1
00:00:01,985 --> 00:00:04,587
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:04,589 --> 00:00:06,589
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:06,591 --> 00:00:11,427
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,429 --> 00:00:13,963
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,965 --> 00:00:15,598
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,001
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:19,003 --> 00:00:22,171
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:22,173 --> 00:00:24,206
<i>Но не мы.
9
00:00:24,208 --> 00:00:28,878
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,880 --> 00:00:30,746
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,748 --> 00:00:32,548
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,550 --> 00:00:35,685
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:49,599 --> 00:00:51,033
Харпер Роуз.
14
00:00:51,035 --> 00:00:53,035
Она аспирантка, Финч?
15
00:00:53,037 --> 00:00:55,170
Мисс Роуз - антрополог
из пригородов Нью-Йорка,
16
00:00:55,172 --> 00:00:56,605
Мистер Риз.
17
00:00:56,607 --> 00:00:59,375
Училась в Европе.
Взяла отпуск для путешествия.
18
00:00:59,377 --> 00:01:00,743
Обычная студентка.
19
00:01:00,745 --> 00:01:02,378
Необычно лишь то,
20
00:01:02,380 --> 00:01:04,780
что Машина не выдала
ее номер социального страхования.
21
00:01:04,782 --> 00:01:07,683
Мы получили вместо него номер
студенческого билета.
22
00:01:07,685 --> 00:01:10,419
Это странно.
Что-то еще?
23
00:01:10,421 --> 00:01:11,921
Проблемы с ее соседкой.
24
00:01:11,923 --> 00:01:14,189
Харпер написала заявление
25
00:01:14,191 --> 00:01:16,292
о переселении.
26
00:01:16,294 --> 00:01:18,294
Она переехала в одиночную комнату
в этом семестре.
27
00:01:18,296 --> 00:01:19,795
Я проверю бывшую соседку.
28
00:01:19,797 --> 00:01:21,497
Вы возвращаетесь в кампус,
мистер Риз?
29
00:01:21,499 --> 00:01:22,932
Я должен сказать, что меня очень бодрит
30
00:01:22,934 --> 00:01:26,368
пребывание среди этих
идеалистических молодых умов.
31
00:01:26,370 --> 00:01:28,804
Вы, наверное, наслаждаетесь
своей работой, профессор.
32
00:01:28,806 --> 00:01:30,539
Насколько я могу судить,
колледж стал
33
00:01:30,541 --> 00:01:32,808
переплачиваемой вакханалией,
34
00:01:32,810 --> 00:01:36,512
полной совершеннолетних
озабоченных пьяниц.
35
00:01:36,514 --> 00:01:38,881
Ну, кто-то же должен оплачивать ваш оклад.
36
00:01:41,017 --> 00:01:44,286
Подожди.
Она что, поменяла рюкзаки?
37
00:01:44,288 --> 00:01:46,373
Будь на линии.
38
00:01:52,597 --> 00:01:54,597
Нет, нет, нет.
39
00:01:54,599 --> 00:01:57,529
Это не кость, это Лакост.
40
00:02:32,602 --> 00:02:35,304
Нашлось с десяток сотовых, Финч.
41
00:02:35,306 --> 00:02:37,706
Все принадлежат разным людям.
42
00:02:37,708 --> 00:02:39,608
Вы в студенческом общежитии.
43
00:02:39,610 --> 00:02:43,579
Да ладно, Финч,
в радиусе 5 метров?
44
00:02:43,581 --> 00:02:46,248
Чудак.
45
00:02:47,284 --> 00:02:49,601
Это женский этаж.
46
00:02:51,322 --> 00:02:53,977
Хорошо, я уже ухожу.
47
00:02:54,325 --> 00:02:56,225
Я думаю, она направляется
на другой этаж.
48
00:03:01,599 --> 00:03:02,665
Привет, любимый.
49
00:03:02,667 --> 00:03:04,133
Привет, детка.
50
00:03:04,135 --> 00:03:05,801
Спасибо за то,
что подменила меня.
51
00:03:05,803 --> 00:03:08,570
Кажется, у меня
начинается простуда.
52
00:03:08,572 --> 00:03:10,839
Да, «простуда» называется
Far Cry 4
53
00:03:10,841 --> 00:03:12,508
и обжорство.
54
00:03:12,510 --> 00:03:14,376
Мне нужен перерыв.
55
00:03:14,378 --> 00:03:16,812
Босс заставляет меня
перевозить наличку каждый день.
56
00:03:16,814 --> 00:03:19,248
Парень совсем свихнулся
со своими бабками.
57
00:03:19,250 --> 00:03:22,217
Слушай, я улажу
с Ноем. Хорошо?
58
00:03:22,219 --> 00:03:24,346
Хорошо.
59
00:03:25,222 --> 00:03:27,940
–Увидимся позже?
–Я буду здесь.
60
00:03:27,955 --> 00:03:30,125
Молодой человек Харпер
- Трей Вендор,
61
00:03:30,127 --> 00:03:34,730
неудавшийся студент
с полудюжиной арестов.
62
00:03:34,732 --> 00:03:36,799
Что-нибудь из тяжелых
преступлений?
63
00:03:36,801 --> 00:03:39,068
Хранение марихуаны,
попытка продажи марихуаны,
64
00:03:39,070 --> 00:03:41,303
хранение запрещенных веществ.
65
00:03:41,305 --> 00:03:44,016
Никакого вкуса.
66
00:03:54,584 --> 00:03:56,485
Вижу Харпер.
67
00:03:56,487 --> 00:03:59,722
Эта работа далековато
от общежития.
68
00:03:59,724 --> 00:04:04,526
Финч, она подменяет Трея
69
00:04:04,528 --> 00:04:06,962
на работе в диспансере.
70
00:04:06,964 --> 00:04:09,732
Медицинская марихуана?
71
00:04:09,734 --> 00:04:12,000
Делай, что любишь.
Люби то, что делаешь.
72
00:04:12,002 --> 00:04:14,737
Законы требуют иметь карту
диспансерного учета
73
00:04:14,739 --> 00:04:16,105
каждому пациенту.
74
00:04:16,107 --> 00:04:18,540
Как быстро ты сможешь добавить
меня в базу данных?
75
00:04:18,542 --> 00:04:22,344
Давайте посмотрим. Детектив Райли
страдает после посттравматического стресса
76
00:04:22,346 --> 00:04:24,413
от множественных пулевых ранений.
77
00:04:24,415 --> 00:04:26,682
И, скажем, хронические боли в спине.
Боль в спине лучше.
78
00:04:26,684 --> 00:04:29,284
Я позвоню доктору Тиллман.
Это не займет много времени.
79
00:04:29,286 --> 00:04:30,786
Ну, это было просто.
80
00:04:30,788 --> 00:04:32,654
Финч, откуда ты так много знаешь
о получении марихуаны?
81
00:04:32,656 --> 00:04:36,625
Мистер Риз, вы хотите, чтобы я позвонил,
или нет?
82
00:04:36,627 --> 00:04:39,450
Работаешь, Гарольд?
83
00:04:41,966 --> 00:04:43,999
Мисс Гроувс.
84
00:04:44,001 --> 00:04:47,369
Рада видеть, что ты
по-прежнему трудишься.
85
00:04:47,371 --> 00:04:51,454
Мир не может позволить себе
потерять еще одного наркоторговца.
86
00:04:53,577 --> 00:04:56,411
Шри-Ланка?
87
00:04:56,413 --> 00:04:58,413
Я знаю, что ты предпочитаешь
зеленый сенча,
88
00:04:58,415 --> 00:05:01,116
но за их черный чай
можно умереть.
89
00:05:01,118 --> 00:05:03,051
Я сделал, как вы просили.
Не вмешивался.
90
00:05:03,053 --> 00:05:06,421
Ты сделал это из
своих личных интересов, Гарри.
91
00:05:06,423 --> 00:05:10,392
Что, если ты ошибался
насчет всего этого?
92
00:05:10,694 --> 00:05:13,361
Может, мы должны
набирать людей?
93
00:05:13,363 --> 00:05:17,666
Невинные души?
Как вы можете такое говорить после...
94
00:05:17,668 --> 00:05:21,203
всего, что случилось?
95
00:05:21,205 --> 00:05:23,338
«Все, что случилось».
96
00:05:23,340 --> 00:05:24,906
Так ты теперь ее называешь?
97
00:05:24,908 --> 00:05:26,508
Вы сказали, что не хотите говорить
о мисс Шо.
98
00:05:26,510 --> 00:05:29,377
Давай поговорим
о 7,1 миллиардах людей
99
00:05:29,379 --> 00:05:30,979
в нашем мире, Гарольд.
100
00:05:30,981 --> 00:05:33,715
И вероятности того,
что некоторые из них
101
00:05:33,717 --> 00:05:37,686
могут дать нам преимущество над
беглым искусственным интеллектом.
102
00:05:37,688 --> 00:05:39,821
Что же предлагает Машина?
103
00:05:39,823 --> 00:05:42,524
Она хочет, чтобы я написала
программу.
104
00:05:42,526 --> 00:05:44,126
Для каких целей?
105
00:05:44,128 --> 00:05:45,627
Пока не знаю.
106
00:05:45,629 --> 00:05:47,662
Это должно быть
убийственное приложение,
107
00:05:47,664 --> 00:05:49,998
чтобы привлечь внимание
нужных людей.
108
00:05:50,000 --> 00:05:52,767
Вы имеете в виду
кого-то конкретного, мисс Гроувс?
109
00:05:56,072 --> 00:05:58,640
Похоже, ты занят, Гарольд.
110
00:05:58,642 --> 00:06:01,176
Я справлюсь.
111
00:06:01,178 --> 00:06:04,279
А это для тебя.
112
00:06:04,281 --> 00:06:07,449
Очень хорош.
113
00:06:20,463 --> 00:06:23,231
Детектив Джон Райли.
114
00:06:23,233 --> 00:06:26,301
Посттравматический стресс.
115
00:06:26,303 --> 00:06:28,570
Ранен много раз.
116
00:06:32,741 --> 00:06:36,044
Святая Конопелька,
это место законно?
117
00:06:36,046 --> 00:06:38,513
Для штата,
но не для страны.
118
00:06:38,515 --> 00:06:41,282
Это значит, что дело
по-прежнему в деньгах.
119
00:06:41,284 --> 00:06:44,552
Они должны грести
их лопатой.
120
00:06:44,554 --> 00:06:46,387
Но они не могут найти банки,
которые эти деньги примут.
121
00:06:46,389 --> 00:06:48,790
На банки по-прежнему могут завести
уголовное дело
122
00:06:48,792 --> 00:06:50,391
за принятие нелегальной прибыли от наркотиков.
123
00:06:50,393 --> 00:06:52,660
И они рискуют лишиться своей лицензии.
124
00:06:52,662 --> 00:06:54,329
Так где же все эти деньги?
125
00:06:54,331 --> 00:06:56,164
Хороший вопрос.
126
00:06:56,166 --> 00:06:58,600
Похоже на Дикий Запад
или на сухой закон.
127
00:06:58,602 --> 00:07:00,535
Это делает диспансеры
128
00:07:00,537 --> 00:07:02,504
большой приманкой для криминала.
129
00:07:02,506 --> 00:07:05,473
И наш номер прямо в гуще событий.
130
00:07:05,475 --> 00:07:08,810
Спасибо.
131
00:07:08,812 --> 00:07:12,847
Мистер Вендетта,
чего хочешь?
132
00:07:12,849 --> 00:07:14,582
Что-нибудь для спины.
133
00:07:14,584 --> 00:07:16,951
Понятно.
Ты новенький.
134
00:07:16,953 --> 00:07:20,054
Попробуй сорт Кона,
она вон там.
135
00:07:20,056 --> 00:07:21,923
Спасибо.
136
00:07:26,028 --> 00:07:27,529
Что случилой с Треем?
137
00:07:27,531 --> 00:07:29,130
Он должен был
внести депозит днем.
138
00:07:29,132 --> 00:07:30,965
Ты не можешь продолжать
отправлять его в банк
139
00:07:30,967 --> 00:07:33,301
с наличными,
пахнущими дешевой травкой, Ной.
140
00:07:33,303 --> 00:07:35,203
Они же не тупые.
141
00:07:35,205 --> 00:07:36,871
А я думал, что пахло
от твоего парня.
142
00:07:36,873 --> 00:07:38,306
У тебя есть
предложения получше?
143
00:07:38,308 --> 00:07:39,741
Крупнейший коммерческий
банк в мире
144
00:07:39,743 --> 00:07:41,976
отмывает деньги картеля
уже много лет.
145
00:07:41,978 --> 00:07:43,945
Надо просто заплатить
правильным людям.
146
00:07:43,947 --> 00:07:46,014
Это чистые деньги.
Мы не преступники.
147
00:07:46,016 --> 00:07:48,116
И это законный бизнес.
148
00:07:48,118 --> 00:07:50,084
Нужно же куда-то
девать эти деньги, босс.
149
00:07:50,086 --> 00:07:51,753
Что будем делать
с сегодняшней транспортировкой?
150
00:07:51,755 --> 00:07:52,887
Ты сделаешь трансфер
151
00:07:52,889 --> 00:07:54,756
в охранный холдинг.
152
00:07:54,758 --> 00:07:57,725
В целях безопасности
отправим несколько машин.
153
00:07:57,727 --> 00:07:59,193
–Прямо сейчас?
–Положи деньги в сумку.
154
00:07:59,195 --> 00:08:01,781
Потом закрой магазин.
Пора по домам.
155
00:08:09,672 --> 00:08:11,606
Похоже, наш
главный антрополог
156
00:08:11,608 --> 00:08:14,008
изучала экономику.
157
00:08:23,252 --> 00:08:25,987
Они закрывают магазин, Финч.
158
00:08:25,989 --> 00:08:27,995
Забрали деньги.
159
00:08:29,793 --> 00:08:32,794
Меняют время,
маршруты.
160
00:08:32,796 --> 00:08:34,729
Звучит не очень хорошо.
161
00:08:34,731 --> 00:08:37,599
Даже хуже: эти парни
не обычные перевозчики.
162
00:08:37,601 --> 00:08:39,067
Они из Братства.
163
00:08:39,069 --> 00:08:40,335
Похоже, Доминик
занимается
164
00:08:40,337 --> 00:08:42,732
легальным охранным
бизнесом.
165
00:08:53,382 --> 00:08:54,926
Выходи из машины!
166
00:08:57,287 --> 00:09:00,588
Это картель!
Засада!
167
00:09:00,590 --> 00:09:01,789
Давай деньги!
168
00:09:12,968 --> 00:09:16,671
Господи!
Что случилось?
169
00:09:16,673 --> 00:09:19,307
Ты кто такой еще?
170
00:09:19,309 --> 00:09:21,509
Это твой счастливый день.
171
00:09:21,511 --> 00:09:23,745
Их оповестили.
Они знали твое рассчетное время.
172
00:09:23,747 --> 00:09:25,906
Что за...
173
00:09:29,352 --> 00:09:30,752
Черт.
174
00:09:30,754 --> 00:09:31,919
Сумки подменили.
175
00:09:31,921 --> 00:09:34,422
Где же деньги?
176
00:09:34,424 --> 00:09:36,737
Я сейчас вернусь.
177
00:09:37,494 --> 00:09:39,627
Финч, Харпер знала больше
о перевозке денег,
178
00:09:39,629 --> 00:09:41,596
чем говорила.
179
00:09:41,598 --> 00:09:43,531
Что ты делаешь?
Ты выжила из ума?
180
00:09:43,533 --> 00:09:44,899
Я вас знаю?
181
00:09:44,901 --> 00:09:46,901
Твоя жизнь в опасности.
182
00:09:46,903 --> 00:09:49,103
Ты тот липовый коп
с болью в спине из магазина.
183
00:09:49,105 --> 00:09:50,104
Что?
184
00:09:50,106 --> 00:09:51,239
Будь ты настоящим копом,
185
00:09:51,241 --> 00:09:52,807
я бы уже была арестована.
186
00:09:52,809 --> 00:09:54,509
Похоже, мы оба
неплохо притворяемся.
187
00:09:54,511 --> 00:09:55,643
Отвали от меня.
188
00:09:55,645 --> 00:09:56,844
Я никуда не уйду.
189
00:09:56,846 --> 00:09:58,713
А я никуда не пойду с тобой.
190
00:09:58,715 --> 00:10:01,416
Доверься мне, дамочка.
Тебе нужна моя помощь.
191
00:10:01,418 --> 00:10:02,850
Да, нужна так же,
как дыра голове.
192
00:10:02,852 --> 00:10:05,720
Слушай, чупа-чупс,
двигал бы ты.
193
00:10:05,722 --> 00:10:09,791
Отдай мне сумку, пока у тебя
еще есть шанс выпутаться из всего этого.
194
00:10:12,294 --> 00:10:16,764
Ладно.
Забирай деньги.
195
00:10:16,766 --> 00:10:20,568
Хороший выбор.
196
00:10:21,905 --> 00:10:23,938
Спасибо.
197
00:10:23,940 --> 00:10:25,206
Мистер Риз?
198
00:10:25,208 --> 00:10:26,474
Наша девушка у вас?
199
00:10:26,476 --> 00:10:29,711
Нет, она по-прежнему
сама у себя.
200
00:10:29,713 --> 00:10:32,580
Только что пришел
ее номер. Опять.
201
00:10:32,582 --> 00:10:35,383
Думаю, я знаю, почему.
202
00:10:35,385 --> 00:10:37,485
Харпер не та,
кем мы ее считали.
203
00:10:37,487 --> 00:10:41,289
Она явно не заинтересована
в нашей помощи.
204
00:10:55,329 --> 00:10:57,830
Мистер Риз, вы в комнате Харпер
в общежитии?
205
00:10:57,832 --> 00:11:00,767
Как раз захожу.
206
00:11:03,804 --> 00:11:08,074
Финч, вдобавок
к большому ограблению
207
00:11:08,076 --> 00:11:11,244
наша милашка Харпер
собрала коллекцию в общежитии.
208
00:11:11,246 --> 00:11:12,979
Каким бы ни было ее
настоящее имя.
209
00:11:12,981 --> 00:11:15,248
Я посмотрел заявления
от бывшей соседки.
210
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
Оказывается, настоящая
Харпер Роуз
211
00:11:17,085 --> 00:11:19,619
уехала в этом семестре
в связи с проблемами со здоровьем.
212
00:11:19,621 --> 00:11:22,121
Похоже, в общежитии
об этом до сих пор не знают.
213
00:11:22,123 --> 00:11:23,823
Множество мобильных телефонов,
214
00:11:23,825 --> 00:11:27,260
личностей...
215
00:11:27,262 --> 00:11:29,829
Либо она серийный убийца,
либо хамелеон,
216
00:11:29,831 --> 00:11:32,465
который меняет личины,
как перчатки.
217
00:11:32,467 --> 00:11:33,766
Возможно, по этой причине Машина
218
00:11:33,768 --> 00:11:34,934
прислала ее номер
еще раз.
219
00:11:34,936 --> 00:11:36,702
Пока она не сменила личность.
220
00:11:36,704 --> 00:11:38,004
Финч,
221
00:11:38,006 --> 00:11:39,639
Харпер отслеживала
222
00:11:39,641 --> 00:11:41,174
депозитные деньги диспансера
в течение нескольких недель.
223
00:11:41,176 --> 00:11:42,942
Так что вчерашнее ограбление
не было спонтанным.
224
00:11:42,944 --> 00:11:44,110
Оно было спланировано.
225
00:11:44,112 --> 00:11:45,878
Так, она не студентка.
226
00:11:45,880 --> 00:11:47,814
Тот еще игрок.
227
00:11:47,816 --> 00:11:48,981
А что с парнем?
228
00:11:48,983 --> 00:11:51,150
Это была работа с подставой,
в конце концов.
229
00:11:51,152 --> 00:11:52,452
Что-то подсказывает мне,
что она и вовсе не была
230
00:11:52,454 --> 00:11:54,720
увлечена Треем.
231
00:11:54,722 --> 00:11:59,225
А насчет колледжа...
232
00:11:59,227 --> 00:12:01,828
Думаю, она только что
выпустилась.
233
00:12:10,671 --> 00:12:12,138
Слушай, это потрясающе.
234
00:12:12,140 --> 00:12:14,273
Твоя дорогая мисс Мэри Джэйн
имеет отношение
235
00:12:14,275 --> 00:12:16,776
к массе других преступлений.
236
00:12:16,778 --> 00:12:18,111
Она не сидит на месте.
237
00:12:18,113 --> 00:12:19,479
В некоторых случаях
она была просто соседкой,
238
00:12:19,481 --> 00:12:20,713
вызванной для дачи показаний,
239
00:12:20,715 --> 00:12:22,415
но ее алиби подтверждались.
240
00:12:22,417 --> 00:12:25,251
Она воровала их личность,
чтобы совершать преступления.
241
00:12:25,253 --> 00:12:28,888
Так с кем мы имеем дело?
Мошенница? Аферист? Вор?
242
00:12:28,890 --> 00:12:32,825
Скорее всего все вместе.
243
00:12:32,827 --> 00:12:34,060
Я не понял, мы должны ее
244
00:12:34,062 --> 00:12:35,828
арестовать или защитить?
245
00:12:35,830 --> 00:12:37,296
Возможно, что и так, и так.
246
00:12:37,298 --> 00:12:39,899
Сперва, мы должны найти ее.
247
00:12:39,901 --> 00:12:41,300
Могу поспорить, что она сменила адрес
248
00:12:41,302 --> 00:12:45,204
и свою личность.
249
00:12:45,206 --> 00:12:47,006
Лайнел, нам нужно разделиться.
250
00:12:47,008 --> 00:12:49,208
Но тут же куча имен.
251
00:12:49,210 --> 00:12:51,244
Чем занят твой приятель
мистер Пибоди?
252
00:13:19,873 --> 00:13:22,308
Хороший ход, мисс Гроувс.
253
00:13:31,451 --> 00:13:34,520
Пахнут деньгами.
254
00:13:34,522 --> 00:13:36,189
Урожай наличных.
255
00:13:36,191 --> 00:13:38,925
Как твой бизнес, Ной?
256
00:13:38,927 --> 00:13:42,728
Доминик.
257
00:13:42,730 --> 00:13:46,699
Дела шли хорошо...
258
00:13:46,701 --> 00:13:48,100
до вчерашнего вечера.
259
00:13:48,102 --> 00:13:50,570
С того момента, как ты нанял меня
для охраны и транспортировки,
260
00:13:50,572 --> 00:13:53,072
я решил, что должен внимательно
изучить ситуацию.
261
00:13:53,074 --> 00:13:54,574
Эти парни появились из ниоткуда.
262
00:13:54,576 --> 00:13:56,209
Нет. Они из Мексики.
263
00:13:56,211 --> 00:13:57,310
Они из картеля.
264
00:13:57,312 --> 00:13:58,978
Зачем картелю понадобилось красть у меня?
265
00:13:58,980 --> 00:14:00,046
Я - ничто по сравнению с ними.
266
00:14:00,048 --> 00:14:01,280
Диспансеры забирают миллионы
267
00:14:01,282 --> 00:14:03,449
из их карманов по всей стране.
268
00:14:03,451 --> 00:14:05,484
Но все эти деньги нужно
защитить и отмыть,
269
00:14:05,486 --> 00:14:08,221
и они хотят иметь слово
в этом бизнесе.
270
00:14:08,223 --> 00:14:10,590
Жаль, что я их уже опередил.
271
00:14:10,592 --> 00:14:14,060
На всем протяжении 95-й
магистрали.
272
00:14:14,062 --> 00:14:16,062
Но как картель понял,
когда и где нанести удар?
273
00:14:16,064 --> 00:14:18,297
Не от меня. Да и вообще, не они
нанесли наибольший ущерб.
274
00:14:18,299 --> 00:14:19,398
А кто?
275
00:14:19,400 --> 00:14:21,300
Какой-то коп в костюме.
276
00:14:21,302 --> 00:14:22,969
Когда началась стрельба,
он появился из ниоткуда
277
00:14:22,971 --> 00:14:26,539
–отстреливая всем...
–Колени.
278
00:14:26,541 --> 00:14:28,608
–Детектив Райли.
–Да, точно.
279
00:14:28,610 --> 00:14:29,842
Он был покупателем в магазине,
280
00:14:29,844 --> 00:14:31,143
–когда все пошло прахом.
–Разумеется.
281
00:14:31,145 --> 00:14:32,378
Именно в тот момент пропали деньги.
282
00:14:32,380 --> 00:14:33,846
Кто-то подменил сумку с наличкой.
283
00:14:33,848 --> 00:14:35,915
Картель не получил денег.
284
00:14:35,917 --> 00:14:38,050
Я не люблю терять груз
285
00:14:38,052 --> 00:14:40,753
или рабочую силу, поэтому мы должны
разобраться с этим.
286
00:14:40,755 --> 00:14:42,989
Шапка горит, чувствуешь, Ной?
287
00:14:42,991 --> 00:14:44,657
Что это значит?
288
00:14:44,659 --> 00:14:46,659
Кто еще работал прошлой ночью?
289
00:14:46,661 --> 00:14:49,128
Охранник,
рассыльный на складе,
290
00:14:49,130 --> 00:14:51,063
девчонка по имени Харпер,
нанял ее примерно месяц назад.
291
00:14:51,065 --> 00:14:52,898
Где я могу ее найти?
292
00:14:52,900 --> 00:14:54,267
Я...
Я не знаю.
293
00:14:54,269 --> 00:14:56,869
Я пытался ей позвонить.
Она не берет трубку.
294
00:14:56,871 --> 00:14:58,638
Она просто студентка.
295
00:14:58,640 --> 00:15:00,306
Ее парень, Трей,
поручился за нее.
296
00:15:00,308 --> 00:15:03,909
Хорошо. Где я могу найти этого Трея?
297
00:15:08,154 --> 00:15:09,824
[Марихуана:
штаты с легальным статусом]
298
00:15:10,069 --> 00:15:11,716
[Нью-Йорк:
легализованное использование]
299
00:15:11,800 --> 00:15:15,422
[Нью-Йорк:
использование в рекреационных целях]
300
00:15:29,336 --> 00:15:32,038
Ништяк!
301
00:15:42,316 --> 00:15:44,283
Харп?
302
00:15:44,285 --> 00:15:46,831
Не сегодня, сладкий.
303
00:15:48,556 --> 00:15:52,291
Пару отличий между мной и твоей девушкой.
304
00:15:52,293 --> 00:15:54,627
Первое. Я бы лучше вложила
деньги в Райкерс,
305
00:15:54,629 --> 00:15:56,261
а не в твою тощую задницу.
306
00:15:56,263 --> 00:16:01,200
И второе. Я беру только то,
что принадлежит мне.
307
00:16:01,202 --> 00:16:02,868
Где ты был, Трей?
308
00:16:02,870 --> 00:16:07,039
Я не знаю.
Здесь... На занятиях...
309
00:16:07,041 --> 00:16:09,708
Может, и не на занятиях, но...
310
00:16:13,948 --> 00:16:15,747
Сядь.
311
00:16:15,749 --> 00:16:18,884
Хорошо.
312
00:16:27,994 --> 00:16:29,695
Мои знакомые на севере штата трудятся,
313
00:16:29,697 --> 00:16:32,397
чтобы продать дурь еще слабее этой.
314
00:16:32,399 --> 00:16:34,599
Я... Извиняюсь.
315
00:16:34,601 --> 00:16:37,536
Теперь объявляется правительство
и делает эту радость гангстеров законной.
316
00:16:37,538 --> 00:16:39,838
Налогообложение!
Ну не сволочи?
317
00:16:39,840 --> 00:16:42,541
Да, правительство...
Оно...
318
00:16:42,543 --> 00:16:46,511
чудовищно.
319
00:16:46,513 --> 00:16:48,880
Хочешь мороженое?
320
00:16:48,882 --> 00:16:50,449
Я не знаю, что ты от меня хочешь.
321
00:16:50,451 --> 00:16:52,484
Конечно знаешь, Трей.
322
00:16:52,486 --> 00:16:55,420
Мы хотим вернуть свои деньги.
323
00:16:55,422 --> 00:16:59,891
И нам нужна твоя девушка.
324
00:16:59,893 --> 00:17:02,027
Пора прокатиться.
325
00:17:09,068 --> 00:17:11,570
Хочешь заключить сделку?
326
00:17:11,572 --> 00:17:13,205
Я не такой.
327
00:17:13,207 --> 00:17:15,507
Как мне кажется, Хорхе,
328
00:17:15,509 --> 00:17:17,164
это ты должен умолять меня о сделке.
329
00:17:17,745 --> 00:17:19,163
Ты и твои друзья
из картеля пролетели
330
00:17:19,299 --> 00:17:21,477
с медицинской марихуаной прошлой ночью.
331
00:17:21,516 --> 00:17:24,984
Я уже сказал, чувак.
Я ни на кого не настучу.
332
00:17:24,986 --> 00:17:26,820
Эй, этот парниша снаружи
333
00:17:26,822 --> 00:17:28,822
выглядит знакомым.
334
00:17:28,824 --> 00:17:31,057
Он свидетель?
335
00:17:37,264 --> 00:17:40,633
Это та, что кинула тебя с наличными?
336
00:17:40,635 --> 00:17:42,902
Мария.
337
00:17:42,904 --> 00:17:44,737
Недолго ей осталось.
338
00:17:44,739 --> 00:17:46,039
Мария?
339
00:17:46,041 --> 00:17:48,274
Что?
Это не ее имя?
340
00:17:48,276 --> 00:17:49,642
Вовсе нет.
341
00:17:49,644 --> 00:17:52,912
Она солгала насчет
своего имени?
342
00:17:52,914 --> 00:17:54,080
И не сказала, что Братство
343
00:17:54,082 --> 00:17:56,115
перевозит груз
с охраной.
344
00:17:56,117 --> 00:17:57,450
Не считая того
гринго
345
00:17:57,452 --> 00:17:58,651
в костюме снаружи.
Кто он?
346
00:17:58,653 --> 00:17:59,853
По одному вопросу за раз.
347
00:17:59,855 --> 00:18:01,187
Скажи мне, как найти Марию.
348
00:18:01,189 --> 00:18:03,056
Где ты с ней
познакомился?
349
00:18:03,058 --> 00:18:05,158
Клуб Восход.
350
00:18:05,160 --> 00:18:07,093
Пару недель назад
351
00:18:07,095 --> 00:18:11,431
она сказала, что ее любимый диджей
будет там выступать.
352
00:18:11,433 --> 00:18:13,533
Эта детка любит танцевать.
353
00:18:21,610 --> 00:18:25,912
О Боже мой, Фиона!
Этот клуб сносит голову!
354
00:18:25,914 --> 00:18:27,647
Как ты нас провела?
355
00:18:27,649 --> 00:18:29,349
Я и владелец - давние знакомые.
356
00:18:29,351 --> 00:18:31,084
Девчонки, хотите еще шампанского?
357
00:18:31,086 --> 00:18:33,186
Халявный шампусик!
358
00:18:37,424 --> 00:18:38,791
Надо поговорить.
359
00:18:38,793 --> 00:18:41,261
Да мы уже.
360
00:18:41,263 --> 00:18:42,829
Нас прервали.
361
00:18:42,831 --> 00:18:45,139
Да. Прости за колено.
362
00:18:46,701 --> 00:18:48,067
Я так понимаю, ты из тех
парней,
363
00:18:48,069 --> 00:18:50,125
которые не понимают
слова «нет».
364
00:18:53,808 --> 00:18:55,241
Шампанское?
365
00:18:55,243 --> 00:18:57,343
Где деньги?
366
00:18:57,345 --> 00:18:59,445
Я потратила их.
367
00:18:59,447 --> 00:19:01,447
Все?
Так быстро?
368
00:19:01,449 --> 00:19:03,650
Я пополнила свой счет в банке,
369
00:19:03,652 --> 00:19:05,051
и что ты думаешь?
370
00:19:05,053 --> 00:19:07,051
Оказывается,
я была должна кое-каким ребятам.
371
00:19:09,457 --> 00:19:11,190
Много денег.
372
00:19:11,192 --> 00:19:12,358
Каким ребятам?
373
00:19:12,360 --> 00:19:13,626
Владельцам клуба.
374
00:19:13,628 --> 00:19:15,194
Не волнуйся, мы в расчете.
375
00:19:15,196 --> 00:19:18,898
Даже скрепили сделку бутылочкой.
376
00:19:18,900 --> 00:19:21,367
Мы уходим. Сейчас.
377
00:19:21,369 --> 00:19:22,769
Если ты не возражаешь,
378
00:19:22,771 --> 00:19:25,939
Фиона хотела бы вернуться к подругам.
379
00:19:25,941 --> 00:19:29,409
Ох, Харпер, ты не просто украла наркотики.
380
00:19:29,411 --> 00:19:31,499
Ты украла их у Доминика.
381
00:19:33,882 --> 00:19:39,052
Не смотри туда.
Тебя только что...
382
00:19:39,054 --> 00:19:41,754
заметили.
383
00:20:04,878 --> 00:20:06,379
Полиция Нью-Йорка.
Пройдемте со мной.
384
00:20:06,381 --> 00:20:07,747
Извините, детектив.
385
00:20:07,749 --> 00:20:08,748
Но сегодня я не нуждаюсь в том,
386
00:20:08,750 --> 00:20:10,783
чтобы меня провожали.
387
00:20:10,785 --> 00:20:14,520
Ты правда хочешь
отказаться?
388
00:20:14,522 --> 00:20:16,723
Ну, пошли уже.
389
00:20:30,612 --> 00:20:33,280
Ням.
390
00:20:36,851 --> 00:20:40,487
Спасибо.
Я голодая.
391
00:20:43,692 --> 00:20:45,793
С наручниками
как-то перебор, не находишь?
392
00:20:45,795 --> 00:20:47,828
Даже для кого-то вроде тебя.
393
00:20:47,830 --> 00:20:50,597
Кто-то вроде меня?
394
00:20:50,599 --> 00:20:52,966
Я знаю копов.
Твой друг,
395
00:20:52,968 --> 00:20:54,468
вот он - коп.
396
00:20:54,470 --> 00:20:57,404
Бьюсь об заклад, у него даже кровь синяя.
Но ты,
397
00:20:57,406 --> 00:20:59,707
ты только притворяешься.
398
00:20:59,709 --> 00:21:04,044
Я думаю, ты бывший военный с комплексом героя.
399
00:21:04,046 --> 00:21:06,313
И почему ты так думаешь?
400
00:21:06,315 --> 00:21:09,049
Все военные одинаково разговаривают.
401
00:21:09,051 --> 00:21:10,651
Осанка, волосы.
402
00:21:10,653 --> 00:21:12,419
Как будто вас на заводе штампуют.
403
00:21:14,456 --> 00:21:16,256
Неплохо.
404
00:21:16,258 --> 00:21:17,691
Что ж, спасибо за анализ.
405
00:21:17,693 --> 00:21:21,095
Теперь вернемся к тебе.
406
00:21:21,097 --> 00:21:22,896
У тебя проблемы, малыш.
407
00:21:22,898 --> 00:21:25,332
Доминик хочет твоей смерти
и он добивается всего, чего хочет.
408
00:21:25,334 --> 00:21:27,501
Чего я не могу понять, так это почему
409
00:21:27,503 --> 00:21:28,936
тогда появился картель.
410
00:21:28,938 --> 00:21:30,871
Может, маленькая птичка напела им,
411
00:21:30,873 --> 00:21:33,273
что там деньги поменяют владельцев?
412
00:21:33,275 --> 00:21:36,744
Итак, картель напал,
чтобы стащить деньги
413
00:21:36,746 --> 00:21:40,280
и только потом понял,
что они остались не с той сумкой.
414
00:21:40,582 --> 00:21:42,516
Хорошо сработано.
415
00:21:42,518 --> 00:21:44,985
Пока твой напарник не начал играть в героя.
416
00:21:44,987 --> 00:21:47,154
Я не знаю, как картель,
417
00:21:47,156 --> 00:21:49,690
но Доминик точно не позволит
тебе сорваться с крючка.
418
00:21:49,692 --> 00:21:51,692
Не будь таким драматичным.
419
00:21:51,694 --> 00:21:54,461
Воровство у преступников - как преступление без жертвы.
420
00:21:54,463 --> 00:21:56,329
Пока ты сама не жертва.
421
00:21:56,331 --> 00:21:58,432
Детектив?
422
00:21:58,434 --> 00:22:00,367
Она со мной, Гарольд.
423
00:22:00,369 --> 00:22:02,202
Хорошо, но я звоню не поэтому.
424
00:22:02,204 --> 00:22:03,770
У нас новый номер.
425
00:22:03,772 --> 00:22:06,673
Трей, друг мисс Харпер по общежитию.
426
00:22:06,675 --> 00:22:08,375
Доминик думает, что он что-то знает.
427
00:22:08,377 --> 00:22:10,711
Я наведался в его комнату и обнаружил ее пустой.
428
00:22:10,713 --> 00:22:12,112
Я не могу понять,
429
00:22:12,114 --> 00:22:13,480
связан беспорядок с похищением
430
00:22:13,482 --> 00:22:15,248
или он просто ужасный разгильдяй.
431
00:22:15,250 --> 00:22:17,651
В любом случае, вы должны быть уверены,
что мисс Харпер
432
00:22:17,653 --> 00:22:19,686
не исчезнет.
433
00:22:40,007 --> 00:22:42,609
Твой дружок Трей в беде.
434
00:22:42,611 --> 00:22:44,444
Доминик вышел на него из-за тебя.
435
00:22:44,446 --> 00:22:45,846
Кто звонил?
436
00:22:45,848 --> 00:22:47,914
Ты ответил на звонок?
437
00:22:47,916 --> 00:22:49,950
У него в ухе что-то есть?
438
00:22:49,952 --> 00:22:51,585
Это Джон и его друзья.
439
00:22:51,587 --> 00:22:52,786
У них свои штуки.
440
00:22:52,788 --> 00:22:54,421
Они...
Они знают всякую фигню.
441
00:22:54,423 --> 00:22:57,224
Звучит очень технологично.
442
00:22:57,226 --> 00:22:59,893
Слушай, Трей не знает ничего обо мне.
443
00:22:59,895 --> 00:23:01,361
Он даже не знает моего настоящего имени.
444
00:23:01,363 --> 00:23:03,363
Как тебя по-настоящему зовут?
445
00:23:03,365 --> 00:23:04,798
Я думаю, пока остановимся на Харпер.
446
00:23:04,800 --> 00:23:07,734
Мне нравится, как оно звучит.
447
00:23:07,736 --> 00:23:10,504
А что будет с Треем?
448
00:23:10,506 --> 00:23:12,506
Надо добраться до него прежде,
чем Доминик поймет,
449
00:23:12,508 --> 00:23:14,975
что малыш бесполезен.
Идем.
450
00:23:30,424 --> 00:23:32,259
Мы задействовали все ресурсы
для переброса налички
451
00:23:32,261 --> 00:23:35,028
на подарочные карты и денежные переводы
до Восточного побережья.
452
00:23:35,030 --> 00:23:37,330
Мне не нужна наличка.
Мне нужны единички и нолики.
453
00:23:37,332 --> 00:23:39,499
Достань мне больше игроков.
454
00:23:49,111 --> 00:23:50,410
Где она?
455
00:23:50,412 --> 00:23:52,078
Я не...
Мужик, я не знаю.
456
00:23:52,080 --> 00:23:54,981
Честно.
457
00:24:08,296 --> 00:24:11,965
Твоя подружка украла у меня.
458
00:24:11,967 --> 00:24:13,600
Она подобралась
слишком близко к тебе и Ною,
459
00:24:13,602 --> 00:24:16,303
значит, она знает что-то.
460
00:24:16,305 --> 00:24:17,804
Что-то, что не должна знать.
461
00:24:17,806 --> 00:24:19,539
Харпер - просто девчонка,
с которой я тусил.
462
00:24:19,541 --> 00:24:22,042
Ее зовут не Харпер.
463
00:24:22,044 --> 00:24:24,211
Она - мошенница, разводит
таких лохов как ты,
464
00:24:24,213 --> 00:24:26,279
чтобы получить то,
что ей нужно.
465
00:24:26,281 --> 00:24:27,647
Не может быть.
466
00:24:27,649 --> 00:24:29,049
А что насчет детектива Райли?
467
00:24:29,051 --> 00:24:30,383
Откуда она его знает?
468
00:24:30,385 --> 00:24:33,486
Кого?
469
00:24:33,488 --> 00:24:35,455
Нет, не надо, чувак.
Прекрати.
470
00:24:39,461 --> 00:24:41,695
Я не знаю, кто это.
471
00:24:41,697 --> 00:24:43,563
Я хочу верить тебе, Трей.
472
00:24:43,565 --> 00:24:44,965
Потому что, благодаря таким как ты,
473
00:24:44,967 --> 00:24:47,234
я выведу свой бизнес на новый уровень.
474
00:24:47,236 --> 00:24:48,535
Правда?
475
00:24:48,537 --> 00:24:50,537
Ты и твои видеоигры.
476
00:24:50,539 --> 00:24:53,306
Понимаешь, у владельцев диспансера
477
00:24:53,308 --> 00:24:55,575
проблемы с банком.
478
00:24:55,577 --> 00:24:58,645
Поэтому у них есть
парни вроде меня,
479
00:24:58,647 --> 00:25:00,680
чтобы защищать их и всю наличку.
480
00:25:00,682 --> 00:25:04,551
Потом я вижу парней вроде тебя,
тратящих тысячи на игры.
481
00:25:04,553 --> 00:25:06,887
Воинов королевства.
482
00:25:06,889 --> 00:25:10,390
Превращающих настоящую валюту,
виртуальные деньги и наличку
483
00:25:10,392 --> 00:25:12,125
в фальшивое золото.
484
00:25:12,127 --> 00:25:13,860
Все что мне нужно было понять,
485
00:25:13,862 --> 00:25:15,528
как перевести это обратно в реальные деньги
486
00:25:15,530 --> 00:25:19,366
и положить на банковский счет.
487
00:25:19,368 --> 00:25:20,967
Это очень умно.
488
00:25:20,969 --> 00:25:22,168
Да, это так.
489
00:25:22,170 --> 00:25:23,937
Но сейчас я чувствую
угрозу этому всему.
490
00:25:23,939 --> 00:25:25,605
Нет. Она не будет ничего говорить.
491
00:25:25,607 --> 00:25:27,073
–Точно?
–Не скажет.
492
00:25:27,075 --> 00:25:28,608
Надеюсь, что нет.
493
00:25:28,610 --> 00:25:31,211
Потому что, если она заговорит,
494
00:25:31,213 --> 00:25:35,081
тебе не нужно будет
волноваться об этих экзаменах.
495
00:25:41,889 --> 00:25:43,890
Может, нам стоит побить
этого ничего не знающего идиота?
496
00:25:43,892 --> 00:25:45,525
Ясно же, что он притворяется.
497
00:25:45,527 --> 00:25:47,293
Нет.
Она с Райли,
498
00:25:47,295 --> 00:25:49,195
будут крутиться поблизости.
499
00:25:49,197 --> 00:25:53,466
Насколько я могу судить,
они оба «хвосты».
500
00:26:03,911 --> 00:26:05,445
Ты здесь живешь?
501
00:26:05,447 --> 00:26:07,680
Я владелец квартиры.
502
00:26:07,682 --> 00:26:10,016
Великолепный уход от ответа.
503
00:26:10,018 --> 00:26:11,784
Что насчет капитана МакКонника?
504
00:26:11,786 --> 00:26:13,086
Он работает на тебя?
505
00:26:13,088 --> 00:26:17,457
Детектив Райли и я - партнеры.
506
00:26:17,459 --> 00:26:19,292
Вот уж не ожидала.
507
00:26:23,264 --> 00:26:25,565
Гарольд, мне нужна эта наличка.
508
00:26:25,567 --> 00:26:27,634
Все здесь.
509
00:26:27,636 --> 00:26:30,436
Хотя это и проделает
значительную дыру в наших запасах,
510
00:26:30,438 --> 00:26:31,704
но я думаю, что жизнь двух людей
511
00:26:31,706 --> 00:26:34,641
стоит того.
512
00:26:34,643 --> 00:26:36,009
Куда ты собираешься с этим?
513
00:26:36,011 --> 00:26:37,777
Откупиться от Доминика.
514
00:26:37,779 --> 00:26:39,679
Это - единственный способ,
которым можно обезопасить тебя.
515
00:26:39,681 --> 00:26:41,514
Я бывала и в худших ситуациях.
516
00:26:41,516 --> 00:26:42,982
А что насчет Трея?
517
00:26:42,984 --> 00:26:45,451
У него такие же суицидальные
наклонности, как у тебя?
518
00:26:45,453 --> 00:26:47,654
Перестаньте! Вы выставляете это так,
519
00:26:47,656 --> 00:26:49,322
как будто бы я знала,
что его похитят.
520
00:26:49,324 --> 00:26:51,224
Может быть, ты подумаешь
о ком-то кроме себя,
521
00:26:51,226 --> 00:26:54,260
когда в следующий раз будешь
обворовывать наркоторговцев.
522
00:26:54,262 --> 00:26:57,030
Не спускай с нее глаз.
523
00:26:57,032 --> 00:27:01,167
Он настоящий кремень, да?
524
00:27:01,169 --> 00:27:02,969
ЦРУ или спецназ?
525
00:27:02,971 --> 00:27:05,438
Мистер...
Детектив Райли
526
00:27:05,440 --> 00:27:07,073
не простой человек.
527
00:27:07,075 --> 00:27:09,676
А ты? Какая твоя история?
528
00:27:09,678 --> 00:27:11,044
Ты основал что-то вроде
529
00:27:11,046 --> 00:27:13,479
альтернативы частным
военным подрядчикам?
530
00:27:13,481 --> 00:27:14,647
Мы предпочитаем называть то,
что мы делаем,
531
00:27:14,649 --> 00:27:17,684
общественными работами.
532
00:27:17,686 --> 00:27:19,652
Почему?
533
00:27:19,654 --> 00:27:21,120
Что почему?
534
00:27:21,122 --> 00:27:22,789
Очевидно, что вы двое помогаете людям
535
00:27:22,791 --> 00:27:24,157
на регулярной основе.
536
00:27:24,159 --> 00:27:26,826
Экспонаты, эти богато оформленные апартаменты,
537
00:27:26,828 --> 00:27:29,062
в которых никто не живет.
Значит,
538
00:27:29,064 --> 00:27:31,264
у вас куча денег
539
00:27:31,266 --> 00:27:33,633
и есть много на что
потратить свое время,
540
00:27:33,635 --> 00:27:34,701
а не просто рисковать своей головой
541
00:27:34,703 --> 00:27:36,903
ради людей, которых вы не знаете.
542
00:27:36,905 --> 00:27:39,184
Так зачем это делать?
543
00:27:41,943 --> 00:27:44,677
Каждому нужен свой герой.
544
00:27:44,679 --> 00:27:47,213
Ладно, а откуда
вы берете информацию?
545
00:27:47,215 --> 00:27:49,749
Я разбираюсь
в компьютерах.
546
00:27:49,751 --> 00:27:52,752
Хакер.
547
00:27:52,754 --> 00:27:54,287
Ты производишь впечатление
человека, которому нужен порядок.
548
00:27:54,289 --> 00:27:56,155
Кодирование подходит.
Помогает справляться с неврозами.
549
00:27:56,157 --> 00:27:59,959
Создает иллюзию контроля.
550
00:27:59,961 --> 00:28:01,928
Тебе нужно перестать
так крепко держаться за руль,
551
00:28:01,930 --> 00:28:03,696
попробовать маневр.
552
00:28:05,200 --> 00:28:06,899
Вижу, вы предпочитаете хаос.
553
00:28:06,901 --> 00:28:08,368
Зачем плыть вверх
по реке, если можно
554
00:28:08,370 --> 00:28:11,137
плыть по течению
прямо до водопада?
555
00:28:11,139 --> 00:28:13,206
И что случится,
когда вы окажетесь у обрыва?
556
00:28:13,208 --> 00:28:15,208
Дам знать,
когда доберусь дотуда.
557
00:28:15,210 --> 00:28:19,612
Это интересное
представление о жизни.
558
00:28:19,614 --> 00:28:21,347
Это - свобода.
559
00:28:21,349 --> 00:28:23,549
Я краду у преступников,
потому что они не вызовут копов.
560
00:28:23,551 --> 00:28:25,885
Я не сближаюсь с людьмии,
поэтому могу делать ноги в любой момент.
561
00:28:25,887 --> 00:28:29,222
Больше похоже,
что вы в бегах.
562
00:28:29,224 --> 00:28:31,624
Антикварное обручальное
кольцо,
563
00:28:31,626 --> 00:28:33,192
где-то один карат.
564
00:28:33,194 --> 00:28:34,861
Фамильная вещь?
565
00:28:34,863 --> 00:28:36,129
Простая безделушка,
я украла его
566
00:28:36,131 --> 00:28:39,298
у одной старухи,
которая пыталась меня надуть.
567
00:28:42,703 --> 00:28:44,837
Найдется что перекусить?
568
00:28:56,183 --> 00:28:57,717
Кое-что для вашего босса.
569
00:28:57,719 --> 00:29:01,387
Ставь сюда.
570
00:29:05,160 --> 00:29:08,327
В обмен на парня
и жизнь девчонки.
571
00:29:08,329 --> 00:29:10,997
Понятия не имею,
о чем вы, детектив.
572
00:29:10,999 --> 00:29:13,132
Но деньги можете
оставить.
573
00:29:19,406 --> 00:29:20,907
Где Доминик?
574
00:29:20,909 --> 00:29:22,875
Занят.
575
00:29:22,877 --> 00:29:27,013
Но, как мы и сказали,
деньги можете оставить.
576
00:29:27,015 --> 00:29:29,449
Нет уж.
577
00:29:33,620 --> 00:29:36,389
Отдала бы.
578
00:29:54,508 --> 00:29:57,777
Там написан мой номер.
Пусть ваш босс позвонит, когда одумается.
579
00:29:57,779 --> 00:30:01,247
Или я просто продолжу
пинать его под зад издалека.
580
00:30:01,249 --> 00:30:03,483
Как ему удобнее.
581
00:30:16,470 --> 00:30:17,704
Вы понятия не имеете,
как я взволнован
582
00:30:17,706 --> 00:30:19,372
вашим предложением.
583
00:30:19,374 --> 00:30:21,107
Теперь вы понимаете,
почему я связалась с вашей компанией.
584
00:30:21,109 --> 00:30:22,442
Да, изначально я думал,
что это обычное приложение,
585
00:30:22,444 --> 00:30:24,210
но это изощренное решение
586
00:30:24,212 --> 00:30:26,179
для мобильных
платформ.
587
00:30:26,181 --> 00:30:28,948
У вас контракт
с бизнес-инкубатором?
588
00:30:28,950 --> 00:30:30,750
Не на этот проект.
589
00:30:30,752 --> 00:30:32,352
Тут я работаю одна.
590
00:30:32,354 --> 00:30:34,654
Какой вид партнерства
вас интересует?
591
00:30:34,656 --> 00:30:37,090
Комбинирование моего софта
с вашим алгоритмом сжатия
592
00:30:37,092 --> 00:30:38,691
сэкономит мне
время и деньги
593
00:30:38,693 --> 00:30:41,060
и позволит потребителю
покупать приложение
594
00:30:41,062 --> 00:30:43,196
за более низкую цену.
595
00:30:43,198 --> 00:30:45,298
Если, конечно,
вам интересно участвовать
596
00:30:45,300 --> 00:30:47,567
в столь маленьком
проекте.
597
00:30:47,569 --> 00:30:50,036
Я уверен, что босс будет
в восторге
598
00:30:50,038 --> 00:30:51,237
от вашего изобретения.
599
00:30:51,239 --> 00:30:53,039
Что скажете,
если я позвоню вам,
600
00:30:53,041 --> 00:30:54,407
как только он
примет решение?
601
00:30:54,409 --> 00:30:56,659
Буду ждать
с нетерпением.
602
00:30:58,580 --> 00:31:01,581
Скажите вот что.
Почему вы пришли к нам?
603
00:31:01,583 --> 00:31:04,550
Вы могли пойти
к кому угодно.
604
00:31:04,552 --> 00:31:08,542
Репутация вашего
начальника опережает его.
605
00:31:26,607 --> 00:31:28,975
Получил твое сообщение...
606
00:31:28,977 --> 00:31:30,576
Детектив.
607
00:31:30,578 --> 00:31:33,513
Я отдам тебе деньги,
608
00:31:33,515 --> 00:31:35,748
если ты согласишься
держаться подальше от Харпер.
609
00:31:35,750 --> 00:31:39,318
И я хочу, чтобы парниша
вернулся целым и невредимым.
610
00:31:39,320 --> 00:31:40,787
Хорошо.
611
00:31:40,789 --> 00:31:42,555
Договорились.
612
00:31:42,557 --> 00:31:45,892
Если ты решишь сказать мне,
кто ты такой на самом деле.
613
00:31:45,894 --> 00:31:51,064
Потому что ты - не детектив.
614
00:31:51,066 --> 00:31:53,499
Ну, ты видел мою визитку.
615
00:31:53,501 --> 00:31:55,635
На ней написано Джон Райли,
616
00:31:55,637 --> 00:31:58,304
детектив отдела убийств.
617
00:31:58,306 --> 00:32:00,206
Это я.
618
00:32:00,208 --> 00:32:01,741
Настоящий коп не будет оплачивать долги
619
00:32:01,743 --> 00:32:06,145
каких-то бездомных мошенников.
620
00:32:06,447 --> 00:32:08,714
Я не похож на остальных копов.
621
00:32:08,716 --> 00:32:11,902
Наконец-то мы хоть в чем-нибудь согласны.
622
00:32:14,422 --> 00:32:16,855
Ты и я,
623
00:32:16,857 --> 00:32:18,557
это не личное.
624
00:32:18,559 --> 00:32:20,793
Просто ты причиняешь людям боль,
625
00:32:20,795 --> 00:32:24,530
а я не люблю, когда людям больно.
626
00:32:24,532 --> 00:32:26,865
Почему Элаис получил пропуск?
627
00:32:26,867 --> 00:32:29,034
Он и я пришли к пониманию.
628
00:32:29,036 --> 00:32:32,438
Он не стоит на моем пути,
а я не становлюсь на его.
629
00:32:32,440 --> 00:32:33,439
Это правда?
630
00:32:33,441 --> 00:32:34,740
Это правда.
631
00:32:34,742 --> 00:32:37,810
Так это работает с Элаисом.
632
00:32:37,812 --> 00:32:39,745
Но это ты уже знаешь.
633
00:32:39,747 --> 00:32:42,548
Как знаешь и то,
что он придет за тобой.
634
00:32:42,550 --> 00:32:44,383
Я буду готов.
635
00:32:44,385 --> 00:32:46,218
Что касается нас:
636
00:32:46,220 --> 00:32:50,089
если я уйду с твоего пути,
ты окажешь мне то же уважение?
637
00:32:50,091 --> 00:32:53,726
До тех пор, пока ты не станешь
убивать невинных людей.
638
00:32:53,728 --> 00:32:55,027
Девушка не невиновна.
639
00:32:55,029 --> 00:32:57,382
Ну, это надо обсудить.
640
00:32:59,500 --> 00:33:02,301
Давай я отдам тебе Трея,
а ты мне девчонку?
641
00:33:05,772 --> 00:33:09,441
Так не пойдет.
642
00:33:21,454 --> 00:33:23,956
Он у меня
на мушке.
643
00:33:26,292 --> 00:33:27,826
Вздумает сглупить
644
00:33:27,828 --> 00:33:32,331
- получит пулю.
645
00:33:32,333 --> 00:33:34,032
И кто же это?
646
00:33:34,034 --> 00:33:35,868
Одна из симпатичных
брюнеточек
647
00:33:35,870 --> 00:33:39,705
или твой напарник?
Детектив Фуско.
648
00:33:42,710 --> 00:33:44,410
Ты не убьешь
безоружного.
649
00:33:44,412 --> 00:33:45,878
Уж это я знаю.
650
00:33:45,880 --> 00:33:50,382
Поэтому, полагаю,
наша беседа закончена...
651
00:33:50,384 --> 00:33:52,985
пока что.
652
00:33:56,956 --> 00:34:00,125
Отставить.
653
00:34:00,127 --> 00:34:02,561
Кажется, твои выкрутасы
нам ничем не помогли.
654
00:34:02,563 --> 00:34:04,430
Харпер все еще
по уши в неприятностях,
655
00:34:04,432 --> 00:34:06,064
а ее укуренный парень,
скорее всего, мертв.
656
00:34:06,066 --> 00:34:08,333
Всегда смотришь
на светлую сторону, да?
657
00:34:08,335 --> 00:34:12,271
Ладно, детектив Солнышко,
и что нам делать дальше?
658
00:34:12,573 --> 00:34:14,940
Значит, у высокого
и загадочного не вышло
659
00:34:14,942 --> 00:34:16,975
уломать Доминика
своим остроумием
660
00:34:16,977 --> 00:34:18,310
и чемоданом денег.
661
00:34:18,312 --> 00:34:19,578
Мы обсудим план действий,
662
00:34:19,580 --> 00:34:20,946
когда он вернется.
663
00:34:20,948 --> 00:34:23,148
Будет уже поздно.
Ты знаешь, как они действуют.
664
00:34:23,150 --> 00:34:26,618
Стреляй и не задавай вопросов,
потому что уже поздно - чувак мертв.
665
00:34:26,620 --> 00:34:28,954
Я рискую жизнью,
зная, что на кону.
666
00:34:28,956 --> 00:34:30,355
А некоторые
не знают.
667
00:34:30,357 --> 00:34:32,224
Так что я спасу
этого тупицу,
668
00:34:32,226 --> 00:34:34,559
с вашей помощью
или без нее.
669
00:34:34,561 --> 00:34:37,963
Но у меня будет больше шансов
с подмогой.
670
00:34:37,965 --> 00:34:40,273
Что вы предлагаете?
671
00:34:42,236 --> 00:34:45,437
Ты же шаришь
в компьютерах, да?
672
00:34:51,778 --> 00:34:56,615
–Девчонка хочет поговорить.
–Впусти ее.
673
00:35:04,657 --> 00:35:07,225
Я знал, что ты смелая,
но не думал, что глупая.
674
00:35:07,227 --> 00:35:09,261
Не кипятись, Алфонсо.
675
00:35:09,263 --> 00:35:11,696
Ты стоила его племяннику
больших неприятностей.
676
00:35:11,698 --> 00:35:13,098
Ты подставила его.
677
00:35:13,100 --> 00:35:15,400
Приехали копы.
Его подстрелили.
678
00:35:15,402 --> 00:35:17,341
Я знаю,
как исправить дело.
679
00:35:19,973 --> 00:35:22,440
Нико, босс,
680
00:35:22,442 --> 00:35:26,178
мне очень не хочется
развязывать войну с картелем.
681
00:35:26,180 --> 00:35:29,047
Мне нравится, как моя голова
смотрится у меня на плечах.
682
00:35:29,049 --> 00:35:30,916
О, Боже, как нам стоило
подождать детектива Райли.
683
00:35:30,918 --> 00:35:34,219
Доминик стал большой
шишкой в этом городе.
684
00:35:34,221 --> 00:35:35,787
Половина банд
теперь пашет на него.
685
00:35:35,789 --> 00:35:37,088
Сказала бы мне то,
о чем я не знаю.
686
00:35:37,090 --> 00:35:38,490
Вы, ребятки,
теряете деньги
687
00:35:38,492 --> 00:35:41,793
из-за этого бреда
с легализацией.
688
00:35:41,795 --> 00:35:44,095
Вы нужно то, что и так ваше
по праву, а я могу помочь.
689
00:35:44,097 --> 00:35:45,397
И как же?
690
00:35:45,399 --> 00:35:46,965
Доминик отмывает деньги.
691
00:35:46,967 --> 00:35:48,733
Немалое количество.
И делает он это
692
00:35:48,735 --> 00:35:51,803
маленькими партиями,
чтобы не застукали федералы.
693
00:35:51,805 --> 00:35:52,938
Знаете, к чему я веду?
694
00:35:52,940 --> 00:35:54,673
Эти деньги
должны где-то находиться.
695
00:35:54,675 --> 00:35:56,107
В точку.
696
00:35:56,109 --> 00:35:57,576
И не просто сотни
или тысячи...
697
00:35:57,578 --> 00:36:01,146
Десятки миллионов.
698
00:36:01,148 --> 00:36:05,217
Алфонсо,
опусти пистолет.
699
00:36:10,223 --> 00:36:12,190
Ладно, заинтриговала.
Что тебе нужно?
700
00:36:12,192 --> 00:36:13,792
Пусть твои парни
пустят слух,
701
00:36:13,794 --> 00:36:15,493
что нашли меня.
702
00:36:15,495 --> 00:36:17,095
Доминик сразу захочет
703
00:36:17,097 --> 00:36:19,397
заключить сделку.
704
00:36:19,399 --> 00:36:22,067
С остальным
я разберусь сама.
705
00:36:42,139 --> 00:36:45,041
Отлично сработано.
Картель привел вас
706
00:36:45,043 --> 00:36:48,578
в крепость Доминика,
как вы и предполагали.
707
00:36:48,580 --> 00:36:51,745
Если ошибаешься
- заплатишь жизнью.
708
00:36:52,784 --> 00:36:55,184
Финч, Харпер уже внутри
с картелем.
709
00:36:55,186 --> 00:36:57,320
Я почти на месте.
710
00:37:00,624 --> 00:37:03,159
У меня здесь что-то...
711
00:37:03,161 --> 00:37:04,760
Теперь что?
712
00:37:04,762 --> 00:37:06,229
Мне нужно
на крышу.
713
00:37:06,231 --> 00:37:07,530
Только так я
вызволю Трея,
714
00:37:07,532 --> 00:37:08,931
не врываясь
на склад.
715
00:37:08,933 --> 00:37:11,033
Ты правда будешь действовать
по плану этой обманщицы?
716
00:37:11,035 --> 00:37:13,069
Финч доверяет ей.
717
00:37:13,071 --> 00:37:14,237
Ну, типа того.
718
00:37:14,239 --> 00:37:15,938
Уверенности в этом заявлении
хоть отбавляй.
719
00:37:23,647 --> 00:37:25,248
Где деньги?
720
00:37:25,250 --> 00:37:27,196
Какие деньги?
721
00:37:42,700 --> 00:37:44,533
Зря ты так, Нико.
722
00:37:44,535 --> 00:37:46,569
Мы договорились
на обмен.
723
00:37:46,571 --> 00:37:48,638
Я знаю,
но появилась проблема.
724
00:37:48,640 --> 00:37:50,373
У меня нечего
менять.
725
00:37:50,375 --> 00:37:53,876
Я перевез деньги
в более укромное местечко.
726
00:37:59,816 --> 00:38:02,018
Что за...
727
00:38:02,020 --> 00:38:03,419
Ну и крутяк.
728
00:38:03,421 --> 00:38:06,589
Привет, Трей.
Меня зовут Джон.
729
00:38:06,991 --> 00:38:08,257
Чувак, я надеюсь,
что ты пришел спасать меня,
730
00:38:08,259 --> 00:38:11,794
потому что те парни
совсем борзые.
731
00:38:11,796 --> 00:38:13,162
Меня прислала Харпер.
732
00:38:14,365 --> 00:38:17,199
Я знал,
что нравлюсь ей.
733
00:38:25,409 --> 00:38:26,842
Ты подставил нас.
734
00:38:28,745 --> 00:38:30,312
Чувак, а это для чего?
735
00:38:30,314 --> 00:38:31,680
–Готов?
–К чему?
736
00:38:31,682 --> 00:38:35,818
–Держись.
–Офигеть!
737
00:38:35,820 --> 00:38:37,820
Эй, а дальше чего?
738
00:38:49,999 --> 00:38:51,166
Отпад.
739
00:38:51,168 --> 00:38:53,736
Бросить оружие!
На землю!
740
00:38:53,738 --> 00:38:56,004
На землю!
Руки вверх!
741
00:38:56,006 --> 00:38:58,440
Не двигаться!
На колени!
742
00:38:58,442 --> 00:38:59,493
Вперед!
743
00:39:01,178 --> 00:39:02,277
Как мы провинились?
744
00:39:02,279 --> 00:39:03,879
Стерты серийные номера
с оружия.
745
00:39:03,881 --> 00:39:05,481
Это раз.
746
00:39:05,483 --> 00:39:06,548
На пути в участок
747
00:39:06,550 --> 00:39:07,583
подумаю
над другими обвинениями.
748
00:39:07,585 --> 00:39:08,584
Можете проверить
749
00:39:08,586 --> 00:39:09,952
наше оружие,
детектив.
750
00:39:09,954 --> 00:39:11,086
Все оно зарегистрированно
751
00:39:11,088 --> 00:39:12,421
для моей личной охраны.
752
00:39:12,423 --> 00:39:14,623
Для защиты
при транспортировке.
753
00:39:14,625 --> 00:39:16,362
Чистюля, да?
754
00:39:20,130 --> 00:39:22,831
Эти парни могут идти,
но проверьте оружие.
755
00:39:31,241 --> 00:39:33,742
Мне позвонил Ной.
756
00:39:33,744 --> 00:39:37,412
Спасибо за
предупреждение.
757
00:39:37,414 --> 00:39:39,882
Чего ты добивалась?
758
00:39:39,884 --> 00:39:41,250
Я подумала, что ты перестанешь
за мной гоняться,
759
00:39:41,252 --> 00:39:42,885
если я покажу,
что умею.
760
00:39:42,887 --> 00:39:44,153
Избавление от картеля
761
00:39:44,155 --> 00:39:46,121
показалось мне
хорошим вариантом для нас обоих.
762
00:39:46,123 --> 00:39:48,323
К тому же, они тоже
хотели меня убить.
763
00:39:48,325 --> 00:39:49,291
Так что, без обид?
764
00:39:49,293 --> 00:39:50,659
Пока, да.
765
00:39:50,661 --> 00:39:52,227
А что с Треем?
766
00:39:52,229 --> 00:39:55,297
Мне до него
никогда не было дела.
767
00:39:55,299 --> 00:40:00,002
Ты просто хотел
встретиться один на один.
768
00:40:00,004 --> 00:40:01,069
Со мной.
769
00:40:01,071 --> 00:40:03,305
Дама достаточно смелая,
чтобы обокрасть картель
770
00:40:03,307 --> 00:40:04,807
и моих ребят.
771
00:40:04,809 --> 00:40:08,243
И достаточно умная,
чтобы остаться непойманной.
772
00:40:08,245 --> 00:40:10,746
Все это делает тебя
сильным игроком.
773
00:40:10,748 --> 00:40:13,059
Человеком, который пригодился бы
в моей команде.
774
00:40:14,852 --> 00:40:16,251
Приходи ко мне,
когда закончишь
775
00:40:16,253 --> 00:40:18,968
играть в супергероев
с липовым копом.
776
00:40:19,890 --> 00:40:21,713
Где парнишка?
777
00:40:27,330 --> 00:40:28,964
Харп!
778
00:40:33,236 --> 00:40:35,671
Я рада,
что ты жив, Трей.
779
00:40:35,673 --> 00:40:38,607
Но мне кажется,
что нам нужно расстаться.
780
00:40:38,609 --> 00:40:39,942
Что?
781
00:40:44,747 --> 00:40:47,015
А чего я сделал?
782
00:40:47,017 --> 00:40:48,717
Даже не пытайся
их понять.
783
00:40:48,719 --> 00:40:50,520
Садись, подвезу.
784
00:40:57,861 --> 00:40:59,928
Ваше приложение
поистине удивительно, Шеннон.
785
00:40:59,930 --> 00:41:03,165
Сам код... цепочки элегантнее
я не видел уже много лет.
786
00:41:03,167 --> 00:41:06,301
Я очень ценю
вашу поддержку.
787
00:41:06,303 --> 00:41:08,003
Это как исполнение
мечты.
788
00:41:08,005 --> 00:41:10,672
Находиться в одной
комнате с Калебом Фитцем.
789
00:41:10,674 --> 00:41:12,341
Вы меня смущаете.
790
00:41:12,343 --> 00:41:14,556
Пожалуйста,
садитесь.
791
00:41:16,046 --> 00:41:18,213
Где вы учились кодированию?
792
00:41:18,215 --> 00:41:21,316
Я вроде как
самоучка.
793
00:41:21,318 --> 00:41:24,720
Я тоже. Мне кажется, большинство
лучших программистов - самоучки.
794
00:41:24,722 --> 00:41:28,056
Я сказал Шеннон,
что вы хотите обсудить с ней кое-что.
795
00:41:28,058 --> 00:41:30,893
Да. Ближе к делу.
796
00:41:30,895 --> 00:41:32,828
Нам хотелось бы узнать,
не желаете ли вы
797
00:41:32,830 --> 00:41:37,232
поработать над кое-чем
с нашей командой.
798
00:41:37,234 --> 00:41:38,967
То есть, для вас?
799
00:41:38,969 --> 00:41:41,370
Я никогда не думала
о такой возможности.
800
00:41:41,372 --> 00:41:42,804
Она есть.
801
00:41:42,806 --> 00:41:45,140
Это будет проект для
нового антивирусного софта.
802
00:41:45,142 --> 00:41:47,910
И нам хотелось бы заполучить в команду
человека с вашими талантами.
803
00:41:47,912 --> 00:41:49,658
Что скажете?
804
00:41:50,915 --> 00:41:53,315
Сочту за честь.
805
00:42:04,627 --> 00:42:06,461
Вы, ребята, были правы.
806
00:42:06,463 --> 00:42:08,263
Подмога мне
не помешала.
807
00:42:08,265 --> 00:42:10,499
Может, вам пока стоит держаться
подальше от неприятностей,
808
00:42:10,501 --> 00:42:11,767
мисс Харпер.
809
00:42:11,769 --> 00:42:13,952
Это не весело.
810
00:42:16,006 --> 00:42:19,241
Ты хороший человек,
Гарольд.
811
00:42:23,012 --> 00:42:24,279
А ты...
812
00:42:24,281 --> 00:42:25,914
Спасибо за напоминание,
813
00:42:25,916 --> 00:42:28,483
что я рискую не только
своей задницей.
814
00:42:38,127 --> 00:42:39,962
Финч?
815
00:42:39,964 --> 00:42:42,764
Мне кажется, она только что
украла твои часы.
816
00:42:42,766 --> 00:42:47,135
Ничего страшного.
Я украл ее кольцо.
817
00:42:47,137 --> 00:42:48,337
Она знает,
где меня найти,
818
00:42:48,339 --> 00:42:50,033
если захочет
получить его назад.
|