1
00:00:02,183 --> 00:00:04,484
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,486 --> 00:00:07,154
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,156 --> 00:00:11,158
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,960
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,962 --> 00:00:16,029
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:16,031 --> 00:00:19,165
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,167 --> 00:00:21,901
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,903 --> 00:00:24,003
<i>Но не мы.
9
00:00:24,005 --> 00:00:28,708
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,710 --> 00:00:30,576
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,578 --> 00:00:34,112
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:34,114 --> 00:00:36,098
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:39,852 --> 00:00:42,588
Клер Махони -
не просто очередной номер.
14
00:00:42,590 --> 00:00:45,157
Она получила звание гроссмейстера
по шахматам в 16 лет.
15
00:00:46,726 --> 00:00:49,161
–Узнаешь?
–Это наутилус?
16
00:00:49,163 --> 00:00:52,363
Это символ
очень опасного состязания.
17
00:00:52,365 --> 00:00:55,200
Создатель этой игры -
не хакер, а Самаритянин.
18
00:01:00,729 --> 00:01:03,241
[Теперь я тебя защищаю]
19
00:01:13,184 --> 00:01:15,152
Простите за такие
меры предосторожности, профессор.
20
00:01:15,154 --> 00:01:17,054
Вы получили тур
от учредителей,
21
00:01:17,056 --> 00:01:18,989
но представить не можете, сколько
странных людей пытаются проникнуть сюда.
22
00:01:18,991 --> 00:01:20,357
Что там, Райли?
23
00:01:20,359 --> 00:01:22,893
Оружия нет.
24
00:01:22,895 --> 00:01:24,761
Я бы сказал,
умеренно-странный.
25
00:01:27,300 --> 00:01:29,699
Наслаждаешься этим, да?
26
00:01:31,903 --> 00:01:32,836
Мяч!
27
00:01:32,838 --> 00:01:34,704
Добро пожаловать
в рай для ботаников.
28
00:01:34,706 --> 00:01:36,941
Фетч&Ретрив - одна из наиболее
популярных интернет-компаний
29
00:01:36,943 --> 00:01:38,374
в мире, Джон.
30
00:01:38,376 --> 00:01:41,044
Они знают, как привлечь
необходимые таланты.
31
00:01:41,046 --> 00:01:44,481
Иначе зачем еще им нанимать
детектива полиции
32
00:01:44,483 --> 00:01:46,082
в охранники?
33
00:01:46,084 --> 00:01:50,219
Чтобы защитить ограниченный тираж
экшн-фигурок.
34
00:01:50,221 --> 00:01:52,456
И некоторые наиболее ценные
поисковые алгоритмы
35
00:01:52,458 --> 00:01:54,357
в производстве.
36
00:01:54,359 --> 00:01:57,093
По этой причине
люди выбирают Фетч&Ретрив,
37
00:01:57,095 --> 00:01:58,894
когда им нужно
найти что-нибудь онлайн,
38
00:01:58,896 --> 00:02:01,097
и мужчина, спускающийся в холл,
- значительная фигура в этом деле.
39
00:02:01,099 --> 00:02:04,067
Келвин Мейзер,
главный инженер.
40
00:02:04,069 --> 00:02:06,102
Профессор Уистлер!
41
00:02:06,104 --> 00:02:07,837
Вы не сказали мне по телефону,
42
00:02:07,839 --> 00:02:10,373
что проводите исследования
нейро-эволюционных систем.
43
00:02:10,375 --> 00:02:12,374
Потому что я могу
разговаривать об ИИ целый день.
44
00:02:12,376 --> 00:02:13,876
Надеюсь.
45
00:02:13,878 --> 00:02:15,277
Моя новая книга
об алгоритме принятия решений
46
00:02:15,279 --> 00:02:17,279
может сильно выиграть
от вашего заключения.
47
00:02:17,281 --> 00:02:19,247
И в обмен на наше время,
вы отдадите нам
48
00:02:19,249 --> 00:02:22,117
ваших самых выдающихся
студентов, да?
49
00:02:22,119 --> 00:02:24,487
Вот почему Лорен -
наш генеральный директор.
50
00:02:24,489 --> 00:02:25,554
Мы разберемся.
51
00:02:28,057 --> 00:02:29,557
Думаю, настал момент,
52
00:02:29,559 --> 00:02:32,427
когда тебе пора начать
следить за нашим новым номером.
53
00:02:34,597 --> 00:02:36,564
Анна Мюллер,
переехала из Мюнхена
54
00:02:36,566 --> 00:02:39,067
с сестрой Джил,
когда ей было 14.
55
00:02:39,069 --> 00:02:41,936
Анна работает здесь шифровальщиком
чего-то под названием ПГА.
56
00:02:41,938 --> 00:02:43,705
Есть идеи, что это может быть?
57
00:02:43,707 --> 00:02:46,908
Думаю, сейчас и узнаем.
58
00:02:46,910 --> 00:02:47,942
Вот, как мы трансформируем
59
00:02:47,944 --> 00:02:49,844
поисковые запросы.
60
00:02:49,846 --> 00:02:52,113
С помощью нашего нового
приложения - ПГА.
61
00:02:52,115 --> 00:02:55,783
Поиск с Голосовой Активацией.
Смотрите.
62
00:02:55,785 --> 00:02:57,318
Где возникли страны?
63
00:02:57,320 --> 00:02:59,253
Помидоры - это овощи или фрукты?
64
00:02:59,255 --> 00:03:01,055
ПГА - это личный помощник
в вашем телефоне.
65
00:03:01,057 --> 00:03:02,923
Если хотите найти что-либо онлайн,
просто задайте вопрос,
66
00:03:02,925 --> 00:03:04,758
как один из тех,
что вы слышите сейчас.
67
00:03:04,760 --> 00:03:08,262
ПГА, как сегодня дела на рынке
у Фетч&Ретрив?
68
00:03:08,264 --> 00:03:10,864
Фетч&Ретрив сегодня
поднялись на 1.87 доллара.
69
00:03:10,866 --> 00:03:12,500
Мои поздравления.
70
00:03:12,502 --> 00:03:15,169
Спасибо нашему алгоритму
и нашим шифровальщикам.
71
00:03:15,171 --> 00:03:17,905
ПГА - самое точное
и самое популярное
72
00:03:17,907 --> 00:03:20,741
приложение для
голосового поиска в стране.
73
00:03:20,743 --> 00:03:21,808
Гарольд, Анна идет.
74
00:03:21,810 --> 00:03:23,443
Так шифровальщики
75
00:03:23,445 --> 00:03:25,612
создают запись
каждого вопроса
76
00:03:25,614 --> 00:03:28,415
и проверяют реакцию ПГА,
и уже люди
77
00:03:28,417 --> 00:03:29,382
перерабатывают их в код.
78
00:03:29,384 --> 00:03:30,784
Точно.
79
00:03:30,786 --> 00:03:32,786
Теперь давайте найдем место,
где мы смогли бы пообщаться.
80
00:03:32,788 --> 00:03:34,554
Да, конечно.
81
00:03:44,532 --> 00:03:46,199
Я присмотрю за ней отсюда, Гарольд.
82
00:03:57,577 --> 00:03:59,627
[Сегодня в 9 вечера. Не забудь.]
83
00:04:00,213 --> 00:04:03,015
Гарольд, Анна только что
получила смс от некоего Алека.
84
00:04:04,366 --> 00:04:06,716
[Не забуду. Расслабься.]
85
00:04:06,719 --> 00:04:08,954
Он может быть ее парнем.
86
00:04:08,956 --> 00:04:10,722
Судя по реакции Анны,
87
00:04:10,724 --> 00:04:15,194
они уже прошли
конфетно-букетный период.
88
00:04:15,196 --> 00:04:17,596
Похоже, ее кто-то избил.
89
00:04:21,627 --> 00:04:23,300
[Уж не забудь.
Так держать, детка.]
90
00:04:23,302 --> 00:04:26,337
Если Анна и состоит в отношениях,
то они нездоровые.
91
00:04:38,982 --> 00:04:40,947
[Пропала собака]
92
00:04:55,235 --> 00:04:57,134
Гарольд?
93
00:04:57,136 --> 00:04:58,636
Как проходит подработка,
мистер Риз?
94
00:04:58,638 --> 00:05:00,971
Есть ли явные и скрытые угрозы?
95
00:05:00,973 --> 00:05:02,706
Чистые углеводы считаются?
96
00:05:02,708 --> 00:05:04,474
Вообще-то единственная,
97
00:05:04,476 --> 00:05:06,944
кто не светится счастьем гика -
это Анна.
98
00:05:09,614 --> 00:05:12,382
Есть идеи, кто с ней за столиком?
99
00:05:12,384 --> 00:05:13,716
Нареш Прасад.
100
00:05:13,718 --> 00:05:15,051
Он - кодер среднего уровня.
101
00:05:15,053 --> 00:05:16,386
Нареш,
102
00:05:16,388 --> 00:05:17,987
думаю, мы должны поговорить
с кем-нибудь
103
00:05:17,989 --> 00:05:20,157
об этой пользовательской
аномалии.
104
00:05:20,159 --> 00:05:21,791
Не о чем говорить.
105
00:05:21,793 --> 00:05:23,627
Я и так потратил больше времени,
чем должен был.
106
00:05:23,629 --> 00:05:25,061
Давай просто делать свою работу.
107
00:05:25,063 --> 00:05:27,063
Ты говоришь, что мне
надо бросить эту затею?
108
00:05:27,065 --> 00:05:29,231
Вообще-то, как друг,
109
00:05:29,233 --> 00:05:30,733
да.
110
00:05:33,837 --> 00:05:37,373
Что-то ее определенно грызет,
но что?
111
00:05:37,375 --> 00:05:39,876
Боюсь, Анна может быть
не единственной,
112
00:05:39,878 --> 00:05:42,145
кто исследует аномалию.
113
00:05:42,147 --> 00:05:43,512
Появилась новая
загадка Наутилуса,
114
00:05:43,514 --> 00:05:45,347
очень похожая на ту,
115
00:05:45,349 --> 00:05:47,082
первую, в которой был
116
00:05:47,084 --> 00:05:48,717
телефонный номер,
117
00:05:48,719 --> 00:05:50,586
закодированный
из GPS-координат.
118
00:05:50,588 --> 00:05:52,688
Может, Самаритянин
опять запустил головоломку.
119
00:05:52,690 --> 00:05:54,490
Маловероятно, мистер Риз,
120
00:05:54,492 --> 00:05:56,492
Координаты находятся
на теневой карте.
121
00:05:56,494 --> 00:05:57,993
Самаритянин не отправит
игроков в место,
122
00:05:57,995 --> 00:05:59,562
где не сможет за ними наблюдать.
123
00:05:59,564 --> 00:06:02,097
Если не Самаритянин
создал головоломку, то кто?
124
00:06:02,565 --> 00:06:03,565
[Распознана
дополнительная информация]
125
00:06:03,566 --> 00:06:05,734
Подожди.
126
00:06:05,736 --> 00:06:08,704
Что-то вставлено
в картинку с плаката.
127
00:06:10,406 --> 00:06:12,107
«Ты был прав».
128
00:06:14,010 --> 00:06:16,611
Мистер Риз, боюсь,
тебе придется
129
00:06:16,613 --> 00:06:18,680
заниматься Анной самостоятельно.
130
00:06:18,682 --> 00:06:20,181
Думаю, я знаю,
кто создал головоломку,
131
00:06:20,183 --> 00:06:22,317
и если я прав,
надо торопиться.
132
00:06:24,753 --> 00:06:28,122
Финч, Анна уходит с работы.
133
00:06:28,124 --> 00:06:30,791
Посмотрим,
где она должна быть в 9 часов.
134
00:06:41,536 --> 00:06:43,303
–Заходи.
–Извини, Алек.
135
00:06:58,820 --> 00:07:01,722
А теперь позвольте представить
наших соперниц.
136
00:07:01,724 --> 00:07:06,192
В весовой категории
до 60 килограмм,
137
00:07:06,194 --> 00:07:07,994
из Астория Хайтс
138
00:07:07,996 --> 00:07:09,395
поприветствуем
139
00:07:09,397 --> 00:07:12,665
Мелинду «Джей Джей» Джеймс!
140
00:07:15,002 --> 00:07:18,504
Из Бэй Ридж,
Бруклин,
141
00:07:18,506 --> 00:07:23,743
встречаем
Анну «Уничтожителя» Мюллер!
142
00:07:26,447 --> 00:07:28,013
Уничтожителя?
143
00:07:30,751 --> 00:07:31,751
Готова?
144
00:07:31,753 --> 00:07:34,420
Готова?
145
00:07:34,422 --> 00:07:36,021
Начали!
146
00:08:13,326 --> 00:08:15,793
Видишь? Твоя тяжелая
работа окупилась.
147
00:08:17,196 --> 00:08:18,830
Спасибо, Алек.
148
00:08:18,832 --> 00:08:21,699
Финч, Алек – тренер Анны.
149
00:08:21,701 --> 00:08:24,668
Теперь понятно,
откуда у нее синяк.
150
00:08:24,670 --> 00:08:27,872
Она не жертва насилия,
это ее работа.
151
00:08:27,874 --> 00:08:29,373
Смешанные боевые искусства.
152
00:08:29,375 --> 00:08:32,042
Значит, она может оказаться
злоумышленником.
153
00:08:32,044 --> 00:08:34,911
Будьте осторожны,
мистер Риз.
154
00:08:37,049 --> 00:08:38,148
Осторожнее с телефоном!
155
00:08:42,320 --> 00:08:44,388
Они постоянно слушают.
156
00:08:44,390 --> 00:08:46,523
Клер...
157
00:08:46,525 --> 00:08:48,325
что с тобой
случилось?
158
00:08:48,327 --> 00:08:50,260
Организаторы Наутилуса
хуже, чем все,
159
00:08:50,262 --> 00:08:52,996
что я могла себе
представить.
160
00:08:52,998 --> 00:08:54,630
Они меня использовали.
161
00:08:54,632 --> 00:08:56,666
Но, может быть,
с вашей помощью
162
00:08:56,668 --> 00:08:57,934
мне удастся
вырваться.
163
00:09:01,105 --> 00:09:04,006
Они нашли меня!
164
00:09:08,846 --> 00:09:10,012
Пожалуйста,
помогите мне.
165
00:09:26,253 --> 00:09:28,587
Ты как раз вовремя.
166
00:09:28,589 --> 00:09:31,156
Я уже собирался отправлять
собаку на твои поиски.
167
00:09:31,158 --> 00:09:33,158
Прошу прощения, Джон,
но дело, что я расследовал,
168
00:09:33,160 --> 00:09:34,493
приняло неожиданный
оборот.
169
00:09:34,495 --> 00:09:36,294
Но я нашел Клер.
170
00:09:36,296 --> 00:09:37,629
Все в порядке?
171
00:09:37,631 --> 00:09:39,130
Должно быть в порядке,
172
00:09:39,132 --> 00:09:41,199
когда я взломаю
несколько камер наблюдения.
173
00:09:41,201 --> 00:09:43,134
Ты справишься без меня
еще немного?
174
00:09:43,136 --> 00:09:44,135
Не вопрос.
175
00:09:44,137 --> 00:09:45,837
Оказывается, в колледже
Анна побеждала
176
00:09:45,839 --> 00:09:48,874
и в дзюдо,
и в кикбоксинге.
177
00:09:48,876 --> 00:09:50,275
Видимо, переходит
на следующий уровень,
178
00:09:50,277 --> 00:09:51,910
пробуя себя
в смешанных боевых.
179
00:09:51,912 --> 00:09:53,811
Может оказаться сложнее,
чем ей кажется.
180
00:09:53,813 --> 00:09:57,114
Профессиональные бои
запрещены в Нью-Йорке,
181
00:09:57,116 --> 00:09:58,716
а любительские погрязли
182
00:09:58,718 --> 00:10:01,986
в азартных играх
и контролируются мафией.
183
00:10:01,988 --> 00:10:04,989
Любая угроза для Анны
должна исходить отсюда.
184
00:10:04,991 --> 00:10:07,492
Возьмите детектива Фуско,
если понадобится подкрепление.
185
00:10:07,494 --> 00:10:10,060
Кстати о подкреплении,
186
00:10:10,062 --> 00:10:12,530
ты уверен,
что все уладил с Клер?
187
00:10:12,532 --> 00:10:13,830
Да.
188
00:10:17,903 --> 00:10:19,770
Но, боюсь, мне придется
уделить ей много внимания.
189
00:10:23,541 --> 00:10:25,376
Финч, пока Анна работает,
190
00:10:25,378 --> 00:10:27,411
я проверю ее дом.
191
00:10:40,115 --> 00:10:42,538
<i>Паллиативная помощь</i>
192
00:11:10,353 --> 00:11:12,187
5-Фторурацил.
193
00:11:14,290 --> 00:11:16,358
Джилл проходит химию.
194
00:11:16,360 --> 00:11:20,528
Не только Анне приходится бороться.
195
00:11:22,559 --> 00:11:29,079
[Поиск:
Махони, Клер]
196
00:11:41,784 --> 00:11:45,052
Прошу прощения
за угнетающую обстановку,
197
00:11:45,054 --> 00:11:48,590
но это похоронное бюро –
единственное подходящее место,
198
00:11:48,592 --> 00:11:50,424
которое мне удалось найти.
199
00:11:50,426 --> 00:11:52,493
Здесь мы в безопасности...
на какое-то время.
200
00:11:54,562 --> 00:11:55,863
Дай взглянуть.
201
00:11:57,299 --> 00:12:00,067
Ты везучая, Клер.
202
00:12:00,069 --> 00:12:01,668
7 сантиметров влево –
203
00:12:01,670 --> 00:12:06,440
и нам бы понадобились
бальзамирющие препараты.
204
00:12:06,442 --> 00:12:10,577
Я хотела поблагодарить вас
за спасение моей жизни...
205
00:12:10,579 --> 00:12:12,946
и поняла, что до сих пор
не знаю вашего имени.
206
00:12:12,948 --> 00:12:14,681
До того как я тебе его назову,
207
00:12:14,683 --> 00:12:18,284
может, ты расскажешь,
как получилось, что ты теперь в бегах.
208
00:12:21,122 --> 00:12:24,691
После того как я выиграла
в игре Наутилуса,
209
00:12:24,693 --> 00:12:27,994
меня приняла к себе эта группа.
210
00:12:27,996 --> 00:12:30,296
Они сказали мне, что игра была
предназначена для найма людей,
211
00:12:30,298 --> 00:12:31,697
которые помогут им с их миссией.
212
00:12:31,699 --> 00:12:33,933
Которая заключается в чем?..
213
00:12:33,935 --> 00:12:35,768
Улучшить мир.
214
00:12:35,770 --> 00:12:38,338
Вскоре я уже взламывала базы данных
215
00:12:38,340 --> 00:12:41,207
и воровала информацию.
216
00:12:41,209 --> 00:12:42,775
И они не говорили у кого.
217
00:12:42,777 --> 00:12:45,044
Лишь упоминали, что у плохих ребят.
218
00:12:45,046 --> 00:12:48,447
Но я никогда не любила секреты.
219
00:12:51,618 --> 00:12:53,653
Ты хакнула эту группу,
не правда ли?
220
00:12:53,655 --> 00:12:55,922
Я выяснила,
221
00:12:57,991 --> 00:12:59,491
что каждая миссия, в которой я участвовала,
222
00:12:59,493 --> 00:13:01,460
напрямую вела к чьей-либо смерти.
223
00:13:01,462 --> 00:13:04,996
И не каких-то злодеев,
а обычных людей.
224
00:13:04,998 --> 00:13:08,500
Один человек,
программист-разработчик,
225
00:13:08,502 --> 00:13:12,337
только что стал дедушкой, держал внучку
226
00:13:12,339 --> 00:13:14,273
в своих руках.
227
00:13:17,409 --> 00:13:20,745
Они отравили его кофе в больнице.
228
00:13:22,682 --> 00:13:25,116
Его звали Чарльз Уинн...
229
00:13:27,987 --> 00:13:30,822
И я никогда не позволю себе забыть этого.
230
00:13:30,824 --> 00:13:32,423
И в тот момент ты решила сбежать.
231
00:13:32,425 --> 00:13:34,092
Да.
232
00:13:34,094 --> 00:13:35,726
Чтобы найти тебя,
233
00:13:35,728 --> 00:13:38,229
человека, чьего имени я даже не знаю,
234
00:13:38,231 --> 00:13:40,364
единственного, кто пытался
помочь мне
235
00:13:40,366 --> 00:13:42,600
не свернуть на неправильный путь.
236
00:13:45,404 --> 00:13:48,105
Если бы я только знала,
какой путь правильный.
237
00:13:53,812 --> 00:13:55,779
–Мой нос!
–Отдай мне мою игру!
238
00:13:55,781 --> 00:13:57,447
Послушайте, мне все равно,
кто взял чью копию
239
00:13:57,449 --> 00:13:59,083
Full Metal Hellcat 4.
240
00:13:59,085 --> 00:14:00,784
Вы может быть воинами в играх,
241
00:14:00,786 --> 00:14:03,721
но вы не можете пойти бить друг друга
в реальном мире.
242
00:14:03,723 --> 00:14:05,755
А сейчас ты идешь в клинику,
а ты пишешь отчет о происшествии.
243
00:14:05,757 --> 00:14:08,191
Вперед.
244
00:14:12,363 --> 00:14:14,030
Смс от Джилл
245
00:14:17,831 --> 00:14:19,863
[Я почти не видела тебя на этой неделе.
У тебя все хорошо?]
246
00:14:23,040 --> 00:14:25,574
Похоже, что Анна избегает свою сестру.
247
00:14:37,720 --> 00:14:40,156
Прошу прощения.
А что случилось с Нарешем?
248
00:14:40,158 --> 00:14:43,425
Без понятия. Его вещей уже не было,
когда я пришел утром.
249
00:14:43,427 --> 00:14:44,926
Анна?
250
00:14:44,928 --> 00:14:47,095
Мисс Бьюкенан хочет тебя видеть.
251
00:14:51,434 --> 00:14:54,269
–Мисс Бьюкенан?
–Присаживайся, Анна.
252
00:14:54,271 --> 00:14:56,437
Давай побеседуем
о пользовательской аномалии,
253
00:14:56,439 --> 00:14:57,673
которую ты решила
изучить.
254
00:14:57,675 --> 00:15:00,275
Та, что о Поле
Зиммермане.
255
00:15:00,277 --> 00:15:02,010
Слава Богу.
256
00:15:02,012 --> 00:15:04,279
Я все надеялась,
что кто-то «наверху» заметит проблему.
257
00:15:04,281 --> 00:15:05,847
Мне сказали, что ты
пыталась связаться с пользователем
258
00:15:05,849 --> 00:15:09,350
по его вопросу,
поднявшему флаг в ПГА.
259
00:15:09,352 --> 00:15:10,885
Все верно.
260
00:15:10,887 --> 00:15:12,320
Разве ты не знаешь
о политике конфиденциальности?
261
00:15:12,322 --> 00:15:14,155
Да, но это...
262
00:15:14,157 --> 00:15:16,090
Это судебный иск
прямо под носом.
263
00:15:16,092 --> 00:15:17,925
Не влезай.
264
00:15:17,927 --> 00:15:19,827
Или нам придется
серьезно побеседовать
265
00:15:19,829 --> 00:15:21,762
о твоем будущем
в этой компании.
266
00:15:21,764 --> 00:15:24,532
Возвращайся к работе.
267
00:15:29,921 --> 00:15:32,469
[–депрессия –антидепрессанты
–суицид]
268
00:15:34,375 --> 00:15:36,143
Прошу прощения?
269
00:15:38,479 --> 00:15:42,083
Обновление программного обеспечения.
Всегда пожалуйста.
270
00:15:54,895 --> 00:15:56,863
Спасибо.
271
00:15:56,865 --> 00:15:58,965
Не за что.
272
00:15:58,967 --> 00:16:01,500
К тому же, когда ты услышишь,
что я собираюсь тебе рассказать,
273
00:16:01,502 --> 00:16:04,303
ты захочешь выпить чего-нибудь
покрепче.
274
00:16:09,877 --> 00:16:12,411
Те люди, которые разыскивают тебя,
275
00:16:12,413 --> 00:16:15,381
они не делают мир лучше.
276
00:16:15,383 --> 00:16:19,118
Они меняют его под своего лидера.
277
00:16:21,321 --> 00:16:24,990
И кто их лидер?
278
00:16:24,992 --> 00:16:27,660
Нечто...
279
00:16:27,662 --> 00:16:29,762
способное убить столько людей,
сколько потребуется,
280
00:16:29,764 --> 00:16:33,365
чтобы сохранить секрет своего существования
и своей власти,
281
00:16:33,367 --> 00:16:36,568
как оно и поступило с программистом
Чарльзом Уинном.
282
00:16:36,570 --> 00:16:39,071
Судя по всему, он был
работником
283
00:16:39,073 --> 00:16:40,906
фирмы, которая называется Дэсима,
284
00:16:40,908 --> 00:16:45,043
незадолго до того, как они
запустили своего лидера.
285
00:16:45,045 --> 00:16:46,812
Запустили?
286
00:16:49,715 --> 00:16:50,948
Я не понимаю.
287
00:16:50,950 --> 00:16:54,085
Это искусственный интеллект...
288
00:16:54,087 --> 00:16:56,354
его имя Самаритянин.
289
00:17:07,565 --> 00:17:08,699
Что это?
290
00:17:08,701 --> 00:17:11,368
Две минуты назад я не имела представления
что это.
291
00:17:11,370 --> 00:17:13,104
Когда я узнала
о всех тех людях,
292
00:17:13,106 --> 00:17:15,239
которые погибли
по моей вине, я взяла
293
00:17:15,241 --> 00:17:17,741
еще кое-какие данные...
294
00:17:17,743 --> 00:17:21,078
кусок исходного текста программы
со старых дисков.
295
00:17:21,080 --> 00:17:24,715
Что бы на них
ни было, оно называлось...
296
00:17:24,717 --> 00:17:26,569
Самаритянин.
297
00:17:31,122 --> 00:17:33,256
Ты отключил ее, да?
298
00:17:33,258 --> 00:17:34,458
Как?
299
00:17:34,460 --> 00:17:36,293
Я зациклил изображение.
300
00:17:36,295 --> 00:17:37,594
Я так и знала.
301
00:17:37,596 --> 00:17:40,496
Ты хакер.
Как и я.
302
00:17:40,498 --> 00:17:42,732
А значит, что только ты можешь
помочь мне сделать
303
00:17:42,734 --> 00:17:44,301
то, что необходимо.
304
00:17:44,303 --> 00:17:47,003
С помощью этого кода мы можем вместе
305
00:17:47,005 --> 00:17:50,307
атаковать Самаритянина...
306
00:17:50,309 --> 00:17:51,908
и убить его.
307
00:18:04,988 --> 00:18:07,457
Отпустите меня!
308
00:18:07,459 --> 00:18:09,559
Я уверен, девушка не хочет
с вами кататься!
309
00:18:15,932 --> 00:18:18,033
Валим отсюда!
310
00:18:22,773 --> 00:18:25,741
Помнишь меня?
Ну же.
311
00:18:27,710 --> 00:18:29,210
Охранник с работы?
312
00:18:29,212 --> 00:18:32,881
Я - полицейский.
313
00:18:32,883 --> 00:18:34,649
Насколько я вижу,
тебе нужна моя помощь.
314
00:18:48,628 --> 00:18:51,362
Вы не знаете парней,
напавших на вас?
315
00:18:51,364 --> 00:18:52,463
Нет.
316
00:18:52,465 --> 00:18:53,698
Послушайте, я до сих пор не могу понять,
317
00:18:53,700 --> 00:18:56,467
почему детектив из отдела убийств
преследует меня.
318
00:18:57,635 --> 00:18:58,802
Разве что...
319
00:18:58,804 --> 00:19:01,038
Это связано с Полом Зиммерманом.
320
00:19:01,040 --> 00:19:02,639
С кем?
321
00:19:02,641 --> 00:19:05,175
Пару дней назад я прослушивала
322
00:19:05,177 --> 00:19:07,077
запросы пользователей к ПГА
323
00:19:07,079 --> 00:19:08,745
для их расшифровки,
324
00:19:08,747 --> 00:19:11,581
и один голос
постоянно повторялся.
325
00:19:11,583 --> 00:19:13,917
Как мне избавиться
от депрессии?
326
00:19:13,919 --> 00:19:15,886
Мне нужен номер горячей линии
для самоубийц.
327
00:19:15,888 --> 00:19:17,721
Но Зиммерман не может быть единственным,
328
00:19:17,723 --> 00:19:19,523
кто искал подобное.
329
00:19:19,525 --> 00:19:20,824
Конечно, нет.
330
00:19:20,826 --> 00:19:22,926
Вот что происходит, если спросит кто-то другой.
331
00:19:22,928 --> 00:19:27,230
ПГА, мне нужен номер горячей линии
для самоубийц.
332
00:19:27,232 --> 00:19:31,367
Вот, что нашлось.
[Центр экстренной психологической помощи]
333
00:19:31,369 --> 00:19:33,236
А вот что ПГА показал Зиммерману,
334
00:19:33,238 --> 00:19:35,538
когда он спросил то же самое.
335
00:19:35,540 --> 00:19:38,241
Пять красочных путей положить
конец своей жизни.
336
00:19:38,243 --> 00:19:40,276
Как убедиться в том,
что ваши родственники примут
337
00:19:40,278 --> 00:19:41,677
вашу смерть.
338
00:19:41,679 --> 00:19:44,180
Зиммерман был на грани.
339
00:19:44,182 --> 00:19:46,115
ПГА просто подтолкнул его.
340
00:19:46,117 --> 00:19:48,517
Я отправила письмо
по цепочке,
341
00:19:48,519 --> 00:19:50,052
но ответа не было.
342
00:19:50,054 --> 00:19:53,589
Тогда я попросила помочь
моего друга Нареша.
343
00:19:53,591 --> 00:19:55,357
Он откопал номер Зиммермана,
344
00:19:55,359 --> 00:19:57,192
и я пыталась поговорить с ним.
345
00:19:57,194 --> 00:19:59,028
К несчастью, было уже слишком поздно.
346
00:19:59,030 --> 00:20:01,196
Зиммерман уже совершил самоубийство
за ночь до моего звонка.
347
00:20:01,198 --> 00:20:04,266
Итак, Зиммерман мертв,
ПГА помог ему в этом.
348
00:20:04,268 --> 00:20:05,534
И теперь твоя очередь.
349
00:20:05,536 --> 00:20:07,536
Может, не только моя.
350
00:20:07,538 --> 00:20:09,538
Мой друг Нареш сегодня
не пришел на работу.
351
00:20:09,540 --> 00:20:13,075
Я не знаю, ушел он сам
или его уволили.
352
00:20:13,077 --> 00:20:14,109
Или что-то похуже.
353
00:20:14,111 --> 00:20:16,478
Я проведаю Нареша.
354
00:20:16,480 --> 00:20:18,813
Ты будешь
здесь в безопасности.
355
00:20:18,815 --> 00:20:21,382
Фуско присмотрит за тобой.
356
00:20:21,384 --> 00:20:22,750
Еще бы.
357
00:20:22,752 --> 00:20:25,720
Ах, да.
358
00:20:25,722 --> 00:20:28,155
Почему вы рисковали своей работой ради
незнакомого человека - Зиммермана?
359
00:20:31,326 --> 00:20:34,161
Пару месяцев назад...
360
00:20:34,163 --> 00:20:35,930
Один близкий человек,
361
00:20:35,932 --> 00:20:38,499
больной человек,
362
00:20:38,501 --> 00:20:41,335
спрашивал то же, что и Зиммерман.
363
00:20:43,905 --> 00:20:46,673
Если даже она спросила ПГА,
364
00:20:46,675 --> 00:20:48,942
а не меня...
365
00:21:05,640 --> 00:21:07,076
[Некролог Чарльза Уинна]
366
00:21:16,504 --> 00:21:18,538
Дай угадаю:
тебе что-то нужно
367
00:21:18,540 --> 00:21:20,440
и это неотложное дело.
368
00:21:20,442 --> 00:21:22,041
Не удивлен,
вы же детектив.
369
00:21:22,043 --> 00:21:23,443
Не могли бы вы поискать
записи о смерти
370
00:21:23,445 --> 00:21:24,977
определенного человека?
371
00:21:24,979 --> 00:21:27,312
Допустим.
У тебя есть имя?
372
00:21:27,314 --> 00:21:28,347
Да.
373
00:21:28,349 --> 00:21:31,283
Чарльз Уинн.
374
00:21:37,057 --> 00:21:39,625
У тебя было время посмотреть,
что на флешке?
375
00:21:39,627 --> 00:21:40,960
Пока нет.
376
00:21:42,495 --> 00:21:46,532
Так чего же ты ждешь?
377
00:21:46,534 --> 00:21:48,867
Приляг на минуту.
378
00:21:48,869 --> 00:21:50,802
Я должен осмотреть рану.
379
00:21:50,804 --> 00:21:51,836
Вот так.
380
00:21:54,140 --> 00:21:56,141
Подумай о Чарльзе Уинне,
381
00:21:56,143 --> 00:21:57,909
человеке, который был отравлен в больнице
382
00:21:57,911 --> 00:21:59,644
кем-то из твоей группы.
383
00:21:59,646 --> 00:22:02,180
Какая это была больница?
384
00:22:02,182 --> 00:22:04,315
–Нью-Йорк Дженерал.
–Крупный госпиталь.
385
00:22:04,317 --> 00:22:05,917
Очень просто представить,
386
00:22:05,919 --> 00:22:08,252
как кто-то тайно вкалывает смертельную дозу...
387
00:22:08,254 --> 00:22:10,321
Как ты сказала?
388
00:22:10,323 --> 00:22:12,490
Я не говорила.
389
00:22:12,492 --> 00:22:14,059
Аконитин.
390
00:22:14,061 --> 00:22:16,894
Аконитин.
Необычный выбор для убийства.
391
00:22:16,896 --> 00:22:19,063
Он остается в крови.
392
00:22:19,065 --> 00:22:21,799
Это какой-то допрос?
393
00:22:23,502 --> 00:22:25,269
Просто собираю данные.
394
00:22:25,271 --> 00:22:27,171
Вставь флешку в ноутбук,
395
00:22:27,173 --> 00:22:29,740
и увидишь, что я говорю правду.
396
00:22:29,742 --> 00:22:33,577
Может быть. Может быть.
397
00:22:33,579 --> 00:22:35,245
Но на секунду предположим и то,
398
00:22:35,247 --> 00:22:37,547
что программа на этой флешке
найдет все устройства,
399
00:22:37,549 --> 00:22:40,884
с которыми соединен мой ноутбук...
Всех, кто мне близок,
400
00:22:40,886 --> 00:22:43,520
и Самаритянин использует эту информацию
для того, чтобы выследить их,
401
00:22:43,522 --> 00:22:46,256
что вполне может быть
твоими намерениями.
402
00:22:46,258 --> 00:22:47,557
Пару часов назад
403
00:22:47,559 --> 00:22:51,261
ты открыл мне глаза.
404
00:22:51,263 --> 00:22:53,330
И теперь ты утверждаешь,
что я работаю на Самаритянина?
405
00:22:55,766 --> 00:22:58,801
Я позвонил своему другу-полицейскому.
406
00:22:58,803 --> 00:23:00,270
Единственный Чарльз Уинн,
407
00:23:00,272 --> 00:23:02,539
который умер в Штатах в этом году,
408
00:23:02,541 --> 00:23:03,940
погиб в автокатастрофе.
409
00:23:03,942 --> 00:23:05,875
Никаких следов аконитина в его крови.
410
00:23:08,378 --> 00:23:10,812
Забирай свою флешку, Клер.
411
00:23:10,814 --> 00:23:12,715
Как только я уйду,
камеры заработают.
412
00:23:12,717 --> 00:23:14,383
Можешь рассказать твою
сказку Самаритянину.
413
00:23:14,385 --> 00:23:18,587
Однажды ты сказал,
что не веришь в то, что я - убийца...
414
00:23:18,589 --> 00:23:20,522
Что я слишком ценю жизнь.
415
00:23:22,759 --> 00:23:25,794
Это же я думаю и о тебе.
416
00:23:25,796 --> 00:23:29,330
Ты не оставишь меня здесь умирать.
417
00:23:33,335 --> 00:23:36,671
Когда-то это было правдой.
418
00:23:36,673 --> 00:23:38,940
Было до того, как я потерял кого-то...
419
00:23:38,942 --> 00:23:41,643
близкого.
420
00:23:41,645 --> 00:23:45,647
Сейчас ее нет, и я не могу рисковать,
иначе потеряю кого-нибудь еще.
421
00:23:45,649 --> 00:23:47,348
Прощай, Клер.
422
00:23:48,917 --> 00:23:51,252
Чарльз Уинн умер от инфаркта миокарда,
423
00:23:51,254 --> 00:23:53,888
вызванного 9 миллиграммами аконитина.
424
00:23:53,890 --> 00:23:55,856
Он врезался во встречный автомобиль,
425
00:23:55,858 --> 00:23:57,925
муж и жена, бывшие в нем,
попали в больницу,
426
00:23:57,927 --> 00:24:01,361
и что-то чудом уберегло их
шестилетнего ребенка, сидевшего сзади.
427
00:24:03,598 --> 00:24:06,466
Ты знаешь все это,
428
00:24:06,468 --> 00:24:09,103
если твой друг
прочитал тебе отчет.
429
00:24:10,205 --> 00:24:14,441
Мне не нужно
было читать.
430
00:24:14,443 --> 00:24:17,844
Я знаю каждую...
мучительную деталь.
431
00:24:17,846 --> 00:24:20,113
А что касается крови Уинна,
432
00:24:20,115 --> 00:24:22,982
ты бы увидел аконитин,
только если бы искал его.
433
00:24:22,984 --> 00:24:25,652
Учитывая инфаркт,
434
00:24:25,654 --> 00:24:27,721
они особо не старались.
435
00:24:27,723 --> 00:24:33,626
Что ж, я сожалею о твоей утрате.
436
00:24:33,628 --> 00:24:35,862
Но если ты сейчас уйдешь...
437
00:24:35,864 --> 00:24:39,866
то совершишь
ошибку...
438
00:24:39,868 --> 00:24:42,401
потому что потеряешь и меня тоже.
439
00:25:10,196 --> 00:25:12,231
Медицинский браслет Джилл.
440
00:25:12,233 --> 00:25:13,832
Ей плохо.
441
00:25:13,834 --> 00:25:16,768
Скорая в пути.
Я должна ехать.
442
00:25:16,770 --> 00:25:19,271
Хорошо, но я тебя подвезу.
443
00:25:28,614 --> 00:25:31,683
Повышение, мистер Прасад?
444
00:25:31,685 --> 00:25:33,251
Заместитель начальника
по доступу к данным
445
00:25:33,253 --> 00:25:35,019
и новый офис как приложение.
446
00:25:35,021 --> 00:25:37,355
Да, как-то быстро все произошло.
447
00:25:37,357 --> 00:25:39,590
Анна Миллер может быть спокойна.
448
00:25:39,592 --> 00:25:41,259
Она думала, что тебя уволили.
449
00:25:41,261 --> 00:25:44,128
Что-то, связанное...
с Зиммерманом?
450
00:25:44,130 --> 00:25:45,696
Просто глюк на сервере.
451
00:25:45,698 --> 00:25:47,131
Я рассказал о нем начальству,
452
00:25:47,133 --> 00:25:48,399
они в курсе.
453
00:25:48,401 --> 00:25:50,634
–И затем они повысили тебя?
–Да.
454
00:25:50,636 --> 00:25:52,236
Но...
455
00:25:52,238 --> 00:25:55,038
Я не должен говорить об этом.
456
00:25:55,040 --> 00:25:57,641
Конфиденциальность.
Я понял.
457
00:26:03,147 --> 00:26:04,448
Лайнел.
458
00:26:04,450 --> 00:26:06,617
Похоже, приятель Анны Нареш
459
00:26:06,619 --> 00:26:08,652
только что получил оплату
от своего начальства.
460
00:26:08,654 --> 00:26:10,387
Если они дали взятку Нарешу,
461
00:26:10,389 --> 00:26:11,788
то они могут быть и теми людьми,
462
00:26:11,790 --> 00:26:13,323
что заставят Анну замолчать навсегда.
463
00:26:13,325 --> 00:26:15,091
Где же скорая?
Она уже должна быть здесь!
464
00:26:15,093 --> 00:26:16,826
Подожди!
465
00:26:16,828 --> 00:26:19,495
Надо идти.
Сестра Анны в беде.
466
00:26:19,497 --> 00:26:21,431
Джилл!
467
00:26:21,433 --> 00:26:23,366
Детектив, вы бы не могли
позвонить в скорую...
468
00:26:39,585 --> 00:26:41,818
Что ты об этом думаешь, Финч?
469
00:26:41,820 --> 00:26:44,288
Похоже, что код ПГА был испорчен
470
00:26:44,290 --> 00:26:45,789
с явной целью манипулировать
471
00:26:45,791 --> 00:26:48,259
чувствами Зиммермана.
472
00:26:48,261 --> 00:26:50,126
Вынудить его совершить самоубийство.
473
00:26:50,128 --> 00:26:52,495
Они собираются убить Анну,
потому что она этого не оставит.
474
00:26:52,497 --> 00:26:54,297
Тщательный анализ
нового алгоритма ПГА,
475
00:26:54,299 --> 00:26:56,867
возможно, скажет нам,
почему он стал мишенью и что на кону.
476
00:26:56,869 --> 00:26:59,036
Ладно, я достану тебе код.
477
00:26:59,038 --> 00:27:00,470
Удачи, Джон.
478
00:27:02,707 --> 00:27:04,340
Парни, которые забрали Анну,
должно быть, взломали
479
00:27:04,342 --> 00:27:06,042
медицинский браслет ее сестры.
480
00:27:06,044 --> 00:27:08,010
Я пойду за Анной.
481
00:27:08,012 --> 00:27:10,313
А ты получишь доступ
к серверам Фетч&Ретрив.
482
00:27:10,315 --> 00:27:12,014
Подожди.
483
00:27:12,016 --> 00:27:13,816
Техподдержка - не самая моя
сильная сторона, знаешь ли.
484
00:27:13,818 --> 00:27:15,718
Не волнуйся, Лайнел.
485
00:27:15,720 --> 00:27:18,088
Я знаю парня,
который может помочь.
486
00:28:25,354 --> 00:28:27,622
Чтобы ты знал...
487
00:28:27,624 --> 00:28:29,289
Я сама справилась.
488
00:28:29,291 --> 00:28:30,691
Пошли.
489
00:28:30,693 --> 00:28:32,092
Нам нужно уходить.
490
00:28:32,094 --> 00:28:34,094
Почему? Я думала,
что ты - полицейский.
491
00:28:34,096 --> 00:28:35,562
Так и есть.
492
00:28:35,564 --> 00:28:39,366
Но тут слишком много
бумажной работы.
493
00:28:41,602 --> 00:28:44,504
Нареш?
494
00:28:44,506 --> 00:28:46,072
Кто вы?
495
00:28:47,542 --> 00:28:49,709
Полиция Нью-Йорка.
496
00:28:49,711 --> 00:28:52,245
Что привело вас сюда?
497
00:28:52,247 --> 00:28:54,047
Пол Зиммерман.
498
00:28:54,049 --> 00:28:55,948
В курсе ты или нет, парень,
499
00:28:55,950 --> 00:28:59,152
но ты по уши увяз
в смерти невинного человека.
500
00:28:59,154 --> 00:29:00,654
Если ты мне не поможешь,
твоя подруга Анна
501
00:29:00,656 --> 00:29:02,655
будет следующей на этом столе.
502
00:29:02,657 --> 00:29:05,091
Что я должен сделать?
503
00:29:05,093 --> 00:29:06,559
Хорошее дело.
504
00:29:06,561 --> 00:29:09,228
Дать мне доступ к серверу Фетч&Ретрив.
505
00:29:11,637 --> 00:29:15,728
[Поиск]
[Махони, Клер]
506
00:29:19,573 --> 00:29:21,674
Если Самаритянин охотится на нас,
507
00:29:21,676 --> 00:29:23,609
давай ответим ему тем же.
508
00:29:35,722 --> 00:29:39,124
Очкарик, я смотрю на что-то,
что я не понимаю,
509
00:29:39,126 --> 00:29:41,626
здесь обычно вступаешь ты.
510
00:29:41,628 --> 00:29:43,027
Отправляю это тебе.
511
00:29:45,332 --> 00:29:47,265
Это алгоритм реагирования
для Фетч&Ретрив.
512
00:29:47,267 --> 00:29:49,900
Большое спасибо, детектив.
Я прямо сейчас посмотрю.
513
00:29:52,062 --> 00:29:52,994
[ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ]
514
00:29:55,073 --> 00:29:56,707
Нет.
515
00:29:56,709 --> 00:29:58,609
Охранник здесь.
516
00:30:04,082 --> 00:30:06,884
Кровь на клавиатуре.
517
00:30:06,886 --> 00:30:09,787
Это вопрос времени,
когда он найдет нас здесь.
518
00:30:09,789 --> 00:30:11,122
Мы должны что-нибудь сделать.
519
00:30:27,838 --> 00:30:29,139
Пойдем, Клер.
520
00:30:29,141 --> 00:30:31,607
Мы должны скрыть наши следы.
521
00:30:35,412 --> 00:30:37,480
Вы уверены, что с Джилл все в порядке?
522
00:30:37,482 --> 00:30:40,183
Ее охраняют
два офицера полиции.
523
00:30:40,185 --> 00:30:42,718
Она в безопасности.
524
00:30:42,720 --> 00:30:45,854
Хотелось бы, чтобы это было так.
525
00:30:45,856 --> 00:30:47,390
Последние несколько месяцев,
526
00:30:47,392 --> 00:30:49,992
она сильно болела,
527
00:30:49,994 --> 00:30:51,994
я никогда не чувствовала
себя более беспомощной.
528
00:30:54,097 --> 00:30:56,832
Так что...
529
00:30:56,834 --> 00:31:00,269
Я стала уходить раньше,
приходить домой позже.
530
00:31:00,271 --> 00:31:01,870
Участвовать в любительских боях.
531
00:31:01,872 --> 00:31:03,872
Что позволяло мне быть не дома.
532
00:31:03,874 --> 00:31:06,008
Дало мне что-то, что можно ударить,
533
00:31:06,010 --> 00:31:08,443
что-то, с чем я могу...
534
00:31:08,445 --> 00:31:11,013
действительно сражаться.
535
00:31:11,015 --> 00:31:15,750
Так почему я продолжаю
чувствовать себя беспомощной?
536
00:31:15,752 --> 00:31:19,921
В том, чтобы драться,
537
00:31:19,923 --> 00:31:21,856
нет ничего сложного.
538
00:31:21,858 --> 00:31:26,027
Или они побьют тебя,
или ты побьешь их.
539
00:31:26,029 --> 00:31:27,629
Самые сложные бои,
540
00:31:27,631 --> 00:31:30,532
которые действительно что-то значат,
541
00:31:30,534 --> 00:31:32,634
за пределами ринга.
542
00:31:35,137 --> 00:31:37,805
Все остальное -
пустая трата времени.
543
00:31:37,807 --> 00:31:41,542
Я не хочу больше
впустую тратить время.
544
00:31:41,544 --> 00:31:44,912
Я хочу принять этот бой,
кем бы ни был противник.
545
00:31:44,914 --> 00:31:48,316
Джон, я только что закончил
исследовать новый алгоритм ПГА.
546
00:31:48,318 --> 00:31:50,218
Оказывается, Зиммерман
был одним
547
00:31:50,220 --> 00:31:53,487
из сотни предопределенных пользователей.
Он спроектирован отслеживать людей,
548
00:31:53,489 --> 00:31:55,689
поисковые запросы которых
указывают на депрессию,
549
00:31:55,691 --> 00:31:56,957
например.
550
00:31:56,959 --> 00:31:58,692
ПГА отправляет им результаты,
551
00:31:58,694 --> 00:32:00,126
которые, скорее всего,
усугубят их депрессию.
552
00:32:00,128 --> 00:32:01,829
Но это не имеет смысла.
553
00:32:01,831 --> 00:32:04,431
Я тоже так думал,
пока не нашел другие цели.
554
00:32:04,433 --> 00:32:07,167
Людей с долгами,
заядлых игроков,
555
00:32:07,169 --> 00:32:09,936
они представляют большой рынок
для определенных продуктов -
556
00:32:09,938 --> 00:32:12,339
кредиты под залог зарплаты,
онлайн покер,
557
00:32:12,341 --> 00:32:14,440
и, конечно же,
антидепрессанты.
558
00:32:14,442 --> 00:32:16,476
Все продукты продаются
рекламодателями
559
00:32:16,478 --> 00:32:18,912
Фетч&Ретрив.
560
00:32:18,914 --> 00:32:21,781
Таким образом, результаты
подготавливают их для рекламы.
561
00:32:21,783 --> 00:32:23,984
Они создают нуждающихся потребителей,
562
00:32:23,986 --> 00:32:25,585
даже ценой их жизни.
563
00:32:25,587 --> 00:32:27,420
Ты выяснил, кто стоит за этим?
564
00:32:27,422 --> 00:32:29,589
Алгоритм был добавлен
в систему анонимно,
565
00:32:29,591 --> 00:32:32,024
но я смог отследить
его источник.
566
00:32:32,026 --> 00:32:33,893
Мы уже сталкивались с ним раньше.
567
00:32:38,965 --> 00:32:41,633
–Вам помочь?
–Полиция Нью-Йорка, мэм.
568
00:32:41,635 --> 00:32:42,935
Нареш кое-что напутал,
569
00:32:42,937 --> 00:32:43,936
и теперь хочет исправить это.
570
00:32:43,938 --> 00:32:45,204
Мисс Бьюкенан,
571
00:32:45,206 --> 00:32:47,106
систему ПГА испортили.
572
00:32:47,108 --> 00:32:48,473
Как минимум один человек мертв,
573
00:32:48,475 --> 00:32:50,709
и моя подруга Анна в опасности.
574
00:32:50,711 --> 00:32:52,878
Простите, но в это сложно поверить.
575
00:32:52,880 --> 00:32:54,947
–Вы уверены?
–Серьезно, Нареш.
576
00:32:54,949 --> 00:32:56,982
Я думал, мы поняли друг друга.
577
00:32:56,984 --> 00:32:59,317
Ты молчишь, все в выигрыше.
578
00:32:59,319 --> 00:33:02,320
Кэлвин, какого черта
ты делаешь?
579
00:33:02,322 --> 00:33:04,556
Прибираюсь.
580
00:33:04,558 --> 00:33:06,725
Ваше оружие, пожалуйста.
581
00:33:18,837 --> 00:33:21,839
Порядок, последняя камера
должна запуститься через 60 секунд.
582
00:33:21,841 --> 00:33:23,308
Пойдем.
583
00:33:23,310 --> 00:33:25,209
Когда выйдем наружу,
584
00:33:25,211 --> 00:33:27,045
мы должны придерживаться зон
585
00:33:27,047 --> 00:33:29,047
без видеонаблюдения.
586
00:33:29,049 --> 00:33:32,316
К счастью, у меня есть карта.
587
00:33:32,318 --> 00:33:33,717
Знаете, когда я впервые с вами встретилась,
588
00:33:33,719 --> 00:33:35,786
я и не думала, что у вас столько ресурсов.
589
00:33:35,788 --> 00:33:37,922
Не удивительно, что Самаритянин
охотится за вами.
590
00:33:37,924 --> 00:33:39,824
Вы больше, чем
просто бельмо на глазу.
591
00:33:39,826 --> 00:33:42,426
Вы человек-революция, Гарольд.
592
00:33:44,663 --> 00:33:45,663
Откуда ты знаешь мое...
593
00:33:52,871 --> 00:33:55,872
Знаешь, я много играла в шахматы,
594
00:33:55,874 --> 00:33:59,409
но это впервые, когда
я почти победила саму себя.
595
00:33:59,411 --> 00:34:02,012
Один неверный шаг
мог стоить мне игры.
596
00:34:02,014 --> 00:34:03,713
Давай-ка мне
телефон
597
00:34:03,715 --> 00:34:05,548
и ноутбук.
598
00:34:15,058 --> 00:34:16,459
Ты очень заблуждаешься,
если думаешь,
599
00:34:16,461 --> 00:34:19,028
что я выведу тебя
на моих друзей.
600
00:34:19,030 --> 00:34:21,130
Тебе придется
застрелить меня.
601
00:34:21,132 --> 00:34:23,199
Да ладно тебе,
Гарольд.
602
00:34:23,201 --> 00:34:25,368
У меня нет полномочий
на убийство.
603
00:34:25,370 --> 00:34:27,403
Если ты, конечно,
решишь спокойно пойти со мной.
604
00:34:27,405 --> 00:34:28,904
Пойти куда?
605
00:34:28,906 --> 00:34:33,409
Мы так много
говорили о Самаритянине...
606
00:34:33,411 --> 00:34:36,979
Вот я и подумала, что тебе
пора увидеть его.
607
00:34:49,303 --> 00:34:51,270
Прости, Лорен,
что не рассказал тебе правду.
608
00:34:51,272 --> 00:34:53,106
Но когда я узнал
о новом алгоритме для ПГА,
609
00:34:53,108 --> 00:34:54,807
я просто должен был
его одобрить.
610
00:34:54,809 --> 00:34:57,877
Потому что ты знал,
что я никогда не соглашусь.
611
00:34:57,879 --> 00:34:58,978
Как хочешь.
612
00:34:58,980 --> 00:35:01,413
Бета-тест прошел
почти идеально.
613
00:35:01,415 --> 00:35:03,216
Совсем скоро ПГА
будет управлять эмоциями
614
00:35:03,218 --> 00:35:06,418
миллионов пользователей,
а Фетч&Ретрив станет
615
00:35:06,420 --> 00:35:08,053
одной из самых успешных
616
00:35:08,055 --> 00:35:10,088
рекламных платформ
в мире.
617
00:35:10,090 --> 00:35:11,257
А если парочка людей
сыграет в ящик по дороге...
618
00:35:11,259 --> 00:35:12,725
что ж, бывает.
619
00:35:12,727 --> 00:35:15,661
Мне очень жаль, что такая штука
случилась с Полом Зиммерманом.
620
00:35:15,663 --> 00:35:17,095
Но он был просто неудачным
последствием
621
00:35:17,097 --> 00:35:19,298
весьма удачного тестирования.
622
00:35:19,300 --> 00:35:22,000
И я не позволю ни тебе,
ни Анне Мюллер, ни кому-либо еще
623
00:35:22,002 --> 00:35:24,736
разрушить проект,
над которым я так долго работал.
624
00:35:24,738 --> 00:35:27,272
Кэлвин, ты не можешь
убивать невинных людей.
625
00:35:27,274 --> 00:35:30,475
Ты удивишься, когда узнаешь,
на что может пойти частная организация
626
00:35:30,477 --> 00:35:32,944
за правильную цену.
627
00:35:32,946 --> 00:35:35,914
К счастью,
я могу позволить себе заплатить.
628
00:35:35,916 --> 00:35:37,916
И заплатишь!
629
00:35:48,595 --> 00:35:50,161
Правых хук,
630
00:35:50,163 --> 00:35:51,629
левый кросс!
631
00:35:52,765 --> 00:35:54,932
Ничего так поза.
632
00:35:54,934 --> 00:35:56,200
Над кроссом
можно поработать.
633
00:35:56,202 --> 00:35:57,601
А ты подними его,
я попробую снова.
634
00:35:57,603 --> 00:35:58,903
Ладно, хватит уже.
635
00:35:58,905 --> 00:36:00,370
Спасибо, Лайнел.
636
00:36:08,212 --> 00:36:09,513
Как-то не верится,
что Самаритянин
637
00:36:09,515 --> 00:36:11,715
расположил свою базу
в таком месте.
638
00:36:13,610 --> 00:36:16,007
[Посетители школы
должны зарегистрироваться на вахте]
639
00:36:16,744 --> 00:36:18,849
[Агент найден]
640
00:36:18,970 --> 00:36:20,121
[Сигнал потерян]
641
00:36:31,336 --> 00:36:32,702
Я не понимаю.
642
00:36:32,704 --> 00:36:35,504
Ты сказала,
что отведешь меня к Самаритянину.
643
00:36:35,506 --> 00:36:38,106
Гарольд...
644
00:36:38,108 --> 00:36:40,643
<i>это</i> и есть
Самаритянин.
645
00:36:40,645 --> 00:36:43,746
Самаритянин не пытается
поработить людей, Гарольд.
646
00:36:43,748 --> 00:36:46,615
Он пытается
спасти их.
647
00:36:48,418 --> 00:36:49,719
Только посмотри вокруг.
648
00:36:49,721 --> 00:36:51,954
Эта чартерная школа
существует потому,
649
00:36:51,956 --> 00:36:54,089
что Самаритянин проанализировал
нашу систему образования
650
00:36:54,091 --> 00:36:56,591
и решил, что можно
сделать нечто лучшее.
651
00:36:56,593 --> 00:36:58,660
Это лучший шанс на образование,
который дети этого района
652
00:36:58,662 --> 00:37:01,330
могут получить.
Но это еще не все.
653
00:37:01,332 --> 00:37:03,098
Самаритянин планирует
сократить
654
00:37:03,100 --> 00:37:06,034
или вовсе избавиться от
недостатков еды и воды...
655
00:37:06,036 --> 00:37:08,202
Этих проектов
не существовало бы
656
00:37:08,204 --> 00:37:11,339
без этого... злого ИИ.
657
00:37:11,341 --> 00:37:14,776
А все те истории,
которые ты рассказала мне...
658
00:37:14,778 --> 00:37:17,746
про кражу данных,
убийства.
659
00:37:17,748 --> 00:37:20,448
Про Чарльза Уинна?
660
00:37:20,450 --> 00:37:23,217
Чарльз Уинн умер
в обычной автокатастрофе.
661
00:37:24,786 --> 00:37:26,854
Я рассказала тебе то,
во что ты уже верил.
662
00:37:26,856 --> 00:37:29,190
Но вот какая штука...
663
00:37:29,192 --> 00:37:31,625
веру можно сменить.
664
00:37:34,197 --> 00:37:37,298
Слушай, я не должна была
приводить тебя сюда.
665
00:37:37,300 --> 00:37:41,234
Если я спалилась,
то должна просто доставить тебя.
666
00:37:41,236 --> 00:37:42,736
Но я знаю
где-то глубоко в сердце,
667
00:37:42,738 --> 00:37:45,472
что ты способен
принять правильное решение.
668
00:37:45,474 --> 00:37:47,040
И что это за решение?
669
00:37:47,042 --> 00:37:50,110
Присоединяйся к нам.
670
00:37:50,112 --> 00:37:53,647
Наш мир нужно
спасать, Гарольд.
671
00:37:53,649 --> 00:37:58,451
Вместе с Самаритянином
672
00:37:58,453 --> 00:37:59,920
мы можем начать.
673
00:37:59,922 --> 00:38:03,390
А если я откажусь?
674
00:38:15,602 --> 00:38:17,202
Последний шанс.
675
00:38:19,339 --> 00:38:23,275
Что ж, я действительно
поражен тем, что было здесь построено.
676
00:38:23,277 --> 00:38:25,611
И ты можешь
быть права.
677
00:38:25,613 --> 00:38:27,346
Если мир нуждается
в спасении,
678
00:38:27,348 --> 00:38:29,982
то, возможно,
этот путь самый подходящий.
679
00:38:29,984 --> 00:38:32,617
Но у меня остался
всего один вопрос.
680
00:38:32,619 --> 00:38:34,286
Самаритянин был готов
застрелить тебя,
681
00:38:34,288 --> 00:38:37,156
чтобы заставить меня
поверить в нужные ему вещи.
682
00:38:37,158 --> 00:38:40,559
Так как далеко он пойдет,
чтобы заставить поверить этих детей?
683
00:38:45,432 --> 00:38:47,365
Забираем его.
684
00:39:08,687 --> 00:39:11,856
Рада знакомству, Клер.
685
00:39:11,858 --> 00:39:14,459
Передай боссу
сообщеньице от меня:
686
00:39:14,461 --> 00:39:16,527
Приветик.
687
00:39:19,898 --> 00:39:20,898
Давай же, Гарри.
688
00:39:20,900 --> 00:39:22,600
Ее придется отпустить.
689
00:39:32,202 --> 00:39:33,719
[Сигнал потерян]
690
00:39:42,153 --> 00:39:44,421
Что дальше?
Отдохнешь от работы пару дней?
691
00:39:44,423 --> 00:39:45,989
Парой тут
не отделаешься.
692
00:39:45,991 --> 00:39:49,526
Не думаю,
что смогу вернуться туда, но...
693
00:39:49,528 --> 00:39:52,429
все эти любительские
драки навели меня на мысль.
694
00:39:52,431 --> 00:39:55,364
Может, пора
сменить пластинку.
695
00:39:55,366 --> 00:39:57,233
Может, в другом городе
ты сможешь драться профессионально.
696
00:39:57,235 --> 00:39:59,702
Там за каждую битву будут платить
куда больше нынешнего.
697
00:39:59,704 --> 00:40:01,738
Да.
698
00:40:01,740 --> 00:40:04,974
Но пока...
моя главная битва здесь.
699
00:40:06,510 --> 00:40:08,277
Спасибо, Райли.
700
00:40:10,113 --> 00:40:11,480
Тебя ждет
сестра.
701
00:40:31,701 --> 00:40:33,268
Новый ноутбук?
702
00:40:33,270 --> 00:40:34,870
А со старым что?
703
00:40:34,872 --> 00:40:37,272
Он у Клер.
704
00:40:37,274 --> 00:40:39,608
То есть, у Самаритянина.
705
00:40:39,610 --> 00:40:42,377
Рут?
Ты снова с нами?
706
00:40:42,379 --> 00:40:44,812
Еще на целых
восемь секунд.
707
00:40:44,814 --> 00:40:46,747
Новое задание?
708
00:40:46,749 --> 00:40:48,816
Нового хоть отбавляй.
709
00:40:51,387 --> 00:40:53,654
Рут, Клер,
Самаритянин...
710
00:40:53,656 --> 00:40:55,590
не хочешь
объяснить, Финч?
711
00:40:55,592 --> 00:40:58,593
Клер обыграла меня,
чуть не одержав победу.
712
00:40:58,595 --> 00:41:00,661
Если бы Рут не вывела
из строя камеры Самаритянина,
713
00:41:00,663 --> 00:41:02,063
чтобы спасти меня...
714
00:41:02,065 --> 00:41:04,765
Я бы оказался
в руках наших врагов.
715
00:41:04,767 --> 00:41:07,267
Однако, лучик надежды
тоже присутствует.
716
00:41:07,269 --> 00:41:10,337
Я поставил жучок
на ноутбук, который украла Клер.
717
00:41:10,338 --> 00:41:13,070
[Жучок обнаружен...
Вычисляю местоположение]
718
00:41:13,075 --> 00:41:14,374
Почти все.
719
00:41:18,391 --> 00:41:19,589
[Сигнал потерян]
720
00:41:20,648 --> 00:41:23,217
-Вот и нет лучика?
-Да уж.
721
00:41:27,422 --> 00:41:29,556
Мы разошлись
на ничьей.
722
00:41:30,517 --> 00:41:32,700
[Сигнал потерян]
723
00:41:32,760 --> 00:41:35,595
Мы нашли и уничтожили
GPS-маячок,
724
00:41:35,597 --> 00:41:37,931
установленный
в ноутбеке, сэр.
725
00:41:37,933 --> 00:41:40,800
-Он был очень умело внедрен.
-Не сомневаюсь.
726
00:41:40,802 --> 00:41:43,036
А что с историей
передвижений?
727
00:41:43,038 --> 00:41:44,537
К сожалению,
она стерта.
728
00:41:44,539 --> 00:41:47,206
Продолжайте искать.
И будьте осторожны.
729
00:41:47,208 --> 00:41:50,143
Ноутбук
от этого человека
730
00:41:50,145 --> 00:41:52,445
совершенно точно
не безвреден.
731
00:41:54,914 --> 00:41:57,517
Это я виновата,
мистер Грир.
732
00:41:57,519 --> 00:41:59,519
Если бы я
не привела его в школу...
733
00:41:59,521 --> 00:42:00,620
Если бы я просто
доставила его в...
734
00:42:00,622 --> 00:42:02,321
Перестань, Клер.
735
00:42:02,323 --> 00:42:05,157
Ты сдела это, чтобы переманить
его на нашу сторону,
736
00:42:05,159 --> 00:42:07,626
что и было
твоей миссией.
737
00:42:07,628 --> 00:42:10,362
И именно твоя
неугасаемая вера в наше дело
738
00:42:10,364 --> 00:42:14,232
и в Самаритянина
делает тебя особенной.
739
00:42:14,234 --> 00:42:15,333
Уникальной.
740
00:42:18,571 --> 00:42:21,806
Всего один
вопрос, мистер Грир.
741
00:42:21,808 --> 00:42:23,808
Снайпер должен
был промахнуться,
742
00:42:23,810 --> 00:42:27,512
чтобы мистер Финч
испугался и поверил мне.
743
00:42:27,514 --> 00:42:29,181
Я же могла
умереть там.
744
00:42:29,183 --> 00:42:32,317
Во имя
благого дела.
745
00:42:32,319 --> 00:42:34,653
Все это
во имя благого дела.
746
00:42:34,655 --> 00:42:36,921
Прошу прощения,
мистер Грир,
747
00:42:36,923 --> 00:42:38,389
но вам пора выезжать,
если вы хотите
748
00:42:38,391 --> 00:42:40,825
успеть на заключение договора
о слиянии и присоединении.
749
00:42:40,827 --> 00:42:42,860
Ах, да. Очаровательная
компания,
750
00:42:42,862 --> 00:42:45,096
добивающаяся успехов
751
00:42:45,098 --> 00:42:47,665
на фронте манипулирования
эмоциями.
752
00:42:47,667 --> 00:42:51,602
И их акции
как раз должны упасть.
753
00:43:02,080 --> 00:43:04,915
Как приятно
познакомиться с основателем
754
00:43:04,917 --> 00:43:08,219
такой чудесной фирмы,
как ваша.
755
00:43:08,221 --> 00:43:12,222
Так печально,
что вы оказались...
756
00:43:12,224 --> 00:43:15,458
на распутье.
757
00:43:15,460 --> 00:43:17,027
Может, вместе мы
сможем
758
00:43:17,029 --> 00:43:19,129
выбрать правильный путь?
|