1
00:00:14,377 --> 00:00:17,046
Не удовлетворившись атласом Патагонии,
2
00:00:17,048 --> 00:00:20,649
он продолжил поедать
первое издание «Гэтсби».
3
00:00:20,651 --> 00:00:22,817
Хочешь, чтобы он перестал
есть твои книги,
4
00:00:22,819 --> 00:00:26,454
перестань покупать издания
в кожаных обложках.
5
00:00:26,456 --> 00:00:27,622
Я куплю тебе новую взамен.
6
00:00:27,624 --> 00:00:29,290
Не думаю,
что я плачу вам достаточно,
7
00:00:29,292 --> 00:00:30,792
чтобы заменить ее, мистер Риз,
и вы упускаете главное.
8
00:00:30,794 --> 00:00:33,494
Некоторые вещи просто нельзя заменить.
9
00:00:36,297 --> 00:00:38,165
Кофе.
10
00:00:38,167 --> 00:00:39,900
Финч, у них не было твоей сенчи,
11
00:00:39,902 --> 00:00:41,301
поэтому я купила тебе мятную смесь.
12
00:00:41,303 --> 00:00:42,936
В таком случае я обойдусь, спасибо.
13
00:00:42,938 --> 00:00:47,241
В любом случае, пить в засаде -
это палка о двух концах
14
00:00:47,243 --> 00:00:49,309
Финч, ты забыл
свою бутылку для воды?
15
00:00:54,015 --> 00:00:55,315
Отлично, вот и он.
16
00:00:55,317 --> 00:00:57,784
Добрый вечер, Бенни.
17
00:00:57,786 --> 00:00:59,586
Еще раз - почему мы за ним следим?
18
00:00:59,588 --> 00:01:01,788
У нас есть достоверная информация,
что мистер Беласко
19
00:01:01,790 --> 00:01:03,590
столкнулся с HR.
20
00:01:03,592 --> 00:01:06,793
Член этой организации
пытался убить его,
21
00:01:06,795 --> 00:01:08,828
или, возможно, он пытался
убить кого-то из них,
22
00:01:08,830 --> 00:01:10,630
но это маловероятно.
23
00:01:10,632 --> 00:01:12,799
Достоверная информация, да?
24
00:01:12,801 --> 00:01:15,835
Я уверен, что вы вдвоем
решите эту проблему.
25
00:01:15,837 --> 00:01:17,370
Мы просто подождем здесь,
26
00:01:17,372 --> 00:01:19,539
пока продажный коп
не заявится убить Бенни.
27
00:01:19,541 --> 00:01:21,207
И тогда мы спасем его.
28
00:01:21,209 --> 00:01:23,342
В вашем исполнении
это звучит так просто.
29
00:01:23,344 --> 00:01:25,444
Должно быть.
Ты нас покидаешь.
30
00:01:25,446 --> 00:01:26,645
Вы привели в дом чудовище.
31
00:01:26,647 --> 00:01:28,680
Я должен выгуливать, поить
32
00:01:28,682 --> 00:01:33,119
и кормить его, чтобы он
больше не ел мои книги.
33
00:01:33,421 --> 00:01:35,588
Мистер Риз.
Детектив.
34
00:01:47,367 --> 00:01:48,399
Неа, не надо.
35
00:01:48,401 --> 00:01:50,102
Да ладно, это же классика.
36
00:01:50,104 --> 00:01:55,306
Классический рок усыпляет меня.
37
00:02:03,549 --> 00:02:06,951
Все еще пытаюсь к этому привыкнуть.
38
00:02:06,953 --> 00:02:09,387
–Успеть заранее.
–Заранее?
39
00:02:09,389 --> 00:02:11,822
Джон, я детектив убойного отдела.
40
00:02:11,824 --> 00:02:14,125
Обычно, если ты проводишь со мной время,
41
00:02:14,127 --> 00:02:17,795
это потому, что ты уже мертв.
42
00:02:18,297 --> 00:02:19,730
Посмотри на него,
43
00:02:19,732 --> 00:02:21,732
просто прогуливается.
44
00:02:21,734 --> 00:02:23,833
Даже не подозревает,
что его ждет.
45
00:02:23,835 --> 00:02:26,002
Он должен,
46
00:02:26,004 --> 00:02:28,672
обворовав кучку коррумпированных копов.
47
00:02:28,674 --> 00:02:33,442
Неа, я видела много трупов.
48
00:02:33,444 --> 00:02:35,912
Знаешь, что у них общее?
49
00:02:35,914 --> 00:02:38,648
Никто из них не выглядел
ожидающим подобного.
50
00:02:48,292 --> 00:02:51,627
Эй, чудо-мальчик.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,763
Пора опять притворяться детективом.
52
00:02:53,765 --> 00:02:57,933
Два боевика Братства убиты.
53
00:02:57,935 --> 00:02:59,835
Я не буду отвечать ни на какие вопросы.
54
00:02:59,837 --> 00:03:01,437
Парень Элаиса -
единственный уцелевший.
55
00:03:01,439 --> 00:03:04,139
Его зовут Карло.
56
00:03:04,141 --> 00:03:06,508
Посмотрим, что я смогу выяснить.
57
00:03:07,977 --> 00:03:10,045
Финч, у меня два мертвых
боевика из Братства,
58
00:03:10,047 --> 00:03:12,147
чьи номера никогда не появлялись.
59
00:03:12,149 --> 00:03:14,316
Это какой-то сбой в Машине?
60
00:03:14,318 --> 00:03:15,684
Надеюсь, что нет.
61
00:03:15,686 --> 00:03:17,319
Возможно, это случайное преступление.
62
00:03:17,321 --> 00:03:19,288
Машина видит только преднамеренные.
63
00:03:19,290 --> 00:03:20,789
Возможно, Элаис приказал стрелять
64
00:03:20,791 --> 00:03:22,490
в людей Доминика в отместку
65
00:03:22,492 --> 00:03:24,158
за исчезновение трех своих людей.
66
00:03:24,160 --> 00:03:26,227
А мы только что получили новый номер,
67
00:03:26,229 --> 00:03:29,831
не связанный с Домиником или Элаисом.
68
00:03:29,833 --> 00:03:32,300
Чейз Паттерсон, 25 лет,
69
00:03:32,302 --> 00:03:35,002
его семья была убита в 2008.
70
00:03:35,004 --> 00:03:37,038
Чейз был главным подозреваемым.
71
00:03:37,040 --> 00:03:38,539
Он был осужден?
72
00:03:38,541 --> 00:03:41,642
Нет, прежде чем он был обвинен или арестован,
73
00:03:41,644 --> 00:03:44,212
мистер Паттерсон бежал из страны.
74
00:03:44,214 --> 00:03:45,913
Он только что вернулся в Нью-Йорк,
75
00:03:45,915 --> 00:03:47,815
проведя семь лет в Париже.
76
00:03:47,817 --> 00:03:50,417
Вы с Фуско занимайтесь Домиником и Элаисом.
77
00:03:50,419 --> 00:03:52,720
С одним убийцей я смогу
справиться самостоятельно.
78
00:03:52,722 --> 00:03:54,488
Предполагаемым убийцей.
79
00:03:54,490 --> 00:03:56,690
Возможно, дело Чейза прольет свет на это.
80
00:03:56,692 --> 00:03:59,326
Пойду посмотрю улики.
81
00:04:08,035 --> 00:04:09,703
Вас можно поздравить?
82
00:04:09,705 --> 00:04:13,406
Еще рано покупать
мне этот блендер, Гарри.
83
00:04:13,408 --> 00:04:15,508
Учитывая то, что Самаритянин охотится
за Машиной.
84
00:04:15,510 --> 00:04:18,411
Я поняла, что пора бы нам тоже
заняться ее поисками.
85
00:04:18,413 --> 00:04:20,080
Я попыталась приблизиться
кое к кому, кто,
86
00:04:20,082 --> 00:04:23,216
как я думала, обладает подобной информацией.
87
00:04:23,218 --> 00:04:25,185
Кончилось печально.
88
00:04:25,187 --> 00:04:27,887
Я все еще не замужем,
89
00:04:27,889 --> 00:04:31,758
и у нас нет ни одной зацепки,
чтобы найти ее.
90
00:04:31,760 --> 00:04:34,394
Мисс Гроувс, как бы вам
понравилось поучаствовать
91
00:04:34,396 --> 00:04:35,561
в предотвращении войны банд?
92
00:04:35,563 --> 00:04:36,962
Включая возможность определить,
93
00:04:36,964 --> 00:04:40,633
нет ли сбоев в работе Машины.
94
00:04:40,635 --> 00:04:42,635
Когда начинаем?
95
00:04:47,573 --> 00:04:48,974
Это какая-то ошибка.
96
00:04:48,976 --> 00:04:50,876
Я хотел документ
по делу Паттерсона.
97
00:04:50,878 --> 00:04:52,378
Они были не на месте.
98
00:04:52,380 --> 00:04:54,546
Нашел их в личных вещах детектива,
расследовавшего это дело.
99
00:04:54,548 --> 00:04:55,948
Личных вещах?
100
00:04:55,950 --> 00:04:57,482
Личные вещи детектива теперь улики.
101
00:04:57,484 --> 00:05:00,218
Улики?
Почему?
102
00:05:00,220 --> 00:05:01,486
Ее убили.
103
00:05:04,770 --> 00:05:06,826
[Джосс Картер.
Скончалась]
104
00:05:21,765 --> 00:05:23,131
Ты не замерзла?
105
00:05:23,133 --> 00:05:27,102
Нет, нормально.
106
00:05:27,104 --> 00:05:29,271
Ты знаешь, что самое ужасное в слежке?
107
00:05:29,273 --> 00:05:31,774
Возвращаться в участок в 5 утра
108
00:05:31,776 --> 00:05:34,777
и тратить 3 часа на заполнение бумажек
о том, как прошла слежка.
109
00:05:34,779 --> 00:05:36,477
Когда работаешь со мной и Финчем,
110
00:05:36,479 --> 00:05:39,281
тебе не нужно заполнять бумажки.
111
00:05:39,283 --> 00:05:43,385
Это да.
Благодаря твоим выходкам.
112
00:05:45,955 --> 00:05:48,924
В армии было не лучше.
113
00:05:48,926 --> 00:05:51,726
Почти столько же бумажной волокиты.
114
00:05:51,728 --> 00:05:54,094
Почти не занимался бумажками.
115
00:05:54,096 --> 00:05:57,097
Хотя у меня было все по-другому.
116
00:05:57,099 --> 00:05:59,434
Ты была офицером.
Я был боевиком.
117
00:05:59,436 --> 00:06:02,236
Не был в чем-либо хорош
118
00:06:02,238 --> 00:06:04,439
поначалу.
119
00:06:04,441 --> 00:06:07,642
А потом в чем ты стал хорош?
120
00:06:07,644 --> 00:06:10,877
Исполнение приказов.
121
00:06:10,879 --> 00:06:12,913
Стал очень хорош в этом.
122
00:06:21,489 --> 00:06:24,458
Ты когда-нибудь задумывалась
о будущем,
123
00:06:24,460 --> 00:06:25,826
о том, чтобы заняться чем-то другим?
124
00:06:25,828 --> 00:06:27,360
Конечно.
125
00:06:30,198 --> 00:06:33,967
Иногда я вижу
столько смертей,
126
00:06:33,969 --> 00:06:36,670
что мне хочется
бросить
127
00:06:36,672 --> 00:06:38,104
все это.
128
00:06:38,106 --> 00:06:39,639
И куда бы ты
отправилась?
129
00:06:39,641 --> 00:06:41,841
На пляж.
130
00:06:41,843 --> 00:06:45,011
Куда-нибудь, где совсем нет крови.
131
00:06:45,013 --> 00:06:47,013
Где не надо появляться у кого-то на пороге
132
00:06:47,015 --> 00:06:51,049
с новостями, которые разрушат их жизнь.
133
00:06:51,051 --> 00:06:55,287
Только я и море солнца.
134
00:06:55,289 --> 00:06:57,055
И что же останавливает тебя?
135
00:06:57,057 --> 00:07:00,325
Два часа на пляже и я начинаю сходить с ума.
136
00:07:00,327 --> 00:07:04,396
Да и Тэйлора
не забрать из школы.
137
00:07:04,398 --> 00:07:05,830
Знаешь, он молодец.
138
00:07:05,832 --> 00:07:11,636
У него хорошие оценки,
приличные друзья
139
00:07:11,638 --> 00:07:16,041
и Тэйлор очень гордится своей мамой.
140
00:07:16,043 --> 00:07:17,309
Это уж точно.
141
00:08:05,076 --> 00:08:06,973
[Для Джона]
142
00:08:15,299 --> 00:08:17,700
Эй, напарник, над чем работаешь?
143
00:08:17,702 --> 00:08:21,604
Старое дело.
Ничего срочного.
144
00:08:21,606 --> 00:08:23,440
Очкарик и Дуркин дом
хотят навестить
145
00:08:23,442 --> 00:08:25,375
человека Элаиса по имени Карло.
146
00:08:25,377 --> 00:08:27,777
Может, мне стоит остаться и помочь
с этим делом?
147
00:08:27,779 --> 00:08:30,580
Ты у нас не «лучший работник» месяца.
148
00:08:30,582 --> 00:08:32,048
Хочешь сказать, что я плохой полицейский?
149
00:08:32,050 --> 00:08:33,716
Я хочу сказать, что ты ужасный полицейский.
150
00:08:39,557 --> 00:08:41,090
У тебя все хорошо?
151
00:08:41,092 --> 00:08:44,993
Езжай, помоги Финчу, у меня все схвачено.
152
00:08:57,307 --> 00:08:58,707
Ухватил большое дело.
153
00:08:58,709 --> 00:09:00,341
Вторжение в дом на Парк Авеню.
154
00:09:00,343 --> 00:09:02,143
Убийство четверых человек.
155
00:09:02,145 --> 00:09:04,079
Я покажу тебе, как дела делаются.
156
00:09:04,081 --> 00:09:07,248
Ты новичок.
Ты несешь папку.
157
00:09:11,821 --> 00:09:13,154
У Паттерсона много денег,
158
00:09:13,156 --> 00:09:14,789
а значит, и много адвокатов.
159
00:09:14,791 --> 00:09:15,790
Понимаешь, что я имею в виду?
160
00:09:15,792 --> 00:09:17,425
Да, мы все делаем по уставу.
161
00:09:17,427 --> 00:09:19,193
Именно.
Разговаривать буду я.
162
00:09:20,962 --> 00:09:22,597
Простите, сэр,
но мистер Паттерсон,
163
00:09:22,599 --> 00:09:24,632
просил его не беспокоить.
164
00:09:24,634 --> 00:09:26,467
Я детектив.
165
00:09:26,469 --> 00:09:29,203
Нужно быстро осмотреть здесь.
166
00:09:29,205 --> 00:09:32,773
Чейз... мистер Паттерсон,
с тех пор как вернулся,
167
00:09:32,775 --> 00:09:34,274
живет в других апартаментах
в этом здании,
168
00:09:34,276 --> 00:09:38,512
до тех пор, пока не продаст пентхаус,
где все произошло.
169
00:09:38,514 --> 00:09:40,781
Знаете что, я позову менеджера,
170
00:09:40,783 --> 00:09:42,783
может, он сможет показать вам тут все.
171
00:09:50,024 --> 00:09:51,824
Итак, у нас четыре жертвы.
172
00:09:51,826 --> 00:09:54,394
Мама, папа
и двое их взрослых детей.
173
00:09:54,396 --> 00:09:57,130
Я утром нашел их здесь,
связанными,
174
00:09:57,132 --> 00:09:59,999
горло перерезано.
175
00:10:00,001 --> 00:10:01,834
Мы купимся на незаконное
проникновение в квартиру
176
00:10:01,836 --> 00:10:04,237
в здании со швейцаром на Парк Авеню?
177
00:10:04,239 --> 00:10:06,505
Может быть, наводчик изнутри.
178
00:10:06,507 --> 00:10:09,175
Ты сказал
«двое их взрослых детей».
179
00:10:09,177 --> 00:10:10,710
Есть еще дети?
180
00:10:10,712 --> 00:10:13,680
Только сын, восемнадцатилетний
Чейз Паттерсон.
181
00:10:13,682 --> 00:10:15,481
Его выгнали
из частной школы в прошлом году,
182
00:10:15,483 --> 00:10:18,417
потому что нашли наркотики
в его комнате в общежитии.
183
00:10:18,419 --> 00:10:20,219
Именно он обнаружил трупы.
184
00:10:30,230 --> 00:10:32,831
Ищите что-то конкретное, детектив?
185
00:10:35,435 --> 00:10:36,902
Просто загруженный день.
186
00:10:40,272 --> 00:10:42,340
Вчера вечером вы все были здесь?
187
00:10:42,342 --> 00:10:44,542
Мы ушли после того,
как был подан ужин.
188
00:10:44,544 --> 00:10:46,745
И младший сын, Чейз,
так и не появился?
189
00:10:46,747 --> 00:10:48,413
Да.
190
00:10:48,415 --> 00:10:50,716
Он ладил со своими родителями?
191
00:10:54,020 --> 00:10:56,087
У них были разногласия.
192
00:10:56,089 --> 00:10:59,924
Так Чейз ругался с родителями?
193
00:10:59,926 --> 00:11:01,859
Постоянно.
194
00:11:01,861 --> 00:11:03,261
Но в ночь убийства
195
00:11:03,263 --> 00:11:04,429
вы ничего не слышали?
196
00:11:04,431 --> 00:11:06,698
Ничего.
197
00:11:08,200 --> 00:11:10,101
Знаете, что это?
198
00:11:10,103 --> 00:11:11,369
Просвети меня.
199
00:11:11,371 --> 00:11:12,937
Чистый нефрит.
200
00:11:12,939 --> 00:11:15,940
Можно запросто продать и получить
201
00:11:15,942 --> 00:11:18,042
за него 20 кусков.
202
00:11:18,044 --> 00:11:20,377
Так что если Чейз убил всю семью
203
00:11:20,379 --> 00:11:23,313
и украл вещи ради наживы,
204
00:11:23,315 --> 00:11:26,483
то почему он не взял это?
205
00:11:26,485 --> 00:11:28,885
Почему бы тебе не спросить его?
206
00:11:30,888 --> 00:11:32,822
Что произошло, Чейз?
207
00:11:32,824 --> 00:11:35,158
Я выходил тем вечером.
208
00:11:35,160 --> 00:11:38,295
Мне не хотелось никого будить,
когда я вернулся домой.
209
00:11:38,297 --> 00:11:40,430
Что ты увидел?
210
00:11:40,432 --> 00:11:44,234
Тесса, еще одна моя сестра
211
00:11:44,236 --> 00:11:47,070
и родители были связаны.
212
00:11:47,072 --> 00:11:49,305
Им перерезали горла.
213
00:11:53,110 --> 00:11:55,511
Почему в тот вечер вся
семья была в сборе?
214
00:11:55,513 --> 00:11:57,914
Мы ужинали вместе
каждое воскресение.
215
00:11:57,916 --> 00:12:01,251
А где же был ты?
216
00:12:01,253 --> 00:12:03,919
Давай, Чейз,
что ты скрываешь?
217
00:12:03,921 --> 00:12:05,354
Ничего.
218
00:12:05,356 --> 00:12:07,590
Я уже все рассказал.
219
00:12:07,592 --> 00:12:10,993
Почему бы тебе не повторить?
220
00:12:10,995 --> 00:12:13,763
Я ничего не скрываю.
221
00:12:13,765 --> 00:12:16,699
Я рассказал ей.
222
00:12:16,701 --> 00:12:20,435
-Ей?
-Детективу.
223
00:12:20,437 --> 00:12:23,272
Картер, так ее,
кажется, звали?
224
00:12:23,274 --> 00:12:26,374
Я предоставил ей мое алиби.
225
00:12:26,376 --> 00:12:29,978
Расскажи мне, Чейз,
где ты был прошлым вечером?
226
00:12:29,980 --> 00:12:32,714
В нашем домике в Кэтскиллс.
227
00:12:32,716 --> 00:12:34,016
Чем занимался?
228
00:12:38,220 --> 00:12:40,622
Я сорвался.
229
00:12:44,293 --> 00:12:47,962
До вчерашнего вечера
я был чист шесть месяцев.
230
00:12:47,964 --> 00:12:52,366
Твои родители в это верили?
231
00:12:52,368 --> 00:12:54,501
После моего последнего рецидива
232
00:12:54,503 --> 00:12:56,838
мама нашла меня без сознания
233
00:12:56,840 --> 00:12:59,740
в моей комнате.
234
00:12:59,742 --> 00:13:02,743
Она сказал, что все время
держала меня за руку
235
00:13:02,745 --> 00:13:05,746
по дороге в больницу.
236
00:13:05,748 --> 00:13:09,850
И не отпускала,
пока я не пришел в себя.
237
00:13:09,852 --> 00:13:12,586
На то она и мама.
238
00:13:12,588 --> 00:13:15,222
Я должен пройти курс реабилитации.
239
00:13:15,224 --> 00:13:16,724
Каждый день
240
00:13:16,726 --> 00:13:21,695
мама водила меня на собрания.
241
00:13:21,697 --> 00:13:27,600
Я говорил ей, что она
относится ко мне, как к ребенку.
242
00:13:27,602 --> 00:13:29,936
И что она тебе могла на это ответить?
243
00:13:32,573 --> 00:13:37,010
Что я и есть ребенок,
244
00:13:37,012 --> 00:13:38,945
ее ребенок.
245
00:13:41,114 --> 00:13:44,950
Когда я вернулся домой тем утром,
246
00:13:44,952 --> 00:13:47,687
то хотел попросить у нее прощения,
247
00:13:47,689 --> 00:13:51,424
но оказалось,
248
00:13:51,426 --> 00:13:56,262
что ее уже нет.
249
00:13:56,264 --> 00:13:58,730
Их всех убили.
250
00:14:02,302 --> 00:14:03,769
Ладно, Чейз, ты этого не делал.
251
00:14:03,771 --> 00:14:05,437
Тогда кто?
252
00:14:09,075 --> 00:14:10,309
Скажи мне.
253
00:14:14,480 --> 00:14:17,348
Предъявите обвинение, иначе я ухожу.
254
00:14:19,985 --> 00:14:23,555
Парень-наркоман убивает
всю свою семью ради денег.
255
00:14:23,557 --> 00:14:24,923
Затем он удирает в коттедж,
256
00:14:24,925 --> 00:14:26,425
и никто не может подтвердить его алиби.
257
00:14:26,427 --> 00:14:27,959
Ты же сама знаешь.
258
00:14:27,961 --> 00:14:29,327
Когда в последний раз
ты слышала о нападении
259
00:14:29,329 --> 00:14:31,963
в охраняемом доме на Парк Авеню?
260
00:14:31,965 --> 00:14:34,232
Почему ты не хочешь
его арестовать?
261
00:14:34,234 --> 00:14:37,335
Я смотрела ему в глаза.
262
00:14:37,337 --> 00:14:39,137
Он не святой,
263
00:14:39,139 --> 00:14:40,972
но ни за что на свете
264
00:14:40,974 --> 00:14:42,840
не перерезал бы горло родной матери.
265
00:14:46,946 --> 00:14:49,313
Терни.
266
00:14:49,315 --> 00:14:52,450
Спасибо.
267
00:14:52,452 --> 00:14:56,454
Анализ ДНК убийцы
подтвердил кровное родство.
268
00:14:58,824 --> 00:14:59,957
Я съезжу в их домик
269
00:14:59,959 --> 00:15:02,192
и поищу доказательства его слов.
270
00:15:09,600 --> 00:15:13,003
-Спасибо, Карло.
-Уберите от меня эту чокнутую.
271
00:15:13,005 --> 00:15:15,439
<i>Ну что, Гарольд,
ты поговорил с Карло?</i>
272
00:15:15,441 --> 00:15:17,941
Мисс Гроувс как раз
закончила его опрашивать.
273
00:15:17,943 --> 00:15:19,843
Карло пошел в магазин,
274
00:15:19,845 --> 00:15:21,310
чтобы обменять купон на сендвич.
275
00:15:21,312 --> 00:15:22,712
Пока он ждал своей очереди,
276
00:15:22,714 --> 00:15:24,013
появились люди Доминика
277
00:15:24,015 --> 00:15:25,682
и взяли чипсы с соусом.
278
00:15:25,684 --> 00:15:27,249
Лучше бы они устроили пикник.
279
00:15:27,251 --> 00:15:30,186
Похоже, это было
случайным преступлением,
280
00:15:30,188 --> 00:15:31,488
а это значит, что Машина
281
00:15:31,490 --> 00:15:33,690
работает как нужно.
282
00:15:33,692 --> 00:15:35,391
Ты узнал, является ли
мистер Паттерсон
283
00:15:35,393 --> 00:15:36,892
жертвой или преступником?
284
00:15:36,894 --> 00:15:39,695
Еще нет, еду к нему.
285
00:15:39,697 --> 00:15:41,297
Я с тобой.
286
00:15:41,299 --> 00:15:44,000
Ты же хочешь остановить
войну банд, не забыл?
287
00:15:47,937 --> 00:15:50,473
[Отслеживаю объект.
Паттерсон Чейз]
288
00:15:58,181 --> 00:16:00,281
[Отслеживаю агента.
Псевдоним - Джон Риз]
289
00:16:10,670 --> 00:16:15,106
Теперь, когда ты знаешь
все мои планы на пенсию,
290
00:16:15,108 --> 00:16:16,674
что будет делать мужчина в костюме,
291
00:16:16,676 --> 00:16:20,712
когда он повесит костюм?
292
00:16:20,714 --> 00:16:23,448
Я еще об этом не думал.
293
00:16:23,450 --> 00:16:24,716
Не играй со мной, Джон.
294
00:16:24,718 --> 00:16:27,017
Я только что почистила
мое табельное оружие.
295
00:16:27,019 --> 00:16:28,252
Выкладывай сейчас же.
296
00:16:32,858 --> 00:16:35,760
Для таких как мы,
нет никакого «после».
297
00:16:40,232 --> 00:16:41,465
Никакого пляжа для тебя
298
00:16:41,467 --> 00:16:46,370
и никакой пенсии для меня.
299
00:16:46,372 --> 00:16:48,705
Мы не в сказке живем.
300
00:16:51,743 --> 00:16:53,042
Так уж мы устроены.
301
00:16:53,044 --> 00:16:57,414
Ты же на самом деле так не думаешь.
302
00:16:57,416 --> 00:17:00,116
Расскажи мне что-нибудь.
303
00:17:00,118 --> 00:17:02,318
Как ты сюда попала?
304
00:17:02,320 --> 00:17:04,053
Ты нас сюда привез.
305
00:17:04,055 --> 00:17:08,992
Нет, сюда, в эту машину,
пить холодный кофе,
306
00:17:08,994 --> 00:17:12,162
следить за владельцем бара
в середине ночи.
307
00:17:12,164 --> 00:17:13,729
А где мне еще быть?
308
00:17:13,731 --> 00:17:14,964
Ты закончила юридическую школу.
309
00:17:14,966 --> 00:17:16,800
Как насчет углового офиса в центре?
310
00:17:16,802 --> 00:17:19,802
Спасибо, что подтвердил мою точку зрения.
311
00:17:19,804 --> 00:17:22,070
Я начала с одного пути,
312
00:17:22,072 --> 00:17:23,572
но я изменилась,
313
00:17:23,574 --> 00:17:26,442
потому что это не было
концом игры для меня, Джон.
314
00:17:26,444 --> 00:17:27,677
Ты тоже можешь измениться.
315
00:17:32,982 --> 00:17:34,850
Люди не меняются, Картер.
316
00:17:34,852 --> 00:17:38,987
Ты здесь, потому что ты всегда сюда шла.
317
00:17:38,989 --> 00:17:42,390
«Люди не меняются», сказал человек,
318
00:17:42,392 --> 00:17:45,460
который был бродягой,
когда мы познакомились.
319
00:17:45,462 --> 00:17:46,795
Возможно, ты и не изменился,
320
00:17:46,797 --> 00:17:48,831
но твой гардероб изменился.
321
00:17:48,833 --> 00:17:51,632
Так что какой бы путь ты не выбрал,
322
00:17:51,634 --> 00:17:55,703
ты изменил маршрут.
323
00:17:55,705 --> 00:18:00,607
Да, но скоро я окажусь там,
куда направлялся.
324
00:18:00,609 --> 00:18:04,345
Что ты имеешь в виду?
325
00:18:07,449 --> 00:18:09,182
Эй, хорошие новости.
326
00:18:09,184 --> 00:18:10,851
Очкарик сказал принести вам ужин.
327
00:18:12,654 --> 00:18:15,856
Я вам помешал?
328
00:18:15,858 --> 00:18:18,659
Нет, но хот-доги не ужин
329
00:18:18,661 --> 00:18:20,527
для нормальных людей, Фуско.
330
00:18:20,529 --> 00:18:24,331
Но главное не подарок,
а внимание.
331
00:18:24,333 --> 00:18:25,732
Не хочешь моей помощи?
Нет проблем.
332
00:18:25,734 --> 00:18:27,300
Есть места и получше.
333
00:18:27,302 --> 00:18:28,534
Удачи вам.
334
00:18:34,642 --> 00:18:36,809
Что ты имел ввиду, Джон?
335
00:18:36,811 --> 00:18:38,979
Только то, что все
складывается так,
336
00:18:38,981 --> 00:18:43,649
как и должно.
337
00:18:43,651 --> 00:18:48,988
Ладно.
Как скажешь.
338
00:18:48,990 --> 00:18:50,423
А это еще что должно значить?
339
00:18:50,425 --> 00:18:53,593
Это значит, что есть два типа друзей,
340
00:18:53,595 --> 00:18:55,862
с одними ты
обсуждаешь игру,
341
00:18:55,864 --> 00:18:57,763
а с другими ты делишь свою жизнь,
342
00:18:57,765 --> 00:18:59,831
и создаешь историю.
343
00:18:59,833 --> 00:19:02,567
Твое дело, кем ты хочешь меня видеть.
344
00:19:04,071 --> 00:19:06,372
Но ты должен определиться,
345
00:19:06,374 --> 00:19:12,344
потому что для шпиона
ты плохо врешь.
346
00:20:04,628 --> 00:20:07,097
Есть кто-нибудь?
347
00:20:07,099 --> 00:20:08,999
Чейз.
348
00:20:12,504 --> 00:20:15,572
Я просто
хочу поговорить.
349
00:20:21,279 --> 00:20:24,747
Выходи,
и мы поболтаем.
350
00:20:37,660 --> 00:20:39,261
–Картер.
–Лучше возвращайся.
351
00:20:39,263 --> 00:20:41,163
Не могу.
Кажется, Чейз здесь.
352
00:20:41,165 --> 00:20:42,798
Если только
ты не в аэропорту.
353
00:20:42,800 --> 00:20:44,700
Парень улетел
в Париж
354
00:20:44,702 --> 00:20:46,335
час назад.
355
00:20:46,337 --> 00:20:47,503
И у нас новенький.
356
00:20:47,505 --> 00:20:49,705
Бытовуха закончилась неудачно.
Нижний Ист-Сайд.
357
00:20:49,707 --> 00:20:51,273
Но как же Паттерсоны?
358
00:20:51,275 --> 00:20:53,375
Извини, Картер.
Забудь о них.
359
00:20:54,442 --> 00:20:55,674
[Связь прервана]
360
00:21:06,490 --> 00:21:07,489
Детектив.
361
00:21:09,659 --> 00:21:11,726
Нехорошо так подкрадываться.
362
00:21:11,728 --> 00:21:15,530
Я не подкрадывался.
Это мой дом.
363
00:21:15,532 --> 00:21:17,665
А вот наркотики – не мои.
364
00:21:17,667 --> 00:21:19,134
О чем ты?
365
00:21:19,136 --> 00:21:22,370
Кто-то подложил их.
366
00:21:22,372 --> 00:21:24,539
Кто-то?
И кто же?
367
00:21:47,428 --> 00:21:50,864
Фил,
что ты делаешь?
368
00:21:50,866 --> 00:21:53,900
Гил,
а не Фил.
369
00:21:53,902 --> 00:21:57,170
В последний раз
ты делаешь эту ошибку,
370
00:21:57,172 --> 00:21:58,438
братец.
371
00:22:00,239 --> 00:22:01,740
Братец?
372
00:22:01,742 --> 00:22:03,508
Не то чтобы мне было приятно
называть наркомана-неудачника
373
00:22:03,510 --> 00:22:04,910
своим братом.
374
00:22:04,912 --> 00:22:06,679
Наверное, перенял привычку
от матери.
375
00:22:06,681 --> 00:22:07,713
Ты хочешь сказать,
мой отец...
376
00:22:07,715 --> 00:22:10,415
Наш отец!
377
00:22:10,417 --> 00:22:12,051
Он познакомился с моей матерью
в колледже.
378
00:22:12,053 --> 00:22:14,119
На руках ее носил,
пока она не забеременела.
379
00:22:14,121 --> 00:22:18,256
Вот каким был наш отец.
380
00:22:18,258 --> 00:22:20,725
И поэтому
ты убил его
381
00:22:20,727 --> 00:22:23,128
и всю мою семью.
382
00:22:23,130 --> 00:22:26,030
А как же моя семья?
383
00:22:26,032 --> 00:22:30,302
Когда умерла мать,
у меня не осталось никого,
384
00:22:30,304 --> 00:22:32,971
поэтому я разыскал отца,
385
00:22:32,973 --> 00:22:35,073
но у него уже была
новая семья,
386
00:22:35,075 --> 00:22:39,543
и он попытался откупиться
от меня.
387
00:22:39,545 --> 00:22:44,082
Отец, который дважды
отказывается от своего ребенка,
388
00:22:44,084 --> 00:22:47,819
не заслуживает семьи.
389
00:22:47,821 --> 00:22:50,221
Почему не убил и меня?
390
00:22:50,223 --> 00:22:52,323
Я собирался,
391
00:22:52,325 --> 00:22:55,426
но ты сбежал.
392
00:22:55,428 --> 00:23:00,797
Я ждал подходящего случая
семь лет,
393
00:23:00,799 --> 00:23:04,635
и сейчас я понаблюдаю,
как ты убьешь себя.
394
00:23:04,637 --> 00:23:06,302
Сядь.
395
00:23:12,009 --> 00:23:13,476
Возьми таблетки.
396
00:23:18,015 --> 00:23:19,415
Проглоти.
397
00:23:32,929 --> 00:23:36,766
Я дарю тебе
еще восемь часов.
398
00:23:36,768 --> 00:23:39,301
Не нужно бояться.
399
00:23:39,303 --> 00:23:42,204
Я останусь рядом.
400
00:23:42,206 --> 00:23:46,041
Буду смотреть,
как ты умираешь.
401
00:23:52,182 --> 00:23:53,948
Детектив.
402
00:23:53,950 --> 00:23:56,017
Вы, копы,
всегда умеете выбрать
403
00:23:56,019 --> 00:23:59,520
самый подходящий момент.
404
00:23:59,522 --> 00:24:03,391
Твоя коллега
405
00:24:03,393 --> 00:24:06,327
тоже меня прервала.
406
00:24:06,329 --> 00:24:10,065
Тогда я был слишком испуган,
чтобы убить копа.
407
00:24:10,067 --> 00:24:13,367
Слышал, она все равно
поймала пулю в прошлом году?
408
00:24:13,369 --> 00:24:14,803
Мне стоило убить ее,
409
00:24:14,805 --> 00:24:16,337
когда была возможность.
410
00:24:16,339 --> 00:24:21,975
Если так уж предначертано...
411
00:24:42,530 --> 00:24:44,865
Без лопаты
ямы не выкопаешь.
412
00:24:44,867 --> 00:24:46,934
Смотри не уходи никуда.
413
00:25:23,437 --> 00:25:27,174
Тебе не холодно?
Я уже окоченел.
414
00:25:27,176 --> 00:25:31,378
Мы уже погоду
обсуждаем?
415
00:25:31,380 --> 00:25:34,947
Хорошо, о чем ты хочешь
поговорить?
416
00:25:34,949 --> 00:25:37,484
Дело не в том,
о чем я хочу поговорить.
417
00:25:37,486 --> 00:25:40,953
А в том,
хочешь ли ты этого.
418
00:25:48,028 --> 00:25:49,662
В день, когда
мы встретились,
419
00:25:49,664 --> 00:25:53,399
ты сел на поезд
на Канал-стрит.
420
00:25:53,401 --> 00:25:56,836
Выходит, ты
либо собирался
421
00:25:56,838 --> 00:26:00,173
оплатить дорожный штраф,
422
00:26:00,175 --> 00:26:03,642
либо прогуляться
423
00:26:03,644 --> 00:26:06,378
по Бруклинскому мосту.
424
00:26:06,380 --> 00:26:09,081
О таком пути
ты говорил?
425
00:26:27,700 --> 00:26:30,035
Ее звали Джессика,
426
00:26:30,037 --> 00:26:34,072
хотя ты, наверное,
это уже знаешь.
427
00:26:34,074 --> 00:26:37,342
Она любила дождь
428
00:26:37,344 --> 00:26:40,678
и подольше поваляться
в постели.
429
00:26:40,680 --> 00:26:44,115
Она рассказывала
несмешные анекдоты,
430
00:26:44,117 --> 00:26:49,420
и когда я притворялся, будто мне смешно,
всегда выводила меня на чистую воду.
431
00:26:49,422 --> 00:26:53,858
А ее смех...
432
00:26:53,860 --> 00:26:57,094
Боже, как я любил
ее смех.
433
00:26:58,864 --> 00:27:01,632
Ты не виноват в том,
что с ней случилось, Джон.
434
00:27:01,634 --> 00:27:06,637
Неважно, виноват я или нет.
435
00:27:06,639 --> 00:27:09,105
Она нуждалась во мне,
а меня не было рядом.
436
00:27:09,107 --> 00:27:10,807
Можно спросить, почему?
437
00:27:14,712 --> 00:27:17,814
Я не думал,
что вернусь живым.
438
00:27:17,816 --> 00:27:19,616
Она заслуживала
лучшей жизни,
439
00:27:19,618 --> 00:27:23,654
чем после долгих лет ожидания
остаться вдовой.
440
00:27:23,656 --> 00:27:26,322
Она заслуживала счастья.
441
00:27:30,127 --> 00:27:33,096
Но вышло совсем иначе.
442
00:27:33,098 --> 00:27:34,563
Прости, Джон.
443
00:27:39,670 --> 00:27:41,136
Но я не верю.
444
00:27:43,407 --> 00:27:45,574
Может быть, тебе удалось
одурачить психолога таким объяснением,
445
00:27:45,576 --> 00:27:50,979
или даже самого себя.
446
00:27:50,981 --> 00:27:52,581
Но не тебя?
447
00:27:52,583 --> 00:27:56,852
Ты забываешь,
что я тоже там была.
448
00:27:56,854 --> 00:27:58,287
Ты уже отслужил
один срок,
449
00:27:58,289 --> 00:28:00,022
перед тем как разорвал
отношения.
450
00:28:00,024 --> 00:28:03,025
Да ты уже был военным,
когда вы встретились!
451
00:28:03,027 --> 00:28:05,427
Не скажешь,
что произошло на самом деле?
452
00:28:05,429 --> 00:28:07,129
Какая теперь разница?
453
00:28:07,131 --> 00:28:09,698
Такая, что, боюсь,
ты будешь использовать
454
00:28:09,700 --> 00:28:11,700
эту бедную женщину,
чтобы отталкивать всех
455
00:28:11,702 --> 00:28:13,868
до самого конца,
456
00:28:13,870 --> 00:28:15,636
потому как то, что ты
от меня скрываешь
457
00:28:15,638 --> 00:28:19,440
и является истинной причиной
твоего одиночества, Джон.
458
00:28:19,442 --> 00:28:23,610
И потому, что время уходит.
459
00:28:23,612 --> 00:28:27,648
Время?
460
00:28:27,650 --> 00:28:30,151
Черт, да в нашем распоряжении все время мира.
461
00:28:30,153 --> 00:28:31,684
Бенни лег спать.
462
00:28:31,686 --> 00:28:33,854
Пройдут часы, прежде чем Финч
принесет нам завтрак.
463
00:28:33,856 --> 00:28:36,289
Нет. Послушай меня, Джон.
464
00:28:36,291 --> 00:28:40,193
Твое время истекает.
465
00:28:43,664 --> 00:28:47,300
Ты умираешь, Джон.
466
00:28:47,302 --> 00:28:48,534
Что?
467
00:29:17,530 --> 00:29:19,231
Я не понимаю.
468
00:29:19,233 --> 00:29:21,566
Джон, ты нашел его,
469
00:29:21,568 --> 00:29:25,504
монстра, который убил семью Чейза,
470
00:29:25,506 --> 00:29:27,406
но и он тебя сильно зацепил.
471
00:29:27,408 --> 00:29:29,708
Ты добрался до машины Чейза.
472
00:29:29,710 --> 00:29:32,411
Тебе нужно найти помощь,
а если ты этого не сделаешь,
473
00:29:32,413 --> 00:29:36,481
то ты умрешь так же, как и Чейз.
474
00:29:36,482 --> 00:29:38,691
[Нет сигнала]
475
00:29:42,220 --> 00:29:43,853
Я потерял немного крови, но
я не думаю, что
476
00:29:43,855 --> 00:29:45,889
истеку до того,
как они доберутся сюда.
477
00:29:45,891 --> 00:29:48,458
До того как кто доберется?
478
00:29:48,460 --> 00:29:52,429
Фуско, Финч, может быть, Рут.
479
00:29:52,431 --> 00:29:54,197
Ты забыл?
480
00:29:54,199 --> 00:29:57,067
Ты никому не сказал, что едешь сюда.
481
00:29:57,069 --> 00:29:58,535
Верен только себе,
482
00:29:58,537 --> 00:30:01,304
ты не поделился с ними.
483
00:30:01,306 --> 00:30:03,706
Так что я боюсь, что тут только ты и я.
484
00:30:03,708 --> 00:30:05,608
Но ты прав.
485
00:30:05,610 --> 00:30:09,278
Возможно, ты умрешь не от кровотечения,
486
00:30:09,280 --> 00:30:11,981
холод добьет тебя первым,
487
00:30:11,983 --> 00:30:15,318
если только ты что-нибудь не предпримешь.
488
00:30:15,320 --> 00:30:17,786
Тебе нужно достать ключ, Джон.
489
00:30:21,558 --> 00:30:23,326
Привет, Очкарик.
490
00:30:23,328 --> 00:30:25,294
Информация от Карло дала плоды?
491
00:30:25,296 --> 00:30:27,563
К сожалению, нет, и я никак не могу
492
00:30:27,565 --> 00:30:29,165
связаться с мистером Ризом.
493
00:30:29,167 --> 00:30:30,799
Ну, удачи тебе в этом.
494
00:30:30,801 --> 00:30:32,668
Я не слышал и не видел нашего кудрявого Коломбо
495
00:30:32,670 --> 00:30:33,769
с самого утра.
496
00:30:33,771 --> 00:30:34,803
Правда?
497
00:30:34,805 --> 00:30:36,104
А что?
Есть повод для переживаний?
498
00:30:36,106 --> 00:30:38,006
Нет, ничего конкретного.
499
00:30:38,008 --> 00:30:39,775
Когда вы говорили
последний раз?
500
00:30:39,777 --> 00:30:41,777
Он был на пути
к Чейсу Паттерсону.
501
00:30:41,779 --> 00:30:44,580
Паттерсон... Это его дело
расследует наш чудо-мальчик?
502
00:30:44,582 --> 00:30:45,981
Боюсь, что да.
503
00:30:45,983 --> 00:30:47,649
Вы сообщите мне,
504
00:30:47,651 --> 00:30:49,017
если услышите
новости от него?
505
00:30:49,019 --> 00:30:51,319
Конечно.
506
00:31:01,097 --> 00:31:02,864
Ты слишком сильно
переживаешь, Гарри.
507
00:31:02,866 --> 00:31:04,265
Я уверена,
что где бы он ни был,
508
00:31:04,267 --> 00:31:06,433
большой мальчик
сам о себе позаботится.
509
00:31:25,154 --> 00:31:26,853
Давай,
продолжай двигаться.
510
00:31:26,855 --> 00:31:29,723
Ты же знаешь,
если остановишься – умрешь.
511
00:31:29,725 --> 00:31:34,594
Давай, ты же знаешь,
что бывало и похуже.
512
00:31:34,596 --> 00:31:37,164
Ты же не выжил
просто для того,
513
00:31:37,166 --> 00:31:39,799
чтобы умереть сейчас,
514
00:31:39,801 --> 00:31:43,236
здесь, совсем одному,
от рук психа,
515
00:31:43,238 --> 00:31:47,741
который отделался
одним удачным выстрелом.
516
00:31:47,743 --> 00:31:49,308
Так я и думала.
517
00:31:59,019 --> 00:32:00,253
Молодец, Джон.
518
00:32:00,255 --> 00:32:03,822
Я знала, что ты сможешь.
519
00:32:03,824 --> 00:32:05,691
Ты уверена,
что проводила допросы,
520
00:32:05,693 --> 00:32:07,360
а не строевой подготовкой
занималась?
521
00:32:07,362 --> 00:32:10,563
А я думала,
что ты любишь выполнять приказы.
522
00:32:10,565 --> 00:32:12,264
Итак, сможешь
вернуться назад?
523
00:32:24,445 --> 00:32:27,046
Я умру от потери крови.
524
00:32:27,048 --> 00:32:30,081
Но хоть музыку
хорошую послушаю.
525
00:32:30,083 --> 00:32:32,050
Хоть тут
мы согласились.
526
00:32:37,891 --> 00:32:41,125
Мне тебя не хватало.
527
00:32:41,127 --> 00:32:43,061
Это хорошо.
528
00:32:43,063 --> 00:32:45,463
Если по тебе скучают,
это говорит о том, что ты значил
529
00:32:45,465 --> 00:32:48,899
что-то для людей,
пока был жив.
530
00:32:48,901 --> 00:32:49,900
Итак...
531
00:32:51,036 --> 00:32:53,471
Ты теперь коп?
532
00:32:53,473 --> 00:32:55,806
–Не настоящий.
–Да ладно?
533
00:32:55,808 --> 00:32:58,209
А значок у тебя
настоящий.
534
00:32:58,211 --> 00:33:01,244
Как и мертвый парень
в снегу.
535
00:33:01,246 --> 00:33:06,149
Даже напарником обзавелся.
Бедный Фуско.
536
00:33:18,430 --> 00:33:21,164
Минутку.
537
00:33:21,166 --> 00:33:23,133
Что мы все еще
тут делаем?
538
00:33:23,135 --> 00:33:25,168
Я могу увезти нас.
539
00:33:25,170 --> 00:33:26,902
Джон, послушай меня..
540
00:33:26,904 --> 00:33:28,971
Что-то не так
с обогревателем.
541
00:33:28,973 --> 00:33:30,640
–Нет, все нормально.
–Но мне жарко.
542
00:33:30,642 --> 00:33:33,409
Тогда почему
я вижу твое дыхание?
543
00:33:33,411 --> 00:33:36,912
Здесь не жарко.
Здесь слишком холодно.
544
00:33:41,985 --> 00:33:44,854
Мотор не заводится.
545
00:33:44,856 --> 00:33:47,256
Машины не любят холод.
546
00:33:51,594 --> 00:33:53,529
Прекрати, Джон.
547
00:33:53,531 --> 00:33:55,830
Ты же сам знаешь.
548
00:33:55,832 --> 00:33:59,668
Твой жар
– это галлюцинация.
549
00:33:59,670 --> 00:34:02,437
Последний симптом
гипотермии.
550
00:34:02,439 --> 00:34:04,606
Ты замерзнешь до смерти.
551
00:34:18,383 --> 00:34:21,484
Джон.
Джон!
552
00:34:22,786 --> 00:34:25,488
Оставайся в сознании.
Сконцентрируйся.
553
00:34:27,557 --> 00:34:30,826
Куда ты?
554
00:34:30,828 --> 00:34:34,130
Доберусь до шоссе.
Там поймаю машину.
555
00:34:34,132 --> 00:34:37,065
Это все гипотермия,
ты сбит с толку.
556
00:34:37,067 --> 00:34:41,003
Ничего я не сбит.
Смотри, вон кто-то едет.
557
00:34:41,005 --> 00:34:44,774
Выйдешь из машины
и ты умрешь.
558
00:34:47,110 --> 00:34:49,812
Но посмотри на свет.
559
00:34:49,814 --> 00:34:53,415
Это не фары.
Это Луна.
560
00:34:55,618 --> 00:34:57,485
Луна?
561
00:34:57,487 --> 00:34:59,654
Буря закончилась.
562
00:35:10,265 --> 00:35:12,634
Там никого нет.
563
00:35:18,441 --> 00:35:23,010
Ты и правда
разволновался из-за него, Гарри?
564
00:35:23,012 --> 00:35:25,480
Джон всегда соблюдал
определенную дистанцию,
565
00:35:25,482 --> 00:35:27,681
но это на него
не похоже.
566
00:35:27,683 --> 00:35:31,352
Ты нашел что-нибудь?
567
00:35:31,354 --> 00:35:33,120
Мне удалось
найти положение
568
00:35:33,122 --> 00:35:35,622
его сотового телефона.
569
00:35:35,624 --> 00:35:38,725
Однако вскоре после этого
сигнал был потерян.
570
00:35:38,727 --> 00:35:41,963
И у меня нет возможности
найти его снова.
571
00:35:47,635 --> 00:35:48,836
Мне жаль, Гарри.
572
00:36:00,481 --> 00:36:02,682
Прекрасно, да?
573
00:36:04,818 --> 00:36:10,357
Ни шума, ни людей.
574
00:36:10,359 --> 00:36:11,657
Ничего.
575
00:36:15,396 --> 00:36:16,896
Мог бы и рассказать мне,
576
00:36:16,898 --> 00:36:19,398
почему ты бросил ее.
577
00:36:19,400 --> 00:36:22,901
Нет смысла забирать
секреты туда, куда ты направляешься.
578
00:36:22,903 --> 00:36:24,168
Поверь мне.
579
00:36:31,443 --> 00:36:36,047
Первый тур...
580
00:36:36,049 --> 00:36:41,052
Мы были около Герата.
581
00:36:41,054 --> 00:36:46,391
Шли через горы ночью.
582
00:36:46,393 --> 00:36:50,395
И тут мы
услышали выстрелы.
583
00:36:50,397 --> 00:36:53,031
Оказалось, что в темноте
Рейнджеры
584
00:36:53,033 --> 00:36:57,467
наткнулись на талибов.
585
00:36:57,469 --> 00:37:00,704
К тому времени, как мы спустились,
все были мертвы.
586
00:37:02,641 --> 00:37:05,208
По обе стороны.
587
00:37:05,210 --> 00:37:07,978
Ничего не поделаешь.
588
00:37:07,980 --> 00:37:12,149
Но нам нужно было перейти горы
к рассвету.
589
00:37:12,151 --> 00:37:14,418
И мы обыскали всех,
забрали их рюкзаки,
590
00:37:14,420 --> 00:37:15,718
забрали воду,
снаряжение.
591
00:37:15,720 --> 00:37:17,921
И просто пошли дальше.
592
00:37:17,923 --> 00:37:23,226
И я заметил кое-что.
593
00:37:23,228 --> 00:37:28,164
У каждого была фотография...
594
00:37:28,166 --> 00:37:33,269
девушки, жены
или ребенка.
595
00:37:33,271 --> 00:37:37,406
Спустя некоторое время
я понял,
596
00:37:37,408 --> 00:37:41,578
что у всех, по любую сторону сражения,
была фотография.
597
00:37:41,580 --> 00:37:43,512
Они сражались
за что-то.
598
00:37:43,514 --> 00:37:46,748
Они умирали
за что-то.
599
00:37:51,421 --> 00:37:53,322
И я подумал,
что, если у меня не будет фотографии,
600
00:37:53,324 --> 00:37:57,793
чтобы носить с собой,
601
00:37:57,795 --> 00:38:02,931
я буду лучше выполнять
свою работу.
602
00:38:02,933 --> 00:38:07,936
Поэтому, когда
я вернулся,
603
00:38:07,938 --> 00:38:10,371
я расстался с Джессикой.
604
00:38:13,175 --> 00:38:17,345
Может, ты и прав.
605
00:38:17,347 --> 00:38:20,648
Может, это и был твой путь
с самого начала.
606
00:38:20,650 --> 00:38:24,819
Путь, который привел
тебя сюда.
607
00:38:24,821 --> 00:38:30,391
Не доверять людям,
закрыться ото всех.
608
00:38:30,393 --> 00:38:34,561
–Не ото всех.
–Что?
609
00:38:34,563 --> 00:38:36,897
Я не закрылся
от тебя.
610
00:38:39,067 --> 00:38:41,568
У нас была связь.
611
00:38:41,570 --> 00:38:45,372
Я мог рассказать
тебе о важных вещах.
612
00:38:45,374 --> 00:38:49,976
О том, что действительно
имело значение.
613
00:38:52,347 --> 00:38:55,081
Джон,
614
00:38:55,083 --> 00:38:56,883
ты никогда этого
не сделал.
615
00:38:59,987 --> 00:39:03,223
Что?
Конечно, сделал.
616
00:39:05,226 --> 00:39:10,229
В ту ночь,
когда мы ждали напротив бара.
617
00:39:10,231 --> 00:39:12,699
–Мы говорили.
–Да, о музыке.
618
00:39:12,701 --> 00:39:14,701
–О работе.
–И о Джессике.
619
00:39:14,703 --> 00:39:15,935
Нет, Джон.
620
00:39:15,937 --> 00:39:17,771
Да, я рассказал
тебе о ней.
621
00:39:17,773 --> 00:39:20,239
Как она любила дождь
и спать до полудня.
622
00:39:20,241 --> 00:39:23,008
Как бы я хотела,
чтобы мы действительно поговорили об этом.
623
00:39:23,010 --> 00:39:25,077
Но этого не было.
624
00:39:27,847 --> 00:39:29,882
Вот же, фотография.
625
00:39:29,884 --> 00:39:31,217
Помнишь?
626
00:39:31,219 --> 00:39:33,719
Ты сохранила ее
и отдала мне,
627
00:39:33,721 --> 00:39:35,688
когда мы говорили
той ночью.
628
00:39:35,690 --> 00:39:40,893
Я сохранила фото,
но я так и не отдала его тебе.
629
00:39:40,895 --> 00:39:43,729
Ты говорил о пути,
на котором оказался.
630
00:39:43,731 --> 00:39:45,197
Я спросила,
не хочешь ли ты поговорить об этом.
631
00:39:45,199 --> 00:39:49,034
И ты отказался.
632
00:39:49,036 --> 00:39:50,268
–Нет.
–Да.
633
00:39:50,270 --> 00:39:52,037
Ты отделался
парой шуток,
634
00:39:52,039 --> 00:39:53,371
а затем включил радио.
635
00:39:53,373 --> 00:39:54,372
Вот и все.
636
00:39:54,374 --> 00:39:56,708
Мы так и не поговорили
о Джессике.
637
00:39:59,945 --> 00:40:03,915
Я сохранила фото,
чтобы отдать тебе
638
00:40:03,917 --> 00:40:06,784
в нужный момент.
639
00:40:06,786 --> 00:40:11,456
В момент, когда ты захочешь
поделиться со мной частью себя,
640
00:40:11,458 --> 00:40:13,725
но ты так и не захотел, Джон.
641
00:40:18,731 --> 00:40:20,598
Все как ты и сказал.
642
00:40:20,600 --> 00:40:25,803
Ты здесь потому,
что всегда направлялся сюда.
643
00:40:25,805 --> 00:40:30,841
Я хотел рассказать
тебе о ней.
644
00:40:33,978 --> 00:40:35,746
Жаль, что у нас
не хватило времени.
645
00:40:35,748 --> 00:40:40,451
Да, именно этого
нам всегда не хватает.
646
00:40:46,023 --> 00:40:50,493
Ты права.
647
00:40:50,495 --> 00:40:53,830
Я закрываюсь от людей.
648
00:40:53,832 --> 00:40:59,535
Поэтому я не рассказал
никому про это дело.
649
00:40:59,537 --> 00:41:01,871
Я хотел раскрыть
его сам.
650
00:41:01,873 --> 00:41:03,873
–Только я.
–Почему?
651
00:41:06,777 --> 00:41:10,313
Я хотел снова
быть рядом с тобой.
652
00:41:16,954 --> 00:41:21,223
И я не хотел делиться
больше ни с кем.
653
00:41:28,031 --> 00:41:31,633
Есть другая причина,
по которой я сохранила фото.
654
00:41:31,635 --> 00:41:34,569
Это была часть тебя,
которую я никогда не видела.
655
00:41:37,373 --> 00:41:42,977
Счастливая,
полная надежды.
656
00:41:42,979 --> 00:41:45,180
Влюбленная.
657
00:41:45,182 --> 00:41:47,048
Ты можешь
почувствовать все это снова.
658
00:41:47,050 --> 00:41:49,918
Просто держись.
659
00:41:49,920 --> 00:41:54,022
Есть люди,
которым ты небезразличен,
660
00:41:54,024 --> 00:41:56,691
которые любят тебя.
661
00:41:56,693 --> 00:41:59,260
Тебе просто нужно
довериться им.
662
00:41:59,262 --> 00:42:02,163
Ты говорил мне
нечто подобное...
663
00:42:02,165 --> 00:42:05,366
что независимо от того,
нравится мне или нет,
664
00:42:05,368 --> 00:42:08,502
я не одна.
665
00:42:08,504 --> 00:42:10,003
Не один и ты.
666
00:42:19,581 --> 00:42:22,783
Ты побудешь
со мной еще немного?
667
00:42:22,785 --> 00:42:26,753
Конечно.
668
00:42:26,755 --> 00:42:29,756
Просто держись, Джон.
669
00:42:40,100 --> 00:42:57,092
(Играет Nat King Cole - Happy New Year)
670
00:43:05,093 --> 00:43:07,159
Джосс.
671
00:43:07,161 --> 00:43:09,561
У нас получилось.
|