1
00:00:02,075 --> 00:00:03,409
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:03,411 --> 00:00:05,477
<i>У правительства есть
секретная разработка.</i>
3
00:00:05,479 --> 00:00:09,301
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>
4
00:00:11,718 --> 00:00:13,351
Можешь звать
меня Контроль.
5
00:00:16,156 --> 00:00:19,858
Умно - поставить аватаром
маленького мальчика.
6
00:00:19,860 --> 00:00:21,860
Я уничтожу тебя.
7
00:00:21,862 --> 00:00:23,361
Добро пожаловать
на фондовую биржу.
8
00:00:25,965 --> 00:00:27,698
Финч!
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,434
Панель не работает.
10
00:00:29,436 --> 00:00:30,868
Там предохранитель.
11
00:00:41,947 --> 00:00:43,948
<i>Ты готов?</i>
12
00:00:43,950 --> 00:00:45,209
<i>Вернем Шо.</i>
13
00:00:45,218 --> 00:00:46,885
Переполох на Уолл-Стрит
продолжился
14
00:00:46,887 --> 00:00:48,653
после нападения
на офис компании,
15
00:00:48,655 --> 00:00:51,342
отвечающей за видеонаблюдение
на бирже.
16
00:00:51,343 --> 00:00:54,386
Мужчина и женщина
в лыжных масках
17
00:00:54,468 --> 00:00:56,254
ранили охранника
18
00:00:56,336 --> 00:00:59,443
и покинули место преступления
с жесткими дисками.
19
00:00:59,478 --> 00:01:01,501
Не пойми откуда появлятся мужик
и стреляет мне в колено.
20
00:01:01,536 --> 00:01:04,491
Я падаю. Они переступают
через меня, словно Бонни и Клайд.
21
00:01:04,526 --> 00:01:06,047
Говорят «прости,
мы ищем друга».
22
00:01:06,082 --> 00:01:08,929
Преступники
пока не задержаны,
23
00:01:08,964 --> 00:01:11,443
они вооружены и опасны.
24
00:01:11,478 --> 00:01:15,420
К другим новостям. Уолл-Стрит продолжает
вставать на ноги после мгновенного обвала.
25
00:01:17,563 --> 00:01:20,419
Представители считают,
что обвал был вызван
26
00:01:20,454 --> 00:01:23,093
компьютерным сбоем,
который теперь исправлен.
27
00:01:23,128 --> 00:01:25,738
Инвесторы могут возвращаться
к своему бизнесу.
28
00:01:25,773 --> 00:01:28,754
Детка, в портфеле есть свитер,
если вдруг тебе станет холодно.
29
00:01:30,397 --> 00:01:32,413
–Дурацкая игра!
–Джулия.
30
00:01:32,448 --> 00:01:35,206
Я больше не хочу,
чтобы ты играла в нее.
31
00:01:35,241 --> 00:01:36,432
Сплошное насилие.
32
00:01:36,467 --> 00:01:38,241
Ладно.
33
00:01:40,161 --> 00:01:41,655
Пока, мам.
34
00:01:44,990 --> 00:01:47,768
[Нужно встретиться]
35
00:01:52,396 --> 00:01:55,498
Доброе утро, мэм.
36
00:01:56,501 --> 00:01:58,167
Мэм.
37
00:02:02,840 --> 00:02:04,073
А как прошло
<i>твое</i> утро?
38
00:02:04,075 --> 00:02:05,674
Судя по всему,
лучше твоего.
39
00:02:05,676 --> 00:02:07,910
Половина города
взялась бросать шишки
40
00:02:07,912 --> 00:02:10,379
в президента,
а мне сегодня придется
41
00:02:10,381 --> 00:02:12,681
выискивать официального
представителя,
42
00:02:12,683 --> 00:02:15,518
которого не жаль поставить
в роли живого щита.
43
00:02:15,520 --> 00:02:18,054
Несладко быть
главой администрации, Майк.
44
00:02:18,056 --> 00:02:19,621
–Да уж.
–Уверена, ты найдешь кого-нибудь,
45
00:02:19,623 --> 00:02:22,057
прежде чем президент
доберется до тебя.
46
00:02:22,059 --> 00:02:25,627
Слушай, ты уверена,
что обвал рынка
47
00:02:25,629 --> 00:02:29,031
не был атакой на нашу экономику?
Может, террористы?
48
00:02:29,033 --> 00:02:31,433
Будь это террористы,
неладное заметили бы «Исследователи».
49
00:02:31,435 --> 00:02:33,401
И я бы остановила атаку
еще до ее начала.
50
00:02:33,403 --> 00:02:35,737
–Что бы это ни было...
–Компьютерный сбой.
51
00:02:35,739 --> 00:02:37,706
Смотрится так,
словно нас атаковали.
52
00:02:37,708 --> 00:02:39,140
Этого не было.
53
00:02:42,086 --> 00:02:43,710
[В КП. Срочно.]
54
00:02:43,912 --> 00:02:46,614
Что такое?
55
00:02:46,616 --> 00:02:48,249
Ничего, не переживай.
56
00:02:50,619 --> 00:02:53,187
Джени, свяжись
с главой КПЦБ.
57
00:02:53,189 --> 00:02:54,455
Сейчас, сэр.
58
00:02:57,659 --> 00:03:01,428
Тебе чем-то помочь, малыш?
Ты отстал от группы?
59
00:03:02,931 --> 00:03:05,299
Я обвалил фондовую биржу
вчера.
60
00:03:05,301 --> 00:03:06,667
Молодец. Дай мне знать,
если вдруг решишь
61
00:03:06,669 --> 00:03:08,302
–захватить Багдад.
–Сегодня
62
00:03:08,304 --> 00:03:13,473
фондовая биржа
закроется на 10,233 пунктах
63
00:03:13,475 --> 00:03:16,843
после восстановления
617 пунктов.
64
00:03:16,845 --> 00:03:20,046
Я бы хотел обсудить это
и остальные более неотложные дела
65
00:03:20,048 --> 00:03:23,550
с вашим руководителем,
с Президентом.
66
00:03:23,552 --> 00:03:25,385
Ладно. Вечеринка окончена.
67
00:03:25,387 --> 00:03:27,354
Джени!
Зайди ко мне!
68
00:03:27,356 --> 00:03:30,957
Этот малыш сбежал в самоволку
от группы и все такое.
69
00:03:30,959 --> 00:03:33,059
Жаль, что вы так подумали.
70
00:03:33,061 --> 00:03:35,461
Ожидайте, что ваше
инвестиционное портфолио
71
00:03:35,463 --> 00:03:37,663
потеряет сегодня 16 процентов.
72
00:03:38,999 --> 00:03:40,566
Скоро поговорим.
73
00:03:46,807 --> 00:03:48,407
Шиффман, на что мы смотрим?
74
00:03:48,409 --> 00:03:50,976
На спальный район в Детройте,
который сейчас разбудят.
75
00:03:50,978 --> 00:03:52,411
–Как?
–Взрывом
76
00:03:52,413 --> 00:03:55,914
шести рюкзаков со взрывчаткой
одновременно по всему городу.
77
00:03:55,916 --> 00:03:57,383
Анализ угрозы?
78
00:03:57,385 --> 00:04:01,053
Масуд Шамар,
Тарик аль-Джахани,
79
00:04:01,055 --> 00:04:03,822
Осман Ахмед,
Ясин Саид.
80
00:04:03,824 --> 00:04:05,257
Радикальные мусульмане,
81
00:04:05,259 --> 00:04:07,726
специалисты-инженеры
программного обеспечения.
82
00:04:07,728 --> 00:04:09,027
Они планировали
отключить энергосистему
83
00:04:09,029 --> 00:04:10,762
и лишить полицию
возможности наблюдать,
84
00:04:10,764 --> 00:04:13,265
чтобы они могли
устанавливать бомбы незамеченными.
85
00:04:14,600 --> 00:04:16,668
Трое из Саудовской Аравии?
86
00:04:16,670 --> 00:04:19,170
Находятся здесь легально,
по студенческой визе Ф-1.
87
00:04:19,172 --> 00:04:21,539
Ясин Саид родился в Мичигане.
88
00:04:21,541 --> 00:04:23,608
Давайте посмотрим досье
на американца.
89
00:04:25,411 --> 00:04:29,080
Родился в Дирборне,
типичный американский ребенок.
90
00:04:29,082 --> 00:04:31,583
В университете играл в бейсбол,
на бале выпускников был выбран королем,
91
00:04:31,585 --> 00:04:33,050
юношеские годы
провел в Каире.
92
00:04:33,052 --> 00:04:36,354
Где и познакомился с Масудом Шамаром
и Тариком аль-Джахани.
93
00:04:36,356 --> 00:04:38,923
В августе 2014
все четверо
94
00:04:38,925 --> 00:04:40,591
записались на инженерную программу
95
00:04:40,593 --> 00:04:42,559
в Мичиганский университет
в Дирборне.
96
00:04:42,561 --> 00:04:44,495
Два месяца спустя
они сняли дом
97
00:04:44,497 --> 00:04:46,297
в районе Вудбридж,
Детройт
98
00:04:46,299 --> 00:04:49,867
и начали развивать интернет-активность
на исламистских сайтах,
99
00:04:49,869 --> 00:04:52,469
на которых вербуют
в хорасанскую группировку.
100
00:04:52,471 --> 00:04:55,205
Как они платили аренду за дом?
101
00:04:55,207 --> 00:04:57,340
Несколькими анонимными
переводами
102
00:04:57,342 --> 00:04:58,909
из Дубая
103
00:04:58,911 --> 00:05:01,311
и через
подставную компанию на Коморах.
104
00:05:01,313 --> 00:05:04,381
Хорасаны используют такой путь,
чтобы финансировать террористическую активность.
105
00:05:05,983 --> 00:05:07,784
Какие у них цели?
106
00:05:07,786 --> 00:05:10,620
Дух Детройта:
мост Амбассадор,
107
00:05:10,622 --> 00:05:13,423
маяк Ливингстон,
фонтан Белль Айл,
108
00:05:13,425 --> 00:05:15,292
здание Уэйн Кантри.
109
00:05:15,294 --> 00:05:19,029
Все исторические места
на Белль Айл и в пригороде.
110
00:05:19,031 --> 00:05:22,498
Вчера утром Осман Ахмед
написал на исламистском сайте,
111
00:05:22,500 --> 00:05:25,301
что они собираются
изменить мир.
112
00:05:25,303 --> 00:05:27,670
А Ясин Саид
позвонил матери вечером
113
00:05:27,672 --> 00:05:31,841
и настоял на том,
чтобы они не встречались завтра.
114
00:05:35,011 --> 00:05:36,512
Это сегодня.
115
00:05:36,514 --> 00:05:40,816
«Исследователи» указали на
их незамедлительное устранение.
116
00:05:40,818 --> 00:05:43,285
Команды уже
у их дома.
117
00:05:47,123 --> 00:05:48,623
Готовы, Кримсон-6?
118
00:05:49,792 --> 00:05:52,527
Все на позициях.
119
00:05:52,529 --> 00:05:56,065
По вашему сигналу, мэм.
120
00:05:59,535 --> 00:06:02,504
Кто дал наводку
на рюкзаки со взрывчаткой?
121
00:06:02,506 --> 00:06:07,275
Этот Самаритянин
никогда не ошибается.
122
00:06:07,277 --> 00:06:10,645
Кто дал наводку
на рюкзаки со взрывчаткой?
123
00:06:10,647 --> 00:06:13,914
Наши цели купили
рюкзаки, скороварки,
124
00:06:13,916 --> 00:06:16,784
провода, шарикоподшипники
и электронные часы.
125
00:06:22,391 --> 00:06:24,292
Начать операцию.
126
00:06:24,294 --> 00:06:26,861
Кримсон-6, зеленый свет.
127
00:06:26,863 --> 00:06:29,630
Виридиан-9, мы идем.
128
00:06:42,010 --> 00:06:44,011
«Глаза» включены.
129
00:06:49,718 --> 00:06:51,184
Срочная доставка.
130
00:07:02,163 --> 00:07:05,031
Первая цель устранена.
Заходим внутрь.
131
00:07:44,804 --> 00:07:46,805
Трое устранены.
Где четвертый?
132
00:07:46,807 --> 00:07:51,209
У нас проблема.
Нашли это на столе.
133
00:07:51,211 --> 00:07:54,379
Это принадлежит
четвертой цели, Ясину Саиду.
134
00:07:54,381 --> 00:07:56,047
Его телефон в доме,
но его самого нет.
135
00:07:56,049 --> 00:07:58,716
Саид, давайте найдем его.
Родственники?
136
00:07:58,718 --> 00:08:00,885
Родители Самир и Селам Саид.
137
00:08:00,887 --> 00:08:02,620
Мы отслеживаем
их телефоны,
138
00:08:02,622 --> 00:08:05,290
как и всех известных
помощников Ясина.
139
00:08:05,292 --> 00:08:07,992
Посмотрим на
содержание его ноутбука.
140
00:08:08,639 --> 00:08:09,928
[Подключение
к жесткому диску]
141
00:08:10,012 --> 00:08:11,164
[В доступе
отказано]
142
00:08:12,931 --> 00:08:15,066
Жесткий диск ноутбука
Ясина Саида.
143
00:08:15,067 --> 00:08:16,180
[Подключение
к жесткому диску]
144
00:08:16,215 --> 00:08:17,068
[В доступе
отказано]
145
00:08:17,075 --> 00:08:20,571
Он никогда раньше
так не делал.
146
00:08:20,573 --> 00:08:24,642
Он вообще
не должен так делать...
147
00:08:24,644 --> 00:08:25,709
никогда.
148
00:08:27,011 --> 00:08:29,146
Я хочу увидеть этот жесткий диск.
149
00:08:29,148 --> 00:08:30,914
Зачем?
150
00:08:30,916 --> 00:08:33,083
«Исследователи» быстро
найдут его.
151
00:08:33,085 --> 00:08:34,418
Жесткий диск не важен.
152
00:08:34,420 --> 00:08:36,253
Не спрашивайте меня зачем.
153
00:08:36,255 --> 00:08:39,256
Вы здесь гость
и должны только
154
00:08:39,258 --> 00:08:42,759
убедиться, что эта система
работает как обещано.
155
00:08:42,761 --> 00:08:45,662
У меня тут террорист в бегах
на американской земле,
156
00:08:45,664 --> 00:08:50,266
и я хочу... увидеть...
его жесткий диск.
157
00:08:50,268 --> 00:08:52,201
Я боюсь, это невозможно,
158
00:08:52,203 --> 00:08:54,203
и вообще-то,
это вы гость здесь,
159
00:08:54,205 --> 00:08:56,806
в исследовательской
лаборатории Самаритянина.
160
00:08:59,042 --> 00:09:01,277
Мистер Траверс,
161
00:09:01,279 --> 00:09:04,647
покажите мне жесткий диск
или я вас арестую.
162
00:09:09,886 --> 00:09:14,223
Вы подвергаете опасности
тысячи невинных людей.
163
00:09:15,391 --> 00:09:17,626
Прекратите это немедленно.
164
00:09:20,830 --> 00:09:22,998
Вот, прекращено.
165
00:09:45,720 --> 00:09:47,686
Рано утром, в Нью-Йорке
166
00:09:47,688 --> 00:09:50,055
авария переросла
в опасную перестрелку,
167
00:09:50,057 --> 00:09:52,491
затрагивающую
четверых охранников
168
00:09:52,493 --> 00:09:54,526
и мужчину с женщиной
в лыжных масках.
169
00:09:54,528 --> 00:09:56,228
Сенатор Гаррисон.
170
00:09:56,230 --> 00:09:58,430
У нас проблема.
22 минуты назад
171
00:09:58,432 --> 00:10:01,733
оперативники УМБ в Детройте
совершили рейд на четырех мужчин,
172
00:10:01,735 --> 00:10:03,869
но нашли только троих.
173
00:10:03,871 --> 00:10:07,873
Четвертый, Ясин Саид,
остается на свободе,
174
00:10:07,875 --> 00:10:11,009
а Мистер Траверс,
как представитель Самаритянина,
175
00:10:11,011 --> 00:10:12,844
только что выключил
проект «Исследователи».
176
00:10:12,846 --> 00:10:14,846
Подождите,
в Детройте террорист?
177
00:10:14,848 --> 00:10:18,416
И мы не можем получить доступ
к «Исследователям» или жесткому диску террориста.
178
00:10:18,418 --> 00:10:21,185
Траверс не дает
нам его увидеть.
179
00:10:21,187 --> 00:10:22,553
Что за черт, Траверс?
180
00:10:22,555 --> 00:10:24,522
Информация на этом
жестком диске опасна,
181
00:10:24,524 --> 00:10:27,124
это угроза самому проекту
«Исследователи».
182
00:10:27,126 --> 00:10:29,927
Эти парни в Детройте вооружены
куском компьютерного кода.
183
00:10:29,929 --> 00:10:31,496
Как вирус?
184
00:10:31,498 --> 00:10:32,963
Как ядерный вирус.
185
00:10:32,965 --> 00:10:36,066
Самаритянин изолировал код,
чтобы защитить себя.
186
00:10:36,068 --> 00:10:38,135
Я должна быть допущена
к этим данным.
187
00:10:38,137 --> 00:10:40,704
Вы все равно их не поймете,
так какая разница?
188
00:10:40,706 --> 00:10:44,074
Кем вы себя возомнили, Траверс?
189
00:10:46,545 --> 00:10:50,414
Мистер Траверс - мои глаза и уши
внутри вашей операции.
190
00:10:50,416 --> 00:10:52,816
Мы дали вам
удивительный автомобиль.
191
00:10:52,818 --> 00:10:56,052
Вы же не думаете, что я дам вам
водить его самостоятельно.
192
00:10:56,054 --> 00:10:58,888
Конечно же, я так думаю.
Вы сказали, так и будет.
193
00:10:58,890 --> 00:11:01,591
Насчет вашего пропавшего террориста.
194
00:11:01,593 --> 00:11:04,494
Самаритянин отследил его
до адреса в Детройте,
195
00:11:04,496 --> 00:11:07,864
но там он не останется надолго.
196
00:11:07,866 --> 00:11:10,967
Мне интересно, хотите ли вы,
197
00:11:10,969 --> 00:11:14,370
чтобы мистер Траверс
вернул ключ в зажигание?
198
00:11:16,140 --> 00:11:17,974
Самаритянин нашел террориста.
199
00:11:17,976 --> 00:11:22,111
В конце концов, жесткий диск
оказался неважен.
200
00:11:22,113 --> 00:11:26,349
Если мы хотим вернуть проект,
мы должны забыть об этом инциденте.
201
00:11:32,389 --> 00:11:33,656
Включайте его.
202
00:11:36,993 --> 00:11:38,728
Приятно пообщались, ребята.
203
00:11:45,268 --> 00:11:49,838
Шиффман, «Исследователи»
сейчас будут онлайн.
204
00:11:49,840 --> 00:11:53,242
Отправьте Кримсон-6
на поиски цели.
205
00:12:02,585 --> 00:12:04,185
Открываются новые детали
206
00:12:04,187 --> 00:12:05,887
перестрелки на Манхеттене.
Лесли?
207
00:12:05,889 --> 00:12:09,357
Все четверо охранников
в критическом состоянии,
208
00:12:09,359 --> 00:12:11,459
обусловленном многочисленными
пулевыми ранениями.
209
00:12:11,461 --> 00:12:13,527
По имеющимся данным,
нападавшие в масках украли
210
00:12:13,529 --> 00:12:16,297
GPS-приемник
с бронированного джипа,
211
00:12:16,299 --> 00:12:19,600
а потом угнали машину,
чтобы скрыться.
212
00:12:19,602 --> 00:12:20,834
Видела это?
213
00:12:20,836 --> 00:12:23,304
Детектив, вы установили связь
214
00:12:23,306 --> 00:12:25,506
со взломом в охранную фирму
прошлой ночью?
215
00:12:25,508 --> 00:12:27,375
Как я понимаю,
оба нападавших, стрелки,
216
00:12:27,377 --> 00:12:29,309
были мужчиной и женщиной
в лыжных масках.
217
00:12:29,311 --> 00:12:31,011
Полиция Нью-Йорка
осведомлена о связи.
218
00:12:31,013 --> 00:12:33,647
У нас есть зацепки
и несколько подозреваемых,
219
00:12:33,649 --> 00:12:35,015
по следу которых мы идем.
220
00:12:35,017 --> 00:12:36,850
Больше никаких комментариев.
Простите.
221
00:12:36,852 --> 00:12:39,787
Неплохая работа.
Ты знаешь кого-то?
222
00:12:39,789 --> 00:12:41,755
Никого настолько наглого.
223
00:12:41,757 --> 00:12:45,525
Кто бы это ни был, они точно
настроены враждебно.
224
00:12:49,140 --> 00:12:52,441
[Слежу за объектом
Кодовое имя: Контроль]
225
00:12:52,533 --> 00:12:54,679
[Потеря сигнала]
226
00:13:18,925 --> 00:13:20,993
Это защищенная линия
для «Исследователей».
227
00:13:23,229 --> 00:13:25,931
Это «Исследователи».
Мы изменяем ваши приказы.
228
00:13:25,933 --> 00:13:28,233
Наши приказы согласовываются
с Контролем.
229
00:13:28,235 --> 00:13:31,103
Это Контроль.
230
00:13:32,205 --> 00:13:33,839
Рад знакомству.
231
00:13:33,841 --> 00:13:35,640
Это не взаимно.
232
00:13:35,642 --> 00:13:37,776
Я знаю о Нью-Йорке,
агент Грайс.
233
00:13:37,778 --> 00:13:40,144
Я знаю, что вы видели
агента Шо
234
00:13:40,146 --> 00:13:42,013
на складе
Найта и Морриса,
235
00:13:42,015 --> 00:13:44,483
и я знаю, что вы отпустили ее.
236
00:13:45,918 --> 00:13:49,120
Не переживайте.
Я позволю вам жить.
237
00:13:49,122 --> 00:13:52,390
Вот ваши новые приказы.
Не убивать Ясина Саида,
238
00:13:52,392 --> 00:13:55,393
пока не получите доступ
к жесткому диску его ноутбука.
239
00:13:55,395 --> 00:13:58,062
Жесткий диск - главная цель.
240
00:13:58,064 --> 00:13:59,330
Понял.
241
00:13:59,332 --> 00:14:02,733
И Грайс, ты докладываешь
только мне.
242
00:14:02,735 --> 00:14:05,436
Считай, что это отсрочка
твоего смертного приговора.
243
00:14:10,108 --> 00:14:12,209
Нам придется
скрыться с радаров.
244
00:14:17,927 --> 00:14:21,395
[Вычисляю
местонахождение объекта]
245
00:14:21,512 --> 00:14:23,635
[Доступны координаты]
246
00:14:23,752 --> 00:14:25,520
[Высылаю данные
агентам]
247
00:14:25,756 --> 00:14:27,424
«Исследователи» опять
на высоте.
248
00:14:27,426 --> 00:14:31,528
Ясин Саид приближается,
180 метров.
249
00:14:31,530 --> 00:14:36,133
У тебя сейчас, наверное,
сбывается мечта, Грайс...
250
00:14:36,135 --> 00:14:39,503
расследовать что-либо
перед тем, как всадить пулю в лоб.
251
00:14:39,505 --> 00:14:43,072
Да, как в старые времена.
252
00:14:43,074 --> 00:14:44,974
Никогда не был счастливее.
253
00:14:47,177 --> 00:14:50,312
Будь готов. Он почти вышел
из поля зрения камеры.
254
00:14:52,819 --> 00:14:53,515
[Потеря сигнала]
255
00:14:53,517 --> 00:14:57,020
Он в тени.
На прицеле через 10 секунд.
256
00:15:15,972 --> 00:15:17,573
Терпеть не могу
отрезать тебе дорогу, Ясин.
257
00:15:22,311 --> 00:15:24,546
Боюсь повториться,
258
00:15:33,489 --> 00:15:34,889
но я рада, что мы поговорили.
259
00:15:49,605 --> 00:15:51,238
Тихо, тихо!
260
00:15:53,374 --> 00:15:57,812
Я не причиню тебе вреда.
Мне просто нужен твой ноутбук.
261
00:15:59,114 --> 00:16:00,581
Мой ноут?
262
00:16:02,651 --> 00:16:05,785
Ладно.
263
00:16:05,787 --> 00:16:09,389
Я сделаю все, что скажете,
только не стреляйте.
264
00:16:09,391 --> 00:16:11,258
Будьте аккуратнее,
он непрочный.
265
00:16:19,100 --> 00:16:20,934
Цель без сознания.
Слежу за ним.
266
00:16:36,217 --> 00:16:37,916
Я получил доступ к ноутбуку.
267
00:16:37,918 --> 00:16:39,185
Держи канал открытым.
268
00:16:45,192 --> 00:16:47,092
А наш парень-то жив.
269
00:16:52,432 --> 00:16:54,366
Цель движется.
Только скажи.
270
00:16:55,669 --> 00:16:57,936
Подожди.
Что-то не так.
271
00:16:59,072 --> 00:17:01,373
Черт, он плавится!
272
00:17:01,375 --> 00:17:02,841
Что ты имеешь в виду?
273
00:17:02,843 --> 00:17:05,010
Я имею в виду,
что компьютер плавится!
274
00:17:05,012 --> 00:17:07,179
Это что-то вроде
зажигательного устройства.
275
00:17:07,181 --> 00:17:10,382
Мы сейчас потеряем нашего парня.
Мне нужен ответ, сейчас.
276
00:17:10,384 --> 00:17:12,584
Мы уже потеряли ноутбук.
Брукс, не стреляй.
277
00:17:12,586 --> 00:17:14,352
Повторяю...
278
00:17:14,354 --> 00:17:16,888
Не... стреляй!
279
00:17:16,890 --> 00:17:20,358
Надо выяснить,
что было на этом ноутбуке.
280
00:17:20,360 --> 00:17:21,959
Ладно, он уехал.
281
00:17:21,961 --> 00:17:23,295
Кримсон-6?
282
00:17:27,199 --> 00:17:29,934
Что там у вас, Кримсон-6?
283
00:17:29,936 --> 00:17:31,969
Неудача, мэм.
284
00:17:31,971 --> 00:17:34,772
Нам надо найти
Ясина Саида.
285
00:17:40,142 --> 00:17:43,591
[Прекрати. Сейчас же.]
286
00:17:57,221 --> 00:17:58,849
[Разыскиваю объект
Кодовое имя: Контроль]
287
00:17:58,850 --> 00:18:01,150
Ноутбук расплавился?
288
00:18:01,152 --> 00:18:03,419
Какой-то саморазрушающийся механизм,
289
00:18:03,421 --> 00:18:04,653
никогда такого не видел.
290
00:18:04,655 --> 00:18:06,588
Вы можете восстановить информацию?
291
00:18:06,590 --> 00:18:08,257
Это вообще больше не компьютер.
292
00:18:08,259 --> 00:18:10,159
Это полтора килограмма
пластика и силикона.
293
00:18:10,161 --> 00:18:12,328
Надо найти Ясина Саида.
294
00:18:12,330 --> 00:18:15,530
–Подождите, у меня кое-что есть.
–Минутку.
295
00:18:15,532 --> 00:18:18,433
Список грузовых перевозок
для поездов, отходящих из Детройта.
296
00:18:18,435 --> 00:18:20,935
Он выделил три до Торонто
сегодня вечером.
297
00:18:20,937 --> 00:18:24,072
Ясин может запрыгнуть
на грузовой поезд в Канаду.
298
00:18:24,074 --> 00:18:25,173
Когда следующий поезд?
299
00:18:25,175 --> 00:18:26,541
Через три часа.
300
00:18:26,543 --> 00:18:28,610
Докладывайте мне
каждые полчаса.
301
00:18:28,612 --> 00:18:29,944
Но мы должны вернуться
сегодня днем
302
00:18:29,946 --> 00:18:32,614
на обязательный возврат
боеприпасов.
303
00:18:32,616 --> 00:18:33,982
Простите?
304
00:18:33,984 --> 00:18:36,251
Нас недавно перераспределили.
305
00:18:36,253 --> 00:18:39,888
Перераспредили?
Кто это сделал?
306
00:18:47,963 --> 00:18:51,366
Думаете, вы можете вмешиваться
в мои операции?
307
00:18:51,368 --> 00:18:54,334
Конечно, нет.
Вы делаете свою работу, я - свою.
308
00:18:54,336 --> 00:18:55,703
Да?
309
00:18:55,705 --> 00:18:57,705
Ваша работа включает
слежку за мной?
310
00:18:57,707 --> 00:18:59,507
Кажется, у вас паранойя.
311
00:18:59,509 --> 00:19:01,008
Есть что скрывать?
312
00:19:05,414 --> 00:19:06,847
Это все?
313
00:19:10,084 --> 00:19:12,585
Вызовите мою личную охрану.
314
00:19:15,889 --> 00:19:17,724
Майк, что случилось?
315
00:19:17,726 --> 00:19:19,526
Мне что, нужно
докладывать президенту
316
00:19:19,528 --> 00:19:22,129
о том террористе на свободе?
317
00:19:22,131 --> 00:19:23,696
Кто тебе это сказал?
318
00:19:23,698 --> 00:19:25,565
А кто сказал тебе, что ты можешь
хранить секреты от меня?
319
00:19:25,567 --> 00:19:27,800
У нас и так был
достаточно плохой день.
320
00:19:27,802 --> 00:19:29,201
Если в Детройте проблема,
321
00:19:29,203 --> 00:19:31,804
Белый Дом должен быть в курсе.
322
00:19:31,806 --> 00:19:33,940
В Детройте проблема,
323
00:19:33,942 --> 00:19:35,374
о которой никто никогда не узнает.
324
00:19:35,376 --> 00:19:38,244
Да, надеюсь,
ради твоего же блага.
325
00:19:38,246 --> 00:19:40,647
Ты когда-нибудь задумывался,
как много проблем
326
00:19:40,649 --> 00:19:45,717
я решила для тебя, Майк?
853.
327
00:19:45,719 --> 00:19:49,054
Все вражеские единицы
на американской земле
328
00:19:49,056 --> 00:19:54,426
вычислены «Исследователями»
и устранены мной.
329
00:19:54,428 --> 00:19:58,830
И под «устранены», ты понимаешь,
я имею в виду, убиты, да?
330
00:19:58,832 --> 00:20:00,331
Нам не обязательно
говорить об этом.
331
00:20:00,333 --> 00:20:04,102
Об убийствах?
Но это правда, Майк.
332
00:20:04,104 --> 00:20:08,339
853 угрозы
национальной безопасности
333
00:20:08,341 --> 00:20:12,144
мертвы благодаря нам.
334
00:20:12,146 --> 00:20:14,780
Хорошо, если ты можешь с этим спать.
335
00:20:14,782 --> 00:20:17,081
Если не можешь - плохо.
336
00:20:20,752 --> 00:20:23,688
Ладно, продолжай
хорошую работу.
337
00:20:28,594 --> 00:20:30,528
Господа?
338
00:20:34,766 --> 00:20:37,234
Без обид,
339
00:20:37,236 --> 00:20:39,136
но я запрашивала свою
личную охрану.
340
00:20:39,138 --> 00:20:41,138
Мэм, 90 минут назад
341
00:20:41,140 --> 00:20:43,640
их машина столкнулась
с грузовиком.
342
00:20:43,642 --> 00:20:46,711
С грузовиком?
Сильно?
343
00:20:46,713 --> 00:20:48,012
Они выжили.
344
00:20:48,014 --> 00:20:49,813
Двое в лыжных масках,
которые были в грузовике,
345
00:20:49,815 --> 00:20:52,849
скрылись с места
происшествия.
346
00:20:52,851 --> 00:20:56,019
Те же, что устроили
перестрелку утром в Нью-Йорке?
347
00:20:56,021 --> 00:20:57,954
Полиция штата ведет
расследование.
348
00:20:57,956 --> 00:21:00,957
Но все телефоны
были похищены.
349
00:21:00,959 --> 00:21:02,859
Ваша миссия
может оказаться под угрозой.
350
00:21:02,861 --> 00:21:06,562
Я вышлю свою команду,
и мы узнаем, кто это сделал.
351
00:21:06,564 --> 00:21:08,898
Ваши люди
отправятся со мной.
352
00:21:22,214 --> 00:21:24,247
Это последний поезд
в Канаду.
353
00:21:24,249 --> 00:21:25,748
Ясин должен быть
на нем.
354
00:21:45,335 --> 00:21:49,104
Давай, Ясин,
сейчас или никогда.
355
00:22:07,290 --> 00:22:08,222
Вперед.
356
00:22:13,095 --> 00:22:15,763
Свяжитесь с начальником станции
и остановите поезд.
357
00:22:22,871 --> 00:22:24,638
Помните, задача – схватить,
а не уничтожить.
358
00:22:24,640 --> 00:22:26,974
Сначала мне нужно
допросить цель.
359
00:22:34,716 --> 00:22:35,816
Что за черт?
360
00:22:39,421 --> 00:22:40,854
Маневр уклонения!
361
00:23:19,158 --> 00:23:21,292
Надеюсь, вам понравилась
наша ракета.
362
00:23:21,294 --> 00:23:24,028
Мы берегли ее
для особого случая.
363
00:23:27,532 --> 00:23:29,767
Где Шо?
364
00:23:58,469 --> 00:24:02,038
Воспоминания.
365
00:24:14,018 --> 00:24:15,451
Где она?
366
00:24:15,453 --> 00:24:19,022
Агент Шо?
367
00:24:19,024 --> 00:24:21,257
С ней что-то случилось?
368
00:24:26,397 --> 00:24:28,298
Ее легенда была раскрыта
через восемь дней после того,
369
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
как один из ваших оперативников
из УМБ Грайс,
370
00:24:30,802 --> 00:24:33,302
заметил ее.
371
00:24:33,304 --> 00:24:35,304
УМБ работает
с Самаритянином,
372
00:24:35,306 --> 00:24:37,072
а Самаритянин
захватил Шо.
373
00:24:38,909 --> 00:24:40,643
Я здесь ни при чем.
374
00:24:40,645 --> 00:24:43,045
Доказательства говорят
об обратном.
375
00:24:43,047 --> 00:24:45,480
Мы выследили четырех
агентов Самаритянина,
376
00:24:45,482 --> 00:24:47,983
которые были на бирже.
377
00:24:47,985 --> 00:24:51,153
Согласно их GPS,
они проводили массу времени
378
00:24:51,155 --> 00:24:55,890
возле вашего дома
в Джорджтауне.
379
00:24:55,892 --> 00:24:57,326
О чем ты?
380
00:24:57,328 --> 00:24:59,995
Самаритянин знает,
где Шо,
381
00:24:59,997 --> 00:25:02,263
а значит,
и вы тоже.
382
00:25:04,434 --> 00:25:07,602
Либо вы рассказываете все мне,
либо я позову Рут,
383
00:25:07,604 --> 00:25:10,338
чтобы воспроизвести события
вашей последней беседы.
384
00:25:11,874 --> 00:25:15,777
Хороший коп – плохой коп?
Серьезно?
385
00:25:15,779 --> 00:25:18,545
Никаких хороших копов.
386
00:25:18,547 --> 00:25:21,048
Ты видел террориста,
387
00:25:21,050 --> 00:25:23,851
которого я преследовала
на поезде?
388
00:25:23,853 --> 00:25:27,421
Его зовут Ясин Саид.
389
00:25:27,423 --> 00:25:29,723
Он планирует совершить атаку
на крупнейший американский город,
390
00:25:29,725 --> 00:25:32,593
и он практически был у меня
в руках,
391
00:25:32,595 --> 00:25:36,029
пока не явился ты
со своей пушкой.
392
00:25:36,031 --> 00:25:38,632
Теперь он сбежал.
393
00:25:38,634 --> 00:25:40,534
Это твоя вина.
394
00:25:47,441 --> 00:25:49,910
Где Шо?
395
00:25:52,613 --> 00:25:56,049
Я не знаю.
396
00:26:03,424 --> 00:26:07,093
Я почти рада
это слышать.
397
00:26:09,736 --> 00:26:21,972
[Разыскиваю объект
Кодовое имя: Контроль]
398
00:26:22,743 --> 00:26:24,109
Здравствуй,
старый друг.
399
00:26:26,179 --> 00:26:28,280
Не будем
уходить от темы.
400
00:26:28,282 --> 00:26:33,118
Прости,
можешь повторить?
401
00:26:33,120 --> 00:26:35,921
Я глуха на это ухо.
402
00:26:37,657 --> 00:26:39,724
Не стесняйся отплатить
тем же.
403
00:26:43,095 --> 00:26:46,031
Но это не приблизит тебя
к обнаружению Шо.
404
00:26:46,033 --> 00:26:48,633
Отплатить не выйдет.
405
00:26:48,635 --> 00:26:50,835
Не располагаю
скальпелем.
406
00:26:50,837 --> 00:26:54,505
К тому же, я уже не тот монстр,
которого ты знала.
407
00:26:54,507 --> 00:26:55,740
Я изменилась.
408
00:26:57,842 --> 00:27:02,046
Ну, по большей части.
409
00:27:05,384 --> 00:27:08,586
Шо раньше работала на тебя,
пока вы не решили ее устранить.
410
00:27:08,588 --> 00:27:13,124
Ты, наверное, помнишь,
что у нее расстройство Оси II,
411
00:27:13,126 --> 00:27:16,393
что чисто технически
делает ее социопатом,
412
00:27:16,395 --> 00:27:18,796
неспособным проявлять
заботу об окружающих.
413
00:27:18,798 --> 00:27:23,400
Только вот Шо
ее проявляла.
414
00:27:23,402 --> 00:27:26,403
И даже спасла
мне жизнь.
415
00:27:26,405 --> 00:27:30,407
Поэтому сегодня я спасу ее,
а ты поможешь,
416
00:27:30,409 --> 00:27:32,909
даже если тебе
ни до кого нет дела.
417
00:27:32,911 --> 00:27:35,479
Даже до собственной дочери,
Джулии.
418
00:27:47,390 --> 00:27:50,693
Такая милая девочка.
419
00:27:50,695 --> 00:27:53,096
Она заслуживает
лучшей матери.
420
00:27:57,735 --> 00:28:01,237
Сколько было <i>тебе</i>,
когда умерла твоя мать?
421
00:28:01,239 --> 00:28:04,706
–Девять.
–Девять, точно.
422
00:28:04,708 --> 00:28:08,777
И ты начала проводить
время в кабинете у медсестры.
423
00:28:08,779 --> 00:28:12,181
Вся эта злоба,
весь этот стресс.
424
00:28:12,183 --> 00:28:14,650
Тогда и началось
повышенное давление?
425
00:28:14,652 --> 00:28:18,587
Ты выросла
без матери...
426
00:28:18,589 --> 00:28:20,656
и пострадала за это.
427
00:28:22,925 --> 00:28:26,128
Что ж...
428
00:28:26,130 --> 00:28:28,930
хорошо хоть
у Джулии есть мать.
429
00:28:28,932 --> 00:28:32,233
Потому что иметь
даже мать-убийцу лучше,
430
00:28:32,235 --> 00:28:34,036
чем не иметь ее совсем.
431
00:28:41,744 --> 00:28:45,146
Более пяти сотен человек
успело умереть в полицейских участках
432
00:28:45,148 --> 00:28:47,215
после удара
электрошокером.
433
00:28:47,217 --> 00:28:50,751
Самый распространенный
сопутствующий фактор?
434
00:28:50,753 --> 00:28:52,753
Повышенное давление.
435
00:28:52,755 --> 00:28:56,924
Особенно после того,
как полицейский сделает вот так...
436
00:29:00,996 --> 00:29:03,597
Скажи мне, где Самин,
437
00:29:03,599 --> 00:29:06,500
или Джулия узнает,
каково быть тобой.
438
00:29:11,806 --> 00:29:14,074
Иди к черту.
439
00:29:14,076 --> 00:29:15,775
Прекрати!
440
00:29:23,685 --> 00:29:26,586
Не так мы делаем вещи,
мисс Гроувс.
441
00:29:26,588 --> 00:29:27,954
Будьте добры?
442
00:29:38,565 --> 00:29:41,307
[Разыскиваю объект
Кодовое имя: Контроль]
443
00:29:41,414 --> 00:29:43,376
[Объект найден]
444
00:29:48,608 --> 00:29:50,809
Я прошу прощения
за их агрессию.
445
00:29:50,811 --> 00:29:55,313
Они пытаются спасти
жизнь друга.
446
00:29:55,315 --> 00:29:58,550
Отпустите меня
и мы квиты.
447
00:29:58,552 --> 00:30:02,888
На бирже
Самин пожертвовала всем
448
00:30:02,890 --> 00:30:06,324
не только,
чтобы спасти наши жизни...
449
00:30:06,326 --> 00:30:09,294
Она не дала миру
упасть в пропасть.
450
00:30:09,296 --> 00:30:11,463
И она знала,
что несмотря на все это,
451
00:30:11,465 --> 00:30:15,199
никто и никогда
не узнает о ней.
452
00:30:15,201 --> 00:30:19,437
Все мы,
присутствующие здесь,
453
00:30:19,439 --> 00:30:24,008
проводим дни, спасая людей,
которых даже не знаем.
454
00:30:24,010 --> 00:30:29,747
Каждая потеря оставляет свою рану,
но когда ты теряешь кого-то знакомого...
455
00:30:32,517 --> 00:30:34,118
Ты думаешь,
что она мертва.
456
00:30:36,321 --> 00:30:39,890
Ты думаешь,
что Шо мертва,
457
00:30:39,892 --> 00:30:43,627
но у тебя не хватает смелости
сказать <i>им</i>.
458
00:30:48,667 --> 00:30:51,368
Мы не можем
этого знать, Финч.
459
00:30:51,370 --> 00:30:53,170
Видеозаписи с биржи
460
00:30:53,172 --> 00:30:54,938
были нечитабельны.
461
00:30:54,940 --> 00:30:58,508
Да почему все сегодня
говорят о бирже?
462
00:30:58,510 --> 00:31:02,679
Какое отношение биржа
имеет к Шо?
463
00:31:06,583 --> 00:31:10,086
Так вы не знаете.
464
00:31:10,088 --> 00:31:12,689
Самаритянин
обвалил рынок.
465
00:31:12,691 --> 00:31:15,558
На цокольном этаже биржы
нас ждали вооруженные люди.
466
00:31:15,560 --> 00:31:20,129
Мы попали в перестрелку
шестью этажами ниже.
467
00:31:20,131 --> 00:31:21,864
Самин ранили.
468
00:31:21,866 --> 00:31:25,968
Я признаю, что не ожидала
от тебя такого поворота, Гарольд.
469
00:31:25,970 --> 00:31:28,037
Зачем завираться?
470
00:31:28,039 --> 00:31:30,039
Перестрелка
под сердцем
471
00:31:30,041 --> 00:31:32,274
американской экономики
472
00:31:32,276 --> 00:31:33,809
и вам ничего
про это неизвестно?
473
00:31:36,313 --> 00:31:40,749
Вы в неведении...
474
00:31:40,751 --> 00:31:45,954
и есть причина,
по которой они не говорят вам.
475
00:31:45,956 --> 00:31:49,257
Как скоро начальство
попытается избавиться от вас?
476
00:31:49,259 --> 00:31:51,926
Теперь я поняла.
477
00:31:51,928 --> 00:31:54,796
Ты пытаешься настроить
меня против начальства
478
00:31:54,798 --> 00:31:56,832
и против моей страны.
479
00:31:56,834 --> 00:31:59,735
Думаешь, тебе удастся,
Гарольд?
480
00:31:59,737 --> 00:32:02,636
Ты сделаешь что угодно,
чтобы найти Шо,
481
00:32:02,638 --> 00:32:04,873
скажешь мне что угодно.
482
00:32:08,310 --> 00:32:12,747
Вы глупы,
но не видите этого.
483
00:32:12,749 --> 00:32:15,850
Вы ничего
не контролируете.
484
00:32:15,852 --> 00:32:20,187
Вы просто убираете мусор.
Вы - уборщица.
485
00:32:23,057 --> 00:32:25,860
Вспомнишь уборщиков
486
00:32:25,862 --> 00:32:28,028
– вот и они.
487
00:32:29,598 --> 00:32:32,032
Вы говорите так,
словно мы их не ожидали.
488
00:32:45,480 --> 00:32:46,880
Сюрприз.
489
00:33:01,983 --> 00:33:04,151
Нам с тобой нужно
провести беседу.
490
00:33:10,693 --> 00:33:12,459
Здравствуйте, дамы.
491
00:33:21,001 --> 00:33:22,302
Хреново выглядишь.
492
00:33:31,313 --> 00:33:33,379
Зная Самаритянина лучше,
493
00:33:33,381 --> 00:33:35,248
вы бы поняли,
что он нанимает частную армию
494
00:33:35,250 --> 00:33:36,916
к себе на побегушки...
495
00:33:36,918 --> 00:33:38,351
И он контактирует
с ними
496
00:33:38,353 --> 00:33:41,487
через частную
зашифрованную сеть.
497
00:33:41,489 --> 00:33:44,223
Вы бы начали подозревать,
что хотя бы один из них
498
00:33:44,225 --> 00:33:46,892
работает в вашей организации,
как шпион.
499
00:33:46,894 --> 00:33:49,762
Вы бы даже могли предположить,
что шпион находится среди агентов,
500
00:33:49,764 --> 00:33:52,030
которые сейчас спешат
спасти вас,
501
00:33:52,032 --> 00:33:57,102
держа в руках те самые телефоны
с зашифрованной сетью.
502
00:33:57,104 --> 00:34:03,708
И тогда вы бы поняли,
что именно поэтому я здесь.
503
00:34:25,666 --> 00:34:28,700
Что у вас, Кримсон?
Я ничего не вижу.
504
00:34:28,702 --> 00:34:30,268
Кто-нибудь видит цель?
505
00:34:30,270 --> 00:34:31,269
Да, я.
506
00:34:38,844 --> 00:34:40,578
И еще вот что:
«Красные крылья» – отстой.
507
00:34:40,580 --> 00:34:42,246
Ты же понимаешь,
что он не из Детройта.
508
00:34:42,248 --> 00:34:43,681
Но сказать
надо было.
509
00:34:54,426 --> 00:34:55,459
Ты в норме, Рут?
510
00:35:00,699 --> 00:35:02,466
Пока что.
511
00:35:02,468 --> 00:35:04,301
Кажется,
мне идет на пользу.
512
00:35:06,471 --> 00:35:08,038
Ну что,
закончил мыло проверять?
513
00:35:08,040 --> 00:35:10,741
В операции участвуют
шесть агентов УМБ.
514
00:35:10,743 --> 00:35:12,275
Я должен видеть
шесть идентичных сигналов,
515
00:35:12,277 --> 00:35:13,877
но я вижу семь.
516
00:35:13,879 --> 00:35:16,613
Шесть стандартных
и одну аномалию.
517
00:35:16,615 --> 00:35:19,116
Аномалия исходит от телефона
агента Самаритянина,
518
00:35:19,118 --> 00:35:21,384
который внедрен
в ряды оперативников Контроля.
519
00:35:21,386 --> 00:35:24,053
Я залью
в этот телефон вирус.
520
00:35:24,055 --> 00:35:25,555
Он просканирует телефон
521
00:35:25,557 --> 00:35:27,390
на наличие информации
о Самин.
522
00:35:27,392 --> 00:35:31,127
А спустя 18 секунд
перейдет к другому телефону Самаритянина.
523
00:35:31,129 --> 00:35:34,564
Он не остановится, пока не найдет
информацию, которая нам нужна.
524
00:35:34,566 --> 00:35:36,165
Прости, ты со мой
разговаривал?
525
00:35:45,243 --> 00:35:47,042
Как наши дела, Гарольд?
526
00:35:47,044 --> 00:35:49,078
Не знаю, сколько еще
я смогу их сдерживать.
527
00:35:55,085 --> 00:35:56,251
Я иду, Рут.
528
00:35:57,453 --> 00:35:58,754
Это за Шо.
529
00:35:58,756 --> 00:36:00,355
Самин?
530
00:36:03,493 --> 00:36:05,260
Ты Грайс?
531
00:36:05,262 --> 00:36:08,497
Да.
532
00:36:10,267 --> 00:36:12,066
Она сказала мне,
что ты ее отпустил.
533
00:36:12,068 --> 00:36:14,035
Она была
хорошим агентом.
534
00:36:19,674 --> 00:36:23,076
Мистер Риз, Рут,
все готово.
535
00:36:24,280 --> 00:36:25,946
Иду.
536
00:36:27,182 --> 00:36:29,216
Получилось?
537
00:36:36,490 --> 00:36:40,927
У нас есть информация.
Какая, я пока не знаю.
538
00:36:40,929 --> 00:36:42,529
Спасибо, Гарольд.
539
00:36:44,498 --> 00:36:46,265
Поехали отсюда.
540
00:37:15,496 --> 00:37:18,196
Думаешь, ты мог бы
спрятаться от меня в Канаде?
541
00:37:18,198 --> 00:37:20,899
Как вы нашли меня?
542
00:37:20,901 --> 00:37:22,968
В 12 милях
есть вышка сотовой связи,
543
00:37:22,970 --> 00:37:24,769
которая внезапно
стала очень активно связываться
544
00:37:24,771 --> 00:37:26,671
с кем-то в Детройте.
545
00:37:26,673 --> 00:37:28,806
Смешно, конечно,
но чем дальше ты убегал,
546
00:37:28,808 --> 00:37:31,009
тем проще было тебя найти.
547
00:37:31,011 --> 00:37:34,379
За что вы убили
моих друзей?
548
00:37:34,381 --> 00:37:38,016
Так мы поступаем
с террористами.
549
00:37:38,018 --> 00:37:41,586
Я не террорист.
Я - американец.
550
00:37:41,588 --> 00:37:44,689
Мой отец работает на Форд,
а сестра – чирлидер.
551
00:37:44,691 --> 00:37:47,358
Я кандидат наук
в программировании.
552
00:37:47,360 --> 00:37:50,595
И это делает тебя
крайне опасным человеком.
553
00:37:52,063 --> 00:37:55,332
Слушайте...
554
00:37:55,334 --> 00:37:58,802
Два месяца назад я выиграл соревнование,
оно называлось «Наутилус».
555
00:37:58,804 --> 00:38:00,070
Что еще за бред?
556
00:38:00,072 --> 00:38:01,838
Это был конкретизированный
конкурс.
557
00:38:01,840 --> 00:38:04,909
Защита данных, стеганография,
криптография.
558
00:38:04,911 --> 00:38:06,576
На следующий день
мне пришло сообщение
559
00:38:06,578 --> 00:38:09,546
с приглашением на работу
для меня и школьных друзей.
560
00:38:09,548 --> 00:38:13,150
Мы вчетвером
работали в офис-парке.
561
00:38:13,152 --> 00:38:15,351
Большие чеки,
поощрения для сотрудников.
562
00:38:15,353 --> 00:38:16,787
Нам казалось,
что это новый Гугл.
563
00:38:16,789 --> 00:38:18,922
Что было на твоем
ноутбуке, Ясин?
564
00:38:18,924 --> 00:38:20,791
Я не знаю.
565
00:38:20,793 --> 00:38:24,060
Но кодировщиков
часто держат в тени.
566
00:38:24,062 --> 00:38:25,796
Так работают
незарегистрированные компании.
567
00:38:25,798 --> 00:38:27,898
Так работают
террористические организации.
568
00:38:27,900 --> 00:38:30,266
Это была
компания по биоинформатике,
569
00:38:30,268 --> 00:38:32,535
они создавали модели
изменения климата.
570
00:38:32,537 --> 00:38:36,072
Мы просто писали часть кода
и отправляли его дальше.
571
00:38:36,074 --> 00:38:37,640
Два дня назад
мы доделали последний кусок,
572
00:38:37,642 --> 00:38:39,775
а десять часов назад
все стали гибнуть!
573
00:38:39,777 --> 00:38:41,444
Кроме тебя.
574
00:38:41,446 --> 00:38:44,380
Я не из плохих парней.
575
00:38:44,382 --> 00:38:47,950
Я уверена, что Тарик,
Масуд и Осман
576
00:38:47,952 --> 00:38:51,554
был безобидными экстремистами,
попавшими в США
577
00:38:51,556 --> 00:38:53,956
по студенческим визам.
578
00:38:53,958 --> 00:38:57,927
Нет, они были
моими друзьями.
579
00:38:57,929 --> 00:38:59,495
Может, они выбрали
именно нас, потому что
580
00:38:59,497 --> 00:39:01,163
как раз этого
вы бы и ожидали.
581
00:39:04,800 --> 00:39:06,401
Вы можете хоть
на секунду
582
00:39:06,403 --> 00:39:08,736
допустить возможность того,
что вас обманули?
583
00:39:26,522 --> 00:39:27,856
Нет.
584
00:39:38,933 --> 00:39:41,068
Да ты что, издеваешься?
585
00:39:41,070 --> 00:39:43,604
Первый раз это было мило,
но даже тогда...
586
00:39:43,606 --> 00:39:45,373
Посмотри на свой
компьютер, Майк.
587
00:39:47,209 --> 00:39:51,112
Фондовый рынок закрылся
как раз на той отметке, о которой я говорил.
588
00:39:51,114 --> 00:39:52,713
Как и твой
инвестиционный портфель.
589
00:39:54,015 --> 00:39:56,517
Хотя этого можно было
и избежать.
590
00:39:56,519 --> 00:39:57,918
Кто ты, черт возьми?
591
00:40:01,623 --> 00:40:03,991
Я хочу встретиться
с президентом.
592
00:40:03,993 --> 00:40:05,559
Будем на связи.
593
00:40:14,668 --> 00:40:19,639
Уже 854 раз.
Можешь спать спокойно.
594
00:40:32,520 --> 00:40:34,053
Я люблю тебя, Джулия.
595
00:40:34,055 --> 00:40:35,955
–Пока.
–Пока.
596
00:40:38,955 --> 00:40:45,955
(Играет Moby - The Violent Bear It Away)
597
00:40:46,232 --> 00:40:49,834
<i>Цель установлена.</i>
598
00:40:49,836 --> 00:40:52,704
<i>В яблочко.</i>
<i>Возвращаемся на базу.</i>
599
00:41:13,425 --> 00:41:17,361
Я выслал вам
GPS-координаты.
600
00:41:17,363 --> 00:41:19,763
Но должен предупредить,
что наводка крайне слабая.
601
00:41:19,765 --> 00:41:21,665
Понятно.
602
00:41:21,667 --> 00:41:24,435
Телефон, связанный с Самаритянином,
покинул биржу
603
00:41:24,437 --> 00:41:27,805
в грузовом холодильнике
спустя 15 минут после потери нами Самин.
604
00:41:27,807 --> 00:41:30,575
Куда мы направляемся?
605
00:41:30,577 --> 00:41:32,943
Я рассчитал местоположение
грузовика
606
00:41:32,945 --> 00:41:35,713
до маленького города
в северной части штата.
607
00:41:35,715 --> 00:41:38,616
Он может быть там,
608
00:41:38,618 --> 00:41:40,383
а может и не быть.
609
00:41:40,385 --> 00:41:43,020
Я знаю, что она жива.
610
00:41:45,123 --> 00:41:48,825
Ничто не сделает
меня счастливей.
611
00:41:51,597 --> 00:41:55,031
Я знаю.
Я тоже по ней скучаю.
612
00:42:22,626 --> 00:42:25,261
Обычно на этом этаже
довольно тихо.
613
00:42:25,263 --> 00:42:28,297
Но если Пентагону нужна экскурсия
– Пентагон получает экскурсию.
614
00:42:31,434 --> 00:42:33,636
Этот этаж случайно
не ремонтировали недавно?
615
00:42:33,638 --> 00:42:37,606
Я работаю охранником, дамочка.
Разве я похож на уборщика?
|