1
00:00:03,084 --> 00:00:05,752
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,754 --> 00:00:07,887
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,889 --> 00:00:12,325
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:12,327 --> 00:00:14,894
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:14,896 --> 00:00:16,696
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:16,698 --> 00:00:20,099
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:20,101 --> 00:00:23,002
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:23,004 --> 00:00:25,204
<i>Но не мы.
9
00:00:25,206 --> 00:00:29,709
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:29,711 --> 00:00:31,444
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:31,446 --> 00:00:33,745
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:33,747 --> 00:00:36,782
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:46,093 --> 00:00:47,493
Есть новости от Рут?
14
00:00:50,296 --> 00:00:52,064
И никаких сведений о Шо.
15
00:00:56,603 --> 00:00:58,670
Любые данные о номерах,
которые Самаритянин заблокировал,
16
00:00:58,672 --> 00:01:01,607
идя в наступление...
17
00:01:01,609 --> 00:01:04,375
Просмотренные мною
уже мертвы
18
00:01:04,377 --> 00:01:07,645
или посажены за решетку
за преступления, которые мы не успели предотвратить.
19
00:01:07,647 --> 00:01:09,447
У меня такая же картина.
Но есть тройка парней
20
00:01:09,449 --> 00:01:12,117
среди пропавших
без вести.
21
00:01:12,119 --> 00:01:13,618
Все трое исчезли
на протяжении
22
00:01:13,620 --> 00:01:15,520
тех самых 48 часов.
23
00:01:15,522 --> 00:01:17,589
Я пытаюсь понять,
есть ли между ними связь.
24
00:01:17,591 --> 00:01:18,856
И живы ли они.
25
00:01:18,858 --> 00:01:20,158
Помогу, чем смогу.
26
00:01:20,160 --> 00:01:21,592
Однако, наличие
27
00:01:21,594 --> 00:01:22,827
настоящей жизни
28
00:01:22,829 --> 00:01:25,997
наконец-то укусило меня
за пятую точку.
29
00:01:25,999 --> 00:01:29,333
Профессору Уистлеру
скоро быть присяжным в суде.
30
00:01:29,335 --> 00:01:31,736
И у меня не получится
отмазаться,
31
00:01:31,738 --> 00:01:34,639
если я не хочу привлечь внимания
к своей фальшивой личности.
32
00:01:34,641 --> 00:01:36,173
Тебе придется
отмазываться так же,
33
00:01:36,175 --> 00:01:37,574
как это делают остальные.
34
00:01:37,576 --> 00:01:39,976
А если я все еще буду
в суде,
35
00:01:39,978 --> 00:01:41,512
когда появится новый номер?
36
00:01:41,514 --> 00:01:43,313
Мы с Фуско разберемся.
37
00:01:43,315 --> 00:01:44,814
Насчет этого...
38
00:01:44,816 --> 00:01:46,550
После всех
происшествий...
39
00:01:47,918 --> 00:01:49,520
Не лучше ли нам
отказаться
40
00:01:49,522 --> 00:01:52,356
от его помощи на время?
41
00:01:52,358 --> 00:01:54,057
Когда мы начинали,
ты сказал,
42
00:01:54,059 --> 00:01:55,959
что в итоге
нас обоих убьют.
43
00:01:57,161 --> 00:01:59,696
Это куда хуже.
44
00:01:59,698 --> 00:02:01,564
Ты прав.
45
00:02:01,566 --> 00:02:03,900
Если у нас не хватает рук,
то так тому и быть.
46
00:02:06,103 --> 00:02:08,705
Незачем вовлекать
в это дело кого-то еще.
47
00:02:12,609 --> 00:02:14,610
И снова мы
остались вдвоем, мистер Риз.
48
00:02:25,522 --> 00:02:28,490
Мне нет дела, что тут
плохая связь, Терранс.
49
00:02:28,492 --> 00:02:30,092
Перекличку никто
не отменял.
50
00:02:30,094 --> 00:02:32,761
Соедини меня
с Антоном.
51
00:02:32,763 --> 00:02:35,130
Им лучше выпустить нас
до пятницы,
52
00:02:35,132 --> 00:02:37,166
а то у меня билеты
на баскетбол пропадут.
53
00:02:39,069 --> 00:02:41,503
Выпускные экзамены.
54
00:02:41,505 --> 00:02:42,938
Где преподаете?
55
00:02:42,940 --> 00:02:46,241
В частном колледже.
56
00:02:46,243 --> 00:02:47,809
А я преподавала английский
в высшей школе.
57
00:02:47,811 --> 00:02:50,445
Продержалась 41 год,
но сокращение бюджета...
58
00:02:50,447 --> 00:02:52,780
Меня отправили на пенсию.
59
00:02:52,782 --> 00:02:54,048
До сих пор скучаю
по студентам.
60
00:02:54,050 --> 00:02:55,417
По некоторым.
61
00:02:55,419 --> 00:02:56,918
Зато появилось больше
свободного времени.
62
00:02:56,920 --> 00:02:58,220
Я даже учусь вязать.
63
00:02:58,222 --> 00:02:59,454
Надо же.
64
00:02:59,456 --> 00:03:00,822
Прошу меня простить,
65
00:03:00,824 --> 00:03:03,791
мне нужно сконцентрироваться
на работе.
66
00:03:03,793 --> 00:03:05,059
Вы еще и компьютеризированы.
67
00:03:05,061 --> 00:03:06,393
Это здорово.
68
00:03:06,395 --> 00:03:08,062
В государственной школе
у нас еле хватало денег
69
00:03:08,064 --> 00:03:09,697
на книги и зарплату.
70
00:03:09,699 --> 00:03:12,499
Что уж говорить о
новомодным ноутбуках.
71
00:03:12,501 --> 00:03:14,001
Какого черта...
72
00:03:14,003 --> 00:03:15,937
Следующая группа!
73
00:03:15,939 --> 00:03:17,137
Боже мой.
74
00:03:17,139 --> 00:03:18,505
Паладино Мэл,
75
00:03:18,507 --> 00:03:22,008
Эвертс Рива,
МакДермотт Даг,
76
00:03:22,010 --> 00:03:23,244
Уистлер Гарольд,
77
00:03:25,013 --> 00:03:26,580
Роллинс Тимоти,
78
00:03:26,582 --> 00:03:27,781
Блэйк Эмма.
79
00:03:27,783 --> 00:03:29,149
Это меня.
80
00:03:29,151 --> 00:03:32,018
Я Эмма, кстати.
81
00:03:33,121 --> 00:03:34,420
Гарольд.
82
00:03:34,422 --> 00:03:35,455
По крайней мере,
у нас у обоих
83
00:03:35,457 --> 00:03:36,656
будет там друг, правильно?
84
00:03:39,961 --> 00:03:42,028
Я не могу находиться в суде в связи
с затруднительным финансовым положением.
85
00:03:42,030 --> 00:03:44,597
Я веду переговоры о заключении
мультимиллионной сделки.
86
00:03:44,599 --> 00:03:46,332
Вам будет выплачена компенсация
за ваше потраченное время.
87
00:03:46,334 --> 00:03:47,934
40 долларов за день.
88
00:03:47,936 --> 00:03:49,169
Ненавижу копов.
89
00:03:49,171 --> 00:03:50,503
Всех копов.
90
00:03:50,505 --> 00:03:52,204
Я никогда не поверю ничему,
что скажет коп.
91
00:03:52,206 --> 00:03:55,007
Точно так же, как я не верю
вашим словам сейчас.
92
00:03:55,009 --> 00:03:56,643
Хорошая попытка, мистер Роллинс.
93
00:03:56,645 --> 00:03:58,278
Я не слежу за новостями,
94
00:03:58,280 --> 00:04:00,179
так что я полагаю, что не имею какого-либо
95
00:04:00,181 --> 00:04:01,481
предвзятого мнения.
96
00:04:01,483 --> 00:04:02,782
Не возражаю, ваша честь.
97
00:04:02,784 --> 00:04:04,350
Не возражаю.
98
00:04:04,352 --> 00:04:05,685
Нет. Я не думаю, что есть что-либо,
99
00:04:05,687 --> 00:04:08,654
что заставит меня относиться с предубеждением
к этому делу.
100
00:04:08,656 --> 00:04:11,824
За исключением проблем
с нашим правительством.
101
00:04:11,826 --> 00:04:13,125
Проблем?
102
00:04:13,127 --> 00:04:14,760
Уже не похоже,
103
00:04:14,762 --> 00:04:16,561
что люди управляют людьми
во благо людей,
104
00:04:16,563 --> 00:04:17,729
не так ли?
105
00:04:19,132 --> 00:04:22,234
Потому что за нами следит
106
00:04:22,236 --> 00:04:24,135
суперкомпьютер
с искусственным интеллектом,
107
00:04:24,137 --> 00:04:27,038
который медленно, но уверенно
захватывает мир.
108
00:04:30,142 --> 00:04:33,412
Вы можете вернуться на свое место,
мистер Уистлер.
109
00:04:33,414 --> 00:04:35,547
Профессор Уистлер, если быть точным.
110
00:04:39,084 --> 00:04:40,985
Итак, вот наше жюри.
111
00:04:40,987 --> 00:04:42,687
Все остальные могут быть свободны.
112
00:04:44,424 --> 00:04:45,990
Что я сказала
о мобильных телефонах?
113
00:04:45,992 --> 00:04:47,758
Это недопустимо.
114
00:04:47,760 --> 00:04:49,527
Никакого уважения к суду.
115
00:04:49,529 --> 00:04:51,762
Что?
Нет, я ... я клянусь, он был выключен.
116
00:04:51,764 --> 00:04:53,364
Это даже не мой звонок.
117
00:04:53,366 --> 00:04:56,967
Похоже, что у нас освободилось место.
118
00:04:56,969 --> 00:05:00,871
Профессор Уистлер, прошу вас.
119
00:05:17,388 --> 00:05:18,956
Когда я говорила, что жду
120
00:05:18,958 --> 00:05:21,158
нашего следующего сеанса,
Джон, я не ожидала,
121
00:05:21,160 --> 00:05:24,161
что вы заставите меня так долго ждать.
122
00:05:24,163 --> 00:05:26,529
Это вы так говорите, что скучали по мне, Айрис?
123
00:05:27,833 --> 00:05:29,332
Это я так говорю,
124
00:05:29,334 --> 00:05:31,534
что вам не следовало отменять
наших запланированных сеансов.
125
00:05:31,536 --> 00:05:33,370
Они не стали назначать мне
обязательных сеансов,
126
00:05:33,372 --> 00:05:35,805
потому что знают,
что я всегда придерживаюсь правил.
127
00:05:35,807 --> 00:05:38,241
Капитан Морено сказала,
что вы взяли отгул.
128
00:05:40,544 --> 00:05:44,213
Умер член семьи.
129
00:05:44,215 --> 00:05:45,848
Мои соболезнования.
130
00:05:47,851 --> 00:05:49,518
Вы хотите об этом поговорить?
131
00:05:53,523 --> 00:05:54,857
Хорошо.
132
00:05:57,327 --> 00:05:58,928
Ну тогда перейдем к хорошим новостям.
133
00:05:58,930 --> 00:06:00,196
Это ваш последний сеанс.
134
00:06:00,198 --> 00:06:01,463
Я вас отпускаю.
135
00:06:01,465 --> 00:06:03,632
Мои поздравления.
136
00:06:03,634 --> 00:06:07,102
Вы вменяемы или почти вменяемы.
137
00:06:07,104 --> 00:06:08,303
И вы свободны.
138
00:06:09,839 --> 00:06:12,207
Хорошо.
139
00:06:12,209 --> 00:06:13,375
Тогда...
140
00:06:16,212 --> 00:06:17,245
Спасибо за все.
141
00:06:22,719 --> 00:06:23,885
Простите.
142
00:06:36,365 --> 00:06:38,165
Пропавшие без вести?
143
00:06:39,935 --> 00:06:42,136
Лайнел, ты заблудился?
144
00:06:42,138 --> 00:06:43,704
Что за дело с этими тремя?
145
00:06:43,706 --> 00:06:46,974
Дело в том, что они у меня на столе,
а не у тебя.
146
00:06:46,976 --> 00:06:48,810
Ну, они не проходят по убийствам,
так что я подумал,
147
00:06:48,812 --> 00:06:51,211
что они - часть другого маленького проекта.
148
00:06:51,213 --> 00:06:54,281
На самом деле, мы решили
приостановить его на некоторое время.
149
00:06:54,283 --> 00:06:56,850
Когда мне понадобится
твоя помощь, я дам тебе знать.
150
00:07:16,671 --> 00:07:18,738
Сиерра... Рядом...
151
00:07:18,740 --> 00:07:23,677
В ближайшем будущем
на экране вашего телефона
152
00:07:23,679 --> 00:07:27,680
будет светиться 5К...
Пятое поколение беспроводных технологий,
153
00:07:27,682 --> 00:07:30,416
которые сделают ваши гаджеты
быстрее и лучше.
154
00:07:30,418 --> 00:07:35,521
5К будет на рынке
благодаря Кэролайн Миллс,
155
00:07:35,523 --> 00:07:39,558
трудолюбивой главе
телекоммуникаций,
156
00:07:39,560 --> 00:07:42,160
которую в собственном доме
застрелил
157
00:07:42,162 --> 00:07:46,264
ее же муж
Чэд Брайсон.
158
00:07:46,266 --> 00:07:51,136
Видите ли, Кэролайн собиралась
внести в компанию миллиарды.
159
00:07:51,138 --> 00:07:53,939
И вы услышите
от множества свидетелей,
160
00:07:53,941 --> 00:07:58,176
что Чэд, будучи неудавшимся
предпринимателем,
161
00:07:58,178 --> 00:08:00,178
просто не мог терпеть
успеха жены.
162
00:08:00,180 --> 00:08:01,713
Вы услышите, что их брак
распадался,
163
00:08:01,715 --> 00:08:04,316
что ревность
и зависть подтолкнула
164
00:08:04,318 --> 00:08:09,187
Чэда Брайсона
убить свою жену
165
00:08:09,189 --> 00:08:12,824
и не рисковать остаться
ни с чем.
166
00:08:12,826 --> 00:08:15,192
Финч, у нас появился
новый номер.
167
00:08:15,194 --> 00:08:17,795
Я вроде как
немного занят.
168
00:08:17,797 --> 00:08:19,363
В том-то и дело,
Машина хочет,
169
00:08:19,365 --> 00:08:21,065
чтобы ты лично занялся
новым номером.
170
00:08:21,067 --> 00:08:23,134
С чего это ты
так решил?
171
00:08:23,136 --> 00:08:25,202
Потому что я только что
выследил нашего нового подопечного...
172
00:08:25,204 --> 00:08:27,171
И она сидит прямо
рядом с тобой.
173
00:08:49,396 --> 00:08:51,931
Я провел всю ночь
в поисках
174
00:08:51,933 --> 00:08:53,232
цифровых следов Эммы.
175
00:08:53,234 --> 00:08:55,234
Нашел что-нибудь
интересное?
176
00:08:55,236 --> 00:08:58,404
Ничего, кроме того,
что она уже рассказала мне вчера.
177
00:08:58,406 --> 00:09:00,205
Она 41 год преподавала
английский,
178
00:09:00,207 --> 00:09:03,742
а затем была уволена
из-за пенсионного возраста.
179
00:09:03,744 --> 00:09:06,378
Хотя рецепты
на антидепрессанты
180
00:09:06,380 --> 00:09:08,414
и походы к
психиатру вовсе
181
00:09:08,416 --> 00:09:11,082
не создают картину
счастливой жизни.
182
00:09:11,084 --> 00:09:13,885
Нет ничего страшного
в том, чтобы обратиться за помощью.
183
00:09:13,887 --> 00:09:15,353
Это верно.
184
00:09:15,355 --> 00:09:16,888
Я просто не могу
понять,
185
00:09:16,890 --> 00:09:19,323
зачем ей понадобилась
именно наша помощь.
186
00:09:19,325 --> 00:09:21,325
А это значит, что проблема
будет
187
00:09:21,327 --> 00:09:24,663
связана с судебным делом.
188
00:09:24,665 --> 00:09:26,731
Это объясняет,
откуда у нее столько
189
00:09:26,733 --> 00:09:29,167
газетных вырезок
об этом деле.
190
00:09:29,169 --> 00:09:32,570
А вчера она отрицала,
что знает что-либо о расследовании.
191
00:09:32,572 --> 00:09:34,205
Она сказала им то,
что они хотели услышать...
192
00:09:34,207 --> 00:09:36,174
И так попала в жюри.
193
00:09:36,176 --> 00:09:37,942
Похоже, что она
одержима.
194
00:09:37,944 --> 00:09:39,243
Возможно, она пытается
подобраться поближе,
195
00:09:39,245 --> 00:09:41,479
чтобы убить Чэда.
196
00:09:41,481 --> 00:09:43,781
Или она одна из тех
истеричек,
197
00:09:43,783 --> 00:09:45,449
которые влюбляются
в убийц.
198
00:09:45,451 --> 00:09:47,851
И тогда ее врагом номер один
будет прокурор.
199
00:09:47,853 --> 00:09:50,387
Так или иначе, она может быть
нашим злоумышленником.
200
00:09:50,389 --> 00:09:52,756
Попытайтесь выяснить,
что она задумала, мистер Риз.
201
00:09:52,758 --> 00:09:54,324
А я пригляжу за ней
здесь.
202
00:09:57,128 --> 00:09:59,897
Привет, сосед.
203
00:10:01,133 --> 00:10:02,332
Привет.
204
00:10:12,143 --> 00:10:13,943
Итак, Эмма,
посмотрим,
205
00:10:13,945 --> 00:10:16,279
не прикупила ли ты недавно
какого-нибудь оружия.
206
00:10:18,950 --> 00:10:21,084
Немного занят,
Лайнел.
207
00:10:21,086 --> 00:10:22,919
Я так и подумал,
когда ты сегодня не явился,
208
00:10:22,921 --> 00:10:24,654
и решил,
что помощь тебе не помешает.
209
00:10:24,656 --> 00:10:26,656
Пытаюсь отыскать
твою пропавшую троицу.
210
00:10:26,658 --> 00:10:27,991
Разве я не просил тебя
оставить это дело в покое?
211
00:10:27,993 --> 00:10:29,291
Ты - не единственный,
кто может достать файл
212
00:10:29,293 --> 00:10:30,559
на пропавшего без вести,
умник.
213
00:10:30,561 --> 00:10:31,961
Сигнал одного
из пропавших
214
00:10:31,963 --> 00:10:33,862
исчез где-то
в Квинсе.
215
00:10:33,864 --> 00:10:35,297
Я не нашел тела,
216
00:10:35,299 --> 00:10:36,432
но здесь неподалеку бар,
217
00:10:36,434 --> 00:10:38,134
который раньше
принадлежал Элаису.
218
00:10:38,136 --> 00:10:40,503
Черт возьми, Лайнел.
219
00:10:40,505 --> 00:10:42,238
И я подумал,
220
00:10:42,240 --> 00:10:44,206
может, пропавший
был связан с Элаисом.
221
00:10:44,208 --> 00:10:46,442
Лайнел...
222
00:10:46,444 --> 00:10:48,344
Я сказал,
что сам разберусь.
223
00:10:48,346 --> 00:10:50,578
Не лезь в это дело,
хорошо?
224
00:10:51,648 --> 00:10:52,881
Да.
225
00:11:04,527 --> 00:11:06,194
Джон!
226
00:11:06,196 --> 00:11:08,196
Только не говори,
что еще кого-то пристрелил.
227
00:11:08,198 --> 00:11:09,797
Пока нет.
228
00:11:09,799 --> 00:11:13,168
Но я думал...
229
00:11:13,170 --> 00:11:17,872
может, мы могли бы
продолжать беседы?
230
00:11:19,475 --> 00:11:21,209
Конечно.
231
00:11:21,211 --> 00:11:22,544
О чем?
232
00:11:22,546 --> 00:11:24,078
О том...
233
00:11:27,615 --> 00:11:29,550
что случилось.
234
00:11:29,552 --> 00:11:31,285
Обычные сеансы.
235
00:11:31,287 --> 00:11:33,721
С радостью.
236
00:11:33,723 --> 00:11:35,156
Но это будет
непростая беседа,
237
00:11:35,158 --> 00:11:36,323
и я хочу быть уверена,
238
00:11:36,325 --> 00:11:37,825
что ты не будешь
протестовать.
239
00:11:37,827 --> 00:11:40,227
Я буду задавать
трудные вопросы.
240
00:11:41,663 --> 00:11:42,663
Например?
241
00:11:42,665 --> 00:11:44,231
Например,
кто ты на самом деле?
242
00:11:44,233 --> 00:11:47,133
Ведь ты не коп.
243
00:11:47,135 --> 00:11:49,536
Мой отец, три брата,
дядя
244
00:11:49,538 --> 00:11:51,705
и две тети
работали в полиции.
245
00:11:51,707 --> 00:11:53,473
Всю мою жизнь
меня окружали копы,
246
00:11:53,475 --> 00:11:55,775
и ты, мой друг,
не один из них.
247
00:11:58,079 --> 00:11:59,679
Так как же Джона Райли
248
00:11:59,681 --> 00:12:02,148
занесло в полицию
Нью-Йорка?
249
00:12:06,220 --> 00:12:08,588
Завтра в 9 вам удобно?
250
00:12:11,759 --> 00:12:14,993
Вы тесно работали с Кэролайн,
мистер Уорд?
251
00:12:14,995 --> 00:12:16,762
Старший директор по разработкам.
252
00:12:16,764 --> 00:12:17,996
Я был ее правой рукой.
253
00:12:17,998 --> 00:12:20,733
Ее смерть стала
огромной потерей.
254
00:12:20,735 --> 00:12:23,001
Она была всем для нас.
255
00:12:23,003 --> 00:12:25,605
Без нее компания
развалится?
256
00:12:25,607 --> 00:12:27,172
Нет, сейчас мы в хороших
руках,
257
00:12:27,174 --> 00:12:29,374
благодаря Дину Рестону,
новому генеральному директору.
258
00:12:29,376 --> 00:12:32,177
И стандарт 5К,
разработанный Кэролайн,
259
00:12:32,179 --> 00:12:34,847
снова выведет
нас в лидеры.
260
00:12:34,849 --> 00:12:39,084
Очень жаль,
что она этого не увидит.
261
00:12:39,086 --> 00:12:42,454
Завидовал ли муж Кэролайн
ее успеху?
262
00:12:42,456 --> 00:12:43,889
Она упоминала,
263
00:12:43,891 --> 00:12:45,423
что они часто ссорились.
264
00:12:45,425 --> 00:12:47,459
Подумывала о разводе.
265
00:12:47,461 --> 00:12:49,227
И когда это было?
266
00:12:49,229 --> 00:12:50,662
За две недели
до ее смерти.
267
00:12:53,299 --> 00:12:54,466
Спасибо, мистер Уорд.
268
00:12:54,468 --> 00:12:55,800
Как вы считаете,
с Кэролайн
269
00:12:55,802 --> 00:12:58,035
было легко работать?
270
00:12:58,037 --> 00:13:00,538
Конечно.
Безусловно.
271
00:13:00,540 --> 00:13:02,206
Доказательство А7,
ваша честь.
272
00:13:02,208 --> 00:13:06,443
Отчет о персонале,
подписанный Филиппом Уордом.
273
00:13:06,445 --> 00:13:09,247
Зачитайте, пожалуйста,
шестую страницу.
274
00:13:10,816 --> 00:13:13,818
Истощение болезнями,
вызванными стрессом,
275
00:13:13,820 --> 00:13:16,754
включая мигрени, язвы
и психические заболевания,
276
00:13:16,756 --> 00:13:19,055
увеличилось на 15%.
277
00:13:19,057 --> 00:13:21,392
«Болезни,
вызванные стрессом».
278
00:13:21,394 --> 00:13:23,727
Рабочие Кэролайн
были так несчастны,
279
00:13:23,729 --> 00:13:26,730
что заболевали
и увольнялись толпами.
280
00:13:26,732 --> 00:13:28,832
Возможно,
ее убил один из них?
281
00:13:28,834 --> 00:13:30,000
Протестую.
282
00:13:30,002 --> 00:13:31,168
Принято.
283
00:13:31,170 --> 00:13:32,636
На этом все.
284
00:13:32,638 --> 00:13:34,638
Объявляется перерыв.
285
00:13:34,640 --> 00:13:36,439
Нет.
Карен!
286
00:13:36,441 --> 00:13:38,574
Карен, ты не должна
проводить встречу без меня.
287
00:13:38,576 --> 00:13:40,376
Мы должны надавить на них.
288
00:13:40,378 --> 00:13:42,078
Если Эмма и собирается
кого-то убить,
289
00:13:42,080 --> 00:13:44,514
то разве что
голыми руками.
290
00:13:44,516 --> 00:13:46,183
Ничего не указывает на то,
291
00:13:46,185 --> 00:13:47,951
что она покупала
оружие.
292
00:13:47,953 --> 00:13:50,086
Возможно, она планирует
вариант атаки,
293
00:13:50,088 --> 00:13:51,487
который ты не предусмотрел.
294
00:13:51,489 --> 00:13:54,089
Я знаю множество способов
убить человека, Гарольд.
295
00:13:56,026 --> 00:13:57,593
Она достала
второй телефон.
296
00:14:05,969 --> 00:14:06,969
[Я не уверена,
что у меня получится]
297
00:14:06,970 --> 00:14:08,871
Вы это видите,
мистер Риз?
298
00:14:10,307 --> 00:14:12,308
Возможно, мне не удалось
разгадать ее план,
299
00:14:12,310 --> 00:14:14,143
потому что она работает
с напарником.
300
00:14:14,145 --> 00:14:15,059
Вот и обед.
301
00:14:15,114 --> 00:14:17,779
Отлично. Дайте мне кусочек,
я умираю с голоду.
302
00:14:17,781 --> 00:14:19,982
Спасибо.
303
00:14:22,104 --> 00:14:23,793
[У тебя нет выбора.]
304
00:14:23,860 --> 00:14:25,792
[Ты сделаешь так,
как я тебе сказал.]
305
00:14:28,524 --> 00:14:31,360
А может,
она вовсе не напарник,
306
00:14:31,362 --> 00:14:33,628
а невольный соучастник.
307
00:14:33,630 --> 00:14:35,764
–Вот, держите.
–Спасибо.
308
00:14:37,384 --> 00:14:39,082
[Я не могу.]
309
00:14:39,247 --> 00:14:41,104
[Тебе придется меня убить.]
310
00:14:42,292 --> 00:14:44,641
[Зачем мне тебя убивать,
Эмма?]
311
00:14:44,642 --> 00:14:46,887
[У меня уже есть
твой голос.]
312
00:14:51,714 --> 00:14:52,747
Фиона?
313
00:14:54,784 --> 00:14:57,051
Фиона,
что случилось?
314
00:14:57,053 --> 00:14:58,352
Это аллергическая реакция.
315
00:14:58,354 --> 00:14:59,653
У нее анафилактический шок.
316
00:15:01,189 --> 00:15:02,222
У нее должно быть
с собой
317
00:15:02,224 --> 00:15:04,024
противоаллергенное средство,
верно?
318
00:15:04,026 --> 00:15:06,159
Она говорила,
что ей нельзя яйца.
319
00:15:06,161 --> 00:15:08,028
В майонезе ведь есть яйца?
320
00:15:08,030 --> 00:15:09,497
Звоните в 911.
321
00:15:09,499 --> 00:15:12,165
Нам нужна скорая.
322
00:15:12,167 --> 00:15:14,201
Эмма здесь не злоумышленник,
мистер Риз.
323
00:15:14,203 --> 00:15:16,336
Кто-то пытается повлиять
на процесс,
324
00:15:16,338 --> 00:15:18,205
и они готовы пойти на убийство,
чтобы это осуществить.
325
00:15:30,348 --> 00:15:32,115
Наша отравленная присяжная выздоровеет,
326
00:15:32,117 --> 00:15:33,917
но она не вернется в зал суда
в ближайшее время.
327
00:15:33,919 --> 00:15:35,719
Ей найдут замену.
328
00:15:35,721 --> 00:15:37,554
Кто бы ни использовал Эмму,
329
00:15:37,556 --> 00:15:38,688
он настроен серьезно.
330
00:15:38,690 --> 00:15:40,590
Есть версии,
кто присылал ей сообщения?
331
00:15:40,592 --> 00:15:42,758
Пока нет.
332
00:15:42,760 --> 00:15:44,693
Я думаю, что знаю,
кто стоит за всем этим.
333
00:15:44,695 --> 00:15:47,130
Похоже, что Чэд Брайсон
нанял своего рода специалиста,
334
00:15:47,132 --> 00:15:49,232
который сделает его невиновным.
335
00:15:49,234 --> 00:15:50,599
И так как мы получили номер Эммы,
336
00:15:50,601 --> 00:15:52,435
они, скорее всего, планировали ее убить,
337
00:15:52,437 --> 00:15:54,637
а также любых других присяжных
которые встанут у них на пути.
338
00:15:54,639 --> 00:15:57,307
Они пытаются перетянуть
на себя весы правосудия.
339
00:15:57,309 --> 00:15:58,507
Мы же должны вернуть их в равновесие.
340
00:16:02,546 --> 00:16:04,212
Здравствуй, Джон.
341
00:16:04,214 --> 00:16:05,714
Давно не виделись.
342
00:16:05,716 --> 00:16:07,817
Зои.
343
00:16:07,819 --> 00:16:09,452
Что ты здесь делаешь?
344
00:16:09,454 --> 00:16:10,886
Я здесь часто работаю.
345
00:16:10,888 --> 00:16:12,555
Особенно когда высокопоставленные
должностные лица
346
00:16:12,557 --> 00:16:15,324
арестовываются в горячей ванне
с проститутками
347
00:16:15,326 --> 00:16:17,392
и они нуждаются во мне,
чтобы разгрести этот бардак.
348
00:16:17,394 --> 00:16:19,828
Итак...
349
00:16:19,830 --> 00:16:21,763
Детектив.
350
00:16:21,765 --> 00:16:23,298
Что ты здесь делаешь?
351
00:16:23,300 --> 00:16:26,068
Работаю под прикрытием.
352
00:16:26,070 --> 00:16:27,402
Долгая история.
353
00:16:27,404 --> 00:16:28,736
Ты действительно думал,
354
00:16:28,738 --> 00:16:30,105
что ты можешь разобраться
с процессом Чэда Брайсона,
355
00:16:30,107 --> 00:16:32,507
не обратившись ко мне за помощью?
356
00:16:34,276 --> 00:16:37,111
Я увидела, как ты делал
снимки присяжных,
357
00:16:37,113 --> 00:16:38,746
и Гарольд - один из них.
358
00:16:38,748 --> 00:16:42,650
Спасибо, но мы сами справимся.
359
00:16:42,652 --> 00:16:43,685
Да.
360
00:16:43,687 --> 00:16:45,186
Один вопрос.
361
00:16:45,188 --> 00:16:47,922
Если бизнес-леди проголосует
за невиновность,
362
00:16:47,924 --> 00:16:49,890
как тогда проголосует дедуля?
363
00:16:49,892 --> 00:16:51,359
Он - капризный старик.
364
00:16:51,361 --> 00:16:52,926
Она же как заноза в заднице.
365
00:16:52,928 --> 00:16:55,463
Она голосует в одну сторону,
366
00:16:55,465 --> 00:16:56,998
он голосует в противоположную.
367
00:16:57,000 --> 00:16:57,999
Виновен.
368
00:16:58,001 --> 00:16:59,700
Хорошая догадка.
369
00:16:59,702 --> 00:17:02,203
В корне не верная.
370
00:17:02,205 --> 00:17:03,637
Ты видишь, что он делает?
371
00:17:03,639 --> 00:17:06,172
Он пьет воду,
как до того делала она.
372
00:17:06,174 --> 00:17:07,841
Это называется подражание.
373
00:17:07,843 --> 00:17:09,843
Это значит, что вне зависимости,
знает он или нет,
374
00:17:09,845 --> 00:17:12,980
он ставит ее себе в пример.
375
00:17:12,982 --> 00:17:15,448
Если она проголосует за невиновность,
376
00:17:15,450 --> 00:17:17,117
он проголосует так же.
377
00:17:19,186 --> 00:17:21,121
У тебя есть место, где мы можем
заняться работой?
378
00:17:26,527 --> 00:17:28,461
Все в нашей компании хотят,
379
00:17:28,463 --> 00:17:30,696
чтобы Кэролайн получила
заслуженную справедливость.
380
00:17:30,698 --> 00:17:32,732
Спасибо вам большое.
Прошу меня извинить.
381
00:17:32,734 --> 00:17:34,501
Вот что у меня пока есть.
382
00:17:34,503 --> 00:17:36,503
Альфа-сучка Лана –
будет уволена тут же,
383
00:17:36,505 --> 00:17:37,970
когда ее босс узнает,
384
00:17:37,972 --> 00:17:39,505
что она воровала
у него деньги.
385
00:17:39,507 --> 00:17:43,009
У Тима большие проблемы
с азартными играми,
386
00:17:43,011 --> 00:17:45,144
а у старика Мэла
есть 40-летний внебрачный сын,
387
00:17:45,146 --> 00:17:47,813
о котором он забыл
сообщить своей жене.
388
00:17:47,815 --> 00:17:50,082
Нам нужно повлиять
на приговор, Зои,
389
00:17:50,084 --> 00:17:51,884
а не разрушить их жизнь.
390
00:17:51,886 --> 00:17:53,653
Лишнее преимущество
никогда не помешает.
391
00:17:54,855 --> 00:17:57,222
Суд перенесли,
мистер Риз.
392
00:17:57,224 --> 00:17:59,258
А что вы...
393
00:17:59,260 --> 00:18:00,392
Мисс Морган.
394
00:18:00,394 --> 00:18:01,893
Гарольд.
395
00:18:01,895 --> 00:18:03,262
Приятно снова
встретиться.
396
00:18:03,264 --> 00:18:05,997
И весьма неожиданно.
397
00:18:05,999 --> 00:18:08,200
Джон?
Можно на пару слов?
398
00:18:11,203 --> 00:18:12,537
Я думал, мы решили
не привлекать
399
00:18:12,539 --> 00:18:14,372
невинных людей
в нашу работу.
400
00:18:14,374 --> 00:18:17,075
Я бы не назвал Зои
невинной.
401
00:18:17,077 --> 00:18:20,244
К тому же,
она настаивала.
402
00:18:20,246 --> 00:18:21,546
А отказывать мисс Морган
вы никогда не умели,
403
00:18:21,548 --> 00:18:23,682
не правда ли?
404
00:18:23,684 --> 00:18:25,817
Мальчики,
так мы будем работать?
405
00:18:29,055 --> 00:18:32,290
Если исключить
ошибку следствия,
406
00:18:32,292 --> 00:18:34,258
то в 9 случаях из 10
407
00:18:34,260 --> 00:18:36,260
тем, кто хочет повлиять
на решение суда,
408
00:18:36,262 --> 00:18:38,129
является
сам обвиняемый.
409
00:18:38,131 --> 00:18:39,397
Чэд Брайсон.
410
00:18:39,399 --> 00:18:40,731
Я взломал счета Чэда,
411
00:18:40,733 --> 00:18:42,032
чтобы найти переводы,
412
00:18:42,034 --> 00:18:43,701
которые могли бы
привести к посреднику.
413
00:18:43,703 --> 00:18:45,135
Не нашел
ничего необычного.
414
00:18:45,137 --> 00:18:46,870
Кем бы ни был посредник,
415
00:18:46,872 --> 00:18:47,905
он хорошо знает
свое дело.
416
00:18:47,907 --> 00:18:49,106
Он определенно
правильно выбрал человека,
417
00:18:49,108 --> 00:18:51,075
способного повлиять
на присяжных.
418
00:18:51,077 --> 00:18:53,243
Эмма умна, настойчива,
419
00:18:53,245 --> 00:18:54,812
нравится людям.
420
00:18:54,814 --> 00:18:57,081
Если Эмма скажет,
что Чэд невиновен,
421
00:18:57,083 --> 00:18:59,449
ей поверят.
422
00:18:59,451 --> 00:19:01,651
Когда вы присоединитесь
к присяжным,
423
00:19:01,653 --> 00:19:04,221
все, что понадобится Эмме,
– это обоснованное сомнение.
424
00:19:04,223 --> 00:19:06,656
Доказывать придется тебе.
425
00:19:06,658 --> 00:19:09,493
А теперь тебе нужно подготовиться.
426
00:19:09,495 --> 00:19:11,595
Итак.
Вы видели доказательства.
427
00:19:11,597 --> 00:19:13,163
Вы выслушали
прения сторон.
428
00:19:13,165 --> 00:19:14,764
Теперь вы в комнате присяжных,
429
00:19:14,766 --> 00:19:18,467
и Эмма заявляет,
что считает Чэда невиновным.
430
00:19:18,469 --> 00:19:19,736
Что говоришь ты?
431
00:19:19,738 --> 00:19:21,838
Ну, во-первых...
432
00:19:21,840 --> 00:19:23,339
Основываясь на доказательствах,
с которым мы знакомы,
433
00:19:23,341 --> 00:19:24,674
трудно представить,
434
00:19:24,676 --> 00:19:25,675
что он может быть
невиновен.
435
00:19:25,677 --> 00:19:26,843
А как же тренер,
436
00:19:26,845 --> 00:19:27,977
который видел,
как он выходил из спортзала
437
00:19:27,979 --> 00:19:29,345
во время убийства?
438
00:19:29,347 --> 00:19:31,014
Вот твое обоснованное сомнение.
439
00:19:31,016 --> 00:19:32,448
Теоретически, возможно.
440
00:19:32,450 --> 00:19:35,317
В любой ситуации
есть мера неопределенности.
441
00:19:35,319 --> 00:19:37,753
Гарольд, это не наука.
Это закон.
442
00:19:37,755 --> 00:19:40,189
Рациональные доводы
здесь не сработают.
443
00:19:40,191 --> 00:19:42,090
Телефонные звонки
доказывают,
444
00:19:42,092 --> 00:19:43,359
что во время убийства
Чэд находился около дома.
445
00:19:43,361 --> 00:19:45,327
И что?
Записи можно подделать.
446
00:19:45,329 --> 00:19:47,296
У меня есть друг,
который знает, как это сделать.
447
00:19:47,298 --> 00:19:49,632
Нет, так не честно.
448
00:19:49,634 --> 00:19:51,366
Взгляните
на его письма.
449
00:19:51,368 --> 00:19:53,969
Чэд не мог смириться
с успехом Кэролайн.
450
00:19:53,971 --> 00:19:55,436
Это твердый мотив.
451
00:19:55,438 --> 00:19:57,839
Много людей недолюбливают
успешных женщин.
452
00:19:57,841 --> 00:19:58,974
Это не означает, что он убил ее.
453
00:19:58,976 --> 00:20:00,676
Хорошо, но на этих людей
454
00:20:00,678 --> 00:20:02,678
нет такого количества улик,
доказывающих их виновность.
455
00:20:02,680 --> 00:20:05,013
Уже лучше, но как-то
очень вежливо.
456
00:20:05,015 --> 00:20:07,582
Ты что,
с Запада что ли?
457
00:20:09,218 --> 00:20:10,851
Я просто не верю,
что это был он.
458
00:20:10,853 --> 00:20:12,287
Да ты что, издеваешься?
459
00:20:12,289 --> 00:20:13,788
Посмотри на это все.
460
00:20:13,790 --> 00:20:16,291
Бумаги на развод,
голосовые сообщения с угрозами,
461
00:20:16,293 --> 00:20:17,292
кровавый отпечаток ботинка.
462
00:20:17,294 --> 00:20:18,859
Посмотри на все это и скажи мне,
463
00:20:18,861 --> 00:20:21,329
что Чэд Брайсон невиновен.
464
00:20:26,735 --> 00:20:29,904
На данный момент
меня больше волнует только то,
465
00:20:29,906 --> 00:20:32,740
как умудриться
не уснуть завтра.
466
00:20:37,012 --> 00:20:38,813
У тебя есть планы?
467
00:20:38,815 --> 00:20:40,380
Ночь молода.
468
00:20:40,382 --> 00:20:42,482
Я думала,
что пробегусь по контрактам,
469
00:20:42,484 --> 00:20:44,150
попробую вычислить,
кого Чэд нанял
470
00:20:44,152 --> 00:20:45,319
для этого суда.
471
00:20:47,888 --> 00:20:50,123
Только если у тебя
нет других идей.
472
00:20:52,594 --> 00:20:54,661
У меня еще
куча работы.
473
00:20:56,764 --> 00:20:59,699
Будь я проклята.
474
00:20:59,701 --> 00:21:01,500
Ты на кого-то запал?
475
00:21:04,205 --> 00:21:06,405
Тебе только кажется,
что ты знаешь меня.
476
00:21:06,407 --> 00:21:09,909
О, я думаю, что знаю тебя
лучше, чем ты сам.
477
00:21:09,911 --> 00:21:13,879
Кем бы она
ни была - это ненадолго.
478
00:21:16,182 --> 00:21:18,684
Такие люди, как мы,
хороши на одну ночь
479
00:21:18,686 --> 00:21:20,786
или на выходные...
480
00:21:22,357 --> 00:21:25,358
Но у нас не выходит
сближаться с людьми.
481
00:21:25,360 --> 00:21:26,959
Мы просто устроены
совсем иначе.
482
00:21:29,528 --> 00:21:31,797
Спи крепко, Джон.
483
00:21:53,419 --> 00:21:55,387
Знаешь, Джон,
когда ты сказал, что хочешь поговорить,
484
00:21:55,389 --> 00:21:58,089
я думала, что ты имел ввиду
настоящий разговор.
485
00:22:00,827 --> 00:22:03,327
Значит, вся твоя
семья вышла из полиции?
486
00:22:03,329 --> 00:22:05,562
Аж пять поколений.
487
00:22:05,564 --> 00:22:07,431
Самой никогда
не хотелось попробовать?
488
00:22:07,433 --> 00:22:09,300
Я закончила
академию.
489
00:22:09,302 --> 00:22:10,802
Выпустилась и все такое.
490
00:22:10,804 --> 00:22:13,337
Но, как оказалось,
меня больше интересовало то,
491
00:22:13,339 --> 00:22:16,073
что происходит
в голове самих копов.
492
00:22:16,075 --> 00:22:17,942
Твой отец был
расстроен?
493
00:22:17,944 --> 00:22:21,679
Мне кажется, он просто
был рад, что я в безопасности.
494
00:22:21,681 --> 00:22:23,447
Когда я была
маленькая,
495
00:22:23,449 --> 00:22:25,449
он научил меня
такой самозащите,
496
00:22:25,451 --> 00:22:27,184
что когда мой парень
немного
497
00:22:27,186 --> 00:22:28,652
распустил руки
498
00:22:28,654 --> 00:22:30,354
на выпускном вечере,
499
00:22:30,356 --> 00:22:31,855
то я попала
под гражданский арест.
500
00:22:33,326 --> 00:22:36,126
Родители бедного мальчишки
грозились подать в суд.
501
00:22:36,128 --> 00:22:37,994
А на меня взаправду
подали в суд.
502
00:22:37,996 --> 00:22:38,929
Да ладно.
503
00:22:38,931 --> 00:22:40,297
Ага.
504
00:22:40,299 --> 00:22:41,998
Мой отец пытался
научить меня водить машину.
505
00:22:42,000 --> 00:22:46,469
Таким образом
я и впечатал наше фамильное авто
506
00:22:46,471 --> 00:22:48,138
в стену соседского дома.
507
00:22:49,208 --> 00:22:50,207
Подозреваю,
что прав ты
508
00:22:50,209 --> 00:22:51,774
еще долго не видел.
509
00:22:51,776 --> 00:22:54,876
Мне было всего восемь.
510
00:22:57,213 --> 00:22:58,814
Ты все еще
общаешься с отцом?
511
00:23:03,720 --> 00:23:06,120
Мы потеряли его,
когда я был совсем юн,
512
00:23:06,122 --> 00:23:07,622
но я...
513
00:23:10,125 --> 00:23:12,060
Я никогда
не говорю о нем.
514
00:23:14,129 --> 00:23:17,966
Ты потерял много людей,
не так ли, Джон?
515
00:23:17,968 --> 00:23:20,601
Но ты не говоришь
о них?
516
00:23:24,206 --> 00:23:25,773
Как думаешь,
почему так получается?
517
00:23:27,142 --> 00:23:30,711
Профессиональная привычка.
518
00:23:30,713 --> 00:23:36,350
Уединенность
становится...
519
00:23:36,352 --> 00:23:37,818
привычкой.
520
00:23:37,820 --> 00:23:40,488
Может, настало время
для новых привычек.
521
00:23:40,490 --> 00:23:43,724
Иногда привычки
могут защитить тебя.
522
00:23:43,726 --> 00:23:45,225
От чего?
523
00:23:45,227 --> 00:23:47,895
От жизни.
524
00:23:47,897 --> 00:23:49,429
От путей.
525
00:23:51,565 --> 00:23:53,000
От того факта,
что каждый раз,
526
00:23:53,002 --> 00:23:55,168
когда ты доверяешься кому-то,
ты...
527
00:24:04,678 --> 00:24:07,614
И вы видели
доказательства того,
528
00:24:07,616 --> 00:24:12,452
что у Чэда Брайсона
была возможность и был мотив,
529
00:24:12,454 --> 00:24:15,555
чтобы пробраться в дом,
который принадлежал им с Кэролайн,
530
00:24:15,557 --> 00:24:17,223
и чтобы выстрелить
в нее не один раз...
531
00:24:17,225 --> 00:24:23,429
и не два, а три раза.
532
00:24:23,431 --> 00:24:26,098
Кэролайн нужно,
чтобы вы высказались,
533
00:24:26,100 --> 00:24:28,301
потому что сама она
была лишена голоса.
534
00:24:28,303 --> 00:24:29,936
Как дела у Эммы?
535
00:24:29,938 --> 00:24:31,103
Выглядит
слегка взволнованной,
536
00:24:31,105 --> 00:24:32,305
но, учитывая обстоятельства,
537
00:24:32,307 --> 00:24:33,705
это понятно.
538
00:24:33,707 --> 00:24:35,140
Есть что-то
о местонахождении посредника,
539
00:24:35,142 --> 00:24:36,875
чтобы мы уже закончили
этот балаган?
540
00:24:36,877 --> 00:24:39,611
Нет, придется просто
разозлить его,
541
00:24:39,613 --> 00:24:41,112
чтобы выманить
наружу.
542
00:24:41,114 --> 00:24:43,649
Мы удаляемся
для вынесения вердикта.
543
00:24:43,651 --> 00:24:45,317
Пора зажигать, Гарольд.
544
00:24:46,953 --> 00:24:48,119
Если все
мы заинтересованы
545
00:24:48,121 --> 00:24:49,387
в скорейшем
отчаливании домой,
546
00:24:49,389 --> 00:24:50,521
то я могу быть председателем.
547
00:24:50,523 --> 00:24:52,490
На самом деле,
я бы хотела попробовать.
548
00:24:55,395 --> 00:24:57,662
При всем уважении, мэм,
549
00:24:57,664 --> 00:24:59,831
я разбираюсь с такими
комнатами каждый день.
550
00:24:59,833 --> 00:25:01,899
А я была учителем
на протяжении многих лет.
551
00:25:01,901 --> 00:25:04,702
Разрешать спор
мне не впервой.
552
00:25:06,305 --> 00:25:08,005
Проголосуем?
553
00:25:08,007 --> 00:25:09,507
Ладно.
554
00:25:09,509 --> 00:25:11,075
Все за меня?
555
00:25:18,651 --> 00:25:19,851
Наслаждайтесь.
556
00:25:21,419 --> 00:25:23,420
Эмма пошла в наступление.
557
00:25:23,422 --> 00:25:24,921
Твой черед.
558
00:25:24,923 --> 00:25:26,290
Задай им, Гарри.
559
00:25:26,292 --> 00:25:28,025
Пожалуйста, не называй меня так.
560
00:25:28,027 --> 00:25:29,126
Хорошо.
561
00:25:29,128 --> 00:25:30,527
Ну что, начнем?
562
00:25:30,529 --> 00:25:33,630
Чэд явно виновен.
563
00:25:33,632 --> 00:25:34,931
Голосовое сообщение,
которое он оставил Кэролайн,
564
00:25:34,933 --> 00:25:36,300
доказывает, что у него был мотив,
565
00:25:36,302 --> 00:25:38,935
так же как и местоположение его телефона в доме.
566
00:25:38,937 --> 00:25:40,504
Откуда мог взяться отпечаток его ботинка
567
00:25:40,506 --> 00:25:43,607
в ее крови, если он не убийца?
568
00:25:43,609 --> 00:25:45,909
Да. Именно.
569
00:25:45,911 --> 00:25:48,979
Как и сказал Гарольд.
Этот человек виновен.
570
00:25:48,981 --> 00:25:50,179
Подожди. А разве Эмма
не должна была
571
00:25:50,181 --> 00:25:54,017
настаивать на невиновности?
572
00:25:54,019 --> 00:25:55,118
Есть только один человек,
573
00:25:55,120 --> 00:25:56,219
который хотел бы убедиться
574
00:25:56,221 --> 00:25:58,221
в том, что Чэд Брайсон
будет признан виновным
575
00:25:58,223 --> 00:26:00,189
в убийстве Кэролайн Миллс,
576
00:26:00,191 --> 00:26:03,059
и это тот человек,
который на самом деле убил ее.
577
00:26:03,061 --> 00:26:04,527
Финч...
578
00:26:04,529 --> 00:26:06,162
у нас большая проблема.
579
00:26:20,544 --> 00:26:22,112
Хорошо.
580
00:26:22,114 --> 00:26:25,148
Я думаю, Гарольд отметил несколько
важных моментов здесь.
581
00:26:25,150 --> 00:26:28,084
Есть ли кто-нибудь в этой комнате,
582
00:26:28,086 --> 00:26:30,854
кто не считает Чэда виновным?
583
00:26:30,856 --> 00:26:32,288
Мы все неправильно поняли.
584
00:26:32,290 --> 00:26:34,224
Не может быть,
что Чэд платит посреднику,
585
00:26:34,226 --> 00:26:35,859
чтобы его признали виновным.
586
00:26:35,861 --> 00:26:38,193
Значит, кто-то другой пытается
повлиять на процесс.
587
00:26:38,195 --> 00:26:40,296
И этот кто-то скорее всего и убил Кэролайн.
588
00:26:40,298 --> 00:26:41,497
Мы должны найти этого посредника
589
00:26:41,499 --> 00:26:42,931
и поймать настоящего убийцу.
590
00:26:42,933 --> 00:26:44,500
Что же мне делать?
591
00:26:44,502 --> 00:26:46,068
Тяни время.
592
00:26:46,070 --> 00:26:47,035
Хорошо.
593
00:26:47,037 --> 00:26:48,203
Давайте проголосуем.
594
00:26:48,205 --> 00:26:50,139
Кто думает, что подсудимый виновен?
595
00:26:58,014 --> 00:26:59,614
Что за черт, профессор?
596
00:26:59,616 --> 00:27:01,016
Разве вы не собирались
посадить его на электрический стул
597
00:27:01,018 --> 00:27:02,117
секунду назад?
598
00:27:02,119 --> 00:27:03,351
Я немного
поспешил,
599
00:27:03,353 --> 00:27:05,287
когда мы только
зашли в комнату.
600
00:27:05,289 --> 00:27:07,289
Но я задумался над тем,
что стоит на кону.
601
00:27:07,291 --> 00:27:08,723
Свобода Чэда Брайсона.
602
00:27:08,725 --> 00:27:10,992
Правосудие для Кэролайн.
603
00:27:10,994 --> 00:27:15,129
И я подумал, что мы должны
ради Кэролайн
604
00:27:15,131 --> 00:27:17,131
потратить еще немного времени
605
00:27:17,133 --> 00:27:20,302
и обдумать все еще раз.
606
00:27:20,304 --> 00:27:22,236
А если конкретно,
то сколько времени?
607
00:27:22,238 --> 00:27:25,640
Ну, я полагаю,
столько, сколько необходимо.
608
00:27:25,642 --> 00:27:28,575
А теперь давайте еще раз пройдемся
по доказательствам
609
00:27:28,577 --> 00:27:30,011
шаг за шагом.
610
00:27:35,117 --> 00:27:36,984
Простите, но я до сих пор не убежден
611
00:27:36,986 --> 00:27:38,752
и я думаю, что не я один.
612
00:27:38,754 --> 00:27:39,753
Гарольд.
613
00:27:39,755 --> 00:27:41,488
Мисс Вара и
мистер Паладино
614
00:27:41,490 --> 00:27:43,056
согласны с моей
точкой зрения.
615
00:27:43,058 --> 00:27:44,891
Я лишь сказала,
что до сих пор не уверена.
616
00:27:44,893 --> 00:27:46,159
Есть обоснованные сомнения.
617
00:27:46,161 --> 00:27:47,394
Прошу, Гарольд.
618
00:27:47,396 --> 00:27:49,062
Теперь, если мы взглянем еще раз
619
00:27:49,064 --> 00:27:51,097
на частичный отпечаток пальца,
найденный рядом с местом преступления...
620
00:27:51,099 --> 00:27:52,733
Нет. Нет.
Нам больше не на что смотреть.
621
00:27:52,735 --> 00:27:54,167
И нам больше нечего обсуждать.
622
00:27:54,169 --> 00:27:55,769
Ты должен изменить свое мнение.
623
00:27:55,771 --> 00:27:57,438
Да ладно, мужик.
Это уже бред.
624
00:27:58,674 --> 00:27:59,940
Хорошо, хорошо.
625
00:27:59,942 --> 00:28:01,241
Это ни к чему не приведет,
626
00:28:01,243 --> 00:28:02,242
так что давайте ....
627
00:28:03,611 --> 00:28:05,545
... устроим перерыв.
628
00:28:07,282 --> 00:28:09,950
Пожалуйста, скажите мне
что у вас есть успехи.
629
00:28:09,952 --> 00:28:11,251
Это ты нам скажи.
630
00:28:11,253 --> 00:28:12,719
Я отправляю тебе технический отчет
631
00:28:12,721 --> 00:28:14,620
о новой системе Кэролайн.
632
00:28:14,622 --> 00:28:17,223
Нужно, чтобы ты перевел его
на человеческий язык.
633
00:28:19,560 --> 00:28:21,160
Где ты его достал?
634
00:28:21,162 --> 00:28:22,762
Просматривая доказательства,
635
00:28:22,764 --> 00:28:25,197
мы подумали,
что компания может захотеть
636
00:28:25,199 --> 00:28:26,632
прикрыть некоторые факты.
637
00:28:26,634 --> 00:28:28,801
Так что я воспользовался твоими
хакерскими программами,
638
00:28:28,803 --> 00:28:30,436
чтобы влезть в их сервера.
639
00:28:30,438 --> 00:28:32,437
Мы нашли его в одном из удаленных
640
00:28:32,439 --> 00:28:33,939
писем Кэролайн.
641
00:28:33,941 --> 00:28:35,941
И я понимаю, почему
она его удалила.
642
00:28:35,943 --> 00:28:37,642
Это оценка безопасности потребителей
643
00:28:37,644 --> 00:28:39,111
для их системы 5К.
644
00:28:39,113 --> 00:28:40,412
Сотовые вышки работали
645
00:28:40,414 --> 00:28:42,381
на более чем двухстах ватт,
646
00:28:42,383 --> 00:28:44,950
что сильно превышает
647
00:28:44,952 --> 00:28:47,119
удельную поглощаемую мощность,
648
00:28:47,121 --> 00:28:48,887
которая обычно составляет
1,6 ватт на килограмм.
649
00:28:48,889 --> 00:28:51,122
Гарольд, ты слышал,
что мы сказали о человеческом языке?
650
00:28:51,124 --> 00:28:55,794
Башни 5К могут
облучать людей.
651
00:28:55,796 --> 00:28:58,062
Излучение может привести
к целому ряду
652
00:28:58,064 --> 00:29:00,064
проблем со здоровьем...
к тошноте, мигреням,
653
00:29:00,066 --> 00:29:01,132
даже раку.
654
00:29:01,134 --> 00:29:02,267
Разве адвокат Чэда
655
00:29:02,269 --> 00:29:03,268
не говорил,
что люди в компании
656
00:29:03,270 --> 00:29:04,335
начали заболевать?
657
00:29:04,337 --> 00:29:05,937
Теперь ясно почему.
658
00:29:05,939 --> 00:29:07,638
Прототип башни
659
00:29:07,640 --> 00:29:09,473
был построен
в их главном здании.
660
00:29:09,475 --> 00:29:10,942
Думаешь,
один из работников
661
00:29:10,944 --> 00:29:12,843
убил Кэролайн,
чтобы отомстить за болезни?
662
00:29:12,845 --> 00:29:15,479
Кэролайн не делала
их больными.
663
00:29:15,481 --> 00:29:17,515
Она пыталась
остановить проект.
664
00:29:17,517 --> 00:29:18,983
После того,
как она увидела отчет,
665
00:29:18,985 --> 00:29:20,518
Кэролайн решила,
что не может продать вещь,
666
00:29:20,520 --> 00:29:22,420
которая будет убивать людей.
667
00:29:22,422 --> 00:29:23,987
Она хотела остановить
сделку по 5К.
668
00:29:23,989 --> 00:29:26,323
Это стоило бы
компании миллиарды.
669
00:29:26,325 --> 00:29:29,159
Значит, кто-то из них
убил ее,
670
00:29:29,161 --> 00:29:30,994
а подставил Чэда.
671
00:29:34,099 --> 00:29:35,732
А вот и наш кто-то.
672
00:29:35,734 --> 00:29:37,534
Дин Рестон...
673
00:29:37,536 --> 00:29:40,770
которого назначили главой фирмы
после смерти Кэролайн.
674
00:29:41,974 --> 00:29:43,506
Джон.
675
00:29:43,508 --> 00:29:45,041
На записи видно,
676
00:29:45,043 --> 00:29:46,676
как Чэд Брайсон
ругается
677
00:29:46,678 --> 00:29:48,277
со своей женой
678
00:29:48,279 --> 00:29:50,379
за два дня
до ее убийства.
679
00:29:50,381 --> 00:29:53,516
Наш посредник
взялся за дело.
680
00:29:53,518 --> 00:29:55,852
Он подозревает,
что в жюри есть стукач.
681
00:29:55,854 --> 00:29:58,855
Скинув видео, он оборвет
наш контакт с Гарольдом.
682
00:29:58,857 --> 00:30:01,824
Судья изолирует нас
683
00:30:01,826 --> 00:30:04,060
до вынесения вердикта.
684
00:30:04,062 --> 00:30:05,461
Значит, навсегда.
685
00:30:05,463 --> 00:30:07,796
Мы застряли тут
навсегда!
686
00:30:11,201 --> 00:30:12,734
Никакой электроники.
Приказ судьи.
687
00:30:12,736 --> 00:30:13,902
Получите свои игрушки,
688
00:30:13,904 --> 00:30:15,304
как только все закончится.
689
00:30:15,306 --> 00:30:16,772
Не волнуйся, Финч.
690
00:30:16,774 --> 00:30:18,206
Мы присмотрим
за тобой и Эммой.
691
00:30:18,208 --> 00:30:19,475
И найдем выход из
этой сит...
692
00:30:34,523 --> 00:30:36,057
Что за черт?
693
00:30:37,894 --> 00:30:39,027
Гарольд!
694
00:30:39,028 --> 00:30:41,174
[Разберись с делом
или его кровь будет на твоих руках]
695
00:30:43,032 --> 00:30:44,299
Так...
696
00:30:48,437 --> 00:30:51,338
Где тут у вас
интернет?
697
00:31:01,683 --> 00:31:03,117
Азбука Морзе.
698
00:31:03,119 --> 00:31:05,052
Расслабься.
699
00:31:05,054 --> 00:31:06,520
Финч...
700
00:31:06,522 --> 00:31:09,155
это... я.
701
00:31:18,299 --> 00:31:22,369
Пожалуйста... прекрати...
702
00:31:22,371 --> 00:31:26,339
целиться... этой... штукой...
703
00:31:27,742 --> 00:31:29,242
в меня.
704
00:31:29,244 --> 00:31:30,409
Не переживай.
705
00:31:31,746 --> 00:31:33,346
Я уверен....
706
00:31:34,749 --> 00:31:35,982
что она не заряжена.
707
00:32:12,818 --> 00:32:15,287
Финч, выйди на свой...
708
00:32:15,289 --> 00:32:16,454
Балкон.
709
00:32:17,523 --> 00:32:18,856
Сейчас же.
710
00:32:40,523 --> 00:32:41,623
Стойте!
711
00:32:43,192 --> 00:32:45,193
Прошу вас.
Не нужно этого делать.
712
00:32:45,195 --> 00:32:47,295
Нет, нужно.
Или пострадает кто-то еще.
713
00:32:48,597 --> 00:32:50,198
Кто-то, чья жизнь
еще не потеряла значение.
714
00:32:50,200 --> 00:32:51,466
Ваша жизнь еще
не потеряла значение.
715
00:32:51,468 --> 00:32:53,301
Нет, это не так.
716
00:32:54,570 --> 00:32:55,804
Уже давно не так.
717
00:33:05,547 --> 00:33:08,716
Я знаю, что кто-то
использует вас, чтобы подстроить вердикт.
718
00:33:08,718 --> 00:33:10,584
И я знаю, что вы согласились,
чтобы защитить
719
00:33:10,586 --> 00:33:13,321
других людей.
720
00:33:13,323 --> 00:33:16,824
Но нельзя посадить в тюрьму
невиновного человека.
721
00:33:16,826 --> 00:33:19,593
Чэд Брайсон
не убивал Кэролайн.
722
00:33:19,595 --> 00:33:22,429
Это сделал кто-то из
ее компании, потому что она
723
00:33:22,431 --> 00:33:25,098
хотела поставить здоровье людей выше
мультимиллиардной сделки.
724
00:33:26,836 --> 00:33:30,337
У нее хватило смелости,
чтобы поступить правильно.
725
00:33:32,439 --> 00:33:34,341
Мы поможем вам
сделать тоже самое.
726
00:33:51,258 --> 00:33:53,058
Зои, слушай.
727
00:33:53,060 --> 00:33:54,827
Ты бы сейчас
гордилась Гарольдом.
728
00:33:54,829 --> 00:33:56,962
Он только что уговорил Эмму
поменять свое решение.
729
00:33:56,964 --> 00:33:58,865
Удалось найти доказательства того,
что Рестон убил Кэролайн?
730
00:33:58,867 --> 00:34:00,633
Пока нет.
731
00:34:00,635 --> 00:34:02,201
Но у меня есть наводка
о местоположении посредника.
732
00:34:02,203 --> 00:34:04,704
За три дня до начала суда
кто-то в компании
733
00:34:04,706 --> 00:34:06,638
использовал деньги
из «смазочного фонда»,
734
00:34:06,640 --> 00:34:09,541
чтобы арендовать пустой этаж
в здании напротив здания суда.
735
00:34:09,543 --> 00:34:11,443
Ты раздобыла
все это с их компьютера?
736
00:34:11,445 --> 00:34:12,878
Еще чего.
737
00:34:12,880 --> 00:34:14,880
Фокусник не раскрывает
своих секретов.
738
00:34:14,882 --> 00:34:16,982
Тебе нужен адрес
посредника или как?
739
00:34:19,252 --> 00:34:20,819
Мой друг скоро
будет здесь.
740
00:34:20,821 --> 00:34:22,220
Он остановит человека,
который вам угрожал.
741
00:34:22,222 --> 00:34:24,022
Все скоро закончится.
742
00:34:27,727 --> 00:34:29,661
Вы знаете, кто стоит
за всем этим?
743
00:34:29,663 --> 00:34:32,597
Нет, я...
в жюри-то попала
744
00:34:32,599 --> 00:34:34,833
первый раз в жизни.
745
00:34:34,835 --> 00:34:36,134
Это не показалось
мне проблемой.
746
00:34:36,136 --> 00:34:38,769
Звучало весело.
747
00:34:38,771 --> 00:34:40,071
Как убого звучит, наверное?
748
00:34:40,073 --> 00:34:42,573
За ночь
до появления в суде,
749
00:34:42,575 --> 00:34:44,142
в мою дверь
постучали.
750
00:34:44,144 --> 00:34:45,176
Я открыла.
751
00:34:45,178 --> 00:34:46,477
Но там никого
не было.
752
00:34:46,479 --> 00:34:48,079
На пороге лежал
коричневый конверт.
753
00:34:48,081 --> 00:34:50,181
В нем были те газетные вырезки
о предстоящем суде.
754
00:34:50,183 --> 00:34:51,449
Да.
755
00:34:51,451 --> 00:34:53,751
И дешевый мобильник.
756
00:34:53,753 --> 00:34:55,419
На нем было сообщение.
757
00:34:55,421 --> 00:34:57,688
Там говорилось, что я должна
попасть в ряды присяжных.
758
00:34:57,690 --> 00:35:00,758
И если я ослушаюсь,
759
00:35:00,760 --> 00:35:02,025
то погибнут люди.
760
00:35:02,027 --> 00:35:03,427
Почему вы не сообщили
в полицию?
761
00:35:03,429 --> 00:35:05,095
Я начала набирать 911,
762
00:35:05,097 --> 00:35:06,597
но услышала выстрел.
763
00:35:06,599 --> 00:35:08,365
Моя соседка Пола
сказала,
764
00:35:08,367 --> 00:35:09,867
что пуля пролетела
прямо через ее окно.
765
00:35:09,869 --> 00:35:12,635
Она чуть не задела
ее маленькую дочку.
766
00:35:12,637 --> 00:35:14,271
Тогда пришло
второе сообщение.
767
00:35:14,273 --> 00:35:17,040
«Больше не промахнусь».
768
00:35:17,042 --> 00:35:19,176
С этого момента я
769
00:35:19,178 --> 00:35:21,211
просто делала то,
что мне говорят.
770
00:35:24,215 --> 00:35:25,515
В вашем положении
любой
771
00:35:25,517 --> 00:35:27,351
сделал бы так же.
772
00:35:27,353 --> 00:35:29,018
Он...
Он не выбрал вас.
773
00:35:29,020 --> 00:35:31,120
Не выбрал Лану
или Мэла.
774
00:35:31,122 --> 00:35:32,288
Из всех,
кто присутствовал
775
00:35:32,290 --> 00:35:33,857
в той комнате,
776
00:35:33,859 --> 00:35:35,124
он выбрал меня.
777
00:35:35,126 --> 00:35:36,359
Почему?
778
00:35:36,361 --> 00:35:38,695
Он знал что-то
обо мне?
779
00:35:38,697 --> 00:35:41,998
Все потому, что я позволила им
забрать мою работу?
780
00:35:42,000 --> 00:35:43,566
Я так любила преподавать.
781
00:35:43,568 --> 00:35:46,369
И я позволила
лишить себя этой радости.
782
00:35:46,371 --> 00:35:49,872
Да я настоящая простофиля.
783
00:35:49,874 --> 00:35:52,340
Для них.
784
00:35:52,342 --> 00:35:53,375
И для него.
785
00:35:53,377 --> 00:35:55,878
Что бы вы
могли предпринять?
786
00:35:55,880 --> 00:35:57,846
Он сказал,
что пострадают люди.
787
00:35:57,848 --> 00:36:00,181
И он говорил правду.
788
00:36:00,183 --> 00:36:02,985
Но вы можете представить себе
это ощущение?
789
00:36:02,987 --> 00:36:06,488
Знать, что случится
нечто ужасное.
790
00:36:06,490 --> 00:36:09,690
И что это будет вашей виной,
если вы ничего не предпримите?
791
00:36:27,176 --> 00:36:29,510
<i>Я знаю, что нужно говорить
«по неподтвержденным данным»,
792
00:36:29,512 --> 00:36:32,279
<i>когда обсуждаешь
такую информацию.
793
00:36:32,281 --> 00:36:34,314
<i>Я не силен
в юриспруденции,
794
00:36:34,316 --> 00:36:35,683
<i>но уже могу сказать,
что там происходит нечто странное...
795
00:36:35,685 --> 00:36:37,552
Как успехи, Джон?
796
00:36:37,554 --> 00:36:39,553
Нам не посадить Рестона,
пока не поймаем посредника.
797
00:36:39,555 --> 00:36:40,720
Дома никого.
798
00:36:40,722 --> 00:36:41,721
Но он знает,
799
00:36:41,723 --> 00:36:44,525
что я заглянул в гости.
800
00:36:44,527 --> 00:36:46,560
И я, кажется, понял,
почему он на прогулке.
801
00:36:46,562 --> 00:36:49,296
У него есть информация
только об 11 членах жюри.
802
00:36:49,298 --> 00:36:50,864
Зои, посредник и есть
803
00:36:50,866 --> 00:36:52,332
один из членов жюри.
804
00:36:52,334 --> 00:36:53,767
Он скинул всю грязную работу
на Эмму,
805
00:36:53,769 --> 00:36:55,436
а сам следил за ней
все это время.
806
00:36:55,438 --> 00:36:58,404
Он сейчас находится в отеле
вместе с ней и Финчем.
807
00:36:58,406 --> 00:37:01,775
Это еще что?
808
00:37:06,714 --> 00:37:08,147
Тим!
Не подходи.
809
00:37:08,149 --> 00:37:09,883
Я очень старался
держаться подальше.
810
00:37:09,885 --> 00:37:11,217
В этом был весь смысл
использования честной учительницы,
811
00:37:11,219 --> 00:37:13,453
вместо того,
чтобы уговаривать
812
00:37:13,455 --> 00:37:14,920
людей самому.
813
00:37:14,922 --> 00:37:16,655
Только вот ты, Эмма,
облажалась и тут,
814
00:37:16,657 --> 00:37:18,057
как и с остальной
частью своей жизни.
815
00:37:18,059 --> 00:37:19,892
И теперь Гарольду
придется заплатить за это.
816
00:37:19,894 --> 00:37:20,926
–Нет!
–Эмма!
817
00:37:22,763 --> 00:37:24,797
Видишь ли,
Гарольд не мог пережить
818
00:37:24,799 --> 00:37:27,233
оставаться третьим лишним.
819
00:37:27,235 --> 00:37:28,667
Поэтому, к сожалению...
820
00:37:28,669 --> 00:37:30,603
он покончит жизнь
самоубийством.
821
00:37:30,605 --> 00:37:31,770
А ведь я предупреждал,
что случится,
822
00:37:31,772 --> 00:37:33,973
если ты ослушаешься, Эмма.
823
00:37:33,975 --> 00:37:37,910
Знай, его смерть
на твоих руках.
824
00:38:18,150 --> 00:38:20,484
На кой черт тебе
спасать меня?
825
00:38:20,486 --> 00:38:22,919
Я хочу увидеть,
как тебя предадут суду.
826
00:38:30,328 --> 00:38:32,029
Ваша честь,
в свете новых фактов,
827
00:38:32,031 --> 00:38:33,697
мы снимаем обвинения
828
00:38:33,699 --> 00:38:35,265
с Чэда Брайсона.
829
00:38:35,267 --> 00:38:37,067
Мистер Брайсон,
вы свободны.
830
00:38:37,069 --> 00:38:38,769
Коллегия присяжных заседателей
может быть распущена.
831
00:38:38,771 --> 00:38:40,537
Спасибо за вашу службу.
832
00:38:42,440 --> 00:38:44,541
Мистер Рестон,
как вы прокомментируете то,
833
00:38:44,543 --> 00:38:45,742
что вашу компанию
обвиняют в нанесении
834
00:38:45,744 --> 00:38:47,744
существенного вреда
здоровью?
835
00:38:47,746 --> 00:38:49,146
Без комментариев.
Спасибо.
836
00:38:49,148 --> 00:38:51,214
Найди мне
ближайший рейс в Пекин.
837
00:38:51,216 --> 00:38:53,049
Бизнес в Китае, Филлип?
838
00:38:53,051 --> 00:38:54,850
Или пытаешься найти
839
00:38:54,852 --> 00:38:56,186
страну без экстрадиции?
840
00:38:57,488 --> 00:38:59,088
Рестон был
простым счетоводом.
841
00:38:59,090 --> 00:39:00,823
Он не мог знать
о проблемах с 5K,
842
00:39:00,825 --> 00:39:02,725
а вот ты мог.
843
00:39:02,727 --> 00:39:06,196
Ты был правой рукой Кэролайн
и имел доступ к ее дому.
844
00:39:06,198 --> 00:39:07,697
А у Чэда Брайсона
845
00:39:07,699 --> 00:39:10,700
может и не было 45 калибра.
846
00:39:10,702 --> 00:39:12,902
Зато у тебя был.
847
00:39:12,904 --> 00:39:16,172
Я знаю,
кто вы такая, мисс Морган.
848
00:39:16,174 --> 00:39:17,907
Пришли заключить
сделку?
849
00:39:17,909 --> 00:39:19,274
Филлип Уорд,
вы арестованы
850
00:39:19,276 --> 00:39:21,210
по подозрению в убийстве
Кэролайн Миллс.
851
00:39:21,212 --> 00:39:22,578
Я пришла сказать,
852
00:39:22,580 --> 00:39:24,879
что если решите
выпутываться,
853
00:39:24,881 --> 00:39:26,281
мне можете не звонить.
854
00:39:30,820 --> 00:39:33,322
А вот ты...
855
00:39:36,226 --> 00:39:38,159
будь на связи.
856
00:39:44,800 --> 00:39:46,434
Эй, любовничек,
твой забияка
857
00:39:46,436 --> 00:39:48,569
готов ехать в участок,
но, дай, догадаюсь...
858
00:39:48,571 --> 00:39:50,038
Ты сам разберешься.
859
00:39:50,040 --> 00:39:51,806
Мы на людях, Лайнел.
860
00:39:51,808 --> 00:39:53,975
Слушай, я все понял.
861
00:39:53,977 --> 00:39:55,744
После случая с Шо,
вы с Очкариком переживаете,
862
00:39:55,746 --> 00:39:57,645
что подобная участь
постигнет и меня.
863
00:39:57,647 --> 00:39:58,912
Но знаешь что?
864
00:39:58,914 --> 00:40:00,080
Может так и будет.
865
00:40:00,082 --> 00:40:02,182
И я не против.
866
00:40:04,620 --> 00:40:05,886
Не тебе решать,
867
00:40:05,888 --> 00:40:08,122
ради чего или ради кого
я готов умереть.
868
00:40:08,124 --> 00:40:10,090
Свой выбор я сделал
очень давно.
869
00:40:11,159 --> 00:40:13,827
Так что прекращай
меня исключать.
870
00:40:13,829 --> 00:40:15,562
Богатенький Ричи,
поехали уже.
871
00:40:23,437 --> 00:40:25,038
Давненько я так
872
00:40:25,040 --> 00:40:26,173
не развлекалась.
873
00:40:27,309 --> 00:40:28,508
Уверен, вы рады,
874
00:40:28,510 --> 00:40:29,977
что все вернулось
на круги своя.
875
00:40:29,979 --> 00:40:32,312
Круги своя
– полная фигня.
876
00:40:32,314 --> 00:40:33,846
Ненавижу вязать.
877
00:40:33,848 --> 00:40:35,915
Вернусь-ка я назад
к преподаванию.
878
00:40:35,917 --> 00:40:37,517
И если в нашем округе
нет школ,
879
00:40:37,519 --> 00:40:40,820
которые захотят мне платить,
то я найду другой...
880
00:40:40,822 --> 00:40:42,955
Могу поспорить, найдутся
студенты,
881
00:40:42,957 --> 00:40:44,824
которые не откажутся
от такого учителя, как вы.
882
00:40:44,826 --> 00:40:46,559
Спасибо, Гарольд.
883
00:40:48,395 --> 00:40:49,461
Спасибо за все.
884
00:41:14,721 --> 00:41:17,289
Я много думал
о нашем последнем разговоре.
885
00:41:17,291 --> 00:41:18,791
И?
886
00:41:20,492 --> 00:41:22,493
Долгое время
я боялся...
887
00:41:24,130 --> 00:41:26,664
открыться кому-либо.
888
00:41:26,666 --> 00:41:28,733
Старался избегать
близких связей...
889
00:41:31,403 --> 00:41:35,373
избегать потерь.
890
00:41:35,375 --> 00:41:38,042
Но что бы я
ни делал,
891
00:41:38,044 --> 00:41:39,677
утрата все равно
находит меня.
892
00:41:42,180 --> 00:41:44,114
Утрата неизбежна.
893
00:41:45,451 --> 00:41:48,152
Как и любовь.
894
00:41:48,154 --> 00:41:51,556
Это основополагающая
человеческая потребность, Джон.
895
00:41:51,558 --> 00:41:53,958
Без нее никто из нас
долго не протянет.
896
00:41:59,231 --> 00:42:01,698
Может, настало время
для новых привычек.
897
00:42:12,343 --> 00:42:14,077
Никаких вестей от Рут?
898
00:42:14,079 --> 00:42:15,545
Нет.
899
00:42:15,547 --> 00:42:18,248
Зато в суд меня
в ближайшее время
900
00:42:18,250 --> 00:42:21,351
больше не позовут.
Уже хорошо,
901
00:42:21,353 --> 00:42:23,887
если подумать.
902
00:42:23,889 --> 00:42:25,856
Есть кое-что
о нашей пропавшей тройке.
903
00:42:27,391 --> 00:42:29,592
Все они были
в банде Элаиса.
904
00:42:29,594 --> 00:42:32,395
Мы с Фуско считаем,
905
00:42:32,397 --> 00:42:34,497
что это Доминик
от них избавился.
906
00:42:36,066 --> 00:42:38,434
Я думал, что мы решили
не вовлекать детектива Фуско
907
00:42:38,436 --> 00:42:40,036
в наши расследования.
908
00:42:40,038 --> 00:42:42,238
Я пытался.
909
00:42:42,240 --> 00:42:43,406
Но он как плесень.
910
00:42:47,076 --> 00:42:50,379
Мы не можем привлекать
новых людей,
911
00:42:50,381 --> 00:42:52,314
но и одним нам
не справиться.
912
00:42:53,917 --> 00:42:56,051
Парадокс, с которым
я очень хорошо знаком.
913
00:42:57,921 --> 00:43:00,822
Именно поэтому,
мистер Риз,
914
00:43:00,824 --> 00:43:03,258
я нанял вас.
|