ц

107
00:04:57,389 --> 00:05:01,358
это начать войну,
в которой нет шансов на победу.

108
00:05:01,360 --> 00:05:03,626
ќдин шаг вперед,
три Ц назад.

109
00:05:03,628 --> 00:05:08,230
я потер€ла напарника...

110
00:05:08,232 --> 00:05:10,299
и сейчас мне нужно
забыть о деле  эла.

111
00:05:10,301 --> 00:05:12,935
ѕора двигатьс€ дальше.

112
00:05:12,937 --> 00:05:16,105
я хотела сказать тебе
это лично.

113
00:05:16,107 --> 00:05:18,440
ƒжосс...

114
00:05:18,442 --> 00:05:20,509
ты предана своему делу
как никто другой,

115
00:05:20,511 --> 00:05:24,346
и городу нужны
такие, как ты.

116
00:05:24,348 --> 00:05:28,150
 эл очень
гордилс€ бы тобой.

117
00:05:28,152 --> 00:05:29,951
Ќе беспокойс€.

118
00:05:29,953 --> 00:05:31,987
ћы найдем ответственных
за его смерть.

119
00:05:31,989 --> 00:05:34,589
—пасибо, јлонсо.

120
00:05:34,591 --> 00:05:36,591
ќбращайс€.

121
00:05:39,028 --> 00:05:40,896
” мен€ важна€ встреча
с мэром.

122
00:05:40,898 --> 00:05:42,163
я позабочусь об этом.

123
00:05:42,165 --> 00:05:43,865
≈ще увидимс€.

124
00:05:43,867 --> 00:05:46,167
Ќадеюсь на это.

125
00:05:57,612 --> 00:05:59,580
”тром говорил с  артер.

126
00:05:59,582 --> 00:06:01,849
ќна зав€зывает
с делом Ѕичера.

127
00:06:01,851 --> 00:06:03,051
» ты ей веришь?

128
00:06:03,053 --> 00:06:04,419
“ак или иначе,
нам не нужны

129
00:06:04,421 --> 00:06:06,220
новые трупы.

130
00:06:06,222 --> 00:06:07,455
ѕригл€дывай за ней
на вс€кий случай.

131
00:06:07,457 --> 00:06:09,190
ќб€зательно.

132
00:06:09,192 --> 00:06:12,159
Ц≈горов прин€л наши новые услови€?
Цѕока нет.

133
00:06:12,161 --> 00:06:14,862
ќн хочет встретитьс€
у зернохранилища в –ед ’ук.

134
00:06:14,864 --> 00:06:16,730
<i>ƒа хоть в —ибири,

135
00:06:16,732 --> 00:06:21,168
<i>только заставь его
согласитьс€ на новую цену.

136
00:06:26,507 --> 00:06:28,575
ј кто этот парень?

137
00:06:28,577 --> 00:06:30,377
ћитчел.

138
00:06:30,379 --> 00:06:32,946
«автра он отвечает
за доставку товара.

139
00:06:32,948 --> 00:06:35,748
«начит,
все по расписанию?

140
00:06:35,750 --> 00:06:38,218
—амое врем€
дл€ новой партии.

141
00:06:38,220 --> 00:06:40,053
ћой человек позвонит,
когда будет у Ћорел ’илл.

142
00:06:40,055 --> 00:06:41,888
ћы приставим
к грузовикам охрану,

143
00:06:41,890 --> 00:06:46,292
обеспечим безопасный проезд.

144
00:06:46,294 --> 00:06:48,327
Ќо это будет стоить
дополнительные 10%.

145
00:06:48,329 --> 00:06:49,862
ѕочему?

146
00:06:49,864 --> 00:06:53,032
“аков бизнес.

147
00:06:53,034 --> 00:06:54,934
–аз € плачу больше,
€ должен получить больше.

148
00:06:54,936 --> 00:06:56,836
Ц¬ерно?
ЦЌапример?

149
00:06:56,838 --> 00:06:58,738
¬о-первых,
мой брат все еще в тюрьме.

150
00:06:58,740 --> 00:07:00,272
“ы должен был
вытащить нас обоих.

151
00:07:00,274 --> 00:07:02,841
Ќужно больше времени.

152
00:07:02,843 --> 00:07:05,978
ƒело двигаетс€.

153
00:07:05,980 --> 00:07:07,513
ћне начинает казатьс€,
что € - не твой партнер,

154
00:07:07,515 --> 00:07:09,648
а мальчик на побегушках.

155
00:07:09,650 --> 00:07:11,817
ћы отмываем твои деньги,
продаем твою наркоту,

156
00:07:11,819 --> 00:07:13,419
даже убираем за теб€ мусор.

157
00:07:13,421 --> 00:07:16,021
 ак того копа,
которого ты бо€лс€ убить сам.

158
00:07:16,023 --> 00:07:18,957
я пришел сюда
не твое нытье слушать, ≈горов.

159
00:07:18,959 --> 00:07:20,993
“ы даешь мне 10% или нет?

160
00:07:20,995 --> 00:07:22,733
я так не думаю.

161
00:07:23,030 --> 00:07:26,098
≈сли ты не платишь,
мы не отвечаем за безопасность груза.

162
00:07:27,067 --> 00:07:29,342
ѕен€й потом на себ€.

163
00:07:30,403 --> 00:07:32,134
я рискну.

164
00:07:33,840 --> 00:07:35,703
„то будешь делать?

165
00:07:36,943 --> 00:07:39,158
ќб этом € сам позабочусь.

166
00:07:39,879 --> 00:07:42,885
” мен€ дл€ теб€
новое задание.

167
00:08:02,068 --> 00:08:03,600
“ы ведь не вошел
через парадную дверь?

168
00:08:03,602 --> 00:08:05,536
Ќе в моих привычках.

169
00:08:08,873 --> 00:08:10,340
√де “эйлор?

170
00:08:10,342 --> 00:08:11,941
¬ безопасности.

171
00:08:11,943 --> 00:08:14,244
ќтчего же здесь не безопасно?

172
00:08:14,246 --> 00:08:16,946
ћожет быть, из-за твоего
тайного преследовани€ HR?

173
00:08:16,948 --> 00:08:18,848
” всех есть хобби.

174
00:08:18,850 --> 00:08:20,750
Ѕольшинство хобби
не включает в себ€ гр€зных копов

175
00:08:20,752 --> 00:08:22,886
у теб€ под окнами.

176
00:08:22,888 --> 00:08:24,954
≈сли хочешь,
€ могу с ним разобратьс€.

177
00:08:24,956 --> 00:08:28,098
я буду благодарна,
если ты оставишь его в покое.

178
00:08:29,227 --> 00:08:31,861
ѕри всем уважении,
€ буду благодарна,

179
00:08:31,863 --> 00:08:33,763
если ты оставишь в покое
и мен€.

180
00:08:33,765 --> 00:08:35,865
—ейчас не врем€
действовать в одиночку,  артер.

181
00:08:35,867 --> 00:08:38,474
Ќе пойми мен€ неправильно,
ƒжон.

182
00:08:39,036 --> 00:08:41,770
я благодарна тебе за все,
что ты сделал дл€ мен€

183
00:08:41,772 --> 00:08:43,479
и дл€ города.

184
00:08:44,375 --> 00:08:46,442
Ќо в глазах закона
ты по-прежнему преступник.

185
00:08:46,444 --> 00:08:48,944
» HR знает,
что мы работаем вместе.

186
00:08:48,946 --> 00:08:51,647
ј если они смогут это доказать...

187
00:08:51,649 --> 00:08:54,250
Ќет, прости.

188
00:08:54,252 --> 00:08:55,884
я должна сама
довести дело до конца.

189
00:08:55,886 --> 00:08:57,878
’орошо.

190
00:08:59,223 --> 00:09:01,170
ƒелай,
что нужно.

191
00:09:01,926 --> 00:09:04,518
Ќо HR не сдастс€
без борьбы.

192
00:09:09,298 --> 00:09:12,066
≈сли будет туго Ц
позвони мне.

193
00:09:12,068 --> 00:09:15,770
ѕод вашим
неусыпным наблюдением

194
00:09:15,772 --> 00:09:17,305
откуда бы у мен€
вз€тьс€ проблемам?

195
00:09:17,307 --> 00:09:20,583
Ѕудь осторожна, ƒжосс.

196
00:09:54,495 --> 00:09:56,196
ѕрочитал твой файл,
 артер.

197
00:09:56,198 --> 00:09:57,697
Ћучша€ в группе,

198
00:09:57,699 --> 00:09:59,933
высшие оценки по всем пунктам Ц
это замечательно.

199
00:09:59,935 --> 00:10:02,436
«абудь все это.

200
00:10:02,438 --> 00:10:05,372
«десь, на улицах,
это дело дес€тое.

201
00:10:09,276 --> 00:10:11,410
ѕрошу прощени€,
€ на минутку.

202
00:10:11,412 --> 00:10:13,309
я мигом.

203
00:10:14,215 --> 00:10:16,449
 ак дела, ƒжосс?

204
00:10:16,451 --> 00:10:17,850
„то ты здесь делаешь, ѕол?

205
00:10:17,852 --> 00:10:19,452
“олько вернулс€ в город.

206
00:10:19,454 --> 00:10:21,955
ѕри€тель вз€л
мен€ на стройку.

207
00:10:21,957 --> 00:10:24,390
—мотрю,
ты сменила униформу.

208
00:10:24,392 --> 00:10:26,225
“ы всегда имела зуб

209
00:10:26,227 --> 00:10:27,359
на плохих парней.

210
00:10:27,361 --> 00:10:29,261
Ёто не ответ на мой вопрос.

211
00:10:29,263 --> 00:10:32,164
ѕросто хотел посмотреть,
как ты,

212
00:10:32,166 --> 00:10:34,400
как наш сын.

213
00:10:34,402 --> 00:10:38,237
ƒумаешь, что можешь
за€витьс€ спуст€ два года

214
00:10:38,239 --> 00:10:39,838
и просить увидетьс€
с “эйлором?

215
00:10:39,840 --> 00:10:42,440
—лушай, ƒжосс,
дела идут лучше.

216
00:10:42,442 --> 00:10:43,642
я стал лучше.

217
00:10:43,644 --> 00:10:45,310
Ёто значит, что ты ходил
в ћинистерство по делам ветеранов?

218
00:10:45,312 --> 00:10:47,679
¬ ћинистерство?

219
00:10:47,681 --> 00:10:50,716
ћне не нужно, чтобы мен€ лечил
какой-то психиатр,

220
00:10:50,718 --> 00:10:52,283
понимаешь, ƒжосс?

221
00:10:52,285 --> 00:10:53,485
ћне просто нужно было врем€,
чтобы собратьс€ с мысл€ми.

222
00:10:53,487 --> 00:10:56,621
¬се не так просто, ѕол.

223
00:10:56,623 --> 00:10:59,324
¬ойна плохо
на тебе сказалась.

224
00:10:59,326 --> 00:11:01,159
“ы продолжаешь думать,
что € опасен?

225
00:11:01,161 --> 00:11:03,794
Цƒжосс, € никогда не поднимал
на вас руку. ЦЌет!

226
00:11:03,796 --> 00:11:06,231
“ы просто спал
в обнимку с ружьем

227
00:11:06,233 --> 00:11:08,533
на кухонном полу, пока наш сын
был в соседней комнате.

228
00:11:08,535 --> 00:11:10,404
Ётого больше не повторитс€.

229
00:11:12,405 --> 00:11:13,938
“ы прав.

230
00:11:13,940 --> 00:11:15,773
Ќе повторитс€.

231
00:11:15,775 --> 00:11:17,842
ѕотому что, если ты
не обратишьс€ за помощью,

232
00:11:17,844 --> 00:11:20,742
ты никогда
не увидишь сына.

233
00:11:22,281 --> 00:11:24,481
ј до тех пор

234
00:11:24,483 --> 00:11:27,442
тебе лучше
держатьс€ от нас подальше.

235
00:11:38,663 --> 00:11:40,965
я получила твои сообщени€,
‘уско.

236
00:11:40,967 --> 00:11:42,366
¬се дес€ть.

237
00:11:42,368 --> 00:11:44,971
я слышал,
что случилось с Ћаски.

238
00:11:45,704 --> 00:11:47,268
“ы держишьс€?

239
00:11:48,306 --> 00:11:50,674
¬сегда т€жело
тер€ть напарника.

240
00:11:50,676 --> 00:11:52,376
ѕоневоле задумаешьс€,

241
00:11:52,378 --> 00:11:54,244
что произошло между теми двум€
той ночью.

242
00:11:54,246 --> 00:11:56,266
Ќе уверена,
что хочу знать.

243
00:11:57,750 --> 00:12:00,350
«наешь,
что € думаю?

244
00:12:00,352 --> 00:12:02,418
“ам был кто-то еще.

245
00:12:02,420 --> 00:12:05,521
 то-то пристрелил
их обоих

246
00:12:05,523 --> 00:12:07,056
и инсценировал
преступление.

247
00:12:07,058 --> 00:12:10,193
¬опрос в том, кто?

248
00:12:10,195 --> 00:12:12,395
Ќе знаю, ‘уско.

249
00:12:12,397 --> 00:12:13,930
Ќо что бы ни произошло,

250
00:12:13,932 --> 00:12:15,592
€ ничего не хочу знать
об этом.

251
00:12:18,003 --> 00:12:19,502
Ќо ведь это “ерни
сообщил тебе,

252
00:12:19,504 --> 00:12:21,236
что HR убили
твоего парн€.

253
00:12:21,238 --> 00:12:23,439
ј сейчас он мертв,
как и твой напарник.

254
00:12:23,441 --> 00:12:24,673
Ќе хочешь знать,
почему?

255
00:12:24,675 --> 00:12:27,175
я пон€ла кое-что...

256
00:12:27,177 --> 00:12:30,245
«нание не всегда
оправдывает риск.

257
00:12:33,082 --> 00:12:35,750
ћожет быть.

258
00:12:35,752 --> 00:12:37,685
¬се будет хорошо, ‘уско.

259
00:12:37,687 --> 00:12:39,554
ѕросто не высовывайс€
какое-то врем€.

260
00:12:39,556 --> 00:12:41,786
јга.

261
00:12:42,726 --> 00:12:44,559
ћне пора идти.

262
00:12:44,561 --> 00:12:46,780
Ќе унывай, ладно?

263
00:12:58,642 --> 00:13:00,241
Ёто €.

264
00:13:00,243 --> 00:13:03,711
ћне надо, чтобы ты нанес
кое-кому визит.

265
00:13:06,816 --> 00:13:09,583
“олько что сообщили.

266
00:13:09,585 --> 00:13:10,985
Ќаш груз пересек
границу штата.

267
00:13:10,987 --> 00:13:12,653
ѕока все спокойно.

268
00:13:12,655 --> 00:13:14,521
я начинаю удивл€тьс€,
зачем нам вообще

269
00:13:14,523 --> 00:13:18,993
понадобились копы.

270
00:13:22,798 --> 00:13:24,932
„то за черт?

271
00:13:31,840 --> 00:13:35,676
«наешь, в чем твое
самое большое преступление?

272
00:13:35,678 --> 00:13:37,110
ѕозвол€ть этому человеку
готовить.

273
00:13:40,516 --> 00:13:43,916
“€желыми выгл€д€т.

274
00:13:47,421 --> 00:13:48,455
–асслабьс€.

275
00:13:48,457 --> 00:13:49,889
≈сли бы € хотел
теб€ убить,

276
00:13:49,891 --> 00:13:51,358
€ бы придумал
что-нибудь поинтереснее.

277
00:13:51,360 --> 00:13:53,460
—транно,
что ты еще в городе.

278
00:13:53,462 --> 00:13:55,228
я представл€л теб€
на каком-нибудь пл€же,

279
00:13:55,230 --> 00:13:57,297
пот€гивающим коктейли,
зализывающим раны.

280
00:13:57,299 --> 00:13:59,331
я просто не могу уйти.

281
00:13:59,333 --> 00:14:01,367
Ќе сейчас,
когда пр€мо передо мной

282
00:14:01,369 --> 00:14:03,402
разыгрываетс€ цела€ драма
между тобой и HR.

283
00:14:03,404 --> 00:14:04,971
я не знаю,
о чем ты.

284
00:14:04,973 --> 00:14:06,472
 олесо истории
снова поворачиваетс€, ѕетр.

285
00:14:06,474 --> 00:14:08,273
ѕоверь мне.

286
00:14:08,275 --> 00:14:09,642
≈сли копы не смогут управл€ть тобой,
они теб€ предадут.

287
00:14:09,644 --> 00:14:11,010
“ак случилось и со мной.

288
00:14:11,012 --> 00:14:12,311
Ќо в отличие от мен€,
у теб€ еще есть шанс

289
00:14:12,313 --> 00:14:13,980
что-то предприн€ть.

290
00:14:13,982 --> 00:14:17,516
ћен€ поучает человек,
который убил моего отца.

291
00:14:17,518 --> 00:14:20,152
ѕочему € должен
теб€ слушать?

292
00:14:20,154 --> 00:14:22,970
¬раг моего врага.

293
00:14:24,691 --> 00:14:28,827
я просто не могу упустить шанс
погл€деть на мучени€ HR.

294
00:14:30,763 --> 00:14:32,463
„то это?

295
00:14:32,465 --> 00:14:35,266
ѕодарок.

296
00:14:37,070 --> 00:14:40,705
ѕусть покипит 15 минут,
потом добавишь уксуса.

297
00:15:00,493 --> 00:15:01,926
 ак прошло?

298
00:15:01,928 --> 00:15:03,561
≈горов получил
посылку.

299
00:15:03,563 --> 00:15:06,063
ƒошло до него или нет
- совершенно друга€ истори€.

300
00:15:06,065 --> 00:15:08,231
—коро дойдет.

301
00:15:08,233 --> 00:15:10,434
¬се было бы намного проще,
если бы ты разрешила мне убить его.

302
00:15:10,436 --> 00:15:11,869
Ёто не об€зательно.

303
00:15:11,871 --> 00:15:15,005
я советую тебе
держатьс€ ниже радара

304
00:15:15,007 --> 00:15:16,707
следующие
несколько дней.

305
00:15:16,709 --> 00:15:18,976
»менно это
€ и планирую.

306
00:15:18,978 --> 00:15:20,277
„то бы вы
ни задумали, офицер,

307
00:15:20,279 --> 00:15:21,945
€ желаю вам удачи.

308
00:15:21,947 --> 00:15:24,280
„увствую, что она
вам пригодитс€.

309
00:15:27,418 --> 00:15:28,517
 то был на линии?

310
00:15:28,519 --> 00:15:31,087
ћой должник.

311
00:15:31,089 --> 00:15:32,989
¬се принесла?

312
00:15:32,991 --> 00:15:36,759
¬се, кроме раковины.
ѕыталась засунуть, а она никак.

313
00:15:36,761 --> 00:15:39,795
—пасибо, что не рассказала
нашим друзь€м.

314
00:15:39,797 --> 00:15:43,966
Ќе только мальчикам
в игрушки играть.

315
00:15:43,968 --> 00:15:47,269
“ы задумала
ту еще вечеринку.

316
00:15:47,271 --> 00:15:48,571
”верена, что помощь
не нужна?

317
00:15:48,573 --> 00:15:51,407
— 37 калибром
сложно управитьс€.

318
00:15:54,043 --> 00:15:57,078
—пасибо.

319
00:15:57,080 --> 00:15:59,644
Ќо дальше
€ разберусь.

320
00:16:07,097 --> 00:16:11,778
[÷ена груза:
12.8 миллионов долларов]

321
00:16:52,933 --> 00:16:54,968
«наете,
мистер –из,

322
00:16:54,970 --> 00:16:57,103
это похоже
на ваш почерк.

323
00:16:57,105 --> 00:17:00,673
ƒолжен признать,
€ расстроен, что мен€ не пригласили.

324
00:17:00,675 --> 00:17:03,976
ѕросмотрев 30 из 38
номеров, € пришел к выводу,

325
00:17:03,978 --> 00:17:07,713
что никто из HR
не обладает навыками,

326
00:17:07,715 --> 00:17:09,014
продемонстрированными
мужчиной на этой записи.

327
00:17:09,016 --> 00:17:10,716
я не думаю,
что это мужчина.

328
00:17:10,718 --> 00:17:13,519
ѕосмотри на это.

329
00:17:13,521 --> 00:17:15,154
–ост, телосложение...

330
00:17:15,156 --> 00:17:16,989
я думаю, что нападавшим
была женщина.

331
00:17:16,991 --> 00:17:19,558
∆енщина поджигает машину
и угон€ет грузовик с наркотиками,

332
00:17:19,560 --> 00:17:20,993
надев на себ€
газовую маску?

333
00:17:20,995 --> 00:17:24,529
 ого вам это напоминает,
мистер –из?

334
00:17:24,531 --> 00:17:25,497
Ќа что смотрите?

335
00:17:30,236 --> 00:17:32,871
Ћадно,
вы какие-то стремные.

336
00:17:32,873 --> 00:17:34,639
“воих рук дело?

337
00:17:38,044 --> 00:17:41,179
ј она действительно умеет
управл€тьс€ с 37 калибром.

338
00:17:41,181 --> 00:17:42,380
ћисс Ўо, вы что-то знаете
об этом происшествии?

339
00:17:42,382 --> 00:17:44,349
я знаю,
что ей были нужны игрушки.

340
00:17:44,351 --> 00:17:46,818
” –иза их
слишком много,

341
00:17:46,820 --> 00:17:48,587
вот € и сделала
пожертвование от его лица.

342
00:17:48,589 --> 00:17:51,089
ћинутку.

343
00:17:51,091 --> 00:17:54,225
Ёто что,
мой гранатомет?

344
00:17:54,227 --> 00:17:57,394
ќ, Ѕоже!
Ёто детектив  артер.

345
00:17:57,396 --> 00:17:59,130
 руг друзей у вас
совсем неширокий.

346
00:17:59,132 --> 00:18:01,432
ќна сказала, что не хочет
ничего говорить вам.

347
00:18:01,434 --> 00:18:03,400
ѕотому что мы бы
попытались отговорить ее.

348
00:18:03,402 --> 00:18:05,136
ƒо этого момента
ее расследование HR

349
00:18:05,138 --> 00:18:06,503
держалось
стороны закона.

350
00:18:06,505 --> 00:18:07,938
Ќо теперь...

351
00:18:07,940 --> 00:18:10,140
Ќатравить их на русских?

352
00:18:10,142 --> 00:18:12,610
Ќайдите способ проследить
за каждым из номеров.

353
00:18:12,612 --> 00:18:15,679
» каким образом мы
разорвемс€ на 40 частей?

354
00:18:16,849 --> 00:18:18,449
Ќе мо€ проблема.

355
00:18:18,451 --> 00:18:20,183
≈сли они узнают,
что это зате€ла  артер,

356
00:18:20,185 --> 00:18:23,613
то единственным номером
на этой доске будет она.

357
00:18:42,152 --> 00:18:43,818
—лушаю.

358
00:18:43,820 --> 00:18:45,486
ƒоброе утро,
јлонсо.

359
00:18:45,488 --> 00:18:47,621
ќткуда ты вз€л
этот номер?

360
00:18:47,623 --> 00:18:49,123
Ќашел.

361
00:18:49,125 --> 00:18:50,724
Ќа телефоне
твоего человека.

362
00:18:50,726 --> 00:18:53,494
ќн оставил его,
когда угнал мой грузовик.

363
00:18:53,496 --> 00:18:55,829
ћне жаль, что такое горе
приключилось с твоими поставками.

364
00:18:55,831 --> 00:18:57,998
Ќо € не очень понимаю,
на что ты намекаешь.

365
00:18:58,000 --> 00:19:00,100
“ы обокрал мен€,
старик.

366
00:19:00,102 --> 00:19:02,770
«абрал игрушки
и пошел домой.

367
00:19:02,772 --> 00:19:05,806
“олько вот игрушки
были не твои.

368
00:19:05,808 --> 00:19:07,474
я притворюсь,

369
00:19:07,476 --> 00:19:09,943
что у теб€ пострадала
рассудительность.

370
00:19:09,945 --> 00:19:13,413
“еб€ обокрали, это вли€ет
на твое поведение.

371
00:19:13,415 --> 00:19:15,949
“огда € постараюсь быть
более убедительным.

372
00:19:15,951 --> 00:19:17,951
я смотрю на имена
и фотографии

373
00:19:17,953 --> 00:19:20,220
очень важных
членов HR.

374
00:19:20,222 --> 00:19:22,923
¬ерни мои наркотики,

375
00:19:22,925 --> 00:19:26,258
или твои люди
не придут домой на ужин.

376
00:19:33,734 --> 00:19:36,369
ƒжосс?

377
00:19:52,485 --> 00:19:54,319
‘инч, € не нашел
 артер.

378
00:19:54,321 --> 00:19:57,088
Ќо €, кажетс€,
знаю, кто €вл€етс€ главой HR.

379
00:19:57,090 --> 00:19:59,358
я тоже.

380
00:19:59,360 --> 00:20:02,793
я закончил
расшифровывать номера.

381
00:20:04,830 --> 00:20:06,297
јлонсо  уинн.

382
00:20:06,299 --> 00:20:08,399
—ходитс€.

383
00:20:08,401 --> 00:20:10,368
√лава администрации мэра
Ц идеальна€ позици€

384
00:20:10,370 --> 00:20:12,770
дл€ тайного
управлени€ HR.

385
00:20:12,772 --> 00:20:15,106
Ёто он заказал
убийство  эла.

386
00:20:15,108 --> 00:20:18,376
Ёто личное дело
дл€  артер.

387
00:20:18,378 --> 00:20:22,713
“огда тебе лучше приложить
все силы к ее поиску.

388
00:20:26,051 --> 00:20:27,852
¬ижу, что ты
ищешь мен€.

389
00:20:27,854 --> 00:20:30,588
ƒжосс?

390
00:20:30,590 --> 00:20:31,689
“ы где?

391
00:20:31,691 --> 00:20:34,057
Ќе могу сказать.

392
00:20:34,059 --> 00:20:37,594
Ќо € точно знаю,
где <i>ты</i>.

393
00:20:46,738 --> 00:20:49,672
“ы же обещал,
что будешь держатьс€ подальше.

394
00:20:49,674 --> 00:20:52,542
Ёто было до того,
как € узнал о зате€нной тобой войне.

395
00:20:52,544 --> 00:20:55,177
ћы знаем про  уинна
и его св€зь с  элом.

396
00:20:55,179 --> 00:20:57,881
“огда ты знаешь,
почему это не может сойти ему с рук.

397
00:20:57,883 --> 00:20:58,882
¬озьми мен€ за пример...

398
00:20:58,884 --> 00:21:03,085
ћесть Ц не выход.

399
00:21:03,087 --> 00:21:05,889
—кажи мне, где ты.
ƒай мне помочь.

400
00:21:05,891 --> 00:21:09,058
“ы однажды попросил
мен€ доверитьс€ тебе.

401
00:21:09,060 --> 00:21:11,794
—делать то, что нужно
было сделать.

402
00:21:11,796 --> 00:21:14,063
“еперь € прошу
того же у теб€.

403
00:21:24,809 --> 00:21:26,174
„то вы€снил?

404
00:21:26,176 --> 00:21:28,677
Ќикто не знает,
кто угнал грузовик ≈горова.

405
00:21:28,679 --> 00:21:31,447
¬идео с камер наблюдени€
пропало.

406
00:21:31,449 --> 00:21:33,682
я бы сказал, что тут почерк
человека в костюме.

407
00:21:33,684 --> 00:21:36,485
ћне нет дела
до того, кто обокрал ≈горова.

408
00:21:36,487 --> 00:21:38,787
≈сли он решил
разорвать договор,

409
00:21:38,789 --> 00:21:40,422
нам это совсем
не на руку.

410
00:21:40,424 --> 00:21:41,823
ќн угрожает
нашим люд€м.

411
00:21:41,825 --> 00:21:43,825
Ёто означает,
что мы больше не друзь€.

412
00:21:43,827 --> 00:21:45,427
” ≈горова
кишка тонка

413
00:21:45,429 --> 00:21:47,395
покушатьс€
на наших людей.

414
00:22:05,948 --> 00:22:09,216
Ѕосс, что случилось?

415
00:22:09,218 --> 00:22:11,185
 то-то только что
расстрел€л мой офис.

416
00:22:11,187 --> 00:22:12,887
≈горов.

417
00:22:12,889 --> 00:22:14,989
’очет кусать руку, котора€ его кормит?
ѕусть помирает с голоду.

418
00:22:14,991 --> 00:22:17,024
¬ыследи его главных шишек
и привези на –ед ’ук.

419
00:22:17,026 --> 00:22:18,658
”бей их и закопай.

420
00:22:18,660 --> 00:22:20,427
ј ≈горова
привези ко мне.

421
00:22:20,429 --> 00:22:22,963
я сам разберусь
с этим сукиным сыном.

422
00:22:26,316 --> 00:22:28,135
ѕока ты выслеживал
детектива  артер,

423
00:22:28,137 --> 00:22:31,705
€ получил еще
стопку номеров.

424
00:22:31,707 --> 00:22:36,175
 ажетс€, HR решили
ответить на угрозы русских.

425
00:22:36,177 --> 00:22:37,777
–ано или поздно
это должно было

426
00:22:37,779 --> 00:22:40,514
перерасти
в полномасштабную войну.

427
00:22:40,516 --> 00:22:42,048
ѕрости мой
черный юмор,

428
00:22:42,050 --> 00:22:43,850
но € ставлю на HR.

429
00:22:43,852 --> 00:22:45,418
ѕочему ты
так уверен?

430
00:22:45,420 --> 00:22:46,752
ѕотому что на их стороне
есть что-то,

431
00:22:46,754 --> 00:22:48,421
чего нет у русских,
мистер –из.

432
00:22:48,423 --> 00:22:50,390
«акон.

433
00:22:58,532 --> 00:23:00,666
<i>—хватите людей
≈горова.

434
00:23:00,668 --> 00:23:02,201
<i>“олько тихо.

435
00:23:02,203 --> 00:23:04,803
<i>Ќикакой крови
на улицах.

436
00:23:04,805 --> 00:23:06,405
–уки покажи.

437
00:23:06,407 --> 00:23:07,640
¬ылезай из машины.

438
00:23:14,015 --> 00:23:16,782
<i>Ќиколай,
где теб€ черти нос€т?

439
00:23:16,784 --> 00:23:20,252
Ѕудь готов, HR решили
объ€вить нам войну.

440
00:23:28,929 --> 00:23:30,395
ѕерва€ п€терка
зашедших

441
00:23:30,397 --> 00:23:31,829
получит раннюю отставку.

442
00:23:31,831 --> 00:23:35,600
<i>ј пенси€ выплачиваетс€?

443
00:23:41,707 --> 00:23:43,074
я помню теб€.

444
00:23:43,076 --> 00:23:45,076
ќтлично, тогда можно
пропустить объ€снени€.

445
00:23:46,318 --> 00:23:48,613
HR уже схватили
всех твоих парней.

446
00:23:48,615 --> 00:23:50,214
“ы - последний индеец.

447
00:23:50,216 --> 00:23:53,150
—ейчас они направл€ютс€
пр€мо сюда,

448
00:23:53,152 --> 00:23:55,186
чтобы убить теб€.

449
00:23:55,188 --> 00:23:57,654
“ак что,
если хочешь жить,

450
00:23:57,656 --> 00:23:59,190
тебе придетс€
поехать со мной.

451
00:23:59,192 --> 00:24:02,593
ѕоследний раз, когда € согласилс€,
ты мен€ арестовала.

452
00:24:04,463 --> 00:24:06,430
—тарые привычки
не умирают.

453
00:24:22,381 --> 00:24:24,316
“эйлор!

454
00:24:25,318 --> 00:24:27,152
“эйлор?

455
00:24:29,989 --> 00:24:30,989
“ы в пор€дке?

456
00:24:30,991 --> 00:24:32,557
” нас все отлично.

457
00:24:32,559 --> 00:24:34,158
ѕравда, малыш?

458
00:24:34,160 --> 00:24:36,060
ѕростите,
он просто за€вилс€.

459
00:24:36,062 --> 00:24:37,962
¬се нормально.
—пасибо, что позвонила.

460
00:24:37,964 --> 00:24:39,564
ѕол, € хочу поговорить
с тобой на улице.

461
00:24:39,566 --> 00:24:41,466
ј почему не здесь?

462
00:24:41,468 --> 00:24:45,002
ќн уже достаточно взрослый,
чтобы понимать, о чем мы будем говорить.

463
00:24:45,004 --> 00:24:46,471
”веди моего сына
в комнату.

464
00:24:46,473 --> 00:24:47,972
 онечно.
ѕойдем, “эйлор.

465
00:24:58,618 --> 00:25:00,317
 акого черта
ты делаешь?

466
00:25:00,319 --> 00:25:03,254
 роме того, что даешь
мне причину арестовать теб€.

467
00:25:03,256 --> 00:25:05,188
—лушай, ƒжосс.

468
00:25:05,190 --> 00:25:07,725
ѕарню нужен отец.

469
00:25:07,727 --> 00:25:09,860
ќтец, который
может признать,

470
00:25:09,862 --> 00:25:12,028
когда ему
нужна помощь.

471
00:25:12,030 --> 00:25:13,797
«наешь что?

472
00:25:13,799 --> 00:25:16,267
“ы не видела сражени€,
которые видел €.

473
00:25:16,269 --> 00:25:18,335
“ы провела все врем€
на базе,

474
00:25:18,337 --> 00:25:19,470
болта€ с террористами.

475
00:25:19,472 --> 00:25:21,004
» когда ты вернулась,

476
00:25:21,006 --> 00:25:22,438
все было нормально.

477
00:25:22,440 --> 00:25:23,874
“ы думаешь,
что у мен€ не было проблем?

478
00:25:23,876 --> 00:25:26,243
ќни были.

479
00:25:26,245 --> 00:25:28,378
Ќо € смогла
справитьс€ с ними.

480
00:25:28,380 --> 00:25:30,147
“о, что € смогла
обойтись без помощи,

481
00:25:30,149 --> 00:25:32,949
не значит,
что обойдешьс€ и ты.

482
00:25:32,951 --> 00:25:34,350
«начит, сейчас угадаю...

483
00:25:34,352 --> 00:25:37,220
ћне стоит пойти
в ћинистерство по делам ветеранов?

484
00:25:38,790 --> 00:25:41,457
я уже сказал,
что не пойду туда.

485
00:25:41,459 --> 00:25:43,826
 онечно, потому что ты
бежишь от своих проблем.

486
00:25:43,828 --> 00:25:46,529
я не бегу!

487
00:25:51,302 --> 00:25:53,035
¬ыстрелишь в мен€, ƒжосс?

488
00:25:53,037 --> 00:25:55,087
”бирайс€ из моего дома.

489
00:25:58,008 --> 00:26:00,342
ƒжосс...

490
00:26:17,893 --> 00:26:19,694
Ц—пасибо.
ЦЌе за что.

491
00:26:27,503 --> 00:26:29,136
“ы не должен был этого слышать.

492
00:26:29,138 --> 00:26:31,372
„то с папой?

493
00:26:33,407 --> 00:26:36,243
»ногда он выходит из себ€.

494
00:26:36,245 --> 00:26:37,911
—ам не зна€, почему.

495
00:26:37,913 --> 00:26:40,113
≈го вылечат?

496
00:26:40,115 --> 00:26:42,782
я не знаю, родной.

497
00:26:42,784 --> 00:26:45,886
Ќо помни,

498
00:26:45,888 --> 00:26:47,888
пока мы с тобой вместе,

499
00:26:47,890 --> 00:26:51,858
все будет хорошо.

500
00:26:51,860 --> 00:26:54,227
ѕон€л?

501
00:26:54,229 --> 00:26:56,763
»ди ко мне.

502
00:27:07,640 --> 00:27:09,208
¬от так ты мен€ защищаешь.

503
00:27:09,210 --> 00:27:11,043
”часток в Ѕедфорде?

504
00:27:11,045 --> 00:27:13,079
я зарегистрировала теб€ как

505
00:27:13,081 --> 00:27:14,613
пь€ного водител€ ƒжо ћанко.

506
00:27:14,615 --> 00:27:18,584
«десь тебе ничего не грозит
по крайней мере еще пару часов.

507
00:27:18,586 --> 00:27:20,753
Ћучшее, что € могла
сделать дл€ парн€,

508
00:27:20,755 --> 00:27:22,921
который стрел€л в главу HR.

509
00:27:22,923 --> 00:27:25,524
Ќи в кого € не стрел€л.

510
00:27:25,526 --> 00:27:28,126
ѕетр, гр€зные копы

511
00:27:28,128 --> 00:27:31,162
не ищут правды и доказательств.

512
00:27:33,132 --> 00:27:34,833
”знаешь этого человека?

513
00:27:34,835 --> 00:27:36,769
 оп, словил пулю
пару мес€цев назад.

514
00:27:36,771 --> 00:27:39,104
≈го звали  эл Ѕичер.

515
00:27:39,106 --> 00:27:41,739
ќн был крестным сыном
јлонсо  уинна.

516
00:27:41,741 --> 00:27:44,009
Ќапомни послать венок
на его могилу.

517
00:27:44,011 --> 00:27:48,013
я знаю, что  уинн -
глава HR.

518
00:27:48,015 --> 00:27:49,781
» € знаю, что он приказал
твоим люд€м

519
00:27:49,783 --> 00:27:51,682
убрать Ѕичера.

520
00:27:51,684 --> 00:27:55,287
ƒаже если это так,

521
00:27:55,289 --> 00:27:56,621
ты это никогда не докажешь.

522
00:27:56,623 --> 00:27:57,622
ћожет и так.

523
00:27:57,624 --> 00:27:59,965
Ќо знаешь...

524
00:28:01,494 --> 00:28:05,129
я мес€цами следила
за русскими и HR.

525
00:28:05,131 --> 00:28:10,735
” мен€ достаточно доказательств,
чтобы всех упр€тать за решетку.

526
00:28:10,737 --> 00:28:13,804
» теб€ тоже.

527
00:28:13,806 --> 00:28:16,606
“огда почему ты разговариваешь
со мной?

528
00:28:16,608 --> 00:28:18,542
“ебе повезло.

529
00:28:18,544 --> 00:28:21,778
я сильнее хочу расквитатьс€ с  уинном,
чем с тобой.

530
00:28:25,184 --> 00:28:27,084
»звини.

531
00:28:27,086 --> 00:28:30,019
я лучше с€ду,
чем стану крысой.

532
00:28:33,290 --> 00:28:35,625
я всегда ищу глазами выход,

533
00:28:35,627 --> 00:28:38,328
когда вхожу в комнату.

534
00:28:38,330 --> 00:28:39,663
я была солдатом,

535
00:28:39,665 --> 00:28:41,331
не могу ничего с собой поделать.

536
00:28:41,333 --> 00:28:44,534
“ак что поверь мне,

537
00:28:44,536 --> 00:28:46,502
<i>из этой ситуации выход
у теб€ всего один.

538
00:28:46,504 --> 00:28:48,171
 уинн должен
сесть в тюрьму.

539
00:28:48,173 --> 00:28:49,605
≈сли он останетс€ на свободе,

540
00:28:49,607 --> 00:28:52,041
€ могу арестовать кого угодно,

541
00:28:52,043 --> 00:28:54,077
но он все равно
до теб€ доберетс€.

542
00:28:54,079 --> 00:28:56,045
я сам о себе позабочусь.

543
00:28:56,047 --> 00:28:57,180
<i>”важаю.

544
00:28:57,182 --> 00:28:58,848
ѕравда.

545
00:28:58,850 --> 00:29:02,918
ј о брате своем
позаботитьс€ сможешь?

546
00:29:02,920 --> 00:29:06,388
«наешь, почему HR держат
его в тюрьме –айкерс?

547
00:29:06,390 --> 00:29:09,057
–ычаг давлени€.

548
00:29:09,059 --> 00:29:14,630
¬ том же блоке, что и твой брат,
сидит еще дес€ток продажных копов,

549
00:29:14,632 --> 00:29:18,200
которые ожидают суда.

550
00:29:18,202 --> 00:29:21,970
ѕодпишешь признание,

551
00:29:21,972 --> 00:29:24,272
€ за пару часов
устрою перевод Ћазло

552
00:29:24,274 --> 00:29:26,774
в более безопасное место.

553
00:29:26,776 --> 00:29:29,844
“вое решение?

554
00:29:37,521 --> 00:29:40,354
ƒавай сюда чертову бумагу.

555
00:29:50,298 --> 00:29:51,832
» что теперь?

556
00:29:51,834 --> 00:29:53,600
я получу ордер на арест  уинна.

557
00:29:53,602 --> 00:29:55,969
<i>“ы уверена, что есть судь€,
которому можно довер€ть?

558
00:29:55,971 --> 00:29:58,072
 уинн не жалел денег на подкуп.

559
00:29:58,074 --> 00:30:00,341
ј денег мы ему
заработали немало.

560
00:30:00,343 --> 00:30:03,610
ѕоследние пару дней
провер€ла судей.

561
00:30:03,612 --> 00:30:05,712
ќстановилась на двух кандидатурах.

562
00:30:05,714 --> 00:30:07,614
ћое признание,

563
00:30:07,616 --> 00:30:09,616
твои доказательства -

564
00:30:09,618 --> 00:30:12,953
на все это закроют глаза.

565
00:30:14,656 --> 00:30:17,624
—делай мне одолжение,

566
00:30:17,626 --> 00:30:19,960
выбирай осторожно.

567
00:30:19,962 --> 00:30:22,162
ќшибешьс€ -

568
00:30:22,164 --> 00:30:26,666
ты, мой брат и €...

569
00:30:26,668 --> 00:30:28,901
покойники.

570
00:30:42,816 --> 00:30:44,450
“ы мен€ до смерти напугала.

571
00:30:44,452 --> 00:30:45,451
ѕрости.

572
00:30:45,453 --> 00:30:46,919
ћне надо быть осторожной.

573
00:30:46,921 --> 00:30:49,188
„удо-мальчик рассказал мне,
что ты замышл€ешь.

574
00:30:49,190 --> 00:30:51,190
¬от значит как ты
Ђзалегла на дної.

575
00:30:51,192 --> 00:30:52,558
ѕришлось устроить
небольшую шумиху.

576
00:30:52,560 --> 00:30:54,326
ѕоэтому € и хотела встретитьс€.

577
00:30:54,328 --> 00:30:56,361
ƒа ну?

578
00:30:56,363 --> 00:30:57,862
ј € думаю, не поэтому.

579
00:30:57,864 --> 00:30:59,664
—начала € не мог пон€ть,

580
00:30:59,666 --> 00:31:01,032
почему ты ничего
не рассказываешь мне.

581
00:31:01,034 --> 00:31:03,135
ѕочему держишь в неведении.

582
00:31:03,137 --> 00:31:05,637
«атем € пон€л,
что ты до сих пор мне не довер€ешь.

583
00:31:05,639 --> 00:31:07,639
я понимаю.

584
00:31:07,641 --> 00:31:10,342
≈сть вещи, которые нельз€
просто забыть.

585
00:31:10,344 --> 00:31:12,043
ƒело не в этом, ‘уско.

586
00:31:12,045 --> 00:31:13,345
я знаю, как трудно было

587
00:31:13,347 --> 00:31:15,580
выбратьс€ из-под контрол€ HR,

588
00:31:15,582 --> 00:31:17,215
—лучись что -

589
00:31:17,217 --> 00:31:19,484
они сразу €в€тс€ к тебе.

590
00:31:19,486 --> 00:31:21,086
я пыталась оградить теб€.

591
00:31:21,088 --> 00:31:25,024
ќградить?
ƒержа в неведении?

592
00:31:25,525 --> 00:31:26,925
я думал, мы напарники.

593
00:31:26,927 --> 00:31:29,728
ћы - напарники.
ѕоэтому € здесь.

594
00:31:29,730 --> 00:31:30,828
„то это?

595
00:31:30,830 --> 00:31:32,630
 люч от €чейки,

596
00:31:32,632 --> 00:31:34,632
государственный банк в ’обокен.

597
00:31:34,634 --> 00:31:37,135
¬нутри все,
что € собрала об HR.

598
00:31:37,137 --> 00:31:41,939
«аписи, документы, все.

599
00:31:41,941 --> 00:31:44,375
я вот-вот получу ордер
на арест  уинна.

600
00:31:44,377 --> 00:31:45,776
» что потом?

601
00:31:45,778 --> 00:31:48,646
ѕотом € его арестую.

602
00:31:48,648 --> 00:31:52,081
Ќо если со мной
что-нибудь случитс€...

603
00:31:52,718 --> 00:31:54,118
я хочу, чтобы он был у теб€.

604
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
ЦЌет.
Ц¬ смысле Ђнетї?

605
00:31:56,122 --> 00:31:57,420
—лушать не желаю эту чушь

606
00:31:57,422 --> 00:31:58,822
про Ђесли со мной
что-нибудь случитс€ї.

607
00:31:58,824 --> 00:32:01,458
Ћайнел, ты - единственный человек,

608
00:32:01,460 --> 00:32:04,261
которому € могу доверить этот ключ.

609
00:32:05,863 --> 00:32:07,897
» потом...

610
00:32:07,899 --> 00:32:10,534
“ы - мой лучший напарник.

611
00:32:17,941 --> 00:32:20,509
≈сли ты думаешь,
что € позволю тебе идти одной,

612
00:32:20,511 --> 00:32:22,879
после всего,
что ты мне здесь наговорила,

613
00:32:22,881 --> 00:32:26,082
ты ошибаешьс€.

614
00:32:28,686 --> 00:32:32,454
Ћадно.

615
00:32:32,456 --> 00:32:35,024
ѕоедем на твоей машине,
но поведу €.

616
00:32:38,228 --> 00:32:40,128
«ахвати бронежилет.

617
00:32:40,130 --> 00:32:42,064
ШЦ—бегаю за ним.
Ц—лушай,

618
00:32:42,066 --> 00:32:43,098
захвати еще двустволку.

619
00:32:43,100 --> 00:32:45,467
’орошо.

620
00:32:47,871 --> 00:32:50,138
»звини, ‘уско.

621
00:32:50,140 --> 00:32:53,608
Ќо € пойду одна.

622
00:33:10,125 --> 00:33:12,293
≈сли бы твой босс
не пыталс€ убить моего,

623
00:33:12,295 --> 00:33:14,291
этого можно
было бы избежать.

624
00:33:16,700 --> 00:33:18,799
 артер ослеплена
ненавистью к  уинну,

625
00:33:18,801 --> 00:33:21,936
она забыла о том,
сколько людей могут пострадать.

626
00:33:21,938 --> 00:33:23,771
Ўо, ты готова?

627
00:33:23,773 --> 00:33:26,506
ќдин вопрос:
мы спасем плохих русских

628
00:33:26,508 --> 00:33:27,942
от плохих копов,

629
00:33:27,944 --> 00:33:30,044
и что мы сделаем с ними потом?

630
00:33:30,046 --> 00:33:33,748
ѕора их кончать.

631
00:33:42,090 --> 00:33:44,658
‘Ѕ–!  то здесь главный?

632
00:33:44,660 --> 00:33:46,460
ƒетектив —тэн ћитчел.

633
00:33:46,462 --> 00:33:48,128
ћы получили данные,
что русские провод€т здесь сделку.

634
00:33:48,130 --> 00:33:49,329
ћы приехали задержать их.

635
00:33:49,331 --> 00:33:50,830
 артер.

636
00:33:50,832 --> 00:33:52,999
<i>Ќам тоже дали наводку.

637
00:33:53,001 --> 00:33:54,635
√р€зные копы собираютс€
убить русских

638
00:33:54,637 --> 00:33:56,703
из-за украденных наркотиков.

639
00:33:58,140 --> 00:34:00,039
¬ы не возражаете?

640
00:34:09,683 --> 00:34:11,517
Ќадеюсь, у вас есть
хороший адвокат, детектив.

641
00:34:11,519 --> 00:34:12,852
«десь мы, пожалуй, больше не нужны.

642
00:34:16,457 --> 00:34:17,990
Ћайнел, ты нашел ее?

643
00:34:17,992 --> 00:34:19,892
ќна нашла мен€.
Ќо...

644
00:34:19,894 --> 00:34:21,026
ƒай угадаю.

645
00:34:21,028 --> 00:34:23,696
ќна обставила теб€.

646
00:34:23,698 --> 00:34:25,164
ќна хочет сделать это в одиночку.

647
00:34:25,166 --> 00:34:27,232
ќна не примет помощь.

648
00:34:27,234 --> 00:34:28,734
ќни убьют ее,

649
00:34:28,736 --> 00:34:30,169
если поймут,
что она задумала.

650
00:34:30,171 --> 00:34:32,971
“огда мы должны найти ее.

651
00:34:32,973 --> 00:34:34,539
ƒавайте разделимс€.

652
00:34:34,541 --> 00:34:37,709
Ќа случай, если
‘инч вычислит ее местоположение.

653
00:34:44,318 --> 00:34:45,650
«дравствуйте.

654
00:34:45,652 --> 00:34:48,220
—удь€ ћонаган?
Ёто - ƒжосс  артер.

655
00:34:48,222 --> 00:34:50,655
ѕростите, что беспокою так поздно,
но € наде€лась,

656
00:34:50,657 --> 00:34:53,458
что вы сможете выдать мне сегодн€
ордер на арест.

657
00:34:53,460 --> 00:34:54,659
ƒело терпит до завтра?

658
00:34:54,661 --> 00:34:55,627
Ѕоюсь, что нет.

659
00:34:55,629 --> 00:34:57,195
” мен€ есть показани€,

660
00:34:57,197 --> 00:34:59,631
согласно которым
один высокопоставленный чиновник

661
00:34:59,633 --> 00:35:02,099
<i>возглавл€ет преступную
организацию.

662
00:35:02,101 --> 00:35:04,101
¬ы говорили об этом
с окружным прокурором?

663
00:35:04,103 --> 00:35:05,669
Ёто первое,
что € сделаю завтра.

664
00:35:05,671 --> 00:35:07,671
Ќо сейчас мне нужен ордер.

665
00:35:07,673 --> 00:35:09,773
я понимаю.

666
00:35:09,775 --> 00:35:11,876
ѕриезжайте, как только сможете.

667
00:35:19,886 --> 00:35:21,719
—эр, это судь€
Ёндрю ћонаган.

668
00:35:21,721 --> 00:35:23,454
»звините, что беспокою вас дома.

669
00:35:23,456 --> 00:35:26,790
ћне только что позвонили,
и € счел нужным сообщить об этом.

670
00:35:26,792 --> 00:35:31,161
¬ы знаете сотрудницу полиции
по имени ƒжосс  артер?

671
00:35:31,163 --> 00:35:33,664
’орошо, что вы
мне позвонили.

672
00:35:33,666 --> 00:35:37,033
–асскажите мне все.

673
00:35:52,969 --> 00:35:54,235
ƒжосс!

674
00:35:56,571 --> 00:35:57,972
”ниформа пропала.

675
00:35:57,974 --> 00:35:59,373
“ы теперь детектив.

676
00:35:59,375 --> 00:36:01,109
„то тебе нужно, ѕол?

677
00:36:01,111 --> 00:36:03,811
я пришел не за тем,
чтобы просить теб€ о чем-то.

678
00:36:03,813 --> 00:36:05,647
ѕросто...

679
00:36:05,649 --> 00:36:07,838
’отел показать тебе это.

680
00:36:08,744 --> 00:36:11,251
[ћинистерство по делам ветеранов:
ѕол  артер]

681
00:36:12,988 --> 00:36:15,522
–ада за теб€.

682
00:36:15,524 --> 00:36:18,125
Ц“ебе как будто лучше.
Цћне правда лучше.

683
00:36:18,127 --> 00:36:20,995
»ногда € срываюсь,
но это редкость.

684
00:36:20,997 --> 00:36:24,065
ћне хорошенько
промывают мозги.

685
00:36:24,067 --> 00:36:25,932
¬споминаю то,
что хотел забыть:

686
00:36:25,934 --> 00:36:27,568
что натворил,

687
00:36:27,570 --> 00:36:29,470
Цкаких людей обидел.
Ц—лушай, ѕол...

688
00:36:29,472 --> 00:36:30,504
Ќет-нет.
я знаю.

689
00:36:30,506 --> 00:36:31,805
ѕути назад нет.

690
00:36:31,807 --> 00:36:33,540
я это пон€л.

691
00:36:33,542 --> 00:36:37,811
Ќо они говор€т,
что € должен найти цель,

692
00:36:37,813 --> 00:36:39,279
чтобы жить дальше.

693
00:36:39,281 --> 00:36:41,114
Ёто € и пытаюсь сделать.

694
00:36:41,116 --> 00:36:42,749
ѕросто хотел, чтобы ты это знала.

695
00:36:42,751 --> 00:36:45,318
≈сли € вдруг понадоблюсь

696
00:36:45,320 --> 00:36:47,220
тебе или “эйлору -

697
00:36:47,222 --> 00:36:48,855
вот мой номер.

698
00:36:58,098 --> 00:37:00,565
—пасибо,
что выслушала.

699
00:37:03,170 --> 00:37:04,249
я пойду.

700
00:37:34,501 --> 00:37:35,867
—лушаю.

701
00:37:35,869 --> 00:37:37,168
ѕол, это €.

702
00:37:37,170 --> 00:37:38,303
«дравствуй, ƒжосс.

703
00:37:38,305 --> 00:37:39,671
—ейчас позову его.

704
00:37:39,673 --> 00:37:42,340
Ќа самом деле,
€ звоню сказать <i>тебе</i> кое-что.

705
00:37:42,342 --> 00:37:43,842
» что же?

706
00:37:43,844 --> 00:37:45,744
—пасибо.

707
00:37:45,746 --> 00:37:47,946
«а то, что пригл€дываешь
за ним.

708
00:37:47,948 --> 00:37:50,912
’орошо, что он может
на теб€ положитьс€.

709
00:37:51,985 --> 00:37:53,818
“ак и должно быть,
ƒжосс.

710
00:37:53,820 --> 00:37:55,586
“ак должно было
быть всегда.

711
00:37:55,588 --> 00:37:56,955
ѕон€ла?

712
00:37:56,957 --> 00:37:59,698
ѕодожди, он хочет
поговорить с тобой.

713
00:38:02,062 --> 00:38:03,227
ѕривет, мам.

714
00:38:03,229 --> 00:38:04,795
ѕривет, дорогой.

715
00:38:04,797 --> 00:38:06,764
 ак там дела?

716
00:38:06,766 --> 00:38:09,232
Ќормально. ѕапа пыталс€
приготовить запеканку.

717
00:38:09,234 --> 00:38:10,968
¬ итоге
мы заказали пиццу.

718
00:38:12,772 --> 00:38:15,138
¬ы все безрукие.

719
00:38:15,140 --> 00:38:17,040
“ы в пор€дке?

720
00:38:17,042 --> 00:38:19,176
ƒа, конечно!

721
00:38:19,178 --> 00:38:22,491
ѕросто еду
в машине и...

722
00:38:25,783 --> 00:38:28,050
я хотела извинитьс€.

723
00:38:28,052 --> 00:38:30,720
«а что?

724
00:38:30,722 --> 00:38:33,752
ƒл€ мен€ ты...

725
00:38:34,092 --> 00:38:37,559
все еще тот маленький пацаненок,
понимаешь?

726
00:38:37,561 --> 00:38:40,429
»ногда € забываю,

727
00:38:40,431 --> 00:38:42,931
что ты уже
совсем взрослый.

728
00:38:44,035 --> 00:38:46,335
ѕоследние восемь мес€цев

729
00:38:46,337 --> 00:38:48,704
€ много чего
скрывала,

730
00:38:48,706 --> 00:38:50,072
в том числе
и от теб€.

731
00:38:50,074 --> 00:38:51,773
“ы пытаешьс€
защитить мен€, € знаю.

732
00:38:51,775 --> 00:38:53,376
Ќо, что бы ты
ни делала,

733
00:38:53,378 --> 00:38:55,677
ты не об€зана делать
это в одиночку.

734
00:38:55,679 --> 00:38:58,847
“ы мен€ прикроешь, да?

735
00:38:58,849 --> 00:39:00,816
¬сегда.
» не только €.

736
00:39:00,818 --> 00:39:04,553
“ы много кому
небезразлична.

737
00:39:04,555 --> 00:39:07,022
≈сли понадобитс€ помощь,
тебе надо только попросить

738
00:39:07,024 --> 00:39:08,757
“ы знаешь это,
ведь так?

739
00:39:08,759 --> 00:39:11,980
я люблю теб€,
малыш.

740
00:39:12,595 --> 00:39:13,728
ѕозвоню завтра.

741
00:39:13,730 --> 00:39:15,030
я тоже люблю теб€, мам.

742
00:39:15,032 --> 00:39:17,833
ѕока.

743
00:39:50,832 --> 00:39:52,132
—удь€ ћонахан.

744
00:39:52,134 --> 00:39:53,867
—пасибо,
что согласились...

745
00:39:53,869 --> 00:39:55,835
Цƒавайте покончим с этим.
Ц онечно.

746
00:39:55,837 --> 00:39:57,237
я бы не приехала
так поздно,

747
00:39:57,239 --> 00:39:59,573
если бы это было
обычным делом.

748
00:39:59,575 --> 00:40:04,110
Ётот ордер
€вл€етс€ ключом к...

749
00:40:04,112 --> 00:40:06,245
ќн говорил
не об ордере, ƒжосс.

750
00:40:06,247 --> 00:40:08,147
—лышал, ты искала мен€.

751
00:40:08,149 --> 00:40:10,149
¬от € и подумал,
что избавлю теб€ от хлопот.

752
00:40:14,956 --> 00:40:17,751
Ќе буду цитировать
Ўекспира.

753
00:40:19,427 --> 00:40:21,894
 ак раз в этом
и заключаетс€ тво€ проблема.

754
00:40:21,896 --> 00:40:23,796
“ы считаешь себ€
протагонистом

755
00:40:23,798 --> 00:40:25,531
в великой трагедии.

756
00:40:25,533 --> 00:40:27,900
“ы нацелена победить
всех в одиночку.

757
00:40:27,902 --> 00:40:30,836
ƒаже если это
будет стоит тебе жизни.

758
00:40:32,872 --> 00:40:35,040
Ѕыть или не быть,
стерва.

759
00:40:35,042 --> 00:40:38,176
ƒвигай.

760
00:40:38,178 --> 00:40:39,745
 ак бы то ни было,

761
00:40:39,747 --> 00:40:41,614
€ наде€лс€ избежать
этого дн€.

762
00:40:41,616 --> 00:40:44,116
»мей совесть и
спусти курок сам.

763
00:40:44,118 --> 00:40:46,952
Ќе поручай работу тем,
кто и так убрал твоего крестника.

764
00:40:46,954 --> 00:40:49,354
я не горжусь тем,
что с ним случилось.

765
00:40:49,356 --> 00:40:52,324
Ќо иногда высшее благо
требует жертв.

766
00:40:52,326 --> 00:40:57,195
ћоей ошибкой было то,
что € не убил теб€ вместе с  элом.

767
00:40:57,197 --> 00:41:00,265
“огда вам не пришлось бы
умирать в одиночестве.

768
00:41:07,572 --> 00:41:10,174
“ы был прав.

769
00:41:10,176 --> 00:41:13,011
я ошибалась.

770
00:41:13,013 --> 00:41:14,979
я думала, что смогу
вз€ть теб€ сама.

771
00:41:14,981 --> 00:41:18,582
” мен€ всегда были
проблемы с доверием.

772
00:41:18,584 --> 00:41:20,718
я пыталась сделать
все правильно.

773
00:41:20,720 --> 00:41:22,153
Ќабрала фотографий,

774
00:41:22,155 --> 00:41:25,789
записей, признаний.

775
00:41:27,058 --> 00:41:28,626
Ќо потом € пон€ла,

776
00:41:28,628 --> 00:41:30,661
что ты слишком
продажный.

777
00:41:30,663 --> 00:41:32,029
 уда бы
€ не пошла,

778
00:41:32,031 --> 00:41:35,366
твои друзь€ всегда
были готовы тебе помочь.

779
00:41:35,368 --> 00:41:38,669
ј € была одна.

780
00:41:40,138 --> 00:41:43,306
ѕоэтому...

781
00:41:43,308 --> 00:41:46,342
я решила позвонить
своим друзь€м.

782
00:41:46,344 --> 00:41:48,679
¬се записали,
реб€та?

783
00:41:48,681 --> 00:41:50,313
Ќа ней нет провода.

784
00:41:50,315 --> 00:41:51,848
Ётот дивный
новый мир.

785
00:41:51,850 --> 00:41:53,216
√азеты не читаете
что ли?

786
00:41:53,218 --> 00:41:55,518
 то угодно может
прослушивать телефон,

787
00:41:55,520 --> 00:41:59,255
даже если он выключен.

788
00:41:59,257 --> 00:42:01,457
<i>ћоей ошибкой было то,
что € не убил теб€

789
00:42:01,459 --> 00:42:03,092
<i>вместе с  элом.

790
00:42:03,094 --> 00:42:04,927
<i>“огда вам не пришлось бы
умирать в одиночестве.

791
00:42:04,929 --> 00:42:06,696
ƒавайте,
мистер –из.

792
00:42:06,698 --> 00:42:08,298
Ћожитесь!

793
00:42:17,808 --> 00:42:19,608
“ащи свою
задницу сюда!

794
00:42:23,247 --> 00:42:25,715
Ц—пасибо за помощь.
Ц—пасибо за звонок.

795
00:42:25,717 --> 00:42:27,983
Ц уда везем его?
Ц¬ штаб ‘Ѕ– в центре города.

796
00:42:27,985 --> 00:42:30,319
ќни - единственные,
кому сейчас можно довер€ть.

797
00:42:30,321 --> 00:42:32,120
ћноговато гр€зных копов
между двум€ пунктами.

798
00:42:32,122 --> 00:42:33,655
Ёто будет
последней ошибкой,

799
00:42:33,657 --> 00:42:34,956
которую ты совершишь.

800
00:42:36,993 --> 00:42:38,026
ѕолици€!

801
00:42:38,028 --> 00:42:39,994
–уки за...

802
00:42:47,502 --> 00:42:49,537
 уда они делись?

803
00:42:49,539 --> 00:42:52,040
—мылись.

804
00:42:54,444 --> 00:42:55,376
ќна не поедет.

805
00:42:55,378 --> 00:42:57,078
ќн прострелил
двигатель.

806
00:42:57,080 --> 00:42:59,303
ј в камеру
не попал.

807
00:43:09,391 --> 00:43:10,758
¬ыкинь это в сеть.

808
00:43:10,760 --> 00:43:12,159
Ќашим люд€м.

809
00:43:12,161 --> 00:43:13,894
Ќо не только копам.

810
00:43:13,896 --> 00:43:15,763
я хочу, чтобы каждый
преступник в городе

811
00:43:15,765 --> 00:43:17,850
увидел эту фотографию.

812
00:43:19,868 --> 00:43:22,529
—егодн€
человек в костюме умрет.

 

 
 
 
≈сли вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: ¬контакте †или uriymaster@delightenglish.ru