Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 4-12.

1
00:00:02,075 --> 00:00:03,409
<i>Мы все под наблюдением.</i>

2
00:00:03,411 --> 00:00:05,477
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>

3
00:00:05,479 --> 00:00:09,301
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>

4
00:00:11,718 --> 00:00:13,351
Можешь звать
меня Контроль.

5
00:00:16,156 --> 00:00:19,858
Умно - поставить аватаром
маленького мальчика.

6
00:00:19,860 --> 00:00:21,860
Я уничтожу тебя.

7
00:00:21,862 --> 00:00:23,361
Добро пожаловать
на фондовую биржу.

8
00:00:25,965 --> 00:00:27,698
Финч!

9
00:00:27,700 --> 00:00:29,434
Панель не работает.

10
00:00:29,436 --> 00:00:30,868
Там предохранитель.

11
00:00:41,947 --> 00:00:43,948
<i>Ты готов?</i>

12
00:00:43,950 --> 00:00:45,209
<i>Вернем Шо.</i>

13
00:00:45,218 --> 00:00:46,885
Переполох на Уолл-Стрит
продолжился

14
00:00:46,887 --> 00:00:48,653
после нападения
на офис компании,

15
00:00:48,655 --> 00:00:51,342
отвечающей за видеонаблюдение
на бирже.

16
00:00:51,343 --> 00:00:54,386
Мужчина и женщина
в лыжных масках

17
00:00:54,468 --> 00:00:56,254
ранили охранника

18
00:00:56,336 --> 00:00:59,443
и покинули место преступления
с жесткими дисками.

19
00:00:59,478 --> 00:01:01,501
Не пойми откуда появлятся мужик
и стреляет мне в колено.

20
00:01:01,536 --> 00:01:04,491
Я падаю. Они переступают
через меня, словно Бонни и Клайд.

21
00:01:04,526 --> 00:01:06,047
Говорят «прости,
мы ищем друга».

22
00:01:06,082 --> 00:01:08,929
Преступники
пока не задержаны,

23
00:01:08,964 --> 00:01:11,443
они вооружены и опасны.

24
00:01:11,478 --> 00:01:15,420
К другим новостям. Уолл-Стрит продолжает
вставать на ноги после мгновенного обвала.

25
00:01:17,563 --> 00:01:20,419
Представители считают,
что обвал был вызван

26
00:01:20,454 --> 00:01:23,093
компьютерным сбоем,
который теперь исправлен.

27
00:01:23,128 --> 00:01:25,738
Инвесторы могут возвращаться
к своему бизнесу.

28
00:01:25,773 --> 00:01:28,754
Детка, в портфеле есть свитер,
если вдруг тебе станет холодно.

29
00:01:30,397 --> 00:01:32,413
–Дурацкая игра!
–Джулия.

30
00:01:32,448 --> 00:01:35,206
Я больше не хочу,
чтобы ты играла в нее.

31
00:01:35,241 --> 00:01:36,432
Сплошное насилие.

32
00:01:36,467 --> 00:01:38,241
Ладно.

33
00:01:40,161 --> 00:01:41,655
Пока, мам.

34
00:01:44,990 --> 00:01:47,768
[Нужно встретиться]

35
00:01:52,396 --> 00:01:55,498
Доброе утро, мэм.

36
00:01:56,501 --> 00:01:58,167
Мэм.

37
00:02:02,840 --> 00:02:04,073
А как прошло
<i>твое</i> утро?

38
00:02:04,075 --> 00:02:05,674
Судя по всему,
лучше твоего.

39
00:02:05,676 --> 00:02:07,910
Половина города
взялась бросать шишки

40
00:02:07,912 --> 00:02:10,379
в президента,
а мне сегодня придется

41
00:02:10,381 --> 00:02:12,681
выискивать официального
представителя,

42
00:02:12,683 --> 00:02:15,518
которого не жаль поставить
в роли живого щита.

43
00:02:15,520 --> 00:02:18,054
Несладко быть
главой администрации, Майк.

44
00:02:18,056 --> 00:02:19,621
–Да уж.
–Уверена, ты найдешь кого-нибудь,

45
00:02:19,623 --> 00:02:22,057
прежде чем президент
доберется до тебя.

46
00:02:22,059 --> 00:02:25,627
Слушай, ты уверена,
что обвал рынка

47
00:02:25,629 --> 00:02:29,031
не был атакой на нашу экономику?
Может, террористы?

48
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
Будь это террористы,
неладное заметили бы «Исследователи».

49
00:02:31,435 --> 00:02:33,401
И я бы остановила атаку
еще до ее начала.

50
00:02:33,403 --> 00:02:35,737
–Что бы это ни было...
–Компьютерный сбой.

51
00:02:35,739 --> 00:02:37,706
Смотрится так,
словно нас атаковали.

52
00:02:37,708 --> 00:02:39,140
Этого не было.

53
00:02:42,086 --> 00:02:43,710
[В КП. Срочно.]

54
00:02:43,912 --> 00:02:46,614
Что такое?

55
00:02:46,616 --> 00:02:48,249
Ничего, не переживай.

56
00:02:50,619 --> 00:02:53,187
Джени, свяжись
с главой КПЦБ.

57
00:02:53,189 --> 00:02:54,455
Сейчас, сэр.

58
00:02:57,659 --> 00:03:01,428
Тебе чем-то помочь, малыш?
Ты отстал от группы?

59
00:03:02,931 --> 00:03:05,299
Я обвалил фондовую биржу
вчера.

60
00:03:05,301 --> 00:03:06,667
Молодец. Дай мне знать,
если вдруг решишь

61
00:03:06,669 --> 00:03:08,302
–захватить Багдад.
–Сегодня

62
00:03:08,304 --> 00:03:13,473
фондовая биржа
закроется на 10,233 пунктах

63
00:03:13,475 --> 00:03:16,843
после восстановления
617 пунктов.

64
00:03:16,845 --> 00:03:20,046
Я бы хотел обсудить это
и остальные более неотложные дела

65
00:03:20,048 --> 00:03:23,550
с вашим руководителем,
с Президентом.

66
00:03:23,552 --> 00:03:25,385
Ладно. Вечеринка окончена.

67
00:03:25,387 --> 00:03:27,354
Джени!
Зайди ко мне!

68
00:03:27,356 --> 00:03:30,957
Этот малыш сбежал в самоволку
от группы и все такое.

69
00:03:30,959 --> 00:03:33,059
Жаль, что вы так подумали.

70
00:03:33,061 --> 00:03:35,461
Ожидайте, что ваше
инвестиционное портфолио

71
00:03:35,463 --> 00:03:37,663
потеряет сегодня 16 процентов.

72
00:03:38,999 --> 00:03:40,566
Скоро поговорим.

73
00:03:46,807 --> 00:03:48,407
Шиффман, на что мы смотрим?

74
00:03:48,409 --> 00:03:50,976
На спальный район в Детройте,
который сейчас разбудят.

75
00:03:50,978 --> 00:03:52,411
–Как?
–Взрывом

76
00:03:52,413 --> 00:03:55,914
шести рюкзаков со взрывчаткой
одновременно по всему городу.

77
00:03:55,916 --> 00:03:57,383
Анализ угрозы?

78
00:03:57,385 --> 00:04:01,053
Масуд Шамар,
Тарик аль-Джахани,

79
00:04:01,055 --> 00:04:03,822
Осман Ахмед,
Ясин Саид.

80
00:04:03,824 --> 00:04:05,257
Радикальные мусульмане,

81
00:04:05,259 --> 00:04:07,726
специалисты-инженеры
программного обеспечения.

82
00:04:07,728 --> 00:04:09,027
Они планировали
отключить энергосистему

83
00:04:09,029 --> 00:04:10,762
и лишить полицию
возможности наблюдать,

84
00:04:10,764 --> 00:04:13,265
чтобы они могли
устанавливать бомбы незамеченными.

85
00:04:14,600 --> 00:04:16,668
Трое из Саудовской Аравии?

86
00:04:16,670 --> 00:04:19,170
Находятся здесь легально,
по студенческой визе Ф-1.

87
00:04:19,172 --> 00:04:21,539
Ясин Саид родился в Мичигане.

88
00:04:21,541 --> 00:04:23,608
Давайте посмотрим досье
на американца.

89
00:04:25,411 --> 00:04:29,080
Родился в Дирборне,
типичный американский ребенок.

90
00:04:29,082 --> 00:04:31,583
В университете играл в бейсбол,
на бале выпускников был выбран королем,

91
00:04:31,585 --> 00:04:33,050
юношеские годы
провел в Каире.

92
00:04:33,052 --> 00:04:36,354
Где и познакомился с Масудом Шамаром
и Тариком аль-Джахани.

93
00:04:36,356 --> 00:04:38,923
В августе 2014
все четверо

94
00:04:38,925 --> 00:04:40,591
записались на инженерную программу

95
00:04:40,593 --> 00:04:42,559
в Мичиганский университет
в Дирборне.

96
00:04:42,561 --> 00:04:44,495
Два месяца спустя
они сняли дом

97
00:04:44,497 --> 00:04:46,297
в районе Вудбридж,
Детройт

98
00:04:46,299 --> 00:04:49,867
и начали развивать интернет-активность
на исламистских сайтах,

99
00:04:49,869 --> 00:04:52,469
на которых вербуют
в хорасанскую группировку.

100
00:04:52,471 --> 00:04:55,205
Как они платили аренду за дом?

101
00:04:55,207 --> 00:04:57,340
Несколькими анонимными
переводами

102
00:04:57,342 --> 00:04:58,909
из Дубая

103
00:04:58,911 --> 00:05:01,311
и через
подставную компанию на Коморах.

104
00:05:01,313 --> 00:05:04,381
Хорасаны используют такой путь,
чтобы финансировать террористическую активность.

105
00:05:05,983 --> 00:05:07,784
Какие у них цели?

106
00:05:07,786 --> 00:05:10,620
Дух Детройта:
мост Амбассадор,

107
00:05:10,622 --> 00:05:13,423
маяк Ливингстон,
фонтан Белль Айл,

108
00:05:13,425 --> 00:05:15,292
здание Уэйн Кантри.

109
00:05:15,294 --> 00:05:19,029
Все исторические места
на Белль Айл и в пригороде.

110
00:05:19,031 --> 00:05:22,498
Вчера утром Осман Ахмед
написал на исламистском сайте,

111
00:05:22,500 --> 00:05:25,301
что они собираются
изменить мир.

112
00:05:25,303 --> 00:05:27,670
А Ясин Саид
позвонил матери вечером

113
00:05:27,672 --> 00:05:31,841
и настоял на том,
чтобы они не встречались завтра.

114
00:05:35,011 --> 00:05:36,512
Это сегодня.

115
00:05:36,514 --> 00:05:40,816
«Исследователи» указали на
их незамедлительное устранение.

116
00:05:40,818 --> 00:05:43,285
Команды уже
у их дома.

117
00:05:47,123 --> 00:05:48,623
Готовы, Кримсон-6?

118
00:05:49,792 --> 00:05:52,527
Все на позициях.

119
00:05:52,529 --> 00:05:56,065
По вашему сигналу, мэм.

120
00:05:59,535 --> 00:06:02,504
Кто дал наводку
на рюкзаки со взрывчаткой?

121
00:06:02,506 --> 00:06:07,275
Этот Самаритянин
никогда не ошибается.

122
00:06:07,277 --> 00:06:10,645
Кто дал наводку
на рюкзаки со взрывчаткой?

123
00:06:10,647 --> 00:06:13,914
Наши цели купили
рюкзаки, скороварки,

124
00:06:13,916 --> 00:06:16,784
провода, шарикоподшипники
и электронные часы.

125
00:06:22,391 --> 00:06:24,292
Начать операцию.

126
00:06:24,294 --> 00:06:26,861
Кримсон-6, зеленый свет.

127
00:06:26,863 --> 00:06:29,630
Виридиан-9, мы идем.

128
00:06:42,010 --> 00:06:44,011
«Глаза» включены.

129
00:06:49,718 --> 00:06:51,184
Срочная доставка.

130
00:07:02,163 --> 00:07:05,031
Первая цель устранена.
Заходим внутрь.

131
00:07:44,804 --> 00:07:46,805
Трое устранены.
Где четвертый?

132
00:07:46,807 --> 00:07:51,209
У нас проблема.
Нашли это на столе.

133
00:07:51,211 --> 00:07:54,379
Это принадлежит
четвертой цели, Ясину Саиду.

134
00:07:54,381 --> 00:07:56,047
Его телефон в доме,
но его самого нет.

135
00:07:56,049 --> 00:07:58,716
Саид, давайте найдем его.
Родственники?

136
00:07:58,718 --> 00:08:00,885
Родители Самир и Селам Саид.

137
00:08:00,887 --> 00:08:02,620
Мы отслеживаем
их телефоны,

138
00:08:02,622 --> 00:08:05,290
как и всех известных
помощников Ясина.

139
00:08:05,292 --> 00:08:07,992
Посмотрим на
содержание его ноутбука.

140
00:08:08,639 --> 00:08:09,928
[Подключение
к жесткому диску]

141
00:08:10,012 --> 00:08:11,164
[В доступе
отказано]

142
00:08:12,931 --> 00:08:15,066
Жесткий диск ноутбука
Ясина Саида.

143
00:08:15,067 --> 00:08:16,180
[Подключение
к жесткому диску]

144
00:08:16,215 --> 00:08:17,068
[В доступе
отказано]

145
00:08:17,075 --> 00:08:20,571
Он никогда раньше
так не делал.

146
00:08:20,573 --> 00:08:24,642
Он вообще
не должен так делать...

147
00:08:24,644 --> 00:08:25,709
никогда.

148
00:08:27,011 --> 00:08:29,146
Я хочу увидеть этот жесткий диск.

149
00:08:29,148 --> 00:08:30,914
Зачем?

150
00:08:30,916 --> 00:08:33,083
«Исследователи» быстро
найдут его.

151
00:08:33,085 --> 00:08:34,418
Жесткий диск не важен.

152
00:08:34,420 --> 00:08:36,253
Не спрашивайте меня зачем.

153
00:08:36,255 --> 00:08:39,256
Вы здесь гость
и должны только

154
00:08:39,258 --> 00:08:42,759
убедиться, что эта система
работает как обещано.

155
00:08:42,761 --> 00:08:45,662
У меня тут террорист в бегах
на американской земле,

156
00:08:45,664 --> 00:08:50,266
и я хочу... увидеть...
его жесткий диск.

157
00:08:50,268 --> 00:08:52,201
Я боюсь, это невозможно,

158
00:08:52,203 --> 00:08:54,203
и вообще-то,
это вы гость здесь,

159
00:08:54,205 --> 00:08:56,806
в исследовательской
лаборатории Самаритянина.

160
00:08:59,042 --> 00:09:01,277
Мистер Траверс,

161
00:09:01,279 --> 00:09:04,647
покажите мне жесткий диск
или я вас арестую.

162
00:09:09,886 --> 00:09:14,223
Вы подвергаете опасности
тысячи невинных людей.

163
00:09:15,391 --> 00:09:17,626
Прекратите это немедленно.

164
00:09:20,830 --> 00:09:22,998
Вот, прекращено.

165
00:09:45,720 --> 00:09:47,686
Рано утром, в Нью-Йорке

166
00:09:47,688 --> 00:09:50,055
авария переросла
в опасную перестрелку,

167
00:09:50,057 --> 00:09:52,491
затрагивающую
четверых охранников

168
00:09:52,493 --> 00:09:54,526
и мужчину с женщиной
в лыжных масках.

169
00:09:54,528 --> 00:09:56,228
Сенатор Гаррисон.

170
00:09:56,230 --> 00:09:58,430
У нас проблема.
22 минуты назад

171
00:09:58,432 --> 00:10:01,733
оперативники УМБ в Детройте
совершили рейд на четырех мужчин,

172
00:10:01,735 --> 00:10:03,869
но нашли только троих.

173
00:10:03,871 --> 00:10:07,873
Четвертый, Ясин Саид,
остается на свободе,

174
00:10:07,875 --> 00:10:11,009
а Мистер Траверс,
как представитель Самаритянина,

175
00:10:11,011 --> 00:10:12,844
только что выключил
проект «Исследователи».

176
00:10:12,846 --> 00:10:14,846
Подождите,
в Детройте террорист?

177
00:10:14,848 --> 00:10:18,416
И мы не можем получить доступ
к «Исследователям» или жесткому диску террориста.

178
00:10:18,418 --> 00:10:21,185
Траверс не дает
нам его увидеть.

179
00:10:21,187 --> 00:10:22,553
Что за черт, Траверс?

180
00:10:22,555 --> 00:10:24,522
Информация на этом
жестком диске опасна,

181
00:10:24,524 --> 00:10:27,124
это угроза самому проекту
«Исследователи».

182
00:10:27,126 --> 00:10:29,927
Эти парни в Детройте вооружены
куском компьютерного кода.

183
00:10:29,929 --> 00:10:31,496
Как вирус?

184
00:10:31,498 --> 00:10:32,963
Как ядерный вирус.

185
00:10:32,965 --> 00:10:36,066
Самаритянин изолировал код,
чтобы защитить себя.

186
00:10:36,068 --> 00:10:38,135
Я должна быть допущена
к этим данным.

187
00:10:38,137 --> 00:10:40,704
Вы все равно их не поймете,
так какая разница?

188
00:10:40,706 --> 00:10:44,074
Кем вы себя возомнили, Траверс?

189
00:10:46,545 --> 00:10:50,414
Мистер Траверс - мои глаза и уши
внутри вашей операции.

190
00:10:50,416 --> 00:10:52,816
Мы дали вам
удивительный автомобиль.

191
00:10:52,818 --> 00:10:56,052
Вы же не думаете, что я дам вам
водить его самостоятельно.

192
00:10:56,054 --> 00:10:58,888
Конечно же, я так думаю.
Вы сказали, так и будет.

193
00:10:58,890 --> 00:11:01,591
Насчет вашего пропавшего террориста.

194
00:11:01,593 --> 00:11:04,494
Самаритянин отследил его
до адреса в Детройте,

195
00:11:04,496 --> 00:11:07,864
но там он не останется надолго.

196
00:11:07,866 --> 00:11:10,967
Мне интересно, хотите ли вы,

197
00:11:10,969 --> 00:11:14,370
чтобы мистер Траверс
вернул ключ в зажигание?

198
00:11:16,140 --> 00:11:17,974
Самаритянин нашел террориста.

199
00:11:17,976 --> 00:11:22,111
В конце концов, жесткий диск
оказался неважен.

200
00:11:22,113 --> 00:11:26,349
Если мы хотим вернуть проект,
мы должны забыть об этом инциденте.

201
00:11:32,389 --> 00:11:33,656
Включайте его.

202
00:11:36,993 --> 00:11:38,728
Приятно пообщались, ребята.

203
00:11:45,268 --> 00:11:49,838
Шиффман, «Исследователи»
сейчас будут онлайн.

204
00:11:49,840 --> 00:11:53,242
Отправьте Кримсон-6
на поиски цели.

205
00:12:02,585 --> 00:12:04,185
Открываются новые детали

206
00:12:04,187 --> 00:12:05,887
перестрелки на Манхеттене.
Лесли?

207
00:12:05,889 --> 00:12:09,357
Все четверо охранников
в критическом состоянии,

208
00:12:09,359 --> 00:12:11,459
обусловленном многочисленными
пулевыми ранениями.

209
00:12:11,461 --> 00:12:13,527
По имеющимся данным,
нападавшие в масках украли

210
00:12:13,529 --> 00:12:16,297
GPS-приемник
с бронированного джипа,

211
00:12:16,299 --> 00:12:19,600
а потом угнали машину,
чтобы скрыться.

212
00:12:19,602 --> 00:12:20,834
Видела это?

213
00:12:20,836 --> 00:12:23,304
Детектив, вы установили связь

214
00:12:23,306 --> 00:12:25,506
со взломом в охранную фирму
прошлой ночью?

215
00:12:25,508 --> 00:12:27,375
Как я понимаю,
оба нападавших, стрелки,

216
00:12:27,377 --> 00:12:29,309
были мужчиной и женщиной
в лыжных масках.

217
00:12:29,311 --> 00:12:31,011
Полиция Нью-Йорка
осведомлена о связи.

218
00:12:31,013 --> 00:12:33,647
У нас есть зацепки
и несколько подозреваемых,

219
00:12:33,649 --> 00:12:35,015
по следу которых мы идем.

220
00:12:35,017 --> 00:12:36,850
Больше никаких комментариев.
Простите.

221
00:12:36,852 --> 00:12:39,787
Неплохая работа.
Ты знаешь кого-то?

222
00:12:39,789 --> 00:12:41,755
Никого настолько наглого.

223
00:12:41,757 --> 00:12:45,525
Кто бы это ни был, они точно
настроены враждебно.

224
00:12:49,140 --> 00:12:52,441
[Слежу за объектом
Кодовое имя: Контроль]

225
00:12:52,533 --> 00:12:54,679
[Потеря сигнала]

226
00:13:18,925 --> 00:13:20,993
Это защищенная линия
для «Исследователей».

227
00:13:23,229 --> 00:13:25,931
Это «Исследователи».
Мы изменяем ваши приказы.

228
00:13:25,933 --> 00:13:28,233
Наши приказы согласовываются
с Контролем.

229
00:13:28,235 --> 00:13:31,103
Это Контроль.

230
00:13:32,205 --> 00:13:33,839
Рад знакомству.

231
00:13:33,841 --> 00:13:35,640
Это не взаимно.

232
00:13:35,642 --> 00:13:37,776
Я знаю о Нью-Йорке,
агент Грайс.

233
00:13:37,778 --> 00:13:40,144
Я знаю, что вы видели
агента Шо

234
00:13:40,146 --> 00:13:42,013
на складе
Найта и Морриса,

235
00:13:42,015 --> 00:13:44,483
и я знаю, что вы отпустили ее.

236
00:13:45,918 --> 00:13:49,120
Не переживайте.
Я позволю вам жить.

237
00:13:49,122 --> 00:13:52,390
Вот ваши новые приказы.
Не убивать Ясина Саида,

238
00:13:52,392 --> 00:13:55,393
пока не получите доступ
к жесткому диску его ноутбука.

239
00:13:55,395 --> 00:13:58,062
Жесткий диск - главная цель.

240
00:13:58,064 --> 00:13:59,330
Понял.

241
00:13:59,332 --> 00:14:02,733
И Грайс, ты докладываешь
только мне.

242
00:14:02,735 --> 00:14:05,436
Считай, что это отсрочка
твоего смертного приговора.

243
00:14:10,108 --> 00:14:12,209
Нам придется
скрыться с радаров.

244
00:14:17,927 --> 00:14:21,395
[Вычисляю
местонахождение объекта]

245
00:14:21,512 --> 00:14:23,635
[Доступны координаты]

246
00:14:23,752 --> 00:14:25,520
[Высылаю данные
агентам]

247
00:14:25,756 --> 00:14:27,424
«Исследователи» опять
на высоте.

248
00:14:27,426 --> 00:14:31,528
Ясин Саид приближается,
180 метров.

249
00:14:31,530 --> 00:14:36,133
У тебя сейчас, наверное,
сбывается мечта, Грайс...

250
00:14:36,135 --> 00:14:39,503
расследовать что-либо
перед тем, как всадить пулю в лоб.

251
00:14:39,505 --> 00:14:43,072
Да, как в старые времена.

252
00:14:43,074 --> 00:14:44,974
Никогда не был счастливее.

253
00:14:47,177 --> 00:14:50,312
Будь готов. Он почти вышел
из поля зрения камеры.

254
00:14:52,819 --> 00:14:53,515
[Потеря сигнала]

255
00:14:53,517 --> 00:14:57,020
Он в тени.
На прицеле через 10 секунд.

256
00:15:15,972 --> 00:15:17,573
Терпеть не могу
отрезать тебе дорогу, Ясин.

257
00:15:22,311 --> 00:15:24,546
Боюсь повториться,

258
00:15:33,489 --> 00:15:34,889
но я рада, что мы поговорили.

259
00:15:49,605 --> 00:15:51,238
Тихо, тихо!

260
00:15:53,374 --> 00:15:57,812
Я не причиню тебе вреда.
Мне просто нужен твой ноутбук.

261
00:15:59,114 --> 00:16:00,581
Мой ноут?

262
00:16:02,651 --> 00:16:05,785
Ладно.

263
00:16:05,787 --> 00:16:09,389
Я сделаю все, что скажете,
только не стреляйте.

264
00:16:09,391 --> 00:16:11,258
Будьте аккуратнее,
он непрочный.

265
00:16:19,100 --> 00:16:20,934
Цель без сознания.
Слежу за ним.

266
00:16:36,217 --> 00:16:37,916
Я получил доступ к ноутбуку.

267
00:16:37,918 --> 00:16:39,185
Держи канал открытым.

268
00:16:45,192 --> 00:16:47,092
А наш парень-то жив.

269
00:16:52,432 --> 00:16:54,366
Цель движется.
Только скажи.

270
00:16:55,669 --> 00:16:57,936
Подожди.
Что-то не так.

271
00:16:59,072 --> 00:17:01,373
Черт, он плавится!

272
00:17:01,375 --> 00:17:02,841
Что ты имеешь в виду?

273
00:17:02,843 --> 00:17:05,010
Я имею в виду,
что компьютер плавится!

274
00:17:05,012 --> 00:17:07,179
Это что-то вроде
зажигательного устройства.

275
00:17:07,181 --> 00:17:10,382
Мы сейчас потеряем нашего парня.
Мне нужен ответ, сейчас.

276
00:17:10,384 --> 00:17:12,584
Мы уже потеряли ноутбук.
Брукс, не стреляй.

277
00:17:12,586 --> 00:17:14,352
Повторяю...

278
00:17:14,354 --> 00:17:16,888
Не... стреляй!

279
00:17:16,890 --> 00:17:20,358
Надо выяснить,
что было на этом ноутбуке.

280
00:17:20,360 --> 00:17:21,959
Ладно, он уехал.

281
00:17:21,961 --> 00:17:23,295
Кримсон-6?

282
00:17:27,199 --> 00:17:29,934
Что там у вас, Кримсон-6?

283
00:17:29,936 --> 00:17:31,969
Неудача, мэм.

284
00:17:31,971 --> 00:17:34,772
Нам надо найти
Ясина Саида.

285
00:17:40,142 --> 00:17:43,591
[Прекрати. Сейчас же.]

286
00:17:57,221 --> 00:17:58,849
[Разыскиваю объект
Кодовое имя: Контроль]

287
00:17:58,850 --> 00:18:01,150
Ноутбук расплавился?

288
00:18:01,152 --> 00:18:03,419
Какой-то саморазрушающийся механизм,

289
00:18:03,421 --> 00:18:04,653
никогда такого не видел.

290
00:18:04,655 --> 00:18:06,588
Вы можете восстановить информацию?

291
00:18:06,590 --> 00:18:08,257
Это вообще больше не компьютер.

292
00:18:08,259 --> 00:18:10,159
Это полтора килограмма
пластика и силикона.

293
00:18:10,161 --> 00:18:12,328
Надо найти Ясина Саида.

294
00:18:12,330 --> 00:18:15,530
–Подождите, у меня кое-что есть.
–Минутку.

295
00:18:15,532 --> 00:18:18,433
Список грузовых перевозок
для поездов, отходящих из Детройта.

296
00:18:18,435 --> 00:18:20,935
Он выделил три до Торонто
сегодня вечером.

297
00:18:20,937 --> 00:18:24,072
Ясин может запрыгнуть
на грузовой поезд в Канаду.

298
00:18:24,074 --> 00:18:25,173
Когда следующий поезд?

299
00:18:25,175 --> 00:18:26,541
Через три часа.

300
00:18:26,543 --> 00:18:28,610
Докладывайте мне
каждые полчаса.

301
00:18:28,612 --> 00:18:29,944
Но мы должны вернуться
сегодня днем

302
00:18:29,946 --> 00:18:32,614
на обязательный возврат
боеприпасов.

303
00:18:32,616 --> 00:18:33,982
Простите?

304
00:18:33,984 --> 00:18:36,251
Нас недавно перераспределили.

305
00:18:36,253 --> 00:18:39,888
Перераспредили?
Кто это сделал?

306
00:18:47,963 --> 00:18:51,366
Думаете, вы можете вмешиваться
в мои операции?

307
00:18:51,368 --> 00:18:54,334
Конечно, нет.
Вы делаете свою работу, я - свою.

308
00:18:54,336 --> 00:18:55,703
Да?

309
00:18:55,705 --> 00:18:57,705
Ваша работа включает
слежку за мной?

310
00:18:57,707 --> 00:18:59,507
Кажется, у вас паранойя.

311
00:18:59,509 --> 00:19:01,008
Есть что скрывать?

312
00:19:05,414 --> 00:19:06,847
Это все?

313
00:19:10,084 --> 00:19:12,585
Вызовите мою личную охрану.

314
00:19:15,889 --> 00:19:17,724
Майк, что случилось?

315
00:19:17,726 --> 00:19:19,526
Мне что, нужно
докладывать президенту

316
00:19:19,528 --> 00:19:22,129
о том террористе на свободе?

317
00:19:22,131 --> 00:19:23,696
Кто тебе это сказал?

318
00:19:23,698 --> 00:19:25,565
А кто сказал тебе, что ты можешь
хранить секреты от меня?

319
00:19:25,567 --> 00:19:27,800
У нас и так был
достаточно плохой день.

320
00:19:27,802 --> 00:19:29,201
Если в Детройте проблема,

321
00:19:29,203 --> 00:19:31,804
Белый Дом должен быть в курсе.

322
00:19:31,806 --> 00:19:33,940
В Детройте проблема,

323
00:19:33,942 --> 00:19:35,374
о которой никто никогда не узнает.

324
00:19:35,376 --> 00:19:38,244
Да, надеюсь,
ради твоего же блага.

325
00:19:38,246 --> 00:19:40,647
Ты когда-нибудь задумывался,
как много проблем

326
00:19:40,649 --> 00:19:45,717
я решила для тебя, Майк?
853.

327
00:19:45,719 --> 00:19:49,054
Все вражеские единицы
на американской земле

328
00:19:49,056 --> 00:19:54,426
вычислены «Исследователями»
и устранены мной.

329
00:19:54,428 --> 00:19:58,830
И под «устранены», ты понимаешь,
я имею в виду, убиты, да?

330
00:19:58,832 --> 00:20:00,331
Нам не обязательно
говорить об этом.

331
00:20:00,333 --> 00:20:04,102
Об убийствах?
Но это правда, Майк.

332
00:20:04,104 --> 00:20:08,339
853 угрозы
национальной безопасности

333
00:20:08,341 --> 00:20:12,144
мертвы благодаря нам.

334
00:20:12,146 --> 00:20:14,780
Хорошо, если ты можешь с этим спать.

335
00:20:14,782 --> 00:20:17,081
Если не можешь - плохо.

336
00:20:20,752 --> 00:20:23,688
Ладно, продолжай
хорошую работу.

337
00:20:28,594 --> 00:20:30,528
Господа?

338
00:20:34,766 --> 00:20:37,234
Без обид,

339
00:20:37,236 --> 00:20:39,136
но я запрашивала свою
личную охрану.

340
00:20:39,138 --> 00:20:41,138
Мэм, 90 минут назад

341
00:20:41,140 --> 00:20:43,640
их машина столкнулась
с грузовиком.

342
00:20:43,642 --> 00:20:46,711
С грузовиком?
Сильно?

343
00:20:46,713 --> 00:20:48,012
Они выжили.

344
00:20:48,014 --> 00:20:49,813
Двое в лыжных масках,
которые были в грузовике,

345
00:20:49,815 --> 00:20:52,849
скрылись с места
происшествия.

346
00:20:52,851 --> 00:20:56,019
Те же, что устроили
перестрелку утром в Нью-Йорке?

347
00:20:56,021 --> 00:20:57,954
Полиция штата ведет
расследование.

348
00:20:57,956 --> 00:21:00,957
Но все телефоны
были похищены.

349
00:21:00,959 --> 00:21:02,859
Ваша миссия
может оказаться под угрозой.

350
00:21:02,861 --> 00:21:06,562
Я вышлю свою команду,
и мы узнаем, кто это сделал.

351
00:21:06,564 --> 00:21:08,898
Ваши люди
отправятся со мной.

352
00:21:22,214 --> 00:21:24,247
Это последний поезд
в Канаду.

353
00:21:24,249 --> 00:21:25,748
Ясин должен быть
на нем.

354
00:21:45,335 --> 00:21:49,104
Давай, Ясин,
сейчас или никогда.

355
00:22:07,290 --> 00:22:08,222
Вперед.

356
00:22:13,095 --> 00:22:15,763
Свяжитесь с начальником станции
и остановите поезд.

357
00:22:22,871 --> 00:22:24,638
Помните, задача – схватить,
а не уничтожить.

358
00:22:24,640 --> 00:22:26,974
Сначала мне нужно
допросить цель.

359
00:22:34,716 --> 00:22:35,816
Что за черт?

360
00:22:39,421 --> 00:22:40,854
Маневр уклонения!

361
00:23:19,158 --> 00:23:21,292
Надеюсь, вам понравилась
наша ракета.

362
00:23:21,294 --> 00:23:24,028
Мы берегли ее
для особого случая.

363
00:23:27,532 --> 00:23:29,767
Где Шо?

364
00:23:58,469 --> 00:24:02,038
Воспоминания.

365
00:24:14,018 --> 00:24:15,451
Где она?

366
00:24:15,453 --> 00:24:19,022
Агент Шо?

367
00:24:19,024 --> 00:24:21,257
С ней что-то случилось?

368
00:24:26,397 --> 00:24:28,298
Ее легенда была раскрыта
через восемь дней после того,

369
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
как один из ваших оперативников
из УМБ Грайс,

370
00:24:30,802 --> 00:24:33,302
заметил ее.

371
00:24:33,304 --> 00:24:35,304
УМБ работает
с Самаритянином,

372
00:24:35,306 --> 00:24:37,072
а Самаритянин
захватил Шо.

373
00:24:38,909 --> 00:24:40,643
Я здесь ни при чем.

374
00:24:40,645 --> 00:24:43,045
Доказательства говорят
об обратном.

375
00:24:43,047 --> 00:24:45,480
Мы выследили четырех
агентов Самаритянина,

376
00:24:45,482 --> 00:24:47,983
которые были на бирже.

377
00:24:47,985 --> 00:24:51,153
Согласно их GPS,
они проводили массу времени

378
00:24:51,155 --> 00:24:55,890
возле вашего дома
в Джорджтауне.

379
00:24:55,892 --> 00:24:57,326
О чем ты?

380
00:24:57,328 --> 00:24:59,995
Самаритянин знает,
где Шо,

381
00:24:59,997 --> 00:25:02,263
а значит,
и вы тоже.

382
00:25:04,434 --> 00:25:07,602
Либо вы рассказываете все мне,
либо я позову Рут,

383
00:25:07,604 --> 00:25:10,338
чтобы воспроизвести события
вашей последней беседы.

384
00:25:11,874 --> 00:25:15,777
Хороший коп – плохой коп?
Серьезно?

385
00:25:15,779 --> 00:25:18,545
Никаких хороших копов.

386
00:25:18,547 --> 00:25:21,048
Ты видел террориста,

387
00:25:21,050 --> 00:25:23,851
которого я преследовала
на поезде?

388
00:25:23,853 --> 00:25:27,421
Его зовут Ясин Саид.

389
00:25:27,423 --> 00:25:29,723
Он планирует совершить атаку
на крупнейший американский город,

390
00:25:29,725 --> 00:25:32,593
и он практически был у меня
в руках,

391
00:25:32,595 --> 00:25:36,029
пока не явился ты
со своей пушкой.

392
00:25:36,031 --> 00:25:38,632
Теперь он сбежал.

393
00:25:38,634 --> 00:25:40,534
Это твоя вина.

394
00:25:47,441 --> 00:25:49,910
Где Шо?

395
00:25:52,613 --> 00:25:56,049
Я не знаю.

396
00:26:03,424 --> 00:26:07,093
Я почти рада
это слышать.

397
00:26:09,736 --> 00:26:21,972
[Разыскиваю объект
Кодовое имя: Контроль]

398
00:26:22,743 --> 00:26:24,109
Здравствуй,
старый друг.

399
00:26:26,179 --> 00:26:28,280
Не будем
уходить от темы.

400
00:26:28,282 --> 00:26:33,118
Прости,
можешь повторить?

401
00:26:33,120 --> 00:26:35,921
Я глуха на это ухо.

402
00:26:37,657 --> 00:26:39,724
Не стесняйся отплатить
тем же.

403
00:26:43,095 --> 00:26:46,031
Но это не приблизит тебя
к обнаружению Шо.

404
00:26:46,033 --> 00:26:48,633
Отплатить не выйдет.

405
00:26:48,635 --> 00:26:50,835
Не располагаю
скальпелем.

406
00:26:50,837 --> 00:26:54,505
К тому же, я уже не тот монстр,
которого ты знала.

407
00:26:54,507 --> 00:26:55,740
Я изменилась.

408
00:26:57,842 --> 00:27:02,046
Ну, по большей части.

409
00:27:05,384 --> 00:27:08,586
Шо раньше работала на тебя,
пока вы не решили ее устранить.

410
00:27:08,588 --> 00:27:13,124
Ты, наверное, помнишь,
что у нее расстройство Оси II,

411
00:27:13,126 --> 00:27:16,393
что чисто технически
делает ее социопатом,

412
00:27:16,395 --> 00:27:18,796
неспособным проявлять
заботу об окружающих.

413
00:27:18,798 --> 00:27:23,400
Только вот Шо
ее проявляла.

414
00:27:23,402 --> 00:27:26,403
И даже спасла
мне жизнь.

415
00:27:26,405 --> 00:27:30,407
Поэтому сегодня я спасу ее,
а ты поможешь,

416
00:27:30,409 --> 00:27:32,909
даже если тебе
ни до кого нет дела.

417
00:27:32,911 --> 00:27:35,479
Даже до собственной дочери,
Джулии.

418
00:27:47,390 --> 00:27:50,693
Такая милая девочка.

419
00:27:50,695 --> 00:27:53,096
Она заслуживает
лучшей матери.

420
00:27:57,735 --> 00:28:01,237
Сколько было <i>тебе</i>,
когда умерла твоя мать?

421
00:28:01,239 --> 00:28:04,706
–Девять.
–Девять, точно.

422
00:28:04,708 --> 00:28:08,777
И ты начала проводить
время в кабинете у медсестры.

423
00:28:08,779 --> 00:28:12,181
Вся эта злоба,
весь этот стресс.

424
00:28:12,183 --> 00:28:14,650
Тогда и началось
повышенное давление?

425
00:28:14,652 --> 00:28:18,587
Ты выросла
без матери...

426
00:28:18,589 --> 00:28:20,656
и пострадала за это.

427
00:28:22,925 --> 00:28:26,128
Что ж...

428
00:28:26,130 --> 00:28:28,930
хорошо хоть
у Джулии есть мать.

429
00:28:28,932 --> 00:28:32,233
Потому что иметь
даже мать-убийцу лучше,

430
00:28:32,235 --> 00:28:34,036
чем не иметь ее совсем.

431
00:28:41,744 --> 00:28:45,146
Более пяти сотен человек
успело умереть в полицейских участках

432
00:28:45,148 --> 00:28:47,215
после удара
электрошокером.

433
00:28:47,217 --> 00:28:50,751
Самый распространенный
сопутствующий фактор?

434
00:28:50,753 --> 00:28:52,753
Повышенное давление.

435
00:28:52,755 --> 00:28:56,924
Особенно после того,
как полицейский сделает вот так...

436
00:29:00,996 --> 00:29:03,597
Скажи мне, где Самин,

437
00:29:03,599 --> 00:29:06,500
или Джулия узнает,
каково быть тобой.

438
00:29:11,806 --> 00:29:14,074
Иди к черту.

439
00:29:14,076 --> 00:29:15,775
Прекрати!

440
00:29:23,685 --> 00:29:26,586
Не так мы делаем вещи,
мисс Гроувс.

441
00:29:26,588 --> 00:29:27,954
Будьте добры?

442
00:29:38,565 --> 00:29:41,307
[Разыскиваю объект
Кодовое имя: Контроль]

443
00:29:41,414 --> 00:29:43,376
[Объект найден]

444
00:29:48,608 --> 00:29:50,809
Я прошу прощения
за их агрессию.

445
00:29:50,811 --> 00:29:55,313
Они пытаются спасти
жизнь друга.

446
00:29:55,315 --> 00:29:58,550
Отпустите меня
и мы квиты.

447
00:29:58,552 --> 00:30:02,888
На бирже
Самин пожертвовала всем

448
00:30:02,890 --> 00:30:06,324
не только,
чтобы спасти наши жизни...

449
00:30:06,326 --> 00:30:09,294
Она не дала миру
упасть в пропасть.

450
00:30:09,296 --> 00:30:11,463
И она знала,
что несмотря на все это,

451
00:30:11,465 --> 00:30:15,199
никто и никогда
не узнает о ней.

452
00:30:15,201 --> 00:30:19,437
Все мы,
присутствующие здесь,

453
00:30:19,439 --> 00:30:24,008
проводим дни, спасая людей,
которых даже не знаем.

454
00:30:24,010 --> 00:30:29,747
Каждая потеря оставляет свою рану,
но когда ты теряешь кого-то знакомого...

455
00:30:32,517 --> 00:30:34,118
Ты думаешь,
что она мертва.

456
00:30:36,321 --> 00:30:39,890
Ты думаешь,
что Шо мертва,

457
00:30:39,892 --> 00:30:43,627
но у тебя не хватает смелости
сказать <i>им</i>.

458
00:30:48,667 --> 00:30:51,368
Мы не можем
этого знать, Финч.

459
00:30:51,370 --> 00:30:53,170
Видеозаписи с биржи

460
00:30:53,172 --> 00:30:54,938
были нечитабельны.

461
00:30:54,940 --> 00:30:58,508
Да почему все сегодня
говорят о бирже?

462
00:30:58,510 --> 00:31:02,679
Какое отношение биржа
имеет к Шо?

463
00:31:06,583 --> 00:31:10,086
Так вы не знаете.

464
00:31:10,088 --> 00:31:12,689
Самаритянин
обвалил рынок.

465
00:31:12,691 --> 00:31:15,558
На цокольном этаже биржы
нас ждали вооруженные люди.

466
00:31:15,560 --> 00:31:20,129
Мы попали в перестрелку
шестью этажами ниже.

467
00:31:20,131 --> 00:31:21,864
Самин ранили.

468
00:31:21,866 --> 00:31:25,968
Я признаю, что не ожидала
от тебя такого поворота, Гарольд.

469
00:31:25,970 --> 00:31:28,037
Зачем завираться?

470
00:31:28,039 --> 00:31:30,039
Перестрелка
под сердцем

471
00:31:30,041 --> 00:31:32,274
американской экономики

472
00:31:32,276 --> 00:31:33,809
и вам ничего
про это неизвестно?

473
00:31:36,313 --> 00:31:40,749
Вы в неведении...

474
00:31:40,751 --> 00:31:45,954
и есть причина,
по которой они не говорят вам.

475
00:31:45,956 --> 00:31:49,257
Как скоро начальство
попытается избавиться от вас?

476
00:31:49,259 --> 00:31:51,926
Теперь я поняла.

477
00:31:51,928 --> 00:31:54,796
Ты пытаешься настроить
меня против начальства

478
00:31:54,798 --> 00:31:56,832
и против моей страны.

479
00:31:56,834 --> 00:31:59,735
Думаешь, тебе удастся,
Гарольд?

480
00:31:59,737 --> 00:32:02,636
Ты сделаешь что угодно,
чтобы найти Шо,

481
00:32:02,638 --> 00:32:04,873
скажешь мне что угодно.

482
00:32:08,310 --> 00:32:12,747
Вы глупы,
но не видите этого.

483
00:32:12,749 --> 00:32:15,850
Вы ничего
не контролируете.

484
00:32:15,852 --> 00:32:20,187
Вы просто убираете мусор.
Вы - уборщица.

485
00:32:23,057 --> 00:32:25,860
Вспомнишь уборщиков

486
00:32:25,862 --> 00:32:28,028
– вот и они.

487
00:32:29,598 --> 00:32:32,032
Вы говорите так,
словно мы их не ожидали.

488
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
Сюрприз.

489
00:33:01,983 --> 00:33:04,151
Нам с тобой нужно
провести беседу.

490
00:33:10,693 --> 00:33:12,459
Здравствуйте, дамы.

491
00:33:21,001 --> 00:33:22,302
Хреново выглядишь.

492
00:33:31,313 --> 00:33:33,379
Зная Самаритянина лучше,

493
00:33:33,381 --> 00:33:35,248
вы бы поняли,
что он нанимает частную армию

494
00:33:35,250 --> 00:33:36,916
к себе на побегушки...

495
00:33:36,918 --> 00:33:38,351
И он контактирует
с ними

496
00:33:38,353 --> 00:33:41,487
через частную
зашифрованную сеть.

497
00:33:41,489 --> 00:33:44,223
Вы бы начали подозревать,
что хотя бы один из них

498
00:33:44,225 --> 00:33:46,892
работает в вашей организации,
как шпион.

499
00:33:46,894 --> 00:33:49,762
Вы бы даже могли предположить,
что шпион находится среди агентов,

500
00:33:49,764 --> 00:33:52,030
которые сейчас спешат
спасти вас,

501
00:33:52,032 --> 00:33:57,102
держа в руках те самые телефоны
с зашифрованной сетью.

502
00:33:57,104 --> 00:34:03,708
И тогда вы бы поняли,
что именно поэтому я здесь.

503
00:34:25,666 --> 00:34:28,700
Что у вас, Кримсон?
Я ничего не вижу.

504
00:34:28,702 --> 00:34:30,268
Кто-нибудь видит цель?

505
00:34:30,270 --> 00:34:31,269
Да, я.

506
00:34:38,844 --> 00:34:40,578
И еще вот что:
«Красные крылья» – отстой.

507
00:34:40,580 --> 00:34:42,246
Ты же понимаешь,
что он не из Детройта.

508
00:34:42,248 --> 00:34:43,681
Но сказать
надо было.

509
00:34:54,426 --> 00:34:55,459
Ты в норме, Рут?

510
00:35:00,699 --> 00:35:02,466
Пока что.

511
00:35:02,468 --> 00:35:04,301
Кажется,
мне идет на пользу.

512
00:35:06,471 --> 00:35:08,038
Ну что,
закончил мыло проверять?

513
00:35:08,040 --> 00:35:10,741
В операции участвуют
шесть агентов УМБ.

514
00:35:10,743 --> 00:35:12,275
Я должен видеть
шесть идентичных сигналов,

515
00:35:12,277 --> 00:35:13,877
но я вижу семь.

516
00:35:13,879 --> 00:35:16,613
Шесть стандартных
и одну аномалию.

517
00:35:16,615 --> 00:35:19,116
Аномалия исходит от телефона
агента Самаритянина,

518
00:35:19,118 --> 00:35:21,384
который внедрен
в ряды оперативников Контроля.

519
00:35:21,386 --> 00:35:24,053
Я залью
в этот телефон вирус.

520
00:35:24,055 --> 00:35:25,555
Он просканирует телефон

521
00:35:25,557 --> 00:35:27,390
на наличие информации
о Самин.

522
00:35:27,392 --> 00:35:31,127
А спустя 18 секунд
перейдет к другому телефону Самаритянина.

523
00:35:31,129 --> 00:35:34,564
Он не остановится, пока не найдет
информацию, которая нам нужна.

524
00:35:34,566 --> 00:35:36,165
Прости, ты со мой
разговаривал?

525
00:35:45,243 --> 00:35:47,042
Как наши дела, Гарольд?

526
00:35:47,044 --> 00:35:49,078
Не знаю, сколько еще
я смогу их сдерживать.

527
00:35:55,085 --> 00:35:56,251
Я иду, Рут.

528
00:35:57,453 --> 00:35:58,754
Это за Шо.

529
00:35:58,756 --> 00:36:00,355
Самин?

530
00:36:03,493 --> 00:36:05,260
Ты Грайс?

531
00:36:05,262 --> 00:36:08,497
Да.

532
00:36:10,267 --> 00:36:12,066
Она сказала мне,
что ты ее отпустил.

533
00:36:12,068 --> 00:36:14,035
Она была
хорошим агентом.

534
00:36:19,674 --> 00:36:23,076
Мистер Риз, Рут,
все готово.

535
00:36:24,280 --> 00:36:25,946
Иду.

536
00:36:27,182 --> 00:36:29,216
Получилось?

537
00:36:36,490 --> 00:36:40,927
У нас есть информация.
Какая, я пока не знаю.

538
00:36:40,929 --> 00:36:42,529
Спасибо, Гарольд.

539
00:36:44,498 --> 00:36:46,265
Поехали отсюда.

540
00:37:15,496 --> 00:37:18,196
Думаешь, ты мог бы
спрятаться от меня в Канаде?

541
00:37:18,198 --> 00:37:20,899
Как вы нашли меня?

542
00:37:20,901 --> 00:37:22,968
В 12 милях
есть вышка сотовой связи,

543
00:37:22,970 --> 00:37:24,769
которая внезапно
стала очень активно связываться

544
00:37:24,771 --> 00:37:26,671
с кем-то в Детройте.

545
00:37:26,673 --> 00:37:28,806
Смешно, конечно,
но чем дальше ты убегал,

546
00:37:28,808 --> 00:37:31,009
тем проще было тебя найти.

547
00:37:31,011 --> 00:37:34,379
За что вы убили
моих друзей?

548
00:37:34,381 --> 00:37:38,016
Так мы поступаем
с террористами.

549
00:37:38,018 --> 00:37:41,586
Я не террорист.
Я - американец.

550
00:37:41,588 --> 00:37:44,689
Мой отец работает на Форд,
а сестра – чирлидер.

551
00:37:44,691 --> 00:37:47,358
Я кандидат наук
в программировании.

552
00:37:47,360 --> 00:37:50,595
И это делает тебя
крайне опасным человеком.

553
00:37:52,063 --> 00:37:55,332
Слушайте...

554
00:37:55,334 --> 00:37:58,802
Два месяца назад я выиграл соревнование,
оно называлось «Наутилус».

555
00:37:58,804 --> 00:38:00,070
Что еще за бред?

556
00:38:00,072 --> 00:38:01,838
Это был конкретизированный
конкурс.

557
00:38:01,840 --> 00:38:04,909
Защита данных, стеганография,
криптография.

558
00:38:04,911 --> 00:38:06,576
На следующий день
мне пришло сообщение

559
00:38:06,578 --> 00:38:09,546
с приглашением на работу
для меня и школьных друзей.

560
00:38:09,548 --> 00:38:13,150
Мы вчетвером
работали в офис-парке.

561
00:38:13,152 --> 00:38:15,351
Большие чеки,
поощрения для сотрудников.

562
00:38:15,353 --> 00:38:16,787
Нам казалось,
что это новый Гугл.

563
00:38:16,789 --> 00:38:18,922
Что было на твоем
ноутбуке, Ясин?

564
00:38:18,924 --> 00:38:20,791
Я не знаю.

565
00:38:20,793 --> 00:38:24,060
Но кодировщиков
часто держат в тени.

566
00:38:24,062 --> 00:38:25,796
Так работают
незарегистрированные компании.

567
00:38:25,798 --> 00:38:27,898
Так работают
террористические организации.

568
00:38:27,900 --> 00:38:30,266
Это была
компания по биоинформатике,

569
00:38:30,268 --> 00:38:32,535
они создавали модели
изменения климата.

570
00:38:32,537 --> 00:38:36,072
Мы просто писали часть кода
и отправляли его дальше.

571
00:38:36,074 --> 00:38:37,640
Два дня назад
мы доделали последний кусок,

572
00:38:37,642 --> 00:38:39,775
а десять часов назад
все стали гибнуть!

573
00:38:39,777 --> 00:38:41,444
Кроме тебя.

574
00:38:41,446 --> 00:38:44,380
Я не из плохих парней.

575
00:38:44,382 --> 00:38:47,950
Я уверена, что Тарик,
Масуд и Осман

576
00:38:47,952 --> 00:38:51,554
был безобидными экстремистами,
попавшими в США

577
00:38:51,556 --> 00:38:53,956
по студенческим визам.

578
00:38:53,958 --> 00:38:57,927
Нет, они были
моими друзьями.

579
00:38:57,929 --> 00:38:59,495
Может, они выбрали
именно нас, потому что

580
00:38:59,497 --> 00:39:01,163
как раз этого
вы бы и ожидали.

581
00:39:04,800 --> 00:39:06,401
Вы можете хоть
на секунду

582
00:39:06,403 --> 00:39:08,736
допустить возможность того,
что вас обманули?

583
00:39:26,522 --> 00:39:27,856
Нет.

584
00:39:38,933 --> 00:39:41,068
Да ты что, издеваешься?

585
00:39:41,070 --> 00:39:43,604
Первый раз это было мило,
но даже тогда...

586
00:39:43,606 --> 00:39:45,373
Посмотри на свой
компьютер, Майк.

587
00:39:47,209 --> 00:39:51,112
Фондовый рынок закрылся
как раз на той отметке, о которой я говорил.

588
00:39:51,114 --> 00:39:52,713
Как и твой
инвестиционный портфель.

589
00:39:54,015 --> 00:39:56,517
Хотя этого можно было
и избежать.

590
00:39:56,519 --> 00:39:57,918
Кто ты, черт возьми?

591
00:40:01,623 --> 00:40:03,991
Я хочу встретиться
с президентом.

592
00:40:03,993 --> 00:40:05,559
Будем на связи.

593
00:40:14,668 --> 00:40:19,639
Уже 854 раз.
Можешь спать спокойно.

594
00:40:32,520 --> 00:40:34,053
Я люблю тебя, Джулия.

595
00:40:34,055 --> 00:40:35,955
–Пока.
–Пока.

596
00:40:38,955 --> 00:40:45,955
(Играет Moby - The Violent Bear It Away)

597
00:40:46,232 --> 00:40:49,834
<i>Цель установлена.</i>

598
00:40:49,836 --> 00:40:52,704
<i>В яблочко.</i>
<i>Возвращаемся на базу.</i>

599
00:41:13,425 --> 00:41:17,361
Я выслал вам
GPS-координаты.

600
00:41:17,363 --> 00:41:19,763
Но должен предупредить,
что наводка крайне слабая.

601
00:41:19,765 --> 00:41:21,665
Понятно.

602
00:41:21,667 --> 00:41:24,435
Телефон, связанный с Самаритянином,
покинул биржу

603
00:41:24,437 --> 00:41:27,805
в грузовом холодильнике
спустя 15 минут после потери нами Самин.

604
00:41:27,807 --> 00:41:30,575
Куда мы направляемся?

605
00:41:30,577 --> 00:41:32,943
Я рассчитал местоположение
грузовика

606
00:41:32,945 --> 00:41:35,713
до маленького города
в северной части штата.

607
00:41:35,715 --> 00:41:38,616
Он может быть там,

608
00:41:38,618 --> 00:41:40,383
а может и не быть.

609
00:41:40,385 --> 00:41:43,020
Я знаю, что она жива.

610
00:41:45,123 --> 00:41:48,825
Ничто не сделает
меня счастливей.

611
00:41:51,597 --> 00:41:55,031
Я знаю.
Я тоже по ней скучаю.

612
00:42:22,626 --> 00:42:25,261
Обычно на этом этаже
довольно тихо.

613
00:42:25,263 --> 00:42:28,297
Но если Пентагону нужна экскурсия
– Пентагон получает экскурсию.

614
00:42:31,434 --> 00:42:33,636
Этот этаж случайно
не ремонтировали недавно?

615
00:42:33,638 --> 00:42:37,606
Я работаю охранником, дамочка.
Разве я похож на уборщика?

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru