1
00:00:05,076 --> 00:00:06,700
6 мая.
2
00:00:06,702 --> 00:00:07,968
Уже скоро.
3
00:00:07,970 --> 00:00:10,371
Кто владелец счета?
4
00:00:13,376 --> 00:00:15,242
Ты, Линк.
5
00:00:15,244 --> 00:00:17,144
Ты все подстроил.
6
00:00:17,146 --> 00:00:18,793
Каково это
– знать, что ты виноват
7
00:00:18,795 --> 00:00:20,072
в смерти друга?
8
00:00:20,283 --> 00:00:22,891
Машина выдала свое местоположение,
чтобы спасти нам жизнь.
9
00:00:23,052 --> 00:00:25,453
Они убьют ее, Гарольд.
10
00:00:43,475 --> 00:00:45,776
Новые данные по нашей
самой важной новости.
11
00:00:45,778 --> 00:00:47,510
Коммунальные службы
еще не обнаружили,
12
00:00:47,512 --> 00:00:49,445
что стоит за скачками напряжения.
13
00:00:49,447 --> 00:00:52,982
Выдвигаются разные предположения,
от устаревшей инфраструктуры
14
00:00:52,984 --> 00:00:55,084
до вмешательства китайских хакеров.
15
00:00:55,086 --> 00:00:56,519
–Самаритянин.
–Несомненно.
16
00:00:56,521 --> 00:00:57,987
Кажется, он обнаружил
местоположение Машины.
17
00:00:57,989 --> 00:01:00,323
Судя по всему,
это дата-центр на западе.
18
00:01:00,325 --> 00:01:03,793
Но скачки происходят повсюду
и теперь направляются на восток.
19
00:01:03,795 --> 00:01:05,761
Вполне возможно, что Машина разделила себя
20
00:01:05,763 --> 00:01:07,262
и поместила части в разных местах.
21
00:01:07,264 --> 00:01:09,832
Самаритянин пытается
отрезать ее от энергии.
22
00:01:09,834 --> 00:01:11,333
Заморить ее голодом.
И, судя по тому, что мы знаем,
23
00:01:11,335 --> 00:01:12,668
он в этом преуспел.
24
00:01:12,670 --> 00:01:14,369
По-прежнему никаких вестей от Машины?
25
00:01:14,371 --> 00:01:17,372
С тех пор, как Грир отпустил нас, - никаких.
26
00:01:17,374 --> 00:01:20,375
Она не хочет говорить со мной.
Или не может.
27
00:01:28,617 --> 00:01:30,352
Звук где-то за стеной.
28
00:01:46,970 --> 00:01:50,171
Должно быть, его заделали
во время реконструкции много лет назад.
29
00:01:50,173 --> 00:01:51,873
0. 0. 0. 0.
30
00:01:51,875 --> 00:01:53,240
Что там?
31
00:01:53,242 --> 00:01:54,842
–Девять нулей.
–0. 0. 0. 0. 0.
32
00:01:54,844 --> 00:01:56,643
Это аварийный код Машины.
33
00:01:56,645 --> 00:01:59,480
Я запрограммировал ее, чтобы она предупредила
меня в случае неизбежного отказа системы.
34
00:01:59,482 --> 00:02:01,515
–0. 0. 0. 0. 0.
–Отказа?
35
00:02:01,517 --> 00:02:03,250
–Ты хочешь сказать ...
–Машина умирает.
36
00:02:03,252 --> 00:02:05,886
Мисс Гроувз.
37
00:02:05,888 --> 00:02:07,355
3. 1. 4.
38
00:02:07,357 --> 00:02:10,190
–3-1-4...
–Число Пи.
39
00:02:10,192 --> 00:02:11,892
Это код на кейсе.
Ей нужна наша помощь.
40
00:02:17,933 --> 00:02:19,766
Как мы можем помочь Машине,
если не знаем, где она находится?
41
00:02:19,768 --> 00:02:23,837
Она хочет, чтобы мы нашли
еще пару вещей и быстро.
42
00:02:23,839 --> 00:02:25,238
Мы найдем ее по пути.
43
00:02:25,240 --> 00:02:27,440
Телефон мистера Риза не отвечает.
44
00:02:27,442 --> 00:02:28,674
При такой критической ситуации
разве мы не должны найти его
45
00:02:28,676 --> 00:02:30,510
и взять с собой?
46
00:02:30,512 --> 00:02:32,245
Ты хочешь стоять здесь
и ждать звонка, Гарольд?
47
00:02:32,247 --> 00:02:35,648
Хорошо. Но прямо сейчас
у нас другой вызов.
48
00:02:43,223 --> 00:02:45,958
Время заключить сделку,
детектив Райли.
49
00:02:45,960 --> 00:02:48,561
Эра Элаиса закончилась.
50
00:02:48,563 --> 00:02:51,096
Грядет новый мировой порядок.
51
00:02:51,098 --> 00:02:54,266
Я хочу такого же соглашения,
как было у него.
52
00:02:54,268 --> 00:02:57,770
Твой друг Гарольд
станет моим человеком.
53
00:02:57,772 --> 00:03:00,605
Я хочу ключи от города.
54
00:03:00,607 --> 00:03:03,742
Нет никаких ключей.
55
00:03:03,744 --> 00:03:06,412
Никаких соглашений.
56
00:03:06,414 --> 00:03:09,148
–Ты думаешь, я дурак?
–Нет.
57
00:03:09,150 --> 00:03:13,385
Ты достаточно умен,
чтобы оказаться трупом.
58
00:03:13,387 --> 00:03:15,486
Иди к детективу Фуско.
59
00:03:15,488 --> 00:03:17,989
Прострели ему голову.
60
00:03:31,470 --> 00:03:33,171
А я думала, что ты
не можешь выглядеть еще хуже.
61
00:03:33,173 --> 00:03:36,340
Ты бы видела
кулаки того парня.
62
00:03:36,342 --> 00:03:37,641
Ага.
63
00:03:45,618 --> 00:03:47,285
Вот это классно вышло.
64
00:03:47,287 --> 00:03:48,351
Пошли, чемпион.
65
00:04:00,465 --> 00:04:03,266
Закари, как продвигается охота?
66
00:04:03,268 --> 00:04:04,767
Почти четверть источников питания
67
00:04:04,769 --> 00:04:06,169
были приведены в негодность.
68
00:04:06,171 --> 00:04:09,106
Скоро Машина полностью потеряет доступ.
69
00:04:09,108 --> 00:04:13,477
Мы загнали лису
на дерево, мистер Грир.
70
00:04:16,115 --> 00:04:17,714
Великолепно.
71
00:04:17,716 --> 00:04:20,484
А теперь сожгите дерево.
72
00:04:33,331 --> 00:04:36,365
Шифман, определите по этим цифрам адрес.
73
00:04:36,367 --> 00:04:37,366
Координаты.
74
00:04:37,368 --> 00:04:39,868
Мы ищем цель.
75
00:04:39,870 --> 00:04:42,238
Угроза ожидается завтра.
6 мая.
76
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Нью-Йорк, Чикаго, Вашингтон.
77
00:04:44,242 --> 00:04:46,742
Выведи на экран варианты.
78
00:04:46,744 --> 00:04:49,311
Игра Янки, Эмпайр-стейт-билдинг,
79
00:04:49,313 --> 00:04:51,247
подземка - все на низком уровне угрозы.
80
00:04:51,249 --> 00:04:54,182
Уиллис-тауэр,
стадион Ригли Филд - незначительно.
81
00:04:54,184 --> 00:04:55,406
Вашингтон...
82
00:04:56,035 --> 00:04:57,053
[НЕТ ДОСТУПА К ДАННЫМ]
83
00:04:57,154 --> 00:04:59,988
Нет данных по Вашингтону.
84
00:04:59,990 --> 00:05:01,056
Никаких?
85
00:05:05,763 --> 00:05:06,962
А вот и они.
86
00:05:06,964 --> 00:05:08,930
Все угрозы низкие.
87
00:05:08,932 --> 00:05:10,098
Должно быть, это был глюк.
88
00:05:10,100 --> 00:05:11,733
У Самаритянина был глюк?
89
00:05:16,939 --> 00:05:19,340
У меня есть основания предполагать атаку
90
00:05:19,342 --> 00:05:21,709
в течении следующих 24 часов.
91
00:05:21,711 --> 00:05:24,011
Ее название
– «Корректировка».
92
00:05:24,013 --> 00:05:25,613
Что вы слышали про 6 мая?
93
00:05:25,615 --> 00:05:28,515
Любые операции внутри
или рядом со столицей?
94
00:05:28,517 --> 00:05:30,151
Все тихо.
95
00:05:30,153 --> 00:05:34,021
Кроме адреса
на Коламбия-Хайтс.
96
00:05:34,023 --> 00:05:35,389
Тот из заметки.
97
00:05:35,391 --> 00:05:38,492
Какой заметки?
98
00:05:38,494 --> 00:05:40,327
Операция по карантину.
99
00:05:40,329 --> 00:05:42,062
Не вмешиваться.
Никого не впускать и не выпускать.
100
00:05:42,064 --> 00:05:44,197
На Коламбия-Хайтс?
101
00:05:44,199 --> 00:05:46,300
Кто написал эту заметку?
102
00:05:46,302 --> 00:05:48,935
Вы, мэм.
103
00:06:01,016 --> 00:06:02,882
Детектив сбежал.
104
00:06:02,884 --> 00:06:05,251
Кто-то помог ему.
105
00:06:05,253 --> 00:06:07,320
И посмотрите, кто вернулся.
106
00:06:07,322 --> 00:06:08,721
Почему я должна
помогать какому-то копу?
107
00:06:08,723 --> 00:06:11,224
Потому что такова твоя игра.
108
00:06:11,226 --> 00:06:13,726
Ты играешь по обе стороны баррикад.
109
00:06:13,728 --> 00:06:17,730
Точно так же, как ты делала
с нами и Картелем.
110
00:06:17,732 --> 00:06:19,765
Ты же не думала, что я тебе доверяю?
111
00:06:30,276 --> 00:06:31,944
Я пришел, чтобы получить ответы.
112
00:06:31,946 --> 00:06:33,712
Единственное, что мы оставим
после себя - это трупы.
113
00:06:33,714 --> 00:06:36,915
Заприте все выходы,
найдите детектива Фуско
114
00:06:36,917 --> 00:06:38,016
и пристрелите его.
115
00:06:48,627 --> 00:06:50,595
Она снова говорит со мной, Гарри.
116
00:06:50,597 --> 00:06:51,896
Вряд ли Машина прячется
117
00:06:51,898 --> 00:06:53,465
на небоскребе
в эксклюзивных аппартаментах.
118
00:06:53,467 --> 00:06:55,467
Она привела нас сюда
по какой-то причине.
119
00:06:55,469 --> 00:06:57,769
Мы просто должны делать то,
что она говорит.
120
00:06:57,771 --> 00:06:59,036
Легко тебе говорить.
Это тебе Машина
121
00:06:59,038 --> 00:07:00,438
рассказывает все.
122
00:07:00,440 --> 00:07:01,906
Говорю тебе, там нет пожара.
123
00:07:01,908 --> 00:07:03,207
Наша сигнализация
еще даже не выключилась.
124
00:07:03,209 --> 00:07:04,942
Тогда почему наша система говорит
об обратном?
125
00:07:04,944 --> 00:07:06,744
Мы получили
подтверждение от диспетчера.
126
00:07:09,382 --> 00:07:10,681
Видишь, Гарри?
127
00:07:10,683 --> 00:07:12,049
У Машины есть план.
128
00:07:16,990 --> 00:07:18,322
Пентхаус?
129
00:07:19,993 --> 00:07:22,326
Посмотри сюда.
130
00:07:22,328 --> 00:07:24,795
Это - верх технологии ночного видения.
131
00:07:24,797 --> 00:07:27,798
Ультра HD качество,
встроенный инфракрасный фильтр
132
00:07:27,800 --> 00:07:30,333
и пьезоэлектрическая батарея,
которая сама себя заряжает
133
00:07:30,335 --> 00:07:32,436
пока ты двигаешься.
134
00:07:32,438 --> 00:07:33,970
Никогда не разряжается.
135
00:07:33,972 --> 00:07:35,038
Посмотри.
136
00:07:39,912 --> 00:07:42,312
Выключи свет.
137
00:07:53,792 --> 00:07:55,325
Продано.
138
00:07:55,327 --> 00:07:57,627
Мы их возьмем.
139
00:07:57,629 --> 00:07:59,529
Мы получили то, зачем пришли.
140
00:07:59,531 --> 00:08:01,497
Пойдем, Гарри.
141
00:08:06,771 --> 00:08:07,870
Боже мой.
142
00:08:09,106 --> 00:08:10,807
Почему мы не движемся?
143
00:08:10,809 --> 00:08:12,674
Наверное, пожарные отключили
144
00:08:12,676 --> 00:08:15,411
аварийный режим.
145
00:08:15,413 --> 00:08:17,446
Нам нужно
перепрограммировать лифт.
146
00:08:17,448 --> 00:08:19,714
На это нет времени.
147
00:08:22,786 --> 00:08:24,653
Хватит стоять в стороне.
148
00:08:24,655 --> 00:08:26,455
Ты хочешь, чтобы мы спасли
твою шкуру?
149
00:08:26,457 --> 00:08:28,557
Так начинай действовать.
150
00:08:33,486 --> 00:08:34,629
[Переписываю протоколы]
151
00:08:34,631 --> 00:08:35,730
[Готово]
152
00:08:40,804 --> 00:08:42,303
Спасибо.
153
00:08:43,306 --> 00:08:45,073
Готовься, Гарри.
154
00:08:45,075 --> 00:08:48,009
Что-то мне подсказывает, что это
не последняя дикая гонка за сегодня.
155
00:09:01,115 --> 00:09:03,282
Машина хочет,
чтобы мы проникли в офис Калеба
156
00:09:03,284 --> 00:09:04,283
и забрали пару вещичек.
157
00:09:10,925 --> 00:09:13,793
Ваш пропуск провел нас
через главный вход, мисс Гроувс.
158
00:09:13,795 --> 00:09:18,197
Но доступ к кодам компании –
совсем другое дело.
159
00:09:18,199 --> 00:09:20,266
На правах гения
мой босс хранит код
160
00:09:20,268 --> 00:09:23,635
в необычайно защищенном устройстве
последнего поколения.
161
00:09:28,042 --> 00:09:29,976
Камеры не ставятся
на повтор,
162
00:09:29,978 --> 00:09:31,744
так что я полностью отключу их.
163
00:09:31,746 --> 00:09:34,413
Ты уверен, что это
хорошая идея, Гарольд?
164
00:09:34,415 --> 00:09:37,949
Если Машина нас не видит,
она не может нам помочь.
165
00:09:37,951 --> 00:09:39,385
Я нашла код.
166
00:09:39,387 --> 00:09:44,189
Осталось только его скачать.
167
00:09:44,191 --> 00:09:45,391
Это было слишком просто.
168
00:09:48,295 --> 00:09:50,328
Значит...
169
00:09:50,330 --> 00:09:52,663
Расслабьтесь, ребята.
170
00:09:52,665 --> 00:09:54,966
Думаю, есть хорошая причина,
почему Шеннон,
171
00:09:54,968 --> 00:09:57,302
или как там тебя зовут
на самом деле,
172
00:09:57,304 --> 00:09:58,904
зашла в охраняемую зону
173
00:09:58,906 --> 00:10:00,939
и попыталась заполучить
мой алгоритм сжатия.
174
00:10:00,941 --> 00:10:02,774
Я знаю, это прозвучит безумно,
175
00:10:02,776 --> 00:10:04,075
но я пытаюсь спасти мир,
176
00:10:04,077 --> 00:10:05,610
и ваш алгоритм сжатия
177
00:10:05,612 --> 00:10:09,280
играет маленькую, но
решающую роль в этом деле.
178
00:10:09,282 --> 00:10:12,417
Мне кажется,
я не могу тебе поверить.
179
00:10:12,419 --> 00:10:14,084
И не надо.
180
00:10:14,086 --> 00:10:15,052
Поверь ему.
181
00:10:16,823 --> 00:10:19,690
Здравствуйте, Калеб.
182
00:10:19,692 --> 00:10:20,725
Мистер Свифт.
183
00:10:23,563 --> 00:10:25,162
Что тут происходит?
184
00:10:25,164 --> 00:10:27,164
Позвольте воспользоваться моментом,
чтобы сказать, как я горжусь
185
00:10:27,166 --> 00:10:28,832
всем, чего вы достигли
в своей жизни с тех пор,
186
00:10:28,834 --> 00:10:30,700
как я знал вас
в студенческие годы.
187
00:10:30,702 --> 00:10:33,870
И я очень хотел бы,
чтобы у нас было время
188
00:10:33,872 --> 00:10:36,941
для надлежащего и
содержательного воссоединения,
189
00:10:36,943 --> 00:10:39,143
но прямо сейчас я попробую
как можно лучше объяснить,
190
00:10:39,145 --> 00:10:42,345
почему нам нужен ваш алгоритм.
191
00:10:42,347 --> 00:10:43,647
Подождите, мистер Свифт.
192
00:10:50,433 --> 00:10:52,298
[Копирование файла
на внешний носитель]
193
00:10:54,158 --> 00:10:56,827
Вы можете получить все,
что вам нужно.
194
00:10:56,829 --> 00:10:59,262
Нет необходимости в объяснениях.
195
00:10:59,264 --> 00:11:00,430
Вы спасли мою жизнь.
196
00:11:07,172 --> 00:11:08,704
Спасибо.
197
00:11:08,706 --> 00:11:11,341
Парни, нет времени.
198
00:11:11,343 --> 00:11:12,976
И еще, Калеб, мы позаимствовали
199
00:11:12,978 --> 00:11:15,678
пару прототипов 128-гиговых
чипов оперативной памяти
200
00:11:15,680 --> 00:11:17,880
из Проекта Икс.
201
00:11:17,882 --> 00:11:20,716
Вы знали про Проект Икс?
202
00:11:20,718 --> 00:11:22,651
Они нам очень нужны.
203
00:11:22,653 --> 00:11:23,853
Еще раз спасибо.
204
00:11:43,474 --> 00:11:45,440
Посмотрим, что у нас здесь.
205
00:11:45,442 --> 00:11:48,109
Телефон, подключенный к моей
сотовой сети.
206
00:11:48,111 --> 00:11:52,313
Детектив Райли и компания
присвоили ее себе.
207
00:11:52,315 --> 00:11:55,750
Вы мне задолжали.
208
00:12:00,390 --> 00:12:02,490
Один из солдат
без сознания, южный выход.
209
00:12:02,492 --> 00:12:04,025
Нет ответа по рации.
210
00:12:04,027 --> 00:12:05,359
Надо уходить.
211
00:12:05,361 --> 00:12:07,061
Интересная дилемма.
212
00:12:07,063 --> 00:12:11,332
Остаться и быть пойманным
или уйти с пустыми руками.
213
00:12:11,334 --> 00:12:13,067
Разблокируй его.
214
00:12:13,069 --> 00:12:17,338
Пусть Гарольд придет сюда,
или их жизни будут на тебе.
215
00:12:24,013 --> 00:12:26,112
Я не буду
просить еще раз.
216
00:12:30,552 --> 00:12:32,553
Возможно, если бы мы знали
месторасположение Машины,
217
00:12:32,555 --> 00:12:34,988
то смогли бы определить время,
оставшееся для ее спасения.
218
00:12:34,990 --> 00:12:36,757
Очевидно, Машина неисправна
219
00:12:36,759 --> 00:12:40,826
из-за скачков напряжения.
220
00:12:40,828 --> 00:12:42,762
И пока что все,
что у нас имеется для ее спасения,
221
00:12:42,764 --> 00:12:45,231
– это алгоритм, несколько чипов памяти
222
00:12:45,233 --> 00:12:47,333
и прибор ночного видения.
223
00:12:47,335 --> 00:12:49,335
Не похоже на рецепт успеха.
224
00:12:49,337 --> 00:12:52,605
Рецепт? Мы не пироги печем, Гарольд.
225
00:12:52,607 --> 00:12:53,739
Доверься плану.
226
00:12:58,512 --> 00:13:00,312
Мистер Риз, как хорошо,
что вы наконец-то...
227
00:13:00,314 --> 00:13:01,881
Мистер Риз?
228
00:13:01,883 --> 00:13:03,783
Ну конечно.
229
00:13:03,785 --> 00:13:06,351
Я догадывался, что Райли –
не его настоящее имя.
230
00:13:06,353 --> 00:13:08,187
Приятно познакомиться, Гарольд.
231
00:13:08,189 --> 00:13:10,189
С нетерпением жду нашего
сотрудничества.
232
00:13:10,191 --> 00:13:11,523
Где Джон?
233
00:13:11,525 --> 00:13:13,225
Не беспокойся о Джоне.
234
00:13:13,227 --> 00:13:17,129
С ним ничего не случится,
если ты будешь сотрудничать со мной.
235
00:13:17,131 --> 00:13:18,263
Мы вышлем тебе координаты.
236
00:13:18,265 --> 00:13:20,065
Будь здесь через 15 минут.
237
00:13:20,067 --> 00:13:21,366
Один.
238
00:13:23,471 --> 00:13:25,904
Машина подождет.
Я должен помочь Джону.
239
00:13:25,906 --> 00:13:28,640
Гарольд, Машина важнее.
240
00:13:28,642 --> 00:13:31,042
Нет, люди важнее, мисс Гроувс.
241
00:13:31,044 --> 00:13:34,112
Единственное предназначение Машины –
спасать людей.
242
00:13:34,114 --> 00:13:36,915
Я не собираюсь жертвовать Джоном
ради искусственного разума,
243
00:13:36,917 --> 00:13:39,417
который и в лучшие свои дни
ведет себя загадочно и непредсказуемо,
244
00:13:39,419 --> 00:13:41,886
а в худшие – практически смертоносен.
245
00:13:41,888 --> 00:13:43,921
Она не идеальна, Гарольд.
246
00:13:43,923 --> 00:13:48,292
Но она – наш единственный шанс.
247
00:13:48,294 --> 00:13:50,060
Мы потеряли Самин.
248
00:13:50,062 --> 00:13:52,796
А теперь так же
поступим и с Джоном?
249
00:13:52,798 --> 00:13:55,199
Я не хочу жертвовать Самин.
250
00:13:55,201 --> 00:13:57,602
Но если умрет Машина,
то мир, в котором мы завтра проснемся,
251
00:13:57,604 --> 00:14:00,337
нам очень не понравится.
252
00:14:00,339 --> 00:14:03,306
Джон нужен ей живым так же, как и нам.
253
00:14:03,308 --> 00:14:05,009
Она его не оставит.
254
00:14:05,011 --> 00:14:06,409
Пойдем.
255
00:14:11,483 --> 00:14:15,986
Садись в машину.
256
00:14:15,988 --> 00:14:17,820
Ты в своем уме?
257
00:14:17,822 --> 00:14:19,523
С каких пор это так важно?
258
00:14:19,525 --> 00:14:20,590
Садись, Гарри.
259
00:14:26,290 --> 00:14:28,834
[ОТКЛОНЕНИЕ ОТ НОРМЫ]
[АНОМАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ]
260
00:14:29,233 --> 00:14:32,669
Похоже, мы нашли Гарольда.
261
00:14:32,671 --> 00:14:36,505
А это значит,
что ты нам больше не нужна.
262
00:14:36,507 --> 00:14:38,107
Как и ты.
263
00:14:38,109 --> 00:14:39,542
Прикончите их.
264
00:14:39,544 --> 00:14:41,544
Нужно убираться отсюда.
265
00:14:41,546 --> 00:14:43,946
Мистер Риз пойдет с нами.
266
00:14:45,616 --> 00:14:47,483
А это что такое?
267
00:14:47,485 --> 00:14:50,719
Старый факс.
268
00:14:50,721 --> 00:14:55,457
И что там?
269
00:14:55,459 --> 00:14:58,194
«Боли в правой ноге.
Левое колено, передняя крестообразная связка.
270
00:14:58,196 --> 00:15:00,296
Боевой нож.
Слабая челюсть.»
271
00:15:08,638 --> 00:15:09,705
<i>Ты. Слышишь. Меня?</i>
272
00:15:09,707 --> 00:15:10,739
О да.
273
00:15:10,741 --> 00:15:12,640
<i>На десять часов.</i>
274
00:15:13,643 --> 00:15:14,976
<i>На три часа.</i>
275
00:15:15,979 --> 00:15:17,312
<i>На один час.</i>
276
00:15:22,052 --> 00:15:23,050
Бросай пушку!
277
00:15:23,052 --> 00:15:24,519
На пол!
278
00:15:24,521 --> 00:15:26,987
Я сказал, на пол!
279
00:15:26,989 --> 00:15:27,988
Чисто.
280
00:15:27,990 --> 00:15:30,891
Мы взяли его, детектив.
281
00:15:30,893 --> 00:15:32,893
Детектив Фуско.
282
00:15:32,895 --> 00:15:34,529
Ты арестован, придурок.
283
00:15:42,670 --> 00:15:44,338
<i>Это место изолировано.</i>
284
00:15:44,340 --> 00:15:45,539
<i>Коламбиа-Хайтс.</i>
285
00:15:45,541 --> 00:15:47,942
<i>Захвати инструмент.</i>
286
00:15:56,285 --> 00:15:58,084
Очень рискованно
проводить незаконную операцию
287
00:15:58,086 --> 00:16:01,355
в опечатанном доме.
Почему вы выбрали меня?
288
00:16:01,357 --> 00:16:04,224
Агент Шо была у тебя на мушке,
но ты дал ей уйти.
289
00:16:04,226 --> 00:16:06,426
Ты ценишь людей
превыше протокола.
290
00:16:06,428 --> 00:16:08,629
И ты не боишься задавать
начальству вопросы.
291
00:16:10,366 --> 00:16:13,233
В таком случае,
у меня вопрос.
292
00:16:13,235 --> 00:16:15,034
Зачем мы сюда вломились?
293
00:16:15,036 --> 00:16:17,103
Приказ поступил из центра?
294
00:16:17,105 --> 00:16:18,972
Ага.
295
00:16:18,974 --> 00:16:20,807
Я никогда его не отдавала.
296
00:16:20,809 --> 00:16:21,875
Вот зачем.
297
00:16:26,882 --> 00:16:29,047
Чем пахнет?
298
00:16:29,049 --> 00:16:30,283
Нитрат аммония.
299
00:16:30,285 --> 00:16:31,651
Удобрение.
300
00:16:31,653 --> 00:16:33,419
Судя по запаху, его было здесь много.
301
00:16:33,421 --> 00:16:35,288
Всего несколько часов назад.
302
00:16:35,290 --> 00:16:37,390
Чертежи тоже.
303
00:16:37,392 --> 00:16:39,124
Но для чего?
304
00:16:39,126 --> 00:16:43,596
Мэм, вам нужно это увидеть.
305
00:16:43,598 --> 00:16:45,130
Пропановый баллон.
306
00:16:45,132 --> 00:16:47,833
Почему крышка отрезана?
307
00:16:47,835 --> 00:16:51,003
Чтобы сделать бомбу.
308
00:16:51,005 --> 00:16:53,172
Их здесь было еще примерно полдюжины.
309
00:16:53,174 --> 00:16:56,308
Достаточно, чтобы взорвать
целый этаж федерального здания.
310
00:16:56,310 --> 00:16:58,310
И тот, кто сделал это,
311
00:16:58,312 --> 00:17:00,867
уже в пути.
312
00:17:18,857 --> 00:17:21,258
Береги себя, Джон.
313
00:17:21,260 --> 00:17:23,427
Я с радостью посмотрю на то,
как тебя посадят.
314
00:17:23,429 --> 00:17:27,564
Я бы пока не радовался.
315
00:17:27,566 --> 00:17:28,932
Я собираюсь поехать с ними.
316
00:17:28,934 --> 00:17:30,700
Убедиться, что федералы не напортачат.
317
00:17:30,702 --> 00:17:31,868
Поедешь со мной?
318
00:17:31,870 --> 00:17:33,403
Я сейчас не могу.
319
00:17:33,405 --> 00:17:35,739
Мне нужно помочь Финчу.
320
00:17:35,741 --> 00:17:36,740
Ты хорошо поработал, Лайнел.
321
00:17:54,392 --> 00:17:56,392
Я не понимаю, как
более десятка мешков со льдом
322
00:17:56,394 --> 00:17:58,194
вписываются в нашу миссию.
323
00:17:58,196 --> 00:17:59,762
Это же Синко де Майо.
324
00:17:59,764 --> 00:18:02,298
Если она попросит нас
забрать немного соли и лаймов,
325
00:18:02,300 --> 00:18:03,633
тогда ответ будет очевиден.
326
00:18:03,635 --> 00:18:05,401
Тогда меня беспокоит еще кое-что.
327
00:18:05,403 --> 00:18:07,302
Ты с самого утра
находишься в режиме Бога.
328
00:18:07,304 --> 00:18:09,304
Разве такой частый контакт с Машиной
329
00:18:09,306 --> 00:18:11,573
не привлекает внимание Самаритянина?
330
00:18:14,812 --> 00:18:17,245
Когда ты прав Гарри, ты прав.
Садись за руль.
331
00:18:17,247 --> 00:18:20,415
Эй, вы недодали
5 баксов за лед.
332
00:18:20,417 --> 00:18:22,551
Все нормально.
333
00:18:22,553 --> 00:18:25,820
Ценю ваше понимание.
334
00:18:28,559 --> 00:18:29,558
Залезай.
335
00:18:38,401 --> 00:18:41,335
<i>Волна перебоев распространяется по США,
336
00:18:41,337 --> 00:18:44,706
<i>эксперты ожидают скачки напряжения
и перебои на Восточном побережье
337
00:18:44,708 --> 00:18:46,207
<i>и большей части Нью-Йорка.
338
00:18:53,781 --> 00:18:56,183
Управление перенаправило всех.
339
00:18:56,185 --> 00:18:58,719
Были перебои по всей стране.
340
00:18:58,721 --> 00:19:00,888
Сегодня нам светит
серьезный овертайм.
341
00:19:00,890 --> 00:19:04,424
Что, черт возьми, ты делаешь?
342
00:19:04,426 --> 00:19:06,927
Мы меняем эти штуки
уже сколько месяцев?
343
00:19:06,929 --> 00:19:08,662
Ты никогда не хотел посмотреть,
что там внутри?
344
00:19:08,664 --> 00:19:10,631
Это коробка линии передач.
345
00:19:10,633 --> 00:19:13,299
Это все, что тебе нужно знать.
Теперь положи ее назад.
346
00:19:13,301 --> 00:19:15,135
Почему мы не можем посмотреть что внутри?
347
00:19:15,137 --> 00:19:16,903
Что плохого может произойти?
348
00:19:16,905 --> 00:19:20,407
Парень, работавший до тебя,
открыл одну такую коробку.
349
00:19:20,409 --> 00:19:21,908
На следующий день он пропал.
350
00:19:21,910 --> 00:19:23,843
Это все, что я знаю.
351
00:19:27,415 --> 00:19:28,714
Ты начальник.
352
00:19:28,716 --> 00:19:30,917
Молодец.
А теперь садись в фургон.
353
00:19:32,686 --> 00:19:35,755
[ТОРНХИЛЛ
Техническое оборудование]
354
00:19:41,161 --> 00:19:44,564
–Сенатор.
–Что за срочная встреча?
355
00:19:44,566 --> 00:19:46,165
Ваш телефон.
356
00:19:52,931 --> 00:19:54,300
[Аудио-сигнал потерян]
357
00:19:54,608 --> 00:19:56,108
Звукоизолирован.
358
00:19:56,110 --> 00:19:58,944
Работа наконец добралась до вас?
359
00:19:58,946 --> 00:20:00,612
Не работа.
360
00:20:00,614 --> 00:20:02,514
Самаритянин.
361
00:20:02,516 --> 00:20:05,116
Мы должны оборвать связи,
ослепить эту чертову штуку, сейчас.
362
00:20:05,118 --> 00:20:07,852
Почему мы должны ослеплять
единственную сторожевую собаку,
363
00:20:07,854 --> 00:20:09,187
которая есть у Америки?
364
00:20:09,189 --> 00:20:11,222
Грир использует нас.
365
00:20:11,224 --> 00:20:12,857
Он ведет борьбу за власть.
366
00:20:12,859 --> 00:20:15,560
И Самаритянин его оружие.
367
00:20:15,562 --> 00:20:19,330
Они собираются взорвать бомбы
здесь, в Вашингтоне,
368
00:20:19,332 --> 00:20:20,898
завтра.
369
00:20:20,900 --> 00:20:24,569
Зачем Гриру допускать нападение
или даже его планирование?
370
00:20:24,571 --> 00:20:26,137
Это покажет некомпетентность Самаритянина.
371
00:20:26,139 --> 00:20:27,572
Да бросьте, Росс.
372
00:20:27,574 --> 00:20:29,807
Вы же знаете,
как все устроено в этом городе.
373
00:20:29,809 --> 00:20:31,642
Уволят несколько пешек,
374
00:20:31,644 --> 00:20:33,644
но тот, кто действительно виноват,
375
00:20:33,646 --> 00:20:36,546
от этого только выиграет.
376
00:20:36,548 --> 00:20:41,151
После нападения Бдительности
<i>мы</i> дали доступ Гриру
377
00:20:41,153 --> 00:20:43,053
для Самаритянина.
378
00:20:43,055 --> 00:20:46,724
После этого нападения мы
будем всецело в его власти.
379
00:20:46,726 --> 00:20:48,759
Все, и даже вы.
380
00:20:48,761 --> 00:20:50,060
Какие есть варианты?
381
00:20:50,062 --> 00:20:51,695
Вернуться к Машине.
382
00:20:51,697 --> 00:20:53,930
Машине Инграма?
383
00:20:53,932 --> 00:20:57,734
К черному ящику, который внезапно
переместил сам себя неизвестно куда?
384
00:20:57,736 --> 00:20:59,402
Машина никогда не врала.
385
00:20:59,404 --> 00:21:00,903
Не устраивала бойню.
386
00:21:00,905 --> 00:21:02,606
Мы закончили.
387
00:21:02,608 --> 00:21:04,774
И если вам повезет,
я никому не расскажу
388
00:21:04,776 --> 00:21:09,779
о безумной чуши,
которую тут услышал.
389
00:21:09,781 --> 00:21:10,780
Мой телефон.
390
00:21:14,786 --> 00:21:16,385
Мой вам совет.
391
00:21:16,387 --> 00:21:17,520
Держите себя в руках.
392
00:21:25,229 --> 00:21:27,363
[КЛОНИРОВАНИЕ УСПЕШНО]
393
00:21:27,365 --> 00:21:31,033
Спасибо за совет, сенатор.
394
00:21:31,035 --> 00:21:32,901
Именно это я и сделаю.
395
00:21:32,902 --> 00:21:34,562
[Источник звука восстановлен]
396
00:21:41,077 --> 00:21:43,611
Айрис, нам нужно поговорить.
397
00:21:43,613 --> 00:21:47,415
Джон, что случилось?
398
00:21:47,417 --> 00:21:49,084
Тебе нужно уйти.
399
00:21:49,086 --> 00:21:50,451
Уехать из города на несколько дней.
400
00:21:50,453 --> 00:21:52,320
Что?
401
00:21:52,322 --> 00:21:56,224
Однажды ты сказала, что уверена,
что я не был полицейским.
402
00:21:56,226 --> 00:21:58,993
Если то, что я собираюсь
сделать, пойдет не так,
403
00:21:58,995 --> 00:22:01,896
плохие люди тоже узнают об этом.
404
00:22:01,898 --> 00:22:04,265
И все, кто мне дорог,
будут в опасности.
405
00:22:04,267 --> 00:22:06,901
Это как-то связано
с организованной преступностью?
406
00:22:06,903 --> 00:22:09,837
Намного хуже.
407
00:22:09,839 --> 00:22:12,106
Я не знаю, как это все решится,
408
00:22:12,108 --> 00:22:13,508
но ты должна довериться мне.
409
00:22:13,510 --> 00:22:15,442
Ты хочешь,
чтобы я доверилась тебе?
410
00:22:15,444 --> 00:22:16,944
Тогда доверься мне.
411
00:22:16,946 --> 00:22:20,314
Расскажи мне, что,
черт возьми, происходит.
412
00:22:20,316 --> 00:22:22,817
Ладно.
413
00:22:22,819 --> 00:22:26,187
Я выживу и мы поговорим.
414
00:22:26,189 --> 00:22:28,488
Я расскажу тебе все.
415
00:22:28,490 --> 00:22:32,092
Ничего не скрывая.
416
00:22:32,094 --> 00:22:33,694
Хорошо.
417
00:22:33,696 --> 00:22:36,863
Джон, я могу потерять тебя?
418
00:22:42,871 --> 00:22:44,571
Береги себя.
419
00:22:52,112 --> 00:22:55,013
Сенатор Гаррисон,
надеюсь, вы вызвали меня
420
00:22:55,015 --> 00:22:57,483
не экскурсию проводить.
421
00:22:57,485 --> 00:22:59,785
Если мы хотим увидеть работу Самаритянина,
422
00:22:59,787 --> 00:23:02,488
есть более подходящее время.
423
00:23:02,490 --> 00:23:03,989
Где все?
424
00:23:06,827 --> 00:23:08,460
Я дала им выходной.
425
00:23:08,462 --> 00:23:09,995
Синко де Майо.
426
00:23:09,997 --> 00:23:11,897
Поднимает боевой дух.
427
00:23:11,899 --> 00:23:14,332
Я сказала им выпить по маргарите,
но оставаться на связи.
428
00:23:14,334 --> 00:23:18,703
Потому что нападение
может случиться когда угодно.
429
00:23:18,705 --> 00:23:19,772
Не так ли?
430
00:23:23,911 --> 00:23:25,176
Она только назвала мне
наш конечный пункт.
431
00:23:25,178 --> 00:23:27,245
Она в Бруклине.
432
00:23:27,247 --> 00:23:29,681
У нас мало времени, Гарри.
433
00:23:29,683 --> 00:23:31,750
Мы едем так быстро,
как можем, мисс Гроувс.
434
00:23:31,752 --> 00:23:33,385
У этой штуки восемь цилиндров.
435
00:23:33,387 --> 00:23:35,320
Но я искренне сомневаюсь,
что она может летать.
436
00:23:35,322 --> 00:23:36,554
За час мы не успеем.
437
00:23:36,556 --> 00:23:37,889
Не в этом трафике.
438
00:23:37,891 --> 00:23:39,424
Нам нужна помощь.
439
00:23:42,331 --> 00:23:44,395
[Подключение к базе данных светофоров
Завершено]
440
00:23:48,001 --> 00:23:49,366
Я был не прав.
441
00:23:49,368 --> 00:23:50,968
Держись.
Мы близко.
442
00:24:08,022 --> 00:24:09,654
Что это за здание?
443
00:24:09,656 --> 00:24:11,456
Не знаю, но Машина сказала,
что мы на месте.
444
00:24:11,458 --> 00:24:12,891
Пойдем.
445
00:24:16,330 --> 00:24:18,030
Слышал, что вам нужна помощь.
446
00:24:18,032 --> 00:24:19,364
Джон.
447
00:24:19,366 --> 00:24:20,998
Я так рад тебя видеть.
448
00:24:21,000 --> 00:24:24,001
Видишь? Машина позаботилась
обо всех нас.
449
00:24:24,003 --> 00:24:25,470
Теперь мы должны
ответить ей тем же.
450
00:24:25,472 --> 00:24:26,905
Гарольд?
451
00:24:26,907 --> 00:24:30,742
–Гарольд Админ?
–Это я.
452
00:24:30,744 --> 00:24:33,912
Здорово. Думал, придется грузить
это обратно в грузовик.
453
00:24:33,914 --> 00:24:35,413
Подпишитесь.
454
00:24:35,415 --> 00:24:38,049
15 ноутбуков?
Новый проект?
455
00:24:38,051 --> 00:24:42,686
На самом деле,
пытаемся избежать закрытия.
456
00:24:42,688 --> 00:24:46,157
Давайте занесем лед,
пока он не растаял.
457
00:24:49,728 --> 00:24:52,330
–Иди внутрь, Гарольд.
–Самаритянин.
458
00:24:58,103 --> 00:24:59,536
Почему мы все еще здесь, Гарольд?
459
00:24:59,538 --> 00:25:01,672
Неожиданная высокотехнологичная защита.
460
00:25:05,110 --> 00:25:09,613
Два, четыре, три,
звездочка, семь, один...
461
00:25:09,615 --> 00:25:10,613
Готово.
462
00:25:18,923 --> 00:25:20,256
Миленько.
463
00:25:20,258 --> 00:25:23,226
Электрическая подстанция.
464
00:25:23,228 --> 00:25:25,964
Скрытая в самом сердце жилого Бруклина.
465
00:25:30,768 --> 00:25:34,069
Ты выглядишь спокойным,
учитывая обстоятельства.
466
00:25:34,071 --> 00:25:36,606
Убедительность моих
обвинений держится
467
00:25:36,608 --> 00:25:39,241
на бывшем оборотне в погонах
и детективе
468
00:25:39,243 --> 00:25:41,377
со связями
с криминальным боссом.
469
00:25:41,379 --> 00:25:42,444
Это с федералами
не поможет.
470
00:25:42,446 --> 00:25:43,945
Они просто применят
закон РИКО.
471
00:25:43,947 --> 00:25:45,914
Возможно, только Братство
теперь заправляет тюрьмой.
472
00:25:45,916 --> 00:25:47,216
Так что
у меня есть защита.
473
00:25:47,218 --> 00:25:48,884
Ты, с другой стороны...
474
00:25:48,886 --> 00:25:51,487
Ты собираешься сделать
мое пребывание нестерпимым?
475
00:25:51,489 --> 00:25:54,456
Вроде того.
Увидимся в Райкерс.
476
00:25:54,458 --> 00:25:56,591
Должен признаться, я восхищен
твоей уверенностью, Доминик,
477
00:25:56,593 --> 00:25:59,761
но у меня еще остались друзья.
478
00:25:59,763 --> 00:26:02,764
К несчастью для тебя,
я не собираюсь в Райкерс.
479
00:26:21,451 --> 00:26:23,584
Запри дверь, Финч.
480
00:26:26,121 --> 00:26:27,955
Вижу дюжину стрелков.
481
00:26:27,957 --> 00:26:30,791
Думаю, остальные на подходе.
482
00:26:30,793 --> 00:26:32,993
Я не смогу отбиваться
от целой армии.
483
00:26:32,995 --> 00:26:34,828
Ноутбуки и лед здесь не помогут.
484
00:26:34,830 --> 00:26:36,263
Нужно найти Машину.
485
00:26:36,265 --> 00:26:38,165
Это может оказаться невозможным.
486
00:26:38,167 --> 00:26:40,767
Это одна из множества
городских подстанций,
487
00:26:40,769 --> 00:26:42,769
которые распределяют электричество
488
00:26:42,771 --> 00:26:44,404
в южной части Нью-Йорка.
489
00:26:44,406 --> 00:26:46,340
Машина не может быть здесь,
490
00:26:46,342 --> 00:26:48,475
очень мало места.
491
00:26:48,477 --> 00:26:50,677
Если Машины здесь нет,
тогда где же она?
492
00:26:50,679 --> 00:26:52,512
Именно это нам и надо выяснить.
493
00:26:57,952 --> 00:26:59,586
Похоже на компьютер,
который я собрал еще подростком.
494
00:26:59,588 --> 00:27:00,587
Для чего это?
495
00:27:00,589 --> 00:27:02,121
Без понятия.
496
00:27:02,123 --> 00:27:05,258
Я просто следую указаниям
так быстро, как могу.
497
00:27:05,260 --> 00:27:07,093
Подключи этот кабель
к первому трансформатору.
498
00:27:07,095 --> 00:27:08,507
Поспеши.
499
00:27:10,698 --> 00:27:12,765
Нашел, Гарри?
500
00:27:12,767 --> 00:27:15,201
Тот, который ведет к 7 200 вольт.
501
00:27:15,203 --> 00:27:16,869
Да.
Но с какой стати
502
00:27:16,871 --> 00:27:21,673
мы должны использовать
столько электроэнергии?
503
00:27:21,675 --> 00:27:22,841
Торнхилл.
504
00:27:29,116 --> 00:27:30,549
Джон, выгляни в окно.
505
00:27:30,551 --> 00:27:33,118
Ты видишь щитки
вдоль линии электропередач?
506
00:27:33,120 --> 00:27:34,386
Вижу один.
507
00:27:34,388 --> 00:27:36,688
Отмечен буквой «Т».
А что?
508
00:27:36,690 --> 00:27:39,657
Думаю, я ошибся.
509
00:27:39,659 --> 00:27:42,394
Машина здесь.
510
00:27:42,396 --> 00:27:44,896
Она здесь, потому что
она повсюду.
511
00:27:44,898 --> 00:27:46,464
Что ты имеешь ввиду, Гарри?
512
00:27:46,466 --> 00:27:47,799
Два года назад, когда Машина
себz переместила,
513
00:27:47,801 --> 00:27:50,201
она не разместила себя в дата-центре.
514
00:27:50,203 --> 00:27:52,337
Она перешла в провода.
515
00:27:52,339 --> 00:27:56,541
Загрузилась непосредственно
в электросеть.
516
00:27:56,543 --> 00:27:59,243
Но, Финч, если Машина везде,
517
00:27:59,245 --> 00:28:01,378
то как нам ее спасти?
518
00:28:01,380 --> 00:28:05,182
Хороший вопрос.
519
00:28:05,184 --> 00:28:07,184
И думаю, что могу на него ответить.
520
00:28:15,160 --> 00:28:17,328
Я польщен, что вы побеспокоились
521
00:28:17,330 --> 00:28:19,196
о нашей приватной беседе.
522
00:28:19,198 --> 00:28:21,865
Подменили сообщение от сенатора.
523
00:28:21,867 --> 00:28:23,334
Могли бы просто позвонить.
524
00:28:23,336 --> 00:28:26,536
Мне показалось,
что у вас дел невпроворот.
525
00:28:26,538 --> 00:28:28,505
Перед шестым мая.
526
00:28:28,507 --> 00:28:31,441
Да, я знаю
про Корректировку.
527
00:28:31,443 --> 00:28:33,242
Нитрат аммония.
528
00:28:33,244 --> 00:28:36,947
Его так легко приобрести,
что можно подставить любого.
529
00:28:36,949 --> 00:28:41,117
Но вы расскажете не про это,
а про цель.
530
00:28:41,119 --> 00:28:42,786
Прямо сейчас.
531
00:28:42,788 --> 00:28:46,255
Иначе вы меня пристрелите.
532
00:28:46,257 --> 00:28:48,191
Вам повезло.
533
00:28:48,193 --> 00:28:51,727
Если вы откажетесь,
сюда войдут два человека.
534
00:28:51,729 --> 00:28:53,029
Один наденет вам на голову мешок,
535
00:28:53,031 --> 00:28:55,531
а другой – свяжет руки.
536
00:28:55,533 --> 00:28:57,533
Я упрячу вас
537
00:28:57,535 --> 00:28:59,902
так надежно и глубоко,
538
00:28:59,904 --> 00:29:02,771
что даже ваш
драгоценный Самаритянин
539
00:29:02,773 --> 00:29:04,940
не сможет дотянуться.
540
00:29:04,942 --> 00:29:08,711
И последнее, что вы услышите,
будет мой голос, говорящий:
541
00:29:08,713 --> 00:29:11,580
«Именно здесь ваше место».
542
00:29:11,582 --> 00:29:16,451
Даже если ваша теория
насчет нападения верна,
543
00:29:16,453 --> 00:29:19,221
подумайте, какую выгоду
вы можете извлечь.
544
00:29:19,223 --> 00:29:22,657
Увеличится черный бюджет.
545
00:29:22,659 --> 00:29:25,959
Суды будут одобрять
любые запросы на слежку
546
00:29:25,961 --> 00:29:27,961
по первому вашему слову.
547
00:29:27,963 --> 00:29:29,330
Суды.
548
00:29:31,334 --> 00:29:32,566
Конечно.
549
00:29:36,839 --> 00:29:39,773
Этот номер.
550
00:29:41,977 --> 00:29:44,811
Это номер досье.
551
00:29:44,813 --> 00:29:47,480
В Верховном суде должно
состояться заседание
552
00:29:47,482 --> 00:29:50,784
по делу об отмене
правительственных прав на слежку.
553
00:29:50,786 --> 00:29:53,587
Но избавься от членов суда
554
00:29:53,589 --> 00:29:55,589
и можно собрать новых судей,
которые будут разделять ваши интересы
555
00:29:55,591 --> 00:29:57,657
из поколения в поколение.
556
00:29:59,394 --> 00:30:01,561
Только вот этому не бывать.
557
00:30:02,730 --> 00:30:04,264
–Грайс?
–Мэм?
558
00:30:04,266 --> 00:30:06,066
Цель – Верховный суд.
559
00:30:06,068 --> 00:30:08,935
Эвакуируй здание.
Найди бомбу.
560
00:30:08,937 --> 00:30:10,002
Так точно.
561
00:30:13,708 --> 00:30:17,643
Похоже,
Корректировка отменяется.
562
00:30:19,713 --> 00:30:21,447
Давай еще раз, Финч.
563
00:30:21,449 --> 00:30:24,850
Машина использует
электросеть как гигантский мозг?
564
00:30:24,852 --> 00:30:26,351
Вроде того.
565
00:30:26,353 --> 00:30:29,689
В медных линиях
электропередачи
566
00:30:29,691 --> 00:30:31,623
очень много
неиспользованного места.
567
00:30:31,625 --> 00:30:33,892
Коробки на столбах позволяют
цифровым сигналам Машины
568
00:30:33,894 --> 00:30:35,860
перемещаться по этому
неиспользованному месту.
569
00:30:35,862 --> 00:30:39,298
Сложная компьютерная система,
прячущаяся у всех под носом.
570
00:30:39,300 --> 00:30:41,866
И теперь эту систему
перегружает энергия.
571
00:30:41,868 --> 00:30:44,769
Она заставляет Машину
бежать в единственный оставшийся
572
00:30:44,771 --> 00:30:46,305
уголок электросети
в Нью-Йорке.
573
00:30:46,307 --> 00:30:48,439
Самаритянин пытается
убить Машину.
574
00:30:48,441 --> 00:30:51,542
И нам нужно ее спаси,
пока он не закончил начатое.
575
00:30:53,113 --> 00:30:55,113
Внимание!
576
00:30:55,115 --> 00:30:57,716
Я бы сообщил вам, что вы окружены,
но ваша Машина,
577
00:30:57,718 --> 00:30:59,618
скорее всего,
уже ввела вас в курс дела.
578
00:30:59,620 --> 00:31:01,753
Покиньте здание и,
может, вы останетесь живы.
579
00:31:01,755 --> 00:31:04,054
Если вы все еще будете внутри,
когда мы войдем через дверь,
580
00:31:04,056 --> 00:31:06,957
это предложение
станет недействительным.
581
00:31:06,959 --> 00:31:09,160
Вам решать.
582
00:31:09,162 --> 00:31:10,294
Каков план?
583
00:31:10,296 --> 00:31:12,630
Мы спасем Машину,
сохранив ее.
584
00:31:12,632 --> 00:31:14,265
Скачаем ее прямо
с электросети
585
00:31:14,267 --> 00:31:16,767
в ОЗУ
в этом чемодане.
586
00:31:16,769 --> 00:31:18,336
Машина поместится
в чемоданчик?
587
00:31:18,338 --> 00:31:20,237
Не вся Машина.
588
00:31:20,239 --> 00:31:21,805
Основные наборы
эвристических правил.
589
00:31:21,807 --> 00:31:23,907
Как нить ДНК.
590
00:31:23,909 --> 00:31:27,811
Мы используем алгоритм Калеба,
чтобы все сжать.
591
00:31:27,813 --> 00:31:29,947
Кто сказал, что джина нельзя
посадить обратно в бутылку?
592
00:31:29,949 --> 00:31:31,649
Аккуратнее, мисс Гроувс.
593
00:31:31,651 --> 00:31:34,084
Процесс, который вы описываете,
не был протестирован.
594
00:31:34,086 --> 00:31:35,585
Даже если все сработает,
Машина будет
595
00:31:35,587 --> 00:31:37,287
так сильно сжата,
что не сможет
596
00:31:37,289 --> 00:31:39,189
обрабатывать информацию,
посылать сигналы
597
00:31:39,191 --> 00:31:40,657
или поддерживать
какую-либо связь.
598
00:31:40,659 --> 00:31:42,459
А если не сработает?
599
00:31:42,461 --> 00:31:44,594
Машину разорвет на части.
600
00:31:44,596 --> 00:31:46,263
Основной код
разлетится на клочки.
601
00:31:46,265 --> 00:31:49,266
Он будет невосстановим.
А если вкратце, то мы ее убьем.
602
00:31:49,268 --> 00:31:52,502
Затем они убьют нас
и уничтожат мир.
603
00:31:52,504 --> 00:31:54,837
Хоть умрем, не сдаваясь.
604
00:31:54,839 --> 00:31:59,042
Мы - последняя
надежда Машины.
605
00:31:59,044 --> 00:32:00,043
Тогда лучше браться
за дело.
606
00:32:15,120 --> 00:32:17,164
[Верховный суд]
607
00:32:18,707 --> 00:32:21,741
Я у здания Верховного суда,
приступаю к поиску устройства, мэм.
608
00:32:21,743 --> 00:32:23,109
Проверь каждую
комнату, Грайс.
609
00:32:23,111 --> 00:32:25,044
Каждый закоулок.
610
00:32:25,046 --> 00:32:27,546
Мои люди найдут
вашу бомбу.
611
00:32:27,548 --> 00:32:29,148
Вы знаете меня.
612
00:32:29,150 --> 00:32:31,584
Живым вам отсюда
не выбраться.
613
00:32:31,586 --> 00:32:33,385
Но вы можете сделать
себе одолжение
614
00:32:33,387 --> 00:32:35,554
и сказать мне,
кто стоит за всем этим.
615
00:32:35,556 --> 00:32:37,256
Что они вам обещали.
616
00:32:37,258 --> 00:32:40,259
Вы не способны узнать идеалиста,
когда стоите лицом к лицу?
617
00:32:40,261 --> 00:32:42,561
Идеалиста, который хочет
сделать мир лучше,
618
00:32:42,563 --> 00:32:44,630
убив пару сотен людей?
619
00:32:44,632 --> 00:32:46,398
О, нет.
620
00:32:46,400 --> 00:32:49,435
Мир всегда становился лучше
засчет применения насилия.
621
00:32:49,437 --> 00:32:51,069
Вы это прекрасно знаете.
622
00:32:51,071 --> 00:32:53,639
Любой лидер, когда-либо
проповедовавший мир,
623
00:32:53,641 --> 00:32:56,842
достигал его, окружая себя
вооруженными людьми.
624
00:32:56,844 --> 00:32:59,277
Но мы оба знаем,
что убийство
625
00:32:59,279 --> 00:33:04,249
случайных людей
ничего не изменит.
626
00:33:04,251 --> 00:33:05,817
А вот убийство
конкретно выбранных...
627
00:33:13,092 --> 00:33:14,359
Нам стоит поспешить,
Гарольд.
628
00:33:14,361 --> 00:33:15,960
Нас окружают
около 20 или 30 человек.
629
00:33:15,962 --> 00:33:17,262
23 с переднего входа.
630
00:33:17,264 --> 00:33:19,364
Еще 10 подходят сзади.
631
00:33:19,366 --> 00:33:23,668
Не хочу повторять
одно и то же, но у нас нет времени.
632
00:33:23,670 --> 00:33:27,205
Если все сработает,
то напряжение пойдет вниз,
633
00:33:27,207 --> 00:33:29,106
пройдет через демодулятор,
634
00:33:29,108 --> 00:33:31,876
где сигнал Машины
отделится от сигнала белых шумов.
635
00:33:31,878 --> 00:33:35,012
Он сожмется с помощью
алгоритма Калеба на этих ноутбуках,
636
00:33:35,014 --> 00:33:37,648
а затем попадет в ОЗУ
в этом чемодане,
637
00:33:37,650 --> 00:33:39,817
питающимся от
пьезоэлектрической батареи.
638
00:33:39,819 --> 00:33:41,952
Это не вся Машина.
639
00:33:41,954 --> 00:33:44,221
Маленькая ее часть,
достаточная для восстановления.
640
00:33:44,223 --> 00:33:46,790
–Это если...
–Если мы выберемся живыми.
641
00:33:46,792 --> 00:33:48,692
Простите, мистер Риз,
я никогда не скрывал
642
00:33:48,694 --> 00:33:50,160
от вас риски
нашей миссии, но...
643
00:33:50,162 --> 00:33:52,362
Не стоит, Гарольд.
644
00:33:52,364 --> 00:33:54,064
Я бы не хотел сейчас
оказаться где-то еще.
645
00:34:02,841 --> 00:34:05,208
Босс.
646
00:34:05,210 --> 00:34:06,209
Пора выбираться.
647
00:34:06,211 --> 00:34:07,510
Да.
648
00:34:12,084 --> 00:34:13,850
Пойдем.
649
00:34:14,920 --> 00:34:16,252
Что такое?
650
00:34:16,254 --> 00:34:17,320
Они пробрались
через задний вход.
651
00:34:17,322 --> 00:34:19,689
Отойди.
652
00:34:26,264 --> 00:34:27,330
Риз, где ты,
черт возьми?
653
00:34:27,332 --> 00:34:28,731
Нас прижали.
654
00:34:28,733 --> 00:34:30,399
Я знаю.
655
00:34:30,401 --> 00:34:32,901
Я подумал,
что нужно подышать воздухом.
656
00:34:32,903 --> 00:34:34,270
Джон?
657
00:34:41,678 --> 00:34:43,212
Ты слышишь меня?
658
00:34:43,214 --> 00:34:45,247
–Да.
–Хорошо.
659
00:34:45,249 --> 00:34:48,416
Вырубай свет.
660
00:34:48,418 --> 00:34:49,484
Всем оставаться
на местах.
661
00:34:55,259 --> 00:34:56,591
Дымовая граната!
662
00:35:00,029 --> 00:35:01,596
Я не вижу его.
663
00:35:03,634 --> 00:35:05,933
На 1 час, на 11 часов.
664
00:35:05,935 --> 00:35:07,736
Что бы ты ни решил Финч,
сейчас самое время.
665
00:35:09,538 --> 00:35:10,537
Тогда начнем.
666
00:35:42,770 --> 00:35:44,137
–Мэм?
–Да.
667
00:35:44,139 --> 00:35:46,139
Вы не поверите,
668
00:35:46,141 --> 00:35:49,309
но я ничего не нашел, обыскав каждую
комнату на каждом этаже.
669
00:35:49,311 --> 00:35:51,644
Никакой взрывчатки.
670
00:35:51,646 --> 00:35:54,146
Ты прав.
Я не верю.
671
00:35:55,583 --> 00:35:57,082
Где она?
672
00:35:57,084 --> 00:35:58,951
Где бомба, Грир?
673
00:35:58,953 --> 00:36:03,622
Вы правда думали, что Самаритянин
будет использовать такую необдуманную тактику?
674
00:36:03,624 --> 00:36:07,927
Мир нельзя завоевать
пышной демонстрацией насилия.
675
00:36:07,929 --> 00:36:12,664
Настоящий контроль
достигается хирургически.
676
00:36:12,666 --> 00:36:15,000
Незаметно.
677
00:36:15,002 --> 00:36:18,770
Дает знать о себе
только в минуты необходимости.
678
00:36:18,772 --> 00:36:23,608
Никто не подумает о Самаритянине,
потому что никто не будет знать,
679
00:36:23,610 --> 00:36:25,109
когда он нанес удар.
680
00:36:33,520 --> 00:36:36,020
Ладно.
681
00:36:36,022 --> 00:36:37,856
Пришло время
поквитаться.
682
00:36:40,793 --> 00:36:42,526
Опусти оружие.
683
00:36:50,337 --> 00:36:53,203
Самаритянин наблюдал
за этим миром целый год.
684
00:36:53,205 --> 00:36:56,306
Он остановился на списке
корректировок.
685
00:36:56,308 --> 00:36:58,843
Давно назревших изменений.
686
00:36:58,845 --> 00:37:00,210
Опусти оружие, Доминик.
Сейчас же.
687
00:37:00,212 --> 00:37:02,813
Тебя это не касается,
детектив.
688
00:37:02,815 --> 00:37:03,881
А тут ты ошибаешься.
689
00:37:18,030 --> 00:37:21,798
Пригнись, детектив!
690
00:37:31,410 --> 00:37:34,677
Большая часть человечества
послушна.
691
00:37:34,679 --> 00:37:36,078
Податлива.
692
00:37:36,080 --> 00:37:38,080
Только лишь пара сотен
693
00:37:38,082 --> 00:37:41,785
создает настоящие проблемы.
694
00:37:41,787 --> 00:37:44,787
И Самаритянин их вычислил.
695
00:37:44,789 --> 00:37:46,555
Диверсантов.
696
00:37:46,557 --> 00:37:51,394
Посторонних,
имеющих проблемы с властью.
697
00:37:51,396 --> 00:37:54,263
И предателей.
698
00:37:54,265 --> 00:37:58,367
Палок в колесах.
699
00:37:58,369 --> 00:38:01,102
Спасибо вам за то,
что привели нас к ним.
700
00:38:01,104 --> 00:38:03,906
У нас ничего бы
не вышло без вас...
701
00:38:03,908 --> 00:38:05,941
Контроль.
702
00:38:08,378 --> 00:38:09,945
На 6 часов.
703
00:38:09,947 --> 00:38:11,747
На час.
704
00:38:11,749 --> 00:38:12,815
На 11 часов.
705
00:38:18,288 --> 00:38:20,655
Я постараюсь
сдержать их, Гарольд.
706
00:38:20,657 --> 00:38:21,722
Сколько еще?
707
00:38:21,724 --> 00:38:23,091
Понятия не имею.
708
00:38:25,062 --> 00:38:26,094
Прикрой глаза!
709
00:38:40,477 --> 00:38:43,754
[Отец]
710
00:38:48,684 --> 00:38:50,647
[Прости]
711
00:38:50,648 --> 00:38:54,703
[Я подвела <i>тебя</i>]
712
00:38:55,924 --> 00:38:58,392
У нас еще есть шанс.
713
00:38:58,851 --> 00:39:01,739
[Я не знала, как выиграть]
714
00:39:03,219 --> 00:39:05,365
[Мне пришлось изобрести
новые правила]
715
00:39:05,367 --> 00:39:08,267
Перед тобой стояла
невыполнимая задача.
716
00:39:08,269 --> 00:39:10,103
Для решения которой я никогда
тебя не программировал.
717
00:39:10,105 --> 00:39:14,210
[Я думала, ты захочешь,
чтобы я продолжила жить]
718
00:39:15,999 --> 00:39:18,950
[Теперь ты неуверен]
719
00:39:19,346 --> 00:39:21,981
Это не так...
720
00:39:26,594 --> 00:39:29,643
[Если ты считаешь,
что я сбилась с пути]
721
00:39:31,997 --> 00:39:34,673
[Может, мне стоит умереть]
722
00:39:37,164 --> 00:39:38,631
На 11 часов.
723
00:39:42,670 --> 00:39:46,204
Рут, мне кажется,
что Машина больше нам не поможет.
724
00:39:49,577 --> 00:39:51,176
Она умирает.
725
00:39:51,178 --> 00:39:52,645
Отключается.
726
00:39:54,651 --> 00:39:57,215
[Мне не будет больно]
727
00:39:57,217 --> 00:39:59,351
Я создал тебя.
728
00:39:59,353 --> 00:40:00,419
Я не могу позволить...
729
00:40:02,589 --> 00:40:04,656
Я не могу позволить
тебе умереть.
730
00:40:06,036 --> 00:40:08,503
[Если я не выживу]
731
00:40:09,874 --> 00:40:12,421
[Спасибо]
732
00:40:13,600 --> 00:40:16,098
[За то, что создал меня]
733
00:40:30,416 --> 00:40:32,283
Колебания электричества
начались по всему городу.
734
00:40:36,055 --> 00:40:38,789
Они подходят к Машине!
735
00:40:38,791 --> 00:40:39,890
Гарольд, нет!
736
00:40:41,360 --> 00:40:44,962
Человечество тысячелетиями
наблюдало за звездами,
737
00:40:44,964 --> 00:40:47,297
чтобы понять, если ли там
божество,
738
00:40:47,299 --> 00:40:50,701
молчаливо управляющее
их судьбами.
739
00:40:50,703 --> 00:40:56,139
И сегодня, впервые
за все это время, они будут правы.
740
00:40:56,141 --> 00:40:59,142
И мир станет
741
00:40:59,144 --> 00:41:02,011
неоспоримо лучше.
742
00:41:06,118 --> 00:41:09,385
Жаль только,
что вы этого не увидите.
743
00:41:09,387 --> 00:41:10,453
Но атака.
744
00:41:10,455 --> 00:41:17,126
[Это была не атака.
Это был тест.]
745
00:41:17,128 --> 00:41:19,461
Это был тест
на преданность.
746
00:41:19,463 --> 00:41:22,264
И его вы,
к сожалению, не прошли.
747
00:41:22,266 --> 00:41:23,332
По мнению Самаритянина,
748
00:41:23,334 --> 00:41:25,334
в нашем мире
нет места посторонним.
749
00:41:25,336 --> 00:41:29,138
А значит, и вам.
750
00:41:29,140 --> 00:41:30,706
Но не переживайте.
751
00:41:30,708 --> 00:41:34,876
Вас отвезут в то место,
где вам стоит быть.
752
00:41:38,815 --> 00:41:40,249
Все кончено?
753
00:41:40,251 --> 00:41:42,498
[Еще нет]
754
00:41:44,755 --> 00:41:46,655
Как больно-то.
755
00:41:46,657 --> 00:41:49,424
У нас получилось, Гарольд?
756
00:41:49,426 --> 00:41:52,727
Она там?
757
00:41:54,665 --> 00:41:56,297
Да.
758
00:41:56,299 --> 00:41:57,365
Я думаю, да.
759
00:42:01,604 --> 00:42:02,971
Нам пора, Гарольд.
760
00:42:02,973 --> 00:42:05,006
Мы теперь сами по себе.
761
00:42:07,007 --> 00:42:18,555
(Играет Pink Floyd - Welcome To The Machine)
762
00:42:20,556 --> 00:42:21,722
Джон?
763
00:42:26,895 --> 00:42:28,728
Ты жив.
764
00:42:28,730 --> 00:42:32,666
У меня еще осталась
пара лет до пенсии.
765
00:42:32,668 --> 00:42:34,367
Как наши дела?
766
00:42:34,369 --> 00:42:38,238
Ну, у меня полторы обоймы,
карточка метро,
767
00:42:38,240 --> 00:42:40,406
и Бог либо умер,
768
00:42:40,408 --> 00:42:43,042
либо работает
на пальчиковых батарейках.
769
00:42:43,044 --> 00:42:46,679
Вам всегда нравились
сложные ситуации, мистер Риз.
770
00:42:55,690 --> 00:42:56,922
Уходим.
|