1
00:00:03,880 --> 00:00:05,180
Я разберусь.
2
00:00:15,460 --> 00:00:16,500
Где Шо?
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,650
На бирже Самин пожертвовала всем.
4
00:00:19,660 --> 00:00:21,110
Ты думаешь, что она мертва.
5
00:00:21,110 --> 00:00:22,980
Куда мы направляемся?
6
00:00:22,980 --> 00:00:25,480
Я рассчитал местоположение
грузовика
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,460
до маленького города
в северной части штата.
8
00:00:30,130 --> 00:00:31,190
Мы опаздываем.
9
00:00:31,610 --> 00:00:34,440
Спасение, опаздывающее на 66 часов.
10
00:00:34,910 --> 00:00:36,340
Самин убьет нас.
11
00:00:36,340 --> 00:00:37,960
Она не может нас обвинить в том,
что мы недостаточно старались.
12
00:00:37,960 --> 00:00:40,480
Вы вызвали суматоху в пяти штатах.
13
00:00:40,480 --> 00:00:42,540
И все, что мы получили,
это одна зацепка.
14
00:00:42,540 --> 00:00:44,920
Одной зацепки достаточно.
Это сужает фокус.
15
00:00:44,920 --> 00:00:46,330
Если она в грузовике.
16
00:00:46,330 --> 00:00:48,450
Найдем грузовик - найдем Самин.
17
00:00:48,690 --> 00:00:50,420
Не отказывайся
от нее, Гарольд.
18
00:00:51,390 --> 00:00:52,830
Я не перестаю надеяться.
19
00:00:53,290 --> 00:00:55,350
Это здесь грузовик исчез?
20
00:00:56,050 --> 00:00:57,440
Мэйпл, Нью-Йорк.
21
00:00:57,480 --> 00:00:59,660
Не забывайте, что наш враг наблюдает.
22
00:00:59,660 --> 00:01:01,380
И за пределами нашей сотовой сети
23
00:01:01,390 --> 00:01:05,100
мы должны говорить
и действовать осторожно.
24
00:01:05,100 --> 00:01:06,620
Какое прикрытие на сегодня?
25
00:01:07,370 --> 00:01:09,490
Детектив Элис Гинсбург.
26
00:01:10,120 --> 00:01:12,050
У тебя новый напарник, Коломбо.
27
00:01:12,490 --> 00:01:13,830
Лайнелу это понравится.
28
00:01:13,830 --> 00:01:15,070
Кстати,
29
00:01:15,800 --> 00:01:17,680
нужно попросить его о помощи.
30
00:01:18,300 --> 00:01:18,820
Удачи.
31
00:01:18,820 --> 00:01:19,910
И пожалуйста...
32
00:01:20,880 --> 00:01:21,970
берегите себя.
33
00:01:22,570 --> 00:01:23,800
Непременно, Гарольд.
34
00:01:41,780 --> 00:01:42,880
Детектив?
35
00:01:43,460 --> 00:01:45,000
Простите за вторжение.
36
00:01:45,420 --> 00:01:46,370
Есть новости?
37
00:01:46,370 --> 00:01:47,590
К сожалению, нет.
38
00:01:47,700 --> 00:01:49,030
Как вы держитесь?
39
00:01:49,440 --> 00:01:50,640
Просто отлично.
40
00:01:51,220 --> 00:01:53,860
Капитан достает из-за отсутствия
моего напарника.
41
00:01:54,760 --> 00:01:56,670
Кручусь как белка в колесе.
42
00:01:57,060 --> 00:01:58,790
Уверен, что вы очень заняты.
43
00:01:59,190 --> 00:02:00,350
Очкарик.
44
00:02:00,700 --> 00:02:02,740
Ты же не пришел просто
спросить как я, ведь так?
45
00:02:02,740 --> 00:02:05,470
Нет, была пустяковая причина,
но я смогу справиться сам.
46
00:02:05,560 --> 00:02:07,200
Это один из тех людей,
которых нужно спасти?
47
00:02:08,460 --> 00:02:09,550
Я займусь этим.
48
00:02:09,930 --> 00:02:11,450
Я не хочу отвлекать вас.
49
00:02:13,900 --> 00:02:15,120
Все равно мне нужен свежий воздух.
50
00:02:15,120 --> 00:02:16,480
Я здесь задыхаюсь.
51
00:02:32,670 --> 00:02:35,120
Если только Самаритянин не любит
горячий шоколад и сидр,
52
00:02:35,300 --> 00:02:37,100
мы не туда свернули.
53
00:02:37,100 --> 00:02:38,250
Мы не ошиблись.
54
00:02:39,140 --> 00:02:42,630
Комитет празднования
Дня основания благодарит всех,
55
00:02:42,630 --> 00:02:44,900
принявших участие в этой ярмарке,
56
00:02:44,900 --> 00:02:47,580
особенно мэра Дауда.
57
00:02:49,030 --> 00:02:54,030
Сегодня мы празднуем 212 лет
со дня основания Мэйпла,
58
00:02:54,080 --> 00:02:57,940
наибольшего маленького
производственного центра на севере штата.
59
00:03:00,270 --> 00:03:02,560
Город мог бы использовать лучший слоган.
60
00:03:03,090 --> 00:03:03,960
Когда ты похитила Финча,
61
00:03:03,960 --> 00:03:05,640
Машина помогла мне найти тебя.
62
00:03:06,570 --> 00:03:08,020
Нам стоит попросить у нее подсказку.
63
00:03:08,020 --> 00:03:08,860
Я просила.
64
00:03:08,860 --> 00:03:11,050
Она знает не больше, чем мы.
65
00:03:11,370 --> 00:03:14,000
Только две дороги ведут в Мэйпл.
66
00:03:14,000 --> 00:03:17,370
У местной полиции должны быть снимки
с пропускных пунктов.
67
00:03:17,370 --> 00:03:19,780
Я не понимаю, зачем Самаритянину
держать Шо живой
68
00:03:19,780 --> 00:03:21,360
всю дорогу до Плезантвиля.
69
00:03:21,360 --> 00:03:23,290
Не суди город по его сидру.
70
00:03:23,290 --> 00:03:25,570
Монстры любят маленькие города.
71
00:03:37,140 --> 00:03:39,110
Детектив, вы его уже нашли?
72
00:03:41,340 --> 00:03:42,110
Ага.
73
00:03:42,110 --> 00:03:43,650
Этот придурок здесь с ребенком.
74
00:03:43,650 --> 00:03:45,890
Его зовут Альберт Вейс.
75
00:03:46,060 --> 00:03:49,580
Работает продавцом-консультантом
в Прайм Хардвере в Джерси.
76
00:03:49,720 --> 00:03:52,630
Он приехал в город,
чтобы навестить свою племянницу Рози.
77
00:03:52,630 --> 00:03:54,880
Этот парень как забитый щенок.
78
00:03:55,040 --> 00:03:57,030
Кто захочет убить такого недотепу?
79
00:04:01,920 --> 00:04:03,010
Очкарик,
80
00:04:03,030 --> 00:04:04,870
кто-то еще следит за этим парнем.
81
00:04:05,360 --> 00:04:06,930
Помнишь Дэни Силву?
82
00:04:07,330 --> 00:04:09,860
Детектив Силва следит за мистером Вейсом?
83
00:04:11,880 --> 00:04:13,760
Возможно, у нее
есть какая-то информация.
84
00:04:13,770 --> 00:04:15,040
Она из ОВР.
85
00:04:15,810 --> 00:04:18,610
Даже если бы я не был в вашей лиге неудачников,
я бы держался подальше.
86
00:04:23,630 --> 00:04:24,350
Черт.
87
00:04:30,050 --> 00:04:31,530
Греешься на солнышке в парке?
88
00:04:34,120 --> 00:04:36,340
Ты на работе или прогуливаешь, Фуско?
89
00:04:36,660 --> 00:04:37,870
Что, собираешься доложить на меня?
90
00:04:38,040 --> 00:04:38,880
Нет.
91
00:04:39,600 --> 00:04:40,780
Я ушла из отдела внутренних расследований.
92
00:04:40,780 --> 00:04:42,380
И перевелась в отдел по борьбе
с организованной преступностью.
93
00:04:44,210 --> 00:04:45,350
Ты здесь из-за этого парня?
94
00:04:46,160 --> 00:04:47,570
У него какие-то неприятности?
95
00:04:48,420 --> 00:04:49,220
Думаю, да.
96
00:04:50,980 --> 00:04:54,100
Вейс засветился в нескольких висяках
по пропавшим без вести.
97
00:04:54,110 --> 00:04:55,680
Он в двух разных списках свидетелей.
98
00:04:55,680 --> 00:04:56,790
Дела с промежутком в несколько лет.
99
00:04:56,790 --> 00:04:58,300
Может, он наткнулся на что-то,
100
00:04:59,340 --> 00:05:00,850
знает слишком много,
чтобы быть в безопасности.
101
00:05:02,980 --> 00:05:04,860
Чем бы это ни было,
это плохие новости.
102
00:05:08,550 --> 00:05:11,110
Нам нужно посмотреть на записи
с ваших камер наблюдения.
103
00:05:12,150 --> 00:05:14,250
Шериф, полицейские из Нью-Йорка
пришли к вам.
104
00:05:18,900 --> 00:05:21,180
Кто-то не вступил
в клуб Микки Мауса.
105
00:05:21,450 --> 00:05:23,190
Какого черта полицейские из Нью-Йорка
забыли здесь?
106
00:05:23,750 --> 00:05:25,490
Мы расследуем убийство.
107
00:05:25,650 --> 00:05:26,350
И что?
108
00:05:27,200 --> 00:05:28,480
Ничего подобного не было в Мэйпле.
109
00:05:28,660 --> 00:05:30,390
Тройное убийство в Бруклине.
110
00:05:30,520 --> 00:05:32,770
Подозреваемый сбежал в рефрижераторе.
111
00:05:32,770 --> 00:05:34,650
Нам нужно проверить ваши
записи с камер наблюдения,
112
00:05:34,650 --> 00:05:35,970
проехал ли он.
113
00:05:35,970 --> 00:05:36,920
Грузовик?
114
00:05:37,540 --> 00:05:38,980
Если вы не против.
115
00:05:41,440 --> 00:05:42,360
Шериф Викер.
116
00:05:44,620 --> 00:05:45,830
Зовите меня Вик.
117
00:05:46,950 --> 00:05:47,920
Ну, пошли.
118
00:05:57,090 --> 00:05:58,070
Только посмотри,
119
00:05:58,540 --> 00:05:59,810
вундеркинд, да?
120
00:05:59,950 --> 00:06:01,470
Я разбираюсь в компьютерах.
121
00:06:02,100 --> 00:06:03,410
Я тоже кое-что могу.
122
00:06:03,970 --> 00:06:06,300
Когда-нибудь стреляла
из дробовика Ремингтон 870Р?
123
00:06:06,970 --> 00:06:09,060
Бой между компьютером и одним из них,
124
00:06:09,220 --> 00:06:10,650
я скажу кто победит.
125
00:06:17,490 --> 00:06:20,140
Серьезное оружие для мирного городка.
126
00:06:21,460 --> 00:06:23,070
Вик любит свои ружья.
127
00:06:25,460 --> 00:06:27,530
У Вика были проблемы недавно.
128
00:06:27,540 --> 00:06:28,560
Злоупотребление властью.
129
00:06:28,930 --> 00:06:29,820
Но прошлым летом
130
00:06:29,820 --> 00:06:31,390
мэр пропихнул его на место шерифа.
131
00:06:32,360 --> 00:06:33,590
Вот же повезло.
132
00:06:36,650 --> 00:06:40,450
Какие-то дети рисуют граффити
на патрульной машине.
133
00:06:40,630 --> 00:06:41,200
Что?
134
00:06:47,930 --> 00:06:50,000
Одна часть записи повреждена.
135
00:06:50,560 --> 00:06:53,180
Мне нужно посмотреть на сохраненную копию.
136
00:06:53,560 --> 00:06:55,570
DVD-диски заперты в хранилище.
137
00:06:55,930 --> 00:06:58,940
Если вы хотите их,
вы должны впустить меня в свое дело...
138
00:07:00,100 --> 00:07:01,380
через выпивку.
139
00:07:03,530 --> 00:07:04,480
Конечно.
140
00:07:04,880 --> 00:07:06,700
Если у меня будет время.
141
00:07:08,410 --> 00:07:09,840
Не будь застенчивой.
142
00:07:10,680 --> 00:07:11,850
Я не люблю застенчивых.
143
00:07:16,390 --> 00:07:18,250
Застенчивость не в моем стиле.
144
00:07:26,330 --> 00:07:28,740
Не думал, что когда-нибудь это скажу,
145
00:07:31,520 --> 00:07:33,190
но тебе стоит быть осторожнее.
146
00:07:36,360 --> 00:07:37,460
Ты нашла грузовик.
147
00:07:37,460 --> 00:07:39,750
Он въехал в Мэйпл и не покидал его.
148
00:07:40,160 --> 00:07:41,910
Шо все еще в городе.
149
00:07:44,300 --> 00:07:45,630
Держись, Шо.
150
00:07:47,450 --> 00:07:48,280
Мы близко.
151
00:08:02,510 --> 00:08:04,230
Добро пожаловать
в Мэйпл.
152
00:08:04,430 --> 00:08:05,980
Что привело вас
в наш город?
153
00:08:06,360 --> 00:08:07,780
Встреча с другом.
154
00:08:08,040 --> 00:08:09,810
Давно у вас этот дом?
155
00:08:09,860 --> 00:08:11,650
Лора купила его
полгода назад.
156
00:08:11,650 --> 00:08:13,530
Лэрри, помоги ей.
157
00:08:14,010 --> 00:08:14,870
Все в порядке.
158
00:08:15,170 --> 00:08:16,540
Мне не тяжело.
159
00:08:18,630 --> 00:08:20,020
Уверены,
что моя помощь не нужна?
160
00:08:20,130 --> 00:08:21,990
Спасибо, меня сейчас
лучше не отвлекать.
161
00:08:21,990 --> 00:08:23,380
У меня есть дела.
162
00:08:24,470 --> 00:08:26,370
Ты превратила похищение
в вид искусства.
163
00:08:28,600 --> 00:08:31,020
Никогда не помешает
иметь запасной чемодан.
164
00:08:31,370 --> 00:08:33,060
Кто знает,
для чего он может пригодиться.
165
00:08:33,060 --> 00:08:35,100
Когда обнаружат,
что шеф исчез,
166
00:08:35,660 --> 00:08:36,880
нас начнут искать.
167
00:08:36,880 --> 00:08:37,990
Время играет против нас.
168
00:08:37,990 --> 00:08:39,540
У нас и так нет времени.
169
00:08:40,190 --> 00:08:42,460
Чем дольше мы будем
искать Самин...
170
00:08:45,300 --> 00:08:47,640
Наш враг спрятал
видео с грузовиком.
171
00:08:47,850 --> 00:08:49,690
Может быть, он скрывает
что-то еще.
172
00:08:52,290 --> 00:08:53,530
В ваших видеонаблюдениях
173
00:08:53,900 --> 00:08:56,680
есть другие поврежденные записи
за последние несколько дней?
174
00:08:56,680 --> 00:08:58,230
Не знаю,
кем вы себя возомнили,
175
00:08:58,240 --> 00:08:59,020
но лучше вам
надеяться...
176
00:08:59,020 --> 00:09:00,720
Отвечай на вопрос,
шеф.
177
00:09:01,660 --> 00:09:05,020
Сбой в воспроизведении,
видео иногда исчезает.
178
00:09:05,120 --> 00:09:06,390
Но не в последнее время.
179
00:09:06,390 --> 00:09:07,390
Поврежденные записи
180
00:09:07,390 --> 00:09:10,160
относятся к какой-нибудь
определенной зоне?
181
00:09:10,160 --> 00:09:11,340
Откуда мне знать?
182
00:09:11,500 --> 00:09:13,670
Каким образом
это относится к моей...
183
00:09:13,670 --> 00:09:15,670
Болтаешь так много,
и все не по существу.
184
00:09:15,670 --> 00:09:16,580
Я нашел грузовик.
185
00:09:16,580 --> 00:09:18,320
На капоте изображение орла.
186
00:09:18,330 --> 00:09:20,770
Я говорил с официанткой,
которая его видела.
187
00:09:20,770 --> 00:09:22,040
Его бросили три дня назад.
188
00:09:22,040 --> 00:09:23,270
Потом его забрал эвакуатор.
189
00:09:23,270 --> 00:09:24,450
Выдвигаемся.
190
00:09:25,680 --> 00:09:29,040
Но сначала я устрою Вика
поудобнее.
191
00:09:34,920 --> 00:09:36,980
Вот список пропавших людей,
отсортированный по дате.
192
00:09:36,980 --> 00:09:39,520
У меня есть выписки по кредитным картам Вайса
за последние восемь лет,
193
00:09:39,520 --> 00:09:41,570
кроме тех дней,
когда он был в городе.
194
00:09:42,900 --> 00:09:44,330
Что?
Мне друг подсобил.
195
00:09:46,340 --> 00:09:48,090
Некому прикрыть тебя
на этот раз?
196
00:09:48,830 --> 00:09:51,020
Нет, у меня нет разрешения.
197
00:09:51,020 --> 00:09:53,060
Один из пропавших
проходил у меня свидетелем.
198
00:09:53,060 --> 00:09:54,790
Нужно узнать,
что случилось.
199
00:09:54,850 --> 00:09:56,060
Копай.
200
00:09:56,630 --> 00:09:57,900
Из тебя выйдет
хороший детектив,
201
00:09:57,900 --> 00:09:59,230
но ужасная жена.
202
00:10:00,910 --> 00:10:02,650
Девять раз Вейс был в городе.
203
00:10:02,650 --> 00:10:05,110
Девять раз даты совпадают
с исчезновением людей.
204
00:10:05,270 --> 00:10:06,590
Это больше,
чем совпадения.
205
00:10:06,590 --> 00:10:07,740
Не может быть.
206
00:10:07,930 --> 00:10:09,040
Парень боится
собственной тени.
207
00:10:09,040 --> 00:10:10,150
Хочешь сказать,
он - наш ангел смерти?
208
00:10:10,150 --> 00:10:11,990
Он работал в магазине
хозяйственных товаров
209
00:10:12,420 --> 00:10:14,820
и легко мог достать инструменты,
чтобы избавиться от тела.
210
00:10:14,820 --> 00:10:15,990
Да ладно.
211
00:10:16,210 --> 00:10:18,060
Он и мухи не обидит.
212
00:10:21,780 --> 00:10:25,090
Несколько лет назад из его магазина
было украдено 50 кг щелочи.
213
00:10:25,820 --> 00:10:27,470
Этого хватило бы,
214
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
чтобы избавиться
от целой кучи тел.
215
00:10:30,390 --> 00:10:32,470
У всех жертв
были связи с бандами.
216
00:10:33,170 --> 00:10:34,640
Думаю,
заказное убийство.
217
00:10:35,300 --> 00:10:37,850
Хочешь сказать,
ему платили,
218
00:10:37,850 --> 00:10:39,630
чтобы он убирал
важных свидетелей?
219
00:10:40,150 --> 00:10:41,600
Выглядит идеально.
220
00:10:41,690 --> 00:10:44,370
Парень больше смахивает на сантехника,
чем на наемного убийцу.
221
00:10:44,830 --> 00:10:46,200
Никто бы его
не заподозрил.
222
00:10:46,360 --> 00:10:48,060
Работает чисто.
Его ни разу не ловили.
223
00:10:48,060 --> 00:10:50,020
И банды стали использовать его
как фрилансера.
224
00:10:50,020 --> 00:10:50,830
Значит, если он
снова в городе,
225
00:10:50,830 --> 00:10:53,320
кто-то скоро примет
ванну с щелочью.
226
00:10:56,320 --> 00:10:57,160
Я иду с тобой.
227
00:10:57,160 --> 00:10:58,410
Вейс убил
моего свидетеля.
228
00:10:58,410 --> 00:10:59,750
Спасибо,
но я сама.
229
00:10:59,760 --> 00:11:01,170
Если мы на верном пути,
230
00:11:01,730 --> 00:11:03,470
тебе одной с ним
не справиться.
231
00:11:04,060 --> 00:11:05,380
Придется иметь
дело со мной.
232
00:11:07,770 --> 00:11:09,040
Думаю, я знаю,
где его можно найти.
233
00:11:10,520 --> 00:11:11,820
Нет галстука получше?
234
00:11:13,260 --> 00:11:14,640
Это мой счастливый галстук.
235
00:11:27,340 --> 00:11:28,510
Смотри на дорогу.
236
00:11:28,520 --> 00:11:30,450
И следи за навигатором.
237
00:11:31,060 --> 00:11:33,030
У нас каждая
секунда на счету.
238
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
Ты и вправду веришь,
что она жива.
239
00:11:38,310 --> 00:11:40,170
Слышал о коте Шредингера?
240
00:11:43,030 --> 00:11:46,820
Кота закрыли в коробке
с радиоактивным веществом.
241
00:11:47,130 --> 00:11:49,390
С вероятностью 50%
кот мертв,
242
00:11:49,390 --> 00:11:50,680
но ты не узнаешь,
так это или нет,
243
00:11:50,680 --> 00:11:52,820
пока не откроешь коробку.
244
00:11:53,050 --> 00:11:55,400
В квантовой физике
кот не считается
245
00:11:55,400 --> 00:11:57,410
живым или мертвым,
пока коробка закрыта.
246
00:11:58,550 --> 00:11:59,690
Он пребывает в обоих
состояниях одновременно.
247
00:11:59,720 --> 00:12:01,370
А когда ты открываешь коробку?
248
00:12:01,370 --> 00:12:04,000
Реальность возвращается.
249
00:12:04,930 --> 00:12:07,040
Теперь кот или жив,
или мертв.
250
00:12:09,270 --> 00:12:11,340
Значит, скоро мы
увидим реальность.
251
00:12:12,100 --> 00:12:13,800
Но ты не ставишь
против Шо.
252
00:12:14,480 --> 00:12:15,500
Нет.
253
00:12:17,750 --> 00:12:19,530
Эту кошку
ничто не убьет.
254
00:12:31,290 --> 00:12:32,570
Его грузовик
на заднем дворе.
255
00:12:33,160 --> 00:12:34,550
Что-то тебя беспокоит?
256
00:12:35,140 --> 00:12:38,330
Нет, просто хорошо выглядишь.
Кто бы мог подумать?
257
00:12:39,610 --> 00:12:40,940
Так что Вейс здесь делает?
258
00:12:41,460 --> 00:12:42,410
Чай пьет.
259
00:12:48,590 --> 00:12:50,550
Вейс был здесь со своей племянницей
последние два дня.
260
00:12:50,550 --> 00:12:52,080
Думаю,
он изучает цель.
261
00:12:53,170 --> 00:12:56,070
Все предыдущие жертвы
исчезали со своих рабочих мест.
262
00:13:01,200 --> 00:13:02,530
Сегодня он оставил
племянницу дома.
263
00:13:02,830 --> 00:13:04,260
Значит,
будет действовать.
264
00:13:05,760 --> 00:13:06,910
Кто его цель?
265
00:13:13,910 --> 00:13:15,730
Моя мать звонит.
Надо ответить.
266
00:13:17,340 --> 00:13:18,400
Как твоя спина, ма?
267
00:13:18,400 --> 00:13:19,520
Ваша мама?
268
00:13:19,520 --> 00:13:20,830
Серьезно?
269
00:13:20,880 --> 00:13:24,010
В ресторане работает официант,
имеющий связи с бандами.
270
00:13:24,010 --> 00:13:25,550
Маркус Янг.
271
00:13:26,130 --> 00:13:28,520
Он живет в районе,
который контролирует банда 280.
272
00:13:28,520 --> 00:13:30,740
Возможно, другая банда хочет,
чтобы он исчез.
273
00:13:30,740 --> 00:13:32,070
Думаешь, один из бандитов
работает в ресторане?
274
00:13:37,080 --> 00:13:38,350
Он здесь.
Мне пора.
275
00:13:43,480 --> 00:13:44,760
Это цель Вейса.
276
00:13:54,240 --> 00:13:55,290
Не нужно насилия.
277
00:13:55,290 --> 00:13:56,880
Мы пьем чай, забыла?
278
00:13:56,880 --> 00:13:58,140
Пули отлично
подходят к чаю.
279
00:13:58,140 --> 00:13:59,130
Нет, давай сделаем проще.
280
00:13:59,130 --> 00:14:00,470
Пожалуйста, дай мне
разобраться.
281
00:14:18,070 --> 00:14:19,180
Руки вверх.
282
00:14:22,440 --> 00:14:23,620
Вы со мной разговариваете,
детектив?
283
00:14:23,960 --> 00:14:25,130
Что вы здесь делаете?
284
00:14:26,840 --> 00:14:28,240
Мне сказали,
туалет в эту сторону.
285
00:14:28,310 --> 00:14:29,690
Вы арестованы
за незаконное проникновение.
286
00:14:29,740 --> 00:14:31,520
Что? Это была
честная ошибка.
287
00:14:31,520 --> 00:14:32,830
Я ничего не сделал.
288
00:14:32,830 --> 00:14:34,550
Сделали.
Сопротивлялись аресту.
289
00:14:34,550 --> 00:14:35,940
Пойдем,
не будем им мешать.
290
00:14:36,040 --> 00:14:37,130
Что происходит?
291
00:14:40,200 --> 00:14:41,180
Что ты творишь?
292
00:14:42,240 --> 00:14:43,530
Нет, умоляю!
293
00:14:44,260 --> 00:14:46,750
Я сделаю все, что вы скажете,
только не бейте меня больше.
294
00:14:51,410 --> 00:14:52,820
Мы на месте,
Гарольд.
295
00:14:52,820 --> 00:14:54,230
Хочется надеяться,
грузовик здесь.
296
00:14:54,340 --> 00:14:55,410
Пожалуйста,
будьте осторожны.
297
00:14:58,290 --> 00:14:59,500
Спасибо,
что впустили нас.
298
00:14:59,500 --> 00:15:01,860
Мне все равно, чувак,
заходи.
299
00:15:05,390 --> 00:15:07,550
От парня несет текилой,
и это в 3 часа дня.
300
00:15:07,550 --> 00:15:10,360
Похоже, День основателей
– это новый день Святого Патрика.
301
00:15:11,040 --> 00:15:12,580
Его зовут Мэйсон Бауэр,
302
00:15:13,260 --> 00:15:15,230
неудачливый биржевик,
303
00:15:16,060 --> 00:15:18,140
чей траст развалился
четыре месяца назад.
304
00:15:18,140 --> 00:15:19,840
Это его первая работа.
305
00:15:19,980 --> 00:15:23,950
С нами Вилли Кларк,
самый удачливый парень в Мэйпле.
306
00:15:23,950 --> 00:15:25,430
Что вы сделаете
с деньгами?
307
00:15:25,600 --> 00:15:27,260
Не знаю, не знаю...
308
00:15:27,260 --> 00:15:28,700
Но я знал,
что меня ждет отличный день.
309
00:15:28,700 --> 00:15:30,480
На месте Мэйсона
я бы тоже напился.
310
00:15:30,480 --> 00:15:32,230
Бездомный только что
сорвал джекпот.
311
00:15:32,240 --> 00:15:33,680
Удача витает в воздухе.
312
00:15:41,340 --> 00:15:42,420
Это наш грузовик.
313
00:15:48,240 --> 00:15:49,190
Вы нашли ее?
314
00:15:50,830 --> 00:15:52,320
Ее нет в грузовике.
315
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
Здесь медицинская дрель
и пила.
316
00:16:06,540 --> 00:16:07,870
Она потеряла
много крови.
317
00:16:08,750 --> 00:16:10,040
Возможно, они пытались
ее спасти,
318
00:16:10,040 --> 00:16:11,610
но у них плохо
получалось.
319
00:16:26,230 --> 00:16:29,020
Мне очень жаль,
Джон. Саманта.
320
00:16:29,020 --> 00:16:31,230
Это еще не конец.
Мы найдем ее.
321
00:16:31,230 --> 00:16:32,990
Грузовик был там
не просто так.
322
00:16:33,140 --> 00:16:34,960
Они отвезли Самин в больницу?
323
00:16:34,960 --> 00:16:36,580
Я уже взломал
сервер больницы.
324
00:16:36,580 --> 00:16:38,930
Никого с ее ранами.
325
00:16:39,360 --> 00:16:41,030
Зачем агентам
стрелять Самин в голову,
326
00:16:41,030 --> 00:16:42,560
чтобы потом ее вылечить?
327
00:16:42,700 --> 00:16:44,600
У нашего врага
странные методы.
328
00:16:45,150 --> 00:16:46,530
Она ему понадобилась.
329
00:16:46,890 --> 00:16:48,880
В этой больнице
есть нейрохирург?
330
00:16:48,880 --> 00:16:50,320
Высылаю его адрес.
331
00:16:50,810 --> 00:16:53,460
Но, пожалуйста, сначала
возьмите образец крови для анализа
332
00:16:53,460 --> 00:16:56,490
и убедитесь, что она Самин,
прежде чем полетят головы.
333
00:16:56,490 --> 00:16:57,880
Головы пока не полетят.
334
00:16:58,310 --> 00:17:01,290
Те, кто причинил ей боль,
заслуживают особого обращения.
335
00:17:04,140 --> 00:17:05,610
Доктор Виктор Хаскел?
336
00:17:05,830 --> 00:17:06,970
Надо поговорить.
337
00:17:06,990 --> 00:17:08,100
Где Самин Шо?
338
00:17:08,100 --> 00:17:09,280
Я не знаю,
кто это.
339
00:17:11,350 --> 00:17:13,140
Вы оперировали ее
три дня назад.
340
00:17:13,140 --> 00:17:15,970
Я не проводил операции
уже несколько месяцев.
341
00:17:15,970 --> 00:17:16,640
Меня уволили.
342
00:17:17,420 --> 00:17:19,200
Но мне позвонили
в тот вечер.
343
00:17:19,710 --> 00:17:21,650
Кто-то проводил
трепанацию черепа,
344
00:17:21,650 --> 00:17:22,990
и им нужен был
мой совет.
345
00:17:23,920 --> 00:17:25,070
Операция проходила
не очень успешно.
346
00:17:25,070 --> 00:17:26,690
Потом трубку положили,
и я не знаю, кто это был.
347
00:17:26,690 --> 00:17:27,800
Номер был заблокирован.
348
00:17:27,800 --> 00:17:29,170
Вы обращались
в полицию?
349
00:17:30,560 --> 00:17:31,680
Почему?
350
00:17:32,690 --> 00:17:35,050
Когда задаешь вопросы,
хорошего не жди.
351
00:17:35,720 --> 00:17:36,470
Полгода назад
352
00:17:36,470 --> 00:17:38,430
Мэйпл был на грани краха.
353
00:17:38,900 --> 00:17:41,500
80% городан работал
на текстильной фабрике,
354
00:17:41,500 --> 00:17:43,060
но бизнес перевозили
за рубеж.
355
00:17:43,060 --> 00:17:44,960
Потом его перекупила
корпорация.
356
00:17:46,050 --> 00:17:47,200
Кэрроу.
357
00:17:47,480 --> 00:17:48,790
Спасли все рабочие места,
358
00:17:48,790 --> 00:17:49,740
спасли Мэйпл.
359
00:17:49,740 --> 00:17:52,640
Потом все изменилось.
360
00:17:54,220 --> 00:17:56,510
Людей, выступавших
против Кэрроу, убивали.
361
00:17:56,510 --> 00:17:57,650
В некотором смысле.
362
00:17:58,200 --> 00:18:01,590
Мэр попытался свернуть производство
дизельных генераторов на фабрике.
363
00:18:01,600 --> 00:18:04,140
Кто-то слил прессе,
364
00:18:04,140 --> 00:18:06,430
что мэр замешан в коррупции.
365
00:18:07,260 --> 00:18:09,560
Он покончил с собой.
366
00:18:10,230 --> 00:18:13,380
И потом, спустя полгода,
пришел новый мэр.
367
00:18:13,390 --> 00:18:14,920
Он был оператором бензоколонки.
368
00:18:14,920 --> 00:18:16,410
А ты тут при чем?
369
00:18:24,660 --> 00:18:26,220
Я был в городском совете.
370
00:18:26,220 --> 00:18:28,440
Меня подставили,
якобы врачебная халатность.
371
00:18:29,150 --> 00:18:31,140
Фабрика все еще текстильная?
372
00:18:31,140 --> 00:18:34,860
Нет, мисс Топмсон управляет фабрикой,
она ее переспециализировала.
373
00:18:34,860 --> 00:18:36,700
Сейчас там производят
технику.
374
00:18:36,930 --> 00:18:38,280
Передатчики.
375
00:18:41,290 --> 00:18:43,110
Нам нужно поговорить
с мисс Томпсон.
376
00:18:43,180 --> 00:18:44,320
Вот она.
377
00:18:44,330 --> 00:18:46,370
Мы видели ее выступление
на городской площади.
378
00:18:47,770 --> 00:18:49,960
Если будете задавать вопросы о фабрике,
вам не жить.
379
00:18:49,970 --> 00:18:51,570
Она все контролирует.
380
00:18:52,050 --> 00:18:53,980
Не волнуйтесь о нас,
доктор.
381
00:18:54,970 --> 00:18:56,850
Самаритянин управляет
фабрикой.
382
00:18:57,310 --> 00:18:58,620
Добро пожаловать в Мэйпл.
383
00:19:01,740 --> 00:19:03,030
Подобного больше
не повторится, сэр.
384
00:19:03,040 --> 00:19:04,290
Спасибо, детектив.
385
00:19:14,320 --> 00:19:16,070
Мне сказали, что если я еще раз
приближусь к этому парню,
386
00:19:16,070 --> 00:19:17,280
меня отстранят.
387
00:19:18,400 --> 00:19:21,130
Что может заставить такого человека,
как Вейс, стать убийцей?
388
00:19:22,400 --> 00:19:24,740
Такие, как он,
ведут несчастливую жизнь,
389
00:19:25,370 --> 00:19:27,640
отвечают на любые объявления
о работе,
390
00:19:28,200 --> 00:19:29,640
понимают,
что это им нравится.
391
00:19:29,640 --> 00:19:31,500
Некоторые призваны
быть убийцами.
392
00:19:33,100 --> 00:19:34,340
У меня есть наводка.
393
00:19:35,920 --> 00:19:38,910
У Вейса есть дом в Бруклине
на чужое имя.
394
00:19:43,880 --> 00:19:45,070
А как...
395
00:19:46,670 --> 00:19:47,720
с новостями?
396
00:19:48,750 --> 00:19:50,520
Боюсь, дела плохи.
397
00:19:51,990 --> 00:19:56,210
Мы должны быть готовы
к неблагоприятному результату.
398
00:19:58,050 --> 00:19:59,290
Говори прямо.
399
00:20:00,280 --> 00:20:01,590
Она мертва, да?
400
00:20:07,970 --> 00:20:09,060
Есть новости.
401
00:20:09,650 --> 00:20:11,520
Дом в Бруклине
на имя Вейса.
402
00:20:13,080 --> 00:20:14,300
Поговорила
с бандюгой?
403
00:20:14,300 --> 00:20:15,410
Он не бандюга.
404
00:20:15,820 --> 00:20:17,270
Я проверила файлы
УБОПа.
405
00:20:17,270 --> 00:20:18,550
Это свидетель.
406
00:20:18,670 --> 00:20:21,440
Он видел, как главарь 280-й группировки
убил трех ребят.
407
00:20:22,680 --> 00:20:24,200
Но давать показания
отказывается.
408
00:20:26,710 --> 00:20:27,790
Маркус Янг?
409
00:20:28,790 --> 00:20:30,030
Спасибо, что пришли.
410
00:20:32,520 --> 00:20:33,410
Ты.
411
00:20:33,410 --> 00:20:34,970
Я видел, как ты уделал
того парня.
412
00:20:35,360 --> 00:20:36,490
Вы находитесь
в опасности.
413
00:20:36,490 --> 00:20:38,760
280-я группировка
наняла того парня, чтобы убить вас.
414
00:20:38,760 --> 00:20:39,900
Того старикана?
415
00:20:39,900 --> 00:20:40,910
Да ладно.
416
00:20:40,920 --> 00:20:42,700
У того старикана
особый характер.
417
00:20:45,100 --> 00:20:47,570
Детектив Фуско отвезет
вас в безопасное место.
418
00:20:48,780 --> 00:20:50,420
А я поищу
нашего киллера.
419
00:20:53,510 --> 00:20:54,180
Вейс опасен.
420
00:20:54,180 --> 00:20:55,690
Лучше подойти
к этому делу совместно.
421
00:20:56,010 --> 00:20:57,550
Тебя сбагрили
на скамейку запасных.
422
00:20:57,550 --> 00:20:59,830
А я уже не маленькая,
разберусь как-нибудь.
423
00:21:07,830 --> 00:21:09,420
Осторожно.
424
00:21:10,140 --> 00:21:12,140
Это я победил! Я!
425
00:21:12,820 --> 00:21:14,540
Это же Мэйсон
со штрафплощадки.
426
00:21:14,540 --> 00:21:16,540
И он убил
победителя лотереи.
427
00:21:17,870 --> 00:21:19,430
Один теряет все,
428
00:21:19,430 --> 00:21:21,080
другой же это получает.
429
00:21:21,980 --> 00:21:24,270
Самаритянин мог появиться
здесь из-за фабрики,
430
00:21:24,500 --> 00:21:26,980
но решил поработать
и с населением.
431
00:21:27,990 --> 00:21:30,260
Поиграться с жизнями людей.
Но зачем?
432
00:21:33,390 --> 00:21:34,160
Вон.
433
00:21:35,090 --> 00:21:36,250
Наша цель.
434
00:21:38,030 --> 00:21:39,300
Подгони машину.
435
00:21:43,240 --> 00:21:44,570
Просто ужасно.
436
00:21:44,570 --> 00:21:46,310
День основателей
накрылся медным тазом.
437
00:21:46,310 --> 00:21:49,570
И именно сегодня
этот бандит решил...
438
00:21:50,350 --> 00:21:53,330
Знаю. Знаю.
439
00:23:01,650 --> 00:23:03,050
О, Боже.
440
00:23:53,820 --> 00:23:54,360
Где Вейс?
441
00:23:54,360 --> 00:23:55,900
Убежал, наверное.
Ты-то цела?
442
00:23:55,980 --> 00:23:57,050
Ты дал ему сбежать?
443
00:24:01,160 --> 00:24:03,120
На ее телефоне
ничего полезного, Гарольд.
444
00:24:05,650 --> 00:24:07,540
Номер чист.
445
00:24:07,710 --> 00:24:09,170
Нужно действовать
к темпе.
446
00:24:09,560 --> 00:24:12,250
Голос в твоем ухе
наконец-то решил помочь нам найти Самин?
447
00:24:12,770 --> 00:24:15,180
Нет, но мисс Томпсон поможет.
448
00:24:15,180 --> 00:24:16,260
В худшем случае
она знает
449
00:24:16,260 --> 00:24:17,790
о деятельности на фабрике
450
00:24:17,790 --> 00:24:20,010
и связи всего этого
с манипулированием людьми Мэйпла.
451
00:24:20,380 --> 00:24:22,410
Если ситуация повторится
в других городах,
452
00:24:22,660 --> 00:24:24,570
пострадает бесчисленное
количество человек.
453
00:24:24,570 --> 00:24:27,090
Сейчас мне есть дело
только до одного человека.
454
00:24:27,090 --> 00:24:28,700
Я начну.
455
00:24:28,700 --> 00:24:29,550
Ладно?
456
00:24:29,580 --> 00:24:31,120
У тебя есть
10 минут.
457
00:24:34,940 --> 00:24:35,530
Я предупреждаю вас,
458
00:24:35,530 --> 00:24:37,560
меня будет искать полиция.
459
00:24:39,730 --> 00:24:40,980
Не думаю.
460
00:24:42,560 --> 00:24:45,020
Я бы представился,
но ты нас уже знаешь.
461
00:24:45,490 --> 00:24:46,870
Что вы сделали с Самин?
462
00:24:47,350 --> 00:24:48,110
С кем?
463
00:24:48,110 --> 00:24:51,740
С такой ядерной особой,
темные волосы.
464
00:24:52,670 --> 00:24:54,290
Я не знаю, о ком вы.
465
00:24:54,290 --> 00:24:56,740
Надеюсь, у вас в городе
имеется хороший физиотерапевт.
466
00:24:56,740 --> 00:24:57,980
Я не знаю, о чем вы.
467
00:24:57,980 --> 00:25:00,830
Я просто следую инструкциям.
468
00:25:01,980 --> 00:25:03,160
Каким инструкциям?
469
00:25:03,350 --> 00:25:04,300
Они приходят по почте.
470
00:25:04,680 --> 00:25:07,140
Там написано,
куда идти,
471
00:25:07,220 --> 00:25:09,970
что сказать или оставить.
472
00:25:09,970 --> 00:25:11,160
Что забрать.
473
00:25:11,160 --> 00:25:13,420
Я просто делаю то,
что от меня требуют.
474
00:25:13,420 --> 00:25:15,780
И за это могу
спокойно жить.
475
00:25:16,230 --> 00:25:17,380
А если ослушаюсь...
476
00:25:17,880 --> 00:25:18,930
Тебя убьют.
477
00:25:21,010 --> 00:25:24,120
Мое настоящее имя
Мэрианн Холст.
478
00:25:24,180 --> 00:25:27,680
Шесть месяцев назад
я работала в аптеке Питтсбурга.
479
00:25:28,490 --> 00:25:29,970
Затем перенесла инфаркт.
480
00:25:30,180 --> 00:25:34,270
Проснулась с новым
кардиостимулятором в госпитале Мэйпл.
481
00:25:34,270 --> 00:25:37,400
Девушка со светлыми волосами
сказала, что у меня появилась новая работа.
482
00:25:37,400 --> 00:25:38,810
Второй шанс.
483
00:25:38,810 --> 00:25:41,870
Но я ничего не знаю.
484
00:25:44,600 --> 00:25:45,770
Хорошо врешь,
485
00:25:46,300 --> 00:25:48,120
но я теряю терпение.
486
00:25:48,150 --> 00:25:49,760
И ты не хочешь,
чтобы я передал тебя
487
00:25:49,760 --> 00:25:51,280
в руки моей коллеге.
488
00:25:52,370 --> 00:25:53,790
Она говорит правду.
489
00:25:54,110 --> 00:25:57,450
Мэрианн Холст умерла в Питтсбурге
полгода назад.
490
00:25:57,900 --> 00:25:58,830
Это она.
491
00:25:59,390 --> 00:25:59,970
Не имеет значения.
492
00:25:59,970 --> 00:26:01,320
Ее сделали агентом.
493
00:26:02,220 --> 00:26:03,640
Я переключу твой наушник
на отдельную линию.
494
00:26:03,640 --> 00:26:06,900
Джон, послушай меня,
ты не можешь доверить допрос Саманте.
495
00:26:06,900 --> 00:26:08,840
Это приведет к пытке и,
скорее всего, убийству женщины,
496
00:26:08,840 --> 00:26:10,800
которая может оказаться
действительно невиновной.
497
00:26:10,800 --> 00:26:13,530
Даже если она просто следовала приказам,
она несет ответственность.
498
00:26:13,530 --> 00:26:14,670
Мы потеряли человека.
499
00:26:14,670 --> 00:26:16,530
Я переживаю о потере Самин
не меньше твоего,
500
00:26:16,530 --> 00:26:18,070
но мы не можем превратиться
в чудовищ.
501
00:26:18,070 --> 00:26:19,620
Томпсон что-то
недоговаривает.
502
00:26:19,620 --> 00:26:21,320
И если выяснить
не получается у меня,
503
00:26:22,600 --> 00:26:23,580
то получится у нее.
504
00:26:24,330 --> 00:26:25,700
У меня уши горят.
505
00:26:26,840 --> 00:26:28,260
Ну что,
уже можно поиграться?
506
00:26:28,260 --> 00:26:29,950
Прошу, позвольте мне попробовать.
Пожалуйста.
507
00:26:34,950 --> 00:26:37,420
Мисс Томпсон,
для чего нужны передатчики,
508
00:26:37,420 --> 00:26:38,330
изготовляемые
на вашей фабрике?
509
00:26:38,330 --> 00:26:40,150
Не знаю,
я клянусь.
510
00:26:40,590 --> 00:26:43,100
Зачем ваши наниматели
перевернули город с ног на голову?
511
00:26:43,970 --> 00:26:45,420
В чем суть?
512
00:26:45,420 --> 00:26:48,430
Они хотят сделать людей
счастливыми.
513
00:26:49,330 --> 00:26:53,220
Я обеспечила стольким людям
работу на фабрике.
514
00:26:53,220 --> 00:26:54,580
Работу, для которой
они подходят.
515
00:26:54,580 --> 00:26:56,620
Все счастливы.
516
00:26:56,620 --> 00:26:58,670
А как же доктор Хаскел
и мертвый мэр?
517
00:26:58,670 --> 00:26:59,930
Не думаю,
что они счастливы.
518
00:26:59,930 --> 00:27:04,380
Девушка со светлыми волосами
сказала, что некоторых придется вытеснить,
519
00:27:04,380 --> 00:27:06,670
чтобы обеспечить большинству
хорошую жизнь.
520
00:27:06,670 --> 00:27:09,500
Все были награждены
согласно их способностям.
521
00:27:09,500 --> 00:27:11,000
Но то, что мы
видели сегодня...
522
00:27:11,000 --> 00:27:14,290
В последние дни
были изменения.
523
00:27:15,730 --> 00:27:18,020
Мэйсон убил того человека...
524
00:27:19,010 --> 00:27:21,350
Баланс был нарушен.
525
00:27:21,350 --> 00:27:22,960
Нас словно наказывают.
526
00:27:22,960 --> 00:27:26,990
Это не наказание.
Он изучает вас.
527
00:27:28,610 --> 00:27:31,880
Наш враг не успел уловить все тонкости
человеческой природы.
528
00:27:31,880 --> 00:27:35,120
Мэйпл стал
его маленькой муравьиной фермой.
529
00:27:35,790 --> 00:27:40,410
Он взял маленький город,
перераспределил население.
530
00:27:40,640 --> 00:27:42,810
Сначала
он сделал жизнь легкой.
531
00:27:43,660 --> 00:27:48,450
А затем решил посмотреть,
что будет, если ферму встряхнуть.
532
00:27:48,750 --> 00:27:51,660
Я клянусь, я никогда не хотела,
чтобы кто-то пострадал.
533
00:27:51,660 --> 00:27:52,990
Этого недостаточно.
534
00:27:53,260 --> 00:27:54,580
Она - наша единственная
зацепка.
535
00:27:54,590 --> 00:27:56,220
Но она ничего не знает.
536
00:27:56,280 --> 00:27:58,000
Я ее еще не спрашивала.
537
00:28:01,630 --> 00:28:03,930
Твои люди использовали это
на нашей подруге.
538
00:28:05,910 --> 00:28:07,050
Где она?
539
00:28:07,050 --> 00:28:08,330
Джон, останови ее!
540
00:28:08,330 --> 00:28:09,520
Томпсон - просто пешка.
541
00:28:09,530 --> 00:28:10,300
Томпсон врет.
542
00:28:10,300 --> 00:28:11,300
Она что-то знает.
543
00:28:11,300 --> 00:28:12,700
Мы не звери.
544
00:28:12,700 --> 00:28:15,610
Немножко зверства
иногда не помешает.
545
00:28:16,080 --> 00:28:18,210
Я видела ее.
Темноволосую девушку.
546
00:28:18,210 --> 00:28:19,410
Пожалуйста, не надо.
547
00:28:19,410 --> 00:28:20,400
Где?
548
00:28:20,400 --> 00:28:22,180
Они увезли ее на фабрику.
549
00:28:22,180 --> 00:28:24,500
Я помогу вам.
Я проведу вас внутрь.
550
00:28:24,500 --> 00:28:25,820
Простите,
что соврала.
551
00:28:25,820 --> 00:28:27,670
Я не могла иначе.
Они убьют меня.
552
00:28:28,220 --> 00:28:29,960
Спасибо,
что рассказала нам.
553
00:28:30,970 --> 00:28:33,470
Честный путь - лучший путь.
554
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Джон!
555
00:28:41,890 --> 00:28:43,280
И последний вопрос.
556
00:28:43,720 --> 00:28:46,430
Соврешь - дрель окажется
в твоей голове.
557
00:28:46,690 --> 00:28:48,410
Когда ты видела
нашу подругу...
558
00:28:49,970 --> 00:28:51,380
она была жива?
559
00:28:53,260 --> 00:28:54,400
Да.
560
00:29:08,700 --> 00:29:11,200
Увиденное тобой в подвале
не играет никакой роли.
561
00:29:11,730 --> 00:29:13,380
Ты незаконно
проникла в его дом.
562
00:29:14,370 --> 00:29:16,840
Он воспользовался оружием
в целях самообороны.
563
00:29:16,840 --> 00:29:17,870
Прокурор услышит
только это.
564
00:29:17,870 --> 00:29:19,400
У него в доме
комната смерти.
565
00:29:19,410 --> 00:29:21,860
Да, если она еще там.
И ордера тебе не видать теперь.
566
00:29:21,860 --> 00:29:23,010
Если бы ты не нарисовался
в подвале,
567
00:29:23,010 --> 00:29:24,880
я бы выбила из него
признание.
568
00:29:24,880 --> 00:29:25,940
Я спас твою задницу.
569
00:29:25,940 --> 00:29:27,870
Я тебя не просила.
570
00:29:31,640 --> 00:29:33,650
Мне не хочется
терять людей сегодня.
571
00:29:36,400 --> 00:29:39,480
Слушай, я порылся в файлах
других пропавших.
572
00:29:39,480 --> 00:29:42,220
Оказывается, в прошлом году
один коп уже поднимал это дело.
573
00:29:42,940 --> 00:29:45,150
Билл Бьюкенен
из Джерси-Сити.
574
00:29:48,510 --> 00:29:49,630
А потом он отправился
домой
575
00:29:49,920 --> 00:29:52,410
и решил поспать
под угарный газ в своем гараже.
576
00:29:52,770 --> 00:29:54,610
Кажется, старина Билли
был на том же пути, что и мы.
577
00:29:54,610 --> 00:29:56,080
И подобрался
слишком близко с солнцу.
578
00:29:56,130 --> 00:29:57,920
Вот Вейс и избавился от него.
579
00:29:58,330 --> 00:30:00,970
И теперь он, скорее всего,
собрался навестить и нас.
580
00:30:00,980 --> 00:30:02,970
Очень надеюсь.
581
00:30:07,870 --> 00:30:09,040
Вот мы и на месте.
582
00:30:11,870 --> 00:30:14,790
Запомни: одно неверное движение
– и тебе конец.
583
00:30:16,640 --> 00:30:18,000
Не стесняйся.
584
00:30:20,880 --> 00:30:22,240
Добрый вечер,
мисс Томпсон.
585
00:30:22,400 --> 00:30:23,330
Здравствуй, Дэйв.
586
00:30:23,760 --> 00:30:25,150
Какими судьбами
посреди ночи?
587
00:30:26,950 --> 00:30:28,960
Просто показываю
родственникам окрестности.
588
00:30:30,670 --> 00:30:31,640
Понятненько.
589
00:30:32,040 --> 00:30:33,220
Добро пожаловать
в Кэрроу.
590
00:30:42,820 --> 00:30:44,980
Охрана отключается дальше.
591
00:30:53,000 --> 00:30:54,260
Мой пароль...
592
00:30:54,260 --> 00:30:55,610
Он мне не нужен.
593
00:31:03,390 --> 00:31:06,820
Как только я отключу камеры,
нам нужно будет действовать быстро.
594
00:31:07,180 --> 00:31:08,960
Сегодня на посту
сокращенный состав.
595
00:31:09,800 --> 00:31:11,510
Я не из-за них
переживаю.
596
00:31:19,670 --> 00:31:20,920
Микроточки.
597
00:31:21,180 --> 00:31:23,610
Как невидимый GPS.
598
00:31:24,860 --> 00:31:26,500
Новые передатчики.
599
00:31:26,680 --> 00:31:28,450
Приклей такой
на любое оборудование,
600
00:31:28,450 --> 00:31:30,170
к рюкзаку своего ребенка,
на ключи.
601
00:31:30,340 --> 00:31:32,380
И Кэрроу сможет следить
абсолютно за всем.
602
00:31:33,100 --> 00:31:34,800
Но это же хорошо, да?
603
00:31:36,770 --> 00:31:40,300
Самаритянин будет иметь
постоянный доступ к информации.
604
00:31:41,640 --> 00:31:43,020
Но он бы не стал привозить
сюда Шо
605
00:31:43,020 --> 00:31:44,550
для вживления датчика.
606
00:31:46,690 --> 00:31:47,950
Куда они ее забрали?
607
00:31:48,630 --> 00:31:50,510
Туда.
Но у меня нет доступа.
608
00:31:50,510 --> 00:31:52,160
Это засекреченная зона.
609
00:31:52,480 --> 00:31:54,070
Дальше вы сами.
610
00:31:54,570 --> 00:31:56,590
Пригнись,
когда начнется стрельба.
611
00:33:13,640 --> 00:33:14,960
Стучать не учили?
612
00:33:16,970 --> 00:33:17,530
Вейс.
613
00:33:20,170 --> 00:33:22,000
Хотел подстроить
повешение.
614
00:33:22,350 --> 00:33:23,130
Миленько.
615
00:33:25,730 --> 00:33:27,640
Я поклялся,
что меня никогда не поймают.
616
00:33:28,390 --> 00:33:30,400
Кажется, обещание
придется нарушить.
617
00:33:31,480 --> 00:33:32,730
Нет, не думаю.
618
00:34:01,960 --> 00:34:03,770
А вот и салют.
619
00:34:14,040 --> 00:34:15,650
Сегодня тот день,
когда с нами лучше не связываться.
620
00:34:15,650 --> 00:34:17,330
Даем вам шанс смыться.
621
00:34:19,270 --> 00:34:20,050
Время вышло.
622
00:34:23,670 --> 00:34:25,690
Стараешься быть вежливым,
а тебе так отвечают.
623
00:34:25,810 --> 00:34:27,050
Пойдемте,
мисс Томпсон.
624
00:34:37,100 --> 00:34:39,380
А вот и настоящий
проект фабрики.
625
00:34:41,170 --> 00:34:42,370
Нейронные импланты
626
00:34:42,370 --> 00:34:44,720
для предотвращения судорог
у эпилептиков
627
00:34:46,330 --> 00:34:47,550
или борьбы
с церебральными нарушениями.
628
00:34:48,610 --> 00:34:49,690
Но смотри.
629
00:34:50,300 --> 00:34:51,380
Передатчик.
630
00:34:51,380 --> 00:34:54,090
Импланты могут передавать
информацию Самаритянину.
631
00:34:54,350 --> 00:34:56,120
Следить за людьми Мэйпла
ему мало.
632
00:34:56,120 --> 00:34:58,900
Он хочет изучить нас
на электрохимическом уровне.
633
00:34:59,070 --> 00:35:01,200
Они хотят
вживить такой в Шо.
634
00:35:02,200 --> 00:35:03,910
Мы для него
просто игрушки.
635
00:35:03,910 --> 00:35:05,480
Игрушки
не носят оружие.
636
00:35:05,780 --> 00:35:06,410
Пошли.
637
00:35:13,820 --> 00:35:14,780
Пожалуйста, не стреляйте.
638
00:35:17,630 --> 00:35:18,290
Смотри.
639
00:35:22,980 --> 00:35:23,920
Самин?
640
00:35:32,170 --> 00:35:33,340
Джон, Саманта?
641
00:35:34,060 --> 00:35:35,320
Кровь в грузовике...
642
00:35:36,130 --> 00:35:37,380
я получил результаты теста.
643
00:35:38,260 --> 00:35:39,710
Это не кровь Самин.
644
00:35:42,070 --> 00:35:43,620
Дайте мне
вернуться домой.
645
00:35:44,740 --> 00:35:45,620
Кто ты?
646
00:35:46,670 --> 00:35:48,300
Дилия Джонс.
647
00:35:51,390 --> 00:35:52,850
Это ты была в грузовике?
648
00:35:55,340 --> 00:35:57,020
Это была ты?
Все это время?
649
00:36:02,490 --> 00:36:05,700
Сюда привозили еще кого-то
за последние три дня?
650
00:36:05,700 --> 00:36:06,890
Нет, только ее.
651
00:36:08,350 --> 00:36:10,100
Мы пошли
не по тем уликам, Финч.
652
00:36:11,400 --> 00:36:13,560
Почему Дилия
была на бирже?
653
00:36:13,850 --> 00:36:15,820
Она работала секретарем.
654
00:36:17,320 --> 00:36:19,500
Скорее всего, ее ранили
во время перестрелки.
655
00:36:19,920 --> 00:36:20,930
Они избавились
от свидетелей,
656
00:36:20,930 --> 00:36:23,070
но взяли Дилию
657
00:36:23,070 --> 00:36:25,330
для тестирования импланта.
658
00:36:27,670 --> 00:36:28,480
Рут?
659
00:36:28,950 --> 00:36:30,250
Ваша подруга ушла.
660
00:36:31,700 --> 00:36:33,550
Она нашла подкрепление.
661
00:36:34,270 --> 00:36:35,940
Мы забираем Дилию.
662
00:36:36,640 --> 00:36:38,070
Я должна остаться.
663
00:36:39,110 --> 00:36:40,530
И уволиться.
664
00:36:41,230 --> 00:36:42,050
Тогда удачи.
665
00:36:42,850 --> 00:36:44,940
Когда они найдут тебя,
помни следующее:
666
00:36:44,940 --> 00:36:46,650
не задавая вопросов,
667
00:36:46,650 --> 00:36:48,200
ты уничтожила
этот город.
668
00:36:48,240 --> 00:36:49,890
И ты заслуживаешь того,
что тебя ждет.
669
00:36:49,890 --> 00:36:51,660
Джон, они попытаются
восстановить камеры.
670
00:36:51,670 --> 00:36:52,850
Закрой свое лицо.
671
00:37:28,970 --> 00:37:30,020
Рут?
672
00:37:35,780 --> 00:37:36,760
Рут?
673
00:37:47,600 --> 00:37:48,740
Вовремя ты.
674
00:37:49,080 --> 00:37:50,450
Убираемся отсюда.
675
00:38:17,610 --> 00:38:19,050
Спасибо,
что спасла мою задницу.
676
00:38:20,120 --> 00:38:22,100
Вот так нужно
выражать благодарность.
677
00:38:29,090 --> 00:38:30,110
Что не так?
678
00:38:32,550 --> 00:38:33,920
Это было моим
первым убийством.
679
00:38:35,670 --> 00:38:36,900
Но другого выбора
не было.
680
00:38:40,200 --> 00:38:42,070
Они сказали,
что все чисто,но...
681
00:38:42,860 --> 00:38:45,120
записали меня на
обязательную консультацию к психологу.
682
00:38:45,910 --> 00:38:47,200
Ты остановила убийцу.
683
00:38:47,200 --> 00:38:48,580
Спасла Маркуса.
684
00:38:48,820 --> 00:38:51,230
Теперь он согласен
давать показания против банды.
685
00:38:52,010 --> 00:38:53,340
Сегодня выдался
хороший день.
686
00:39:00,210 --> 00:39:01,350
Ты прямо гроза морей.
687
00:39:04,160 --> 00:39:05,540
Напоминаешь мне
одну подругу.
688
00:39:06,700 --> 00:39:08,310
Точнее,
даже нескольких друзей.
689
00:39:10,540 --> 00:39:11,930
Ты еще
повидаешь смерть.
690
00:39:13,920 --> 00:39:16,030
Героем быть непросто.
691
00:39:19,970 --> 00:39:23,590
Доктор Энрайт присматривает
за Дилией.
692
00:39:23,780 --> 00:39:26,730
После завершения лечения
у нее будут новые документы.
693
00:39:27,730 --> 00:39:29,200
Ей придется скрываться.
694
00:39:30,180 --> 00:39:31,450
А что про Мэйпл?
695
00:39:31,560 --> 00:39:33,180
Фабрику закрыли.
696
00:39:33,190 --> 00:39:34,910
Самаритянину больше
нечего там делать.
697
00:39:35,230 --> 00:39:36,970
Мэйпл может
и вовсе развалиться.
698
00:39:37,760 --> 00:39:40,870
Людям снова нужно будет учиться
заботиться о себе.
699
00:39:43,300 --> 00:39:45,110
Я послал вас
по ложному следу. Прости.
700
00:39:45,110 --> 00:39:46,740
Мы спасли людей, Финч.
701
00:39:47,520 --> 00:39:48,900
Шо гордилась бы нами.
702
00:39:50,300 --> 00:39:52,520
И она поняла бы
наше решение.
703
00:39:54,150 --> 00:39:55,930
Рут может не понять.
704
00:39:56,950 --> 00:39:58,030
Удачи.
705
00:40:01,660 --> 00:40:02,890
Она знает.
706
00:40:06,800 --> 00:40:09,010
Машина должна знать,
где нам искать Шо.
707
00:40:09,010 --> 00:40:10,010
И жива ли она.
708
00:40:10,010 --> 00:40:11,000
Но...
709
00:40:12,480 --> 00:40:13,980
она не говорит мне.
710
00:40:16,850 --> 00:40:21,300
Мисс Гроувс, наша единственная зацепка
чуть не привела к катастрофе.
711
00:40:22,300 --> 00:40:25,830
Вас с Джоном
чуть не разоблачили.
712
00:40:28,700 --> 00:40:30,900
Я тоже беспокоюсь о ней.
713
00:40:32,230 --> 00:40:35,290
Но, ради нашей же пользы,
мы должны отпустить ее.
714
00:40:35,300 --> 00:40:37,560
Ты потерял надежду
уже давно.
715
00:40:39,160 --> 00:40:41,210
Ты и правда думаешь,
что она мертва.
716
00:40:41,210 --> 00:40:42,810
Я хочу надеяться.
717
00:40:44,660 --> 00:40:46,220
Но надежда
доставляет муку.
718
00:40:48,600 --> 00:40:50,280
Мы можем
никогда ее не найти.
719
00:40:50,430 --> 00:40:51,970
Нам нужен ответ.
720
00:40:52,770 --> 00:40:54,260
<i>Мне</i> нужно знать,
721
00:40:54,260 --> 00:40:56,990
жива она и мертва.
722
00:40:57,630 --> 00:40:59,330
Прошу тебя, помоги нам.
723
00:41:01,070 --> 00:41:02,260
Прошу.
724
00:41:25,510 --> 00:41:29,100
Сьерра. Танго. Оскар. Папа.
725
00:41:29,840 --> 00:41:32,690
Сьерра. Танго. Оскар. Папа.
726
00:41:32,690 --> 00:41:34,160
Гарольд?
Что она говорит?
727
00:41:34,390 --> 00:41:37,780
Сьерра. Танго. Оскар. Папа.
728
00:41:38,780 --> 00:41:42,450
Сьерра. Танго. Оскар. Папа.
729
00:41:43,330 --> 00:41:46,890
–Сьерра. Танго. Оскар. Папа.
–СТОП.
730
00:41:47,880 --> 00:41:50,720
Сьерра. Танго. Оскар...
731
00:41:52,360 --> 00:41:55,410
Машина говорит нам
прекратить поиски.
732
00:41:58,040 --> 00:41:59,180
Возможно, она знает что-то.
733
00:41:59,180 --> 00:42:00,600
Возможно,
у нее есть план.
734
00:42:01,100 --> 00:42:05,950
Но ради нашей же пользы,
735
00:42:06,850 --> 00:42:08,830
мы должны смириться
736
00:42:08,830 --> 00:42:10,800
с тем, что никогда
не узнаем правду.
737
00:42:12,300 --> 00:42:16,240
Или преследование этой цели
поглотит нас с головой.
738
00:42:28,790 --> 00:42:30,170
Прощай, Гарольд.
739
00:42:47,540 --> 00:42:49,460
Если так выглядит жизнь
после смерти,
740
00:42:50,200 --> 00:42:51,560
то дело отстой.
741
00:42:53,100 --> 00:42:55,970
Я надеюсь,
что тебе удалось отдохнуть,
742
00:42:56,020 --> 00:42:57,520
моя дорогая Самин.
743
00:42:57,950 --> 00:42:59,280
Тебе понадобятся силы.
|