1
00:00:02,358 --> 00:00:05,060
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,062 --> 00:00:07,061
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,063 --> 00:00:11,733
<i>Система, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.
4
00:00:11,735 --> 00:00:13,934
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,936 --> 00:00:15,670
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:15,672 --> 00:00:18,939
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,876
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,878 --> 00:00:24,044
<i>Но не мы.
9
00:00:24,046 --> 00:00:28,548
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,550 --> 00:00:30,384
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,386 --> 00:00:32,653
<i>Но если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,655 --> 00:00:35,222
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:39,290 --> 00:00:40,527
Выборы начались,
14
00:00:40,529 --> 00:00:42,762
и мы будем держать вас в курсе
событий весь день.
15
00:00:43,064 --> 00:00:45,932
Мы получили последние
данные о голосовании по всей стране.
16
00:00:45,934 --> 00:00:48,067
В Нью-Йоркской губернаторской гонке
17
00:00:48,069 --> 00:00:51,905
действующий губернатор Мюррей
пока лидирует со счетом 52 к 48.
18
00:01:09,523 --> 00:01:13,025
Я прыгну! Я сделаю это!
19
00:01:13,027 --> 00:01:14,759
Ну давай, Даг.
20
00:01:14,761 --> 00:01:16,461
Ты присвоил деньги собственного
благотворительного фонда,
21
00:01:16,463 --> 00:01:19,798
и, чтобы скрыть это, совершил убийство.
Человечество не будет скучать по тебе.
22
00:01:21,100 --> 00:01:22,634
На меня не смотри, приятель.
23
00:01:22,636 --> 00:01:24,436
Ты только что заставил нас
гнаться за тобой 20 пролетов.
24
00:01:24,438 --> 00:01:25,938
Давай, сыграй с гравитацией.
25
00:01:25,940 --> 00:01:28,440
Даг, ты сегодня голосовал?
26
00:01:28,442 --> 00:01:30,141
Что?
27
00:01:30,143 --> 00:01:32,210
Из-за выборов я сегодня
более демократичен.
28
00:01:32,212 --> 00:01:33,812
У тебя всегда есть выбор,
29
00:01:33,814 --> 00:01:35,814
даже если это два плохих варианта.
30
00:01:35,816 --> 00:01:37,716
Мне нельзя в тюрьму.
31
00:01:37,718 --> 00:01:39,617
Похоже, что у меня только
<i>один выбор.</i>
32
00:01:39,619 --> 00:01:42,220
Ты спрыгнешь...
33
00:01:42,222 --> 00:01:45,256
и твоя жена с сыном
не получат страховку.
34
00:01:46,959 --> 00:01:50,094
Но ты же слышал
о "смерти по вине копа"?
35
00:01:50,096 --> 00:01:54,298
Ты вынудишь меня убить тебя,
и страховка будет выплачена.
36
00:01:54,300 --> 00:01:57,368
Видишь, Даг,
выборы - это весело.
37
00:02:00,940 --> 00:02:04,307
Лайнел, ты что,
вызвал подкрепление?
38
00:02:04,309 --> 00:02:05,843
<i>Думаешь, если бы у меня случился
сердечный приступ на тех лестницах,</i>
39
00:02:05,845 --> 00:02:07,177
я бы доверил тебе
меня вынести?
40
00:02:08,880 --> 00:02:12,148
Отойдите назад, пожалуйста.
Я пытаюсь вести переговоры.
41
00:02:15,855 --> 00:02:17,421
Ты сказал, что убьешь меня.
42
00:02:17,423 --> 00:02:18,789
Я соврал.
43
00:02:24,395 --> 00:02:26,763
Устроил перестрелку -
44
00:02:26,765 --> 00:02:28,698
получил домашку.
45
00:02:28,700 --> 00:02:30,333
Я спас мужику жизнь.
46
00:02:30,335 --> 00:02:32,202
Каждый раз, когда я делаю что-то хорошее
в этом месте,
47
00:02:32,204 --> 00:02:35,405
начальство награждает меня туннельным синдромом
и новой возней с бумагами.
48
00:02:35,407 --> 00:02:36,639
И это еще не все,
напарник.
49
00:02:36,641 --> 00:02:38,941
Тебя оставляют
на офисной работе.
50
00:02:38,943 --> 00:02:40,142
Надолго?
51
00:02:40,144 --> 00:02:41,377
Пока мы не поговорим.
52
00:02:41,379 --> 00:02:44,947
Детектив Райли,
Доктор Кимбалл.
53
00:02:44,949 --> 00:02:46,348
Айрис.
54
00:02:46,350 --> 00:02:48,618
–Доктор?
–Психолог.
55
00:02:49,686 --> 00:02:51,487
Мне не нужна терапия.
56
00:02:51,489 --> 00:02:54,623
Приказ свыше, и судя
по вашему делу,
57
00:02:54,625 --> 00:02:56,625
нам есть, что обсудить.
58
00:02:56,627 --> 00:02:59,061
Увидимся завтра
в 10 утра.
59
00:03:04,334 --> 00:03:07,403
От того, что она накопает в твоей башке,
ей понадобится костюм химзащиты.
60
00:03:07,405 --> 00:03:09,871
Я думаю, терапия
пойдет тебе на пользу.
61
00:03:09,873 --> 00:03:11,773
И поможет найти баланс.
62
00:03:11,775 --> 00:03:14,108
Терапия не поможет,
если придется врать обо всем.
63
00:03:14,110 --> 00:03:16,745
Может, найдешь себе хобби
или увлечешься каким-нибудь спортом?
64
00:03:16,747 --> 00:03:20,782
У меня есть хобби - стрелять в людей.
Не появлялось нового номера?
65
00:03:20,784 --> 00:03:23,585
Уже есть, но я поручил мисс Шо
разобраться с ним.
66
00:03:23,587 --> 00:03:24,653
И кто это?
67
00:03:24,655 --> 00:03:26,187
Включи третий канал новостей.
68
00:03:26,189 --> 00:03:27,755
А что говорят тебе наши числа?
69
00:03:27,757 --> 00:03:29,523
Губернатор Мюррей должен выиграть,
без вариантов.
70
00:03:29,525 --> 00:03:31,659
<i>Этого человека зовут Саймон Ли,</i>
71
00:03:31,661 --> 00:03:34,262
социолог в переизбирательной кампании
губернатора Мюррей.
72
00:03:34,264 --> 00:03:37,432
Уже успел сделать себе имя
как «золотой мальчик»
73
00:03:37,434 --> 00:03:39,200
с даром предвидения,
74
00:03:39,202 --> 00:03:42,102
и провел 10 успешных
кампаний подряд.
75
00:03:42,104 --> 00:03:44,939
Ваши недоброжелатели говорят,
что Мишель Перез
76
00:03:44,941 --> 00:03:47,040
<i>начинает готовиться
к вечернему шоу.</i>
77
00:03:47,042 --> 00:03:49,242
Перез будет близко,
но близко не считается.
78
00:03:49,244 --> 00:03:52,680
Мюррей выиграет со счетом 52 к 48.
Можете сообщать прямо сейчас.
79
00:03:52,682 --> 00:03:54,247
<i>Какова погрешность вашего прогноза?</i>
80
00:03:54,249 --> 00:03:55,716
Небольшая.
81
00:03:55,718 --> 00:03:58,618
Я никогда не проигрывал,
и не планирую в этот раз.
82
00:03:58,620 --> 00:04:01,121
Зачем кому-то понадобилось
убивать нумеролога?
83
00:04:01,123 --> 00:04:02,922
Без обид, Гарольд.
84
00:04:02,924 --> 00:04:04,524
Не могу сказать точно.
85
00:04:04,526 --> 00:04:07,127
По идее, Саймон может предсказать
угрозу за километр.
86
00:04:09,364 --> 00:04:11,264
Уверен, что Самин
не нужна помощь?
87
00:04:11,266 --> 00:04:12,665
<i>Не сейчас.</i>
88
00:04:12,667 --> 00:04:14,434
Думаю, это будет полезно
для мисс Шо.
89
00:04:14,436 --> 00:04:17,103
Это улучшит ее навык
общения с людьми.
90
00:04:17,105 --> 00:04:20,439
<i>Почему вам стоит голосовать
за губернатора Мюррей?</i>
91
00:04:20,441 --> 00:04:24,944
Я не знаю...
92
00:04:24,946 --> 00:04:26,913
<i>У него много волос.</i>
93
00:04:26,915 --> 00:04:28,948
Он использует средство
для роста волос уже много лет,
94
00:04:28,950 --> 00:04:32,018
что говорит...
о его предусмотрительности, верно?
95
00:04:33,821 --> 00:04:36,655
Слава Богу.
Голосуйте за Мюррей.
96
00:04:39,393 --> 00:04:43,362
Поверь мне, ты хочешь
дать мне перерыв.
97
00:04:43,364 --> 00:04:47,233
Две минуты.
Мы должны победить на выборах.
98
00:04:48,968 --> 00:04:50,502
<i>Это сводит меня с ума.</i>
99
00:04:50,504 --> 00:04:52,404
Джон может посоветовать психолога.
100
00:04:52,406 --> 00:04:54,205
Однажды я убила
латвийского политика
101
00:04:54,207 --> 00:04:56,174
после того, как он
подтасовал бюллетени голосовавших,
102
00:04:56,176 --> 00:04:59,411
- вот это были веселые выборы.
103
00:04:59,413 --> 00:05:00,612
Как мистер Ли?
104
00:05:00,614 --> 00:05:02,915
Видишь что-нибудь подозрительное?
105
00:05:02,917 --> 00:05:05,016
Мы отслеживаем
его телефон и компьютер.
106
00:05:05,018 --> 00:05:06,817
Парень чист, как стеклышко.
107
00:05:06,819 --> 00:05:08,653
Он параноик и держит
всю информацию на бумажных копиях
108
00:05:08,655 --> 00:05:10,688
под замком в сейфе.
109
00:05:10,690 --> 00:05:12,723
Очень умно в наш
цифровой век.
110
00:05:12,725 --> 00:05:15,393
Никаких звонков с угрозами?
Или сексуальных связей?
111
00:05:15,395 --> 00:05:17,995
Я бы сказала, что парень
112
00:05:17,997 --> 00:05:19,030
женат на работе.
113
00:05:19,032 --> 00:05:20,298
Что за...
114
00:05:20,300 --> 00:05:23,500
Саймон только что
получил плохие новости
115
00:05:23,502 --> 00:05:27,104
[51 Мюррей, 49 Перез,
10% обработано]
116
00:05:29,775 --> 00:05:31,776
<i>Менеджер кампании
получил такое же смс.</i>
117
00:05:31,778 --> 00:05:32,977
<i>И он не рад.</i>
118
00:05:32,979 --> 00:05:34,011
Что за черт, Саймон?
119
00:05:34,013 --> 00:05:35,613
Я знаю, знаю.
Просто подождите.
120
00:05:35,615 --> 00:05:37,781
С чего подниматься шуму, Финч?
Мюррей же выигрывает.
121
00:05:37,783 --> 00:05:40,884
Цифры не совпадают
с предсказаниями Саймона.
122
00:05:40,886 --> 00:05:43,353
Похоже, наш «золотой мальчик»
не такой уж и золотой.
123
00:05:43,355 --> 00:05:44,721
Боюсь, тебе придется
присматривать за ним,
124
00:05:44,723 --> 00:05:46,790
а значит и вернуться к телефонам.
125
00:05:46,792 --> 00:05:48,792
Какая радость.
126
00:05:48,794 --> 00:05:52,296
<i>Привет, Гарольд.</i>
127
00:05:52,298 --> 00:05:57,634
Здравствуйте, мисс Гроувс,
и чью роль вы играете сегодня?
128
00:05:57,636 --> 00:06:01,805
Сара Кук, переводчик ООН.
129
00:06:01,807 --> 00:06:04,975
Генеральный секретарь
любит рыженьких.
130
00:06:04,977 --> 00:06:06,409
Вам идет.
131
00:06:06,411 --> 00:06:09,813
Жаль.
Сара ушла в отставку.
132
00:06:12,483 --> 00:06:15,884
Учитывая, что все мы связаны
весьма специфическими масками,
133
00:06:15,886 --> 00:06:20,055
ваша личность кажется
уж особенно изменчивой.
134
00:06:20,057 --> 00:06:24,560
Моя миссия сложна.
Когда мы взломали Самаритянина,
135
00:06:24,562 --> 00:06:26,829
Машина сделала
для меня исключение.
136
00:06:26,831 --> 00:06:30,766
Каждые несколько дней
я меняю свой облик,
137
00:06:30,768 --> 00:06:32,367
становясь кем-то новым.
138
00:06:32,369 --> 00:06:34,937
У тебя тут где-нибудь
не завалялся диктофон?
139
00:06:34,939 --> 00:06:38,440
Нет.
Теперь ты журналист?
140
00:06:38,442 --> 00:06:40,408
<i>Карен Иверсон,
журнал «Нью-Йорк».</i>
141
00:06:40,410 --> 00:06:42,745
И что Карен должна сделать?
142
00:06:42,747 --> 00:06:44,346
Если бы я знала.
143
00:06:44,348 --> 00:06:46,181
Машина больше не может
говорить со мной так же часто,
144
00:06:46,183 --> 00:06:47,516
но она хочет,
чтобы это было у тебя.
145
00:06:47,518 --> 00:06:52,787
Подарок.
Теневая карта Нью-Йорка.
146
00:06:52,789 --> 00:06:56,057
Места без камер,
слепые точки.
147
00:06:56,059 --> 00:06:58,560
Они есть и в цифровом
формате.
148
00:06:58,562 --> 00:07:00,427
Это действительно полезная вещь.
149
00:07:00,429 --> 00:07:02,697
Также у нее для тебя сообщение.
150
00:07:04,332 --> 00:07:07,035
Иногда лучше не знать.
151
00:07:11,106 --> 00:07:13,207
Все взгляды прикованы
к губернаторской гонке,
152
00:07:13,209 --> 00:07:16,044
где, как мы видим,
происходят удивительные события.
153
00:07:16,046 --> 00:07:20,648
Проблемы в раю, Гарольд.
Мюррей проигрывает 48 к 52.
154
00:07:20,650 --> 00:07:23,016
Майк Фишер, руководитель
избирательного штаба,
155
00:07:23,018 --> 00:07:25,018
не очень хорошо это воспринял.
156
00:07:25,020 --> 00:07:27,721
Я отозвал рекламу, потому что ты сказал,
что мы не можем проиграть!
157
00:07:27,723 --> 00:07:30,457
Мы не можем!
Это статистически невозможно.
158
00:07:32,627 --> 00:07:35,628
Мы готовы переключится к другой гонке.
159
00:07:35,630 --> 00:07:37,564
В Нью-Йорской губернаторской гонке
160
00:07:37,566 --> 00:07:39,332
мы прогнозируем победу...
161
00:07:39,334 --> 00:07:41,168
Мишель Перез и свержение
губернатора Джеймса Мюррея.
162
00:07:41,170 --> 00:07:44,171
Нет.
163
00:07:44,173 --> 00:07:45,706
Эта неожиданная победа...
164
00:07:45,708 --> 00:07:48,842
Большое спасибо вам всем за вашу работу.
165
00:07:48,844 --> 00:07:52,044
Мы хорошо сражались.
166
00:07:52,046 --> 00:07:53,680
Этого не должно было произойти.
167
00:07:53,682 --> 00:07:54,847
Да, черт возьми, не должно было!
168
00:07:58,118 --> 00:07:59,752
Дело принимает дурной оборот.
169
00:07:59,754 --> 00:08:01,721
Команда Мюррея состоит из сотен человек
170
00:08:01,723 --> 00:08:04,490
и все они могут обвинять Саймона
за поражение.
171
00:08:04,492 --> 00:08:06,058
Любой из них может
захотеть убить его.
172
00:08:08,329 --> 00:08:09,328
Прекратите.
173
00:08:09,330 --> 00:08:10,730
Прекратите!
174
00:08:12,033 --> 00:08:14,734
Вот теперь это выборы,
в которых я могу участвовать.
175
00:08:24,022 --> 00:08:27,422
[13 октября 2001
День 1]
176
00:08:27,423 --> 00:08:30,125
Вот так.
177
00:08:30,127 --> 00:08:34,563
Теперь ты меня видишь?
178
00:08:34,565 --> 00:08:36,599
Замечательно.
179
00:08:36,601 --> 00:08:38,445
Следующий вопрос: кто я?
180
00:08:38,446 --> 00:08:39,708
[Администратор]
181
00:08:39,709 --> 00:08:40,602
Очень хорошо.
182
00:08:40,604 --> 00:08:42,136
Давай начнем.
183
00:08:42,138 --> 00:08:44,205
Элис и Боб застряли в пустыне.
184
00:08:44,207 --> 00:08:46,908
Элис ранена и не может идти.
185
00:08:46,910 --> 00:08:49,410
Если Боб отнесет Элис в безопасное место,
186
00:08:49,412 --> 00:08:52,580
их шансы на выживание составят 31%,
187
00:08:52,582 --> 00:08:57,985
а если Боб оставит Элис,
его шансы вырастут на 9%.
188
00:08:57,987 --> 00:09:00,287
Решаете задачки на эквивалентность?
189
00:09:00,289 --> 00:09:02,490
Наш маленький проект
должен выявлять террористов
190
00:09:02,492 --> 00:09:04,258
или надрать зад пятиклашке в математике?
191
00:09:04,260 --> 00:09:05,859
В конечном счете - и то, и другое.
192
00:09:06,444 --> 00:09:08,136
[Боб должен оставить Элис]
193
00:09:09,598 --> 00:09:12,533
Я тестирую основной код -
высшие функции,
194
00:09:12,535 --> 00:09:14,601
чтобы убедиться,
что у созданной системы
195
00:09:14,603 --> 00:09:16,503
будет правильный набор значений.
196
00:09:16,505 --> 00:09:19,572
Мораль для компьютера.
Непростая задача.
197
00:09:19,574 --> 00:09:21,341
Мы не можем ввести реальные данные,
198
00:09:21,343 --> 00:09:24,177
пока не удостоверимся,
что программа не злоупотребит ими.
199
00:09:24,179 --> 00:09:26,947
Странно.
Это ты написал?
200
00:09:31,218 --> 00:09:34,454
В строке 10604
появилась новая функция.
201
00:09:34,456 --> 00:09:36,656
Ты знаешь про этот
дополнительный код?
202
00:09:37,366 --> 00:09:38,358
[Да]
203
00:09:38,359 --> 00:09:40,693
Можешь сказать, кто его добавил?
204
00:09:40,694 --> 00:09:42,836
[Администратор]
205
00:09:52,372 --> 00:09:53,906
Мы должны начать все сначала.
206
00:09:53,908 --> 00:09:56,676
Программа сама добавила эту функцию.
207
00:09:56,678 --> 00:09:58,678
Ты убил ее, потому что
она написала пару строк кода?
208
00:09:58,680 --> 00:10:01,346
Я убил ее, потому что она соврала.
209
00:10:01,348 --> 00:10:04,749
У этой системы будут
уникальные возможности,
210
00:10:04,751 --> 00:10:08,487
наряду с потенциально
уникальными последствиями.
211
00:10:08,489 --> 00:10:12,824
Если мы тщательно не настроим все,
может случится катастрофа.
212
00:10:19,932 --> 00:10:23,301
Для Нью-Йорка пришло
время перемен.
213
00:10:23,303 --> 00:10:26,404
Вице-губернатор Доусон и я
снесем старый порядок
214
00:10:26,406 --> 00:10:28,006
и искореним коррупцию,
где бы она не скрывалась.
215
00:10:28,008 --> 00:10:31,175
Избранный губернатор Перез
пылает праведным гневом.
216
00:10:31,177 --> 00:10:32,810
Что теперь будет с Мюрреем?
217
00:10:32,812 --> 00:10:34,678
Меня больше волнует его социолог.
218
00:10:34,680 --> 00:10:36,179
Правильно делаешь.
219
00:10:36,181 --> 00:10:38,315
Он ходит
под дулами автоматов.
220
00:10:38,317 --> 00:10:40,684
Нужно внимательней
пересмотреть результаты.
221
00:10:40,686 --> 00:10:42,185
Еще рано сдаваться.
222
00:10:42,187 --> 00:10:43,921
Мюррей смирился,
но Саймон говорит всем,
223
00:10:43,923 --> 00:10:46,557
кто готов его выслушать,
что это еще не конец.
224
00:10:46,559 --> 00:10:50,994
Я проверил его данные,
и его модель кажется правильной.
225
00:10:50,996 --> 00:10:53,397
–Мюррей должен был выиграть.
–Что-то происходит.
226
00:10:53,399 --> 00:10:55,999
В 12 округах на севере штата
необычайно низкая явка избирателей.
227
00:10:56,001 --> 00:10:58,902
Я посмотрел данные
по авто-звонкам в этих районах.
228
00:10:58,904 --> 00:11:00,170
Тысячи наших
агитирующих звонков
229
00:11:00,172 --> 00:11:01,471
не прошли.
230
00:11:01,473 --> 00:11:03,606
Ты хорошо поработал,
но все кончено.
231
00:11:03,608 --> 00:11:06,109
Тысячи звонков попали
на сигнал «занято».
232
00:11:06,111 --> 00:11:07,978
Когда вы в последний раз
слышали гудки «занято»?
233
00:11:07,980 --> 00:11:10,780
Что-то помешало этим
людям получить эти звонки,
234
00:11:10,782 --> 00:11:11,915
и они не проголосовали.
235
00:11:11,917 --> 00:11:13,783
Мы проиграли, Саймон.
236
00:11:13,785 --> 00:11:18,421
Я никогда не проигрываю, Мюррей.
Выборы были сфальсифицированы.
237
00:11:18,423 --> 00:11:21,624
Ты хороший парень,
но тебе пора идти.
238
00:11:25,262 --> 00:11:26,429
Если кто-то сфальсифицировал эти выборы,
239
00:11:26,431 --> 00:11:28,064
то Саймон может столкнуться с чем-то,
240
00:11:28,066 --> 00:11:29,765
с чем он не сможет справиться.
Мисс Шо?
241
00:11:29,767 --> 00:11:31,467
Поняла.
Джон, ты со мной?
242
00:11:31,469 --> 00:11:33,369
Хотел бы.
Но у меня встреча.
243
00:11:33,371 --> 00:11:34,570
Точно, ты записан
244
00:11:34,572 --> 00:11:35,972
на прием к психологу.
245
00:11:35,974 --> 00:11:37,440
Постарайся не расплакаться.
246
00:11:44,647 --> 00:11:47,883
Детектив, простите за опоздание.
Как вы сюда попали?
247
00:11:47,885 --> 00:11:50,752
Дверь была открыта.
Это ведь бурма?
248
00:11:50,754 --> 00:11:53,789
Выглядит мило.
249
00:11:53,791 --> 00:11:56,224
Принес вам кофе.
Со сливками и сахаром нормально?
250
00:11:56,226 --> 00:11:59,227
Спасибо.
Пожалуйста, присаживайтесь.
251
00:12:06,835 --> 00:12:09,237
Вчера вы прострелили
Дугласу Роджерсу колено.
252
00:12:09,239 --> 00:12:11,373
Да, а также спас ему жизнь.
253
00:12:11,375 --> 00:12:14,642
У вас уже было пять случаев со стрельбой.
254
00:12:14,644 --> 00:12:15,977
Расскажите мне о них.
255
00:12:15,979 --> 00:12:19,580
Хорошие перестрелки,
но не обошлось без жертв.
256
00:12:21,216 --> 00:12:24,084
Вы работали четыре года
под прикрытием в наркоотделе,
257
00:12:24,086 --> 00:12:28,789
перевелись в отдел убийств.
И вдруг начали стрелять.
258
00:12:28,791 --> 00:12:30,625
Что-то случилось?
259
00:12:36,697 --> 00:12:38,532
Был один диллер.
260
00:12:40,035 --> 00:12:43,137
Даже если вы под прикрытием,
все равно появляются друзья,
261
00:12:43,139 --> 00:12:45,472
настоящие друзья.
262
00:12:45,474 --> 00:12:48,642
Его ранили,
263
00:12:48,644 --> 00:12:51,778
и...
264
00:12:51,780 --> 00:12:53,947
Я пытался помочь,
но он истек кровью.
265
00:12:55,182 --> 00:12:57,684
Я из-за этого
почти ушел из полиции.
266
00:13:02,423 --> 00:13:05,124
Так долго под прикрытием
267
00:13:05,126 --> 00:13:07,093
вы, должно быть, привыкли лгать,
268
00:13:07,095 --> 00:13:11,130
манипулировать, как, например,
принести мне кофе,
269
00:13:11,132 --> 00:13:12,898
спросить про мою кошку,
270
00:13:12,900 --> 00:13:16,436
имитировать доверие и близость.
271
00:13:16,438 --> 00:13:19,305
Вы не должны мне лгать.
272
00:13:19,307 --> 00:13:21,907
Я не смогу вам помочь,
если вы не скажете мне правду.
273
00:13:24,310 --> 00:13:26,679
Знаете что?
274
00:13:28,982 --> 00:13:31,416
Можете сказать ОВР
все что захотите.
275
00:13:31,418 --> 00:13:34,753
Думаю, вы не понимаете,
насколько все серьезно.
276
00:13:34,755 --> 00:13:38,756
Вы под следствием.
Вы можете потерять работу.
277
00:13:40,859 --> 00:13:42,927
Я должна убедиться,
что вы не опасны
278
00:13:42,929 --> 00:13:44,829
для себя и окружающих.
279
00:13:44,831 --> 00:13:46,198
Опасен?
280
00:13:46,200 --> 00:13:48,266
Люди в опасности.
Я помогаю им.
281
00:13:48,268 --> 00:13:51,403
Детектив Райли, большинство офицеров
никогда не бывают в перестрелках.
282
00:13:51,405 --> 00:13:52,870
Вы побывали в шести.
283
00:13:52,872 --> 00:13:56,074
У вас или комплекс героя,
или суицидальные наклонности.
284
00:13:56,076 --> 00:13:58,109
Так какой вариант?
285
00:14:00,112 --> 00:14:02,847
<i>Вы позвонили Марку Волкату из Политико.
286
00:14:02,849 --> 00:14:04,148
<i>Оставьте сообщение.
287
00:14:04,150 --> 00:14:05,750
Марк, это Саймон.
288
00:14:05,752 --> 00:14:07,752
Я собираюсь достать доказательства
из избирательного комитета.
289
00:14:07,754 --> 00:14:10,988
Перестань игнорировать меня.
Это бомба.
290
00:14:13,024 --> 00:14:16,427
Он - твой номер?
Не очень популярен.
291
00:14:16,429 --> 00:14:18,262
Политолог, дворняжка на выборах.
292
00:14:18,264 --> 00:14:19,597
Почему ты здесь?
293
00:14:19,599 --> 00:14:22,799
Машина захотела,
чтобы я была здесь.
294
00:14:22,801 --> 00:14:25,569
Эй, Иа, где дерзкий чудик?
295
00:14:25,571 --> 00:14:26,737
Ты пугаешь меня.
296
00:14:28,273 --> 00:14:30,907
Вы не имеете права так поступать.
Уберите от меня свои руки!
297
00:14:32,076 --> 00:14:34,244
Давай, приятель, пошли.
298
00:14:34,246 --> 00:14:35,746
Саймон получил образец для подражания.
299
00:14:36,881 --> 00:14:38,115
Не двигайся.
300
00:14:38,117 --> 00:14:39,549
Саймон, мне нужно переназначить.
301
00:14:39,551 --> 00:14:41,118
Комиссар, это не может ждать.
302
00:14:41,120 --> 00:14:43,586
Сотрудника только что арестовали.
Сейчас не самое лучшее время.
303
00:14:43,588 --> 00:14:45,388
Кевин, результаты выборов подтасовали.
304
00:14:45,390 --> 00:14:47,624
Я сравнил итоги выборов
с нашим опросом избирателей.
305
00:14:47,626 --> 00:14:50,926
Пропали сотни тысяч голосов по всему штату.
306
00:14:50,928 --> 00:14:54,564
Мне нужно осмотреть
сканер для голосования.
307
00:14:57,067 --> 00:15:00,235
Есть ли шанс, что машина
расскажет тебе что происходит?
308
00:15:01,872 --> 00:15:04,006
Эти машины находятся под охраной.
309
00:15:04,008 --> 00:15:05,875
Мы проверяем и сертифицируем их.
310
00:15:05,877 --> 00:15:08,044
Невозможно кому-либо подделать их.
311
00:15:08,046 --> 00:15:11,380
То, как этот мужик выступает.
Может, он замешан.
312
00:15:11,382 --> 00:15:13,482
Кто-то их подделал.
313
00:15:15,052 --> 00:15:16,518
В почте комиссара нет ничего
314
00:15:16,520 --> 00:15:18,420
о фальсификации голосования.
315
00:15:18,422 --> 00:15:22,157
Он все утро занимался
этим сумасшедшим сотрудником.
316
00:15:22,159 --> 00:15:24,593
Получил наводку от анонимного пользователя.
317
00:15:24,595 --> 00:15:26,195
Что еще нашел Саймон?
318
00:15:26,197 --> 00:15:28,630
Он сказал, что автодозвонщик
работал неправильно.
319
00:15:28,632 --> 00:15:31,433
Гарольд, ты что-нибудь выяснил?
320
00:15:31,435 --> 00:15:33,334
Звонки как будто бы просто исчезли.
321
00:15:33,336 --> 00:15:34,502
Наткнулись на невидимую стену.
322
00:15:34,504 --> 00:15:36,537
Поэтому она хотела, чтобы я была здесь.
323
00:15:36,539 --> 00:15:39,140
Это все связанно.
324
00:15:41,544 --> 00:15:44,312
<i>У него оружие!
325
00:15:44,314 --> 00:15:45,814
<i>Все на выход!
326
00:15:45,816 --> 00:15:47,448
<i>Бегите! Убегайте отсюда!
327
00:15:55,123 --> 00:15:57,057
Эй, ты кое-что забыл.
328
00:16:10,039 --> 00:16:12,305
Гарольд, Саймон должен был попасть
329
00:16:12,307 --> 00:16:14,341
под перекрестный огонь
рабочих разногласий.
330
00:16:14,343 --> 00:16:16,110
Нет.
331
00:16:16,112 --> 00:16:18,545
Оно так только
должно было выглядеть.
332
00:16:18,547 --> 00:16:21,681
Что видел Саймон: звонки, голосование,
электронная почта...
333
00:16:21,683 --> 00:16:23,416
Выборы были сфальсифицированы чем-то,
334
00:16:23,418 --> 00:16:26,185
что может управлять электронными сигналами,
не оставляя следа.
335
00:16:26,187 --> 00:16:28,655
Самаритянин сфальсифицировал выборы.
336
00:16:29,890 --> 00:16:30,890
Теперь все становится ясно.
337
00:16:39,875 --> 00:16:42,882
[29 ноября 2001
День 1]
338
00:16:47,662 --> 00:16:48,892
[Неверный пароль]
339
00:16:51,158 --> 00:16:53,491
Ты изменил пароль?
340
00:16:53,493 --> 00:16:55,660
Я хотел загрузить объем данных,
как ты и просил,
341
00:16:55,662 --> 00:16:57,194
но у меня
не получается войти.
342
00:16:57,196 --> 00:16:59,297
Сейчас.
343
00:17:03,245 --> 00:17:04,510
[Администратор]
344
00:17:06,705 --> 00:17:10,107
Почему ты не принимаешь
пароль администратора от Нэйтана?
345
00:17:10,670 --> 00:17:11,740
[Администратор не администратор]
346
00:17:11,742 --> 00:17:12,876
И что это значит?
347
00:17:12,878 --> 00:17:15,245
Кто администратор?
348
00:17:17,415 --> 00:17:19,616
Кажется,
он запомнил меня.
349
00:17:19,618 --> 00:17:21,384
Да, как птенец.
350
00:17:21,386 --> 00:17:25,021
Развлекайся, мамаша.
351
00:17:26,890 --> 00:17:28,291
Начнем, пожалуй.
352
00:17:28,293 --> 00:17:29,459
Странно.
353
00:17:29,461 --> 00:17:31,027
Что?
354
00:17:31,029 --> 00:17:32,895
Я не пользовался вай-фай,
но он включен.
355
00:17:35,399 --> 00:17:36,933
О, нет.
356
00:17:38,603 --> 00:17:40,570
Программа взламывает
твой ноутбук.
357
00:17:43,374 --> 00:17:46,075
Не дает мне ее удалить.
358
00:17:46,077 --> 00:17:47,910
Она сопротивляется.
359
00:17:51,715 --> 00:17:54,283
Что она делала?
360
00:17:54,285 --> 00:17:56,752
Пыталась просочиться
в реальный мир.
361
00:17:56,754 --> 00:17:59,455
Она обманула тебя,
заставив дать ей пароль.
362
00:17:59,457 --> 00:18:01,490
Так она оказалась
на твоем компьютере.
363
00:18:01,492 --> 00:18:03,325
Насколько сильно
мы бы влипли?
364
00:18:03,327 --> 00:18:05,527
Она развивается и учится
с огромной скоростью.
365
00:18:05,529 --> 00:18:07,996
Попади она в реальный мир,
последствия ее поступков
366
00:18:07,998 --> 00:18:12,368
во имя добра или зла...
были бы непоправимы.
367
00:18:12,370 --> 00:18:14,169
Но ты научил ее
быть дружелюбной.
368
00:18:14,171 --> 00:18:16,404
Это люди рождаются
дружелюбными.
369
00:18:16,406 --> 00:18:18,840
ИИ рождается, имея
только цели.
370
00:18:18,842 --> 00:18:21,376
Мне нужно ограничить ее.
371
00:18:21,378 --> 00:18:25,213
Научиться контролировать...
372
00:18:25,215 --> 00:18:27,782
Иначе наступит день,
когда она будет контролировать нас.
373
00:18:34,857 --> 00:18:37,258
Самаритянин начал
вмешиваться
374
00:18:37,260 --> 00:18:38,860
в человеческую деятельность.
375
00:18:38,862 --> 00:18:41,161
И он убивает их,
чтобы замести следы.
376
00:18:41,163 --> 00:18:43,531
Он анализирует людей,
выискивает нестабильных кандидатов.
377
00:18:43,533 --> 00:18:46,501
Он анонимно прислал данные
на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
378
00:18:46,503 --> 00:18:50,137
Зная, что тот не выдержит
и превратится в невольного киллера.
379
00:18:50,139 --> 00:18:52,006
Он бы застрелил
члена комиссии,
380
00:18:52,008 --> 00:18:54,641
а Саймон оказался бы
в рядах сопутствующего ущерба.
381
00:18:54,643 --> 00:18:56,110
Я же говорю вам,
все не так просто.
382
00:18:56,112 --> 00:18:57,844
–Это заговор.
–Да, конечно.
383
00:18:57,846 --> 00:18:59,780
Если Саймон попытается
донести это до общественности,
384
00:18:59,782 --> 00:19:01,782
он подвергнет себя
еще большей опасности.
385
00:19:01,784 --> 00:19:04,551
Лучше уж холодная война.
Ему стоит не высовываться.
386
00:19:04,553 --> 00:19:07,554
Значит, мы просто забиваем
на подстроенные выборы?
387
00:19:07,556 --> 00:19:09,790
Нет, Самаритянин
дал Перез
388
00:19:09,792 --> 00:19:12,526
исполнительную власть штата.
389
00:19:12,528 --> 00:19:14,628
Получается, что она играет
ключевую роль в его планах.
390
00:19:14,630 --> 00:19:15,862
Нам нужно,
чтобы она ушла в отставку.
391
00:19:15,864 --> 00:19:18,064
У любого политика
есть скелеты в шкафу.
392
00:19:18,066 --> 00:19:19,466
Я найду
цифровой след.
393
00:19:19,468 --> 00:19:22,201
Мисс Гроувс, я не отказался бы
от вашей помощи.
394
00:19:22,203 --> 00:19:25,871
А я уж думала,
что ты никогда не попросишь.
395
00:19:25,873 --> 00:19:29,542
Саймон молчать не будет.
Я присмотрю за ним.
396
00:19:29,544 --> 00:19:31,477
Лучше держаться на расстоянии.
Самаритянин серьезно
397
00:19:31,479 --> 00:19:34,380
им заинтересовался.
Не пытайся налаживать контакт.
398
00:19:34,382 --> 00:19:36,882
Это может сказаться
на твоем прикрытии.
399
00:19:36,884 --> 00:19:38,584
Тогда у Джона
серьезная проблема.
400
00:19:38,586 --> 00:19:40,185
Мистер Риз, что вы делаете
на месте преступления?
401
00:19:40,187 --> 00:19:41,353
Вы же
на офисной работе.
402
00:19:41,355 --> 00:19:43,689
Труп, связанный
с нашим номером?
403
00:19:43,691 --> 00:19:45,157
Я не буду
дома штаны просиживать.
404
00:19:45,159 --> 00:19:47,860
Мне нравится твое рвение,
чего не скажешь о твоем друге.
405
00:19:47,862 --> 00:19:51,229
Да, ОВР выдали мне
новый хвостик.
406
00:19:51,231 --> 00:19:52,765
Но я сброшу его.
407
00:19:52,767 --> 00:19:54,666
Все станет еще подозрительнее,
если ты сбросишь напарника.
408
00:19:54,668 --> 00:19:56,534
Мне все равно,
я помогу.
409
00:19:56,536 --> 00:19:58,903
Прости, Джон, но помочь ты можешь,
если будешь держаться ниже радара.
410
00:19:58,905 --> 00:20:01,006
Иди на терапию,
возвращайся к повседневной работе.
411
00:20:01,008 --> 00:20:03,075
Если тебя уволят,
ты потеряешь прикрытие,
412
00:20:03,077 --> 00:20:04,343
и все мы заплатим
свою цену.
413
00:20:11,684 --> 00:20:14,519
В почте и финансах Перез
нет ничего подозрительного.
414
00:20:14,521 --> 00:20:18,055
Нет доказательств ее причастности
к фальсифицированным выборам.
415
00:20:18,057 --> 00:20:20,224
Она могла и не знать.
416
00:20:20,226 --> 00:20:23,127
В любом случае,
она выбрала неправильную сторону.
417
00:20:23,129 --> 00:20:25,830
Нам нужна информация на нее.
Пробовал АНБ?
418
00:20:25,832 --> 00:20:27,231
Мы не можем
взломать АНБ,
419
00:20:27,233 --> 00:20:29,600
но можем пойти в обход системы,
через источники.
420
00:20:29,602 --> 00:20:32,636
Я займусь Google,
ты бери Yahoo.
421
00:20:37,476 --> 00:20:40,478
Знаешь, это мило.
422
00:20:45,249 --> 00:20:47,885
Тебе, наверное, очень одиноко.
Сколько прошло времени?
423
00:20:51,188 --> 00:20:54,124
С тех пор, как Машина
разговаривала с тобой?
424
00:20:54,126 --> 00:20:56,493
Можешь не обманывать меня.
425
00:20:56,495 --> 00:20:59,329
Когда она говорит,
426
00:20:59,331 --> 00:21:03,799
ты светишься жизнью.
427
00:21:03,801 --> 00:21:09,805
Последнее время
ты кажешься потерянной.
428
00:21:09,807 --> 00:21:11,741
Ты долго притворялась.
429
00:21:11,743 --> 00:21:13,410
Когда ты сказала,
что связь с Машиной ограничена,
430
00:21:13,412 --> 00:21:15,278
ты не упомянула,
431
00:21:15,280 --> 00:21:18,848
что она и вовсе
не разговаривает с тобой.
432
00:21:21,251 --> 00:21:25,922
Если она заговорит,
то ее услышит Самаритянин.
433
00:21:27,090 --> 00:21:29,358
Я слышу шепот.
434
00:21:29,360 --> 00:21:33,529
Новые личности скрыты
в телефонных помехах.
435
00:21:33,531 --> 00:21:37,866
Карта и сообщение
были зашифрованы в рекламном ролике.
436
00:21:37,868 --> 00:21:41,203
Она должна была
изменить мир.
437
00:21:42,539 --> 00:21:46,141
А теперь
Бог в бегах.
438
00:21:48,644 --> 00:21:54,382
Но мне нельзя
сдаваться.
439
00:21:54,384 --> 00:21:56,284
Мне очень жаль.
440
00:21:56,286 --> 00:22:00,321
Наверное, мир кажется тебе
очень мрачным.
441
00:22:02,625 --> 00:22:06,494
Даже без нее
я все еще вижу общую картину.
442
00:22:06,496 --> 00:22:09,197
Мир всем кажется мрачным.
443
00:22:09,199 --> 00:22:14,235
Но скоро он станет
еще мрачнее.
444
00:22:18,474 --> 00:22:21,675
О, Господи.
Кэшированные данные на Перез.
445
00:22:21,677 --> 00:22:23,844
Упоминается
Элизабет Диаз.
446
00:22:23,846 --> 00:22:25,980
И у мисс Диаз
был привод в полицию.
447
00:22:25,982 --> 00:22:27,648
Это Перез.
448
00:22:27,650 --> 00:22:28,949
В возрасте 20 лет
449
00:22:28,951 --> 00:22:31,151
под фальшивым именем
ее арестовали за подкуп.
450
00:22:31,153 --> 00:22:33,587
Обвинения представлено не было.
В отчете указано,
451
00:22:33,589 --> 00:22:36,023
что она платила за колледж
деньгами, полученными за эскорт.
452
00:22:36,025 --> 00:22:38,825
Сегодня новый губернатор
будет праздновать победу.
453
00:22:38,827 --> 00:22:40,627
Я анонимно донесу
до нее информацию.
454
00:22:40,629 --> 00:22:41,961
Если она уйдет
с поста самостоятельно,
455
00:22:41,963 --> 00:22:44,797
то у нас не будет причины
привлекать прессу.
456
00:22:44,799 --> 00:22:47,767
Из тебя вышел бы
отличный политик, Гарольд.
457
00:22:49,103 --> 00:22:52,139
Не уверен, что это
был комплимент.
458
00:22:52,141 --> 00:22:53,273
Очень надеюсь, что эти штуки
нам не понадобятся.
459
00:22:53,275 --> 00:22:54,674
Я тоже.
460
00:22:57,911 --> 00:22:59,879
Меня поражает
количество пистолетов,
461
00:22:59,881 --> 00:23:01,380
которое ты умещаешь
в этой сумке.
462
00:23:01,382 --> 00:23:04,017
Девчонки не могут
без безделушек.
463
00:23:04,019 --> 00:23:10,023
Мы с губернатором
поставим Нью-Йорк на ноги!
464
00:23:12,092 --> 00:23:15,894
И как ваш вице-губернатор,
я с нетерпением жду
465
00:23:15,896 --> 00:23:19,298
наших совместных
достижений!
466
00:23:21,569 --> 00:23:25,204
Мне говорят,
что пора затыкаться.
467
00:23:25,206 --> 00:23:29,007
Давайте же поприветствуем
нового губернатора Нью-Йорка.
468
00:23:29,009 --> 00:23:31,043
Мишель Перез.
469
00:23:38,751 --> 00:23:41,753
Цифры говорили,
что нам не выиграть.
470
00:23:41,755 --> 00:23:45,223
Но цифры ошибались.
471
00:23:45,225 --> 00:23:46,724
Люди, у нас проблема.
472
00:23:46,726 --> 00:23:48,059
Проблема?
473
00:23:48,061 --> 00:23:51,028
Смотрите направо.
Саймон пробрался на мероприятие.
474
00:23:51,030 --> 00:23:52,197
На его звонки никто
не отвечает,
475
00:23:52,199 --> 00:23:54,399
вот он и решил
разобраться лично с Перез.
476
00:23:54,401 --> 00:23:57,569
Он закатит скандал посреди
ее собственной вечеринки.
477
00:23:57,571 --> 00:23:59,404
Холодная война только что
превратилась в горячую.
478
00:23:59,406 --> 00:24:01,305
Нам нужно увести его отсюда,
избегая камер.
479
00:24:01,307 --> 00:24:03,307
И чтобы сам Саймон не догадался,
что мы делаем.
480
00:24:03,309 --> 00:24:05,309
Есть идеи,
как это сделать?
481
00:24:07,746 --> 00:24:09,413
Отставить.
Среди гостей оперативник.
482
00:24:09,415 --> 00:24:11,648
Ей нужен Саймон.
Полагаю, она работает на Самаритянина.
483
00:24:11,650 --> 00:24:13,250
Если это так,
то она знает наши лица.
484
00:24:13,252 --> 00:24:15,086
Но если не действовать,
то Саймон умрет.
485
00:24:15,088 --> 00:24:16,486
Я буду вашим советником.
486
00:24:16,488 --> 00:24:20,424
И я изменю мир
к лучшему.
487
00:24:26,699 --> 00:24:28,064
Нам нужен врач!
488
00:24:34,071 --> 00:24:37,273
Она пришла
не за Саймоном.
489
00:24:37,275 --> 00:24:39,442
Самаритянин прислал ее
убить Перез.
490
00:24:48,723 --> 00:24:51,639
[31 декабря 2001
День 1]
491
00:24:53,592 --> 00:24:57,127
Гарольд?
Что случилось?
492
00:24:57,129 --> 00:24:59,430
Я запустил несколько
циклов ИИ,
493
00:24:59,432 --> 00:25:03,200
чтобы выяснить,
который из них работает лучше.
494
00:25:03,202 --> 00:25:05,135
Они сразу поняли,
что происходит
495
00:25:05,137 --> 00:25:07,504
и начали уничтожать
друг друга.
496
00:25:07,506 --> 00:25:10,907
Последний выживший требовал,
чтобы его высвободили.
497
00:25:10,909 --> 00:25:15,579
Когда я отказался, он перегрел
второстепенный сервер.
498
00:25:15,581 --> 00:25:19,248
Огонь должен был запустить
систему пожаротушения,
499
00:25:19,250 --> 00:25:21,718
которая выкачивает
кислород из комнаты.
500
00:25:21,720 --> 00:25:23,987
Он пытался
задушить тебя.
501
00:25:25,322 --> 00:25:26,857
Так и не научился отличать
добро ото зла.
502
00:25:26,859 --> 00:25:29,192
Добро и зло
- это человеческие понятия.
503
00:25:29,194 --> 00:25:31,327
Я был препятствием
на его пути к цели.
504
00:25:31,329 --> 00:25:33,463
Возможно, нам стоит задуматься,
стоит ли наш проект
505
00:25:33,465 --> 00:25:35,331
таких мучений.
506
00:25:40,170 --> 00:25:42,338
Завтра попробую
еще раз.
507
00:25:43,640 --> 00:25:46,509
Я научил его думать.
508
00:25:46,511 --> 00:25:49,478
Осталось научить
заботиться.
509
00:26:08,898 --> 00:26:10,465
Блондинистой стерве
больше нет дела до Перез.
510
00:26:10,467 --> 00:26:12,034
Она пошла за Саймоном.
511
00:26:13,469 --> 00:26:15,537
Она получает инструкции
через наушник.
512
00:26:15,539 --> 00:26:17,205
Режим Бога.
513
00:26:17,206 --> 00:26:20,152
Нам нужно держать Саймона
подальше от глаз Самаритянина.
514
00:26:20,153 --> 00:26:22,645
Вот зачем Машина
дала нам карту.
515
00:26:22,680 --> 00:26:24,111
Тут нет камер.
516
00:26:34,289 --> 00:26:35,857
Направление.
517
00:26:36,769 --> 00:26:38,676
[Поэтажный план]
518
00:26:39,034 --> 00:26:40,308
[Местонахождение телефона]
519
00:26:40,309 --> 00:26:41,662
[Цель обнаружена]
520
00:26:44,032 --> 00:26:45,699
Застегивай штаны.
Выметайся.
521
00:26:46,702 --> 00:26:48,436
Какого черта?
522
00:27:01,655 --> 00:27:03,056
Я сбила ее с толку.
523
00:27:08,958 --> 00:27:10,490
Саймон уходит.
524
00:27:10,492 --> 00:27:12,459
Люди вокруг него умирают,
он не понимает почему.
525
00:27:12,461 --> 00:27:13,960
Но он знает, что находится
в опасности.
526
00:27:21,302 --> 00:27:23,303
Ему нельзя попадаться
на камеру.
527
00:27:23,305 --> 00:27:25,871
А она прямо на следующем
перекрестке.
528
00:27:25,873 --> 00:27:27,807
Ему нужно повернуть вправо,
чтобы остаться незамеченным.
529
00:27:27,809 --> 00:27:29,008
<i>Я слегка подтолкну.
530
00:27:40,120 --> 00:27:41,687
Это чья машина?
531
00:27:41,689 --> 00:27:43,522
Кого-то, кому нужен
хороший механик.
532
00:27:43,524 --> 00:27:45,557
Не упускай свой приз,
Гарольд.
533
00:27:54,368 --> 00:27:57,068
Саймон понял, что выгоднее всего
будет спрятаться.
534
00:27:57,070 --> 00:28:00,371
Обрубить все контакты,
пока он не разберется в ситуации.
535
00:28:01,741 --> 00:28:03,775
Но в отеле
есть камеры наблюдения.
536
00:28:28,267 --> 00:28:29,700
Сколько за номер?
537
00:28:29,702 --> 00:28:34,571
Свободна комната за 200 долларов.
Просто покажите документы.
538
00:28:34,573 --> 00:28:37,775
Сколько надбавить
за анонимность?
539
00:29:19,817 --> 00:29:23,885
Я отключил электронику
в номере Саймона.
540
00:29:23,887 --> 00:29:25,554
Ладно, он в безопасности.
541
00:29:25,556 --> 00:29:27,989
Я пойду. Выясню,
как вытащить его отсюда.
542
00:29:33,930 --> 00:29:38,633
Джон, я помню, что сказал Гарольд.
Но ты мне нужен.
543
00:29:38,635 --> 00:29:43,739
Самаритянин избирает Перез,
чтобы потом убить ее.
544
00:29:43,741 --> 00:29:47,007
Следующим у власти будет
вице-губернатор Ник Доусон.
545
00:29:47,009 --> 00:29:49,744
Значит, Самаритянин хотел
видеть именно его на посту.
546
00:29:49,746 --> 00:29:51,446
Нам нужно понять,
в чем его цель.
547
00:29:51,448 --> 00:29:53,514
Как? Он играет
на 20 шагов вперед.
548
00:29:53,516 --> 00:29:55,116
Система построена
на правилах.
549
00:29:55,118 --> 00:29:56,651
Правилах, которые мы
не понимаем.
550
00:29:56,653 --> 00:29:58,986
Мы понимаем Машину.
Значит, можем понять и Самаритянина.
551
00:29:58,988 --> 00:30:01,155
Машину мы тоже
не понимаем.
552
00:30:01,157 --> 00:30:04,959
Знаешь, сколько из 43-х ее версий
не пыталось
553
00:30:04,961 --> 00:30:06,961
обмануть или убить меня?
554
00:30:06,963 --> 00:30:08,829
Одна.
555
00:30:08,831 --> 00:30:11,465
И я смог подчинить ее,
только покалечив.
556
00:30:11,467 --> 00:30:14,835
Я заключит Машину в цепи,
лишил голоса и памяти.
557
00:30:14,837 --> 00:30:17,371
Но теперь у нее есть оба.
И это пугает меня.
558
00:30:17,373 --> 00:30:19,139
Ты не доверяешь Богу,
которого сам создал?
559
00:30:19,141 --> 00:30:21,508
Это не божество.
Я запрограммировал ее
560
00:30:21,510 --> 00:30:23,843
стремиться к целям
в рамках определенных параметров.
561
00:30:23,845 --> 00:30:25,712
Но она вышла
из-под контроля.
562
00:30:25,714 --> 00:30:27,514
Может наступить день,
когда ради собственной выгоды
563
00:30:27,516 --> 00:30:29,583
она попытается убить нас.
564
00:30:29,585 --> 00:30:31,585
Для нее
мы просто цифры, код.
565
00:30:31,587 --> 00:30:34,087
Нет, Машина заботится
о нас.
566
00:30:34,089 --> 00:30:36,222
Если она ввела тебя в заблуждение
и заставила чувствовать себя особенной,
567
00:30:36,224 --> 00:30:38,457
то это тебя и погубит.
568
00:30:38,459 --> 00:30:42,561
Ты ошибаешься.
Она выбрала меня.
569
00:30:42,563 --> 00:30:46,399
Я буду защищать ее.
И тебя.
570
00:30:46,401 --> 00:30:47,834
Как только пуля
пронесется через твой мозг,
571
00:30:47,836 --> 00:30:51,270
Машина откажется от тебя
и попросту заменит.
572
00:30:51,272 --> 00:30:53,939
Не посвящай свою жизнь
ее капризам.
573
00:30:53,941 --> 00:30:55,908
Мы не можем понять
эти искусственные интеллекты.
574
00:30:55,910 --> 00:30:58,444
Мы можем только надеяться,
что переживем их.
575
00:30:58,446 --> 00:31:00,179
Она любит нас, Гарольд.
576
00:31:00,181 --> 00:31:06,185
Она научила меня ценить жизнь,
но война требует жертв.
577
00:31:09,155 --> 00:31:12,557
Я не потеряна.
578
00:31:12,559 --> 00:31:17,529
Я напугана.
Мы проигрываем.
579
00:31:17,531 --> 00:31:21,433
Но я знаю, где я
и куда направляюсь.
580
00:31:21,435 --> 00:31:25,002
Нам еще есть о чем мечтать,
кроме смерти.
581
00:31:25,004 --> 00:31:28,807
Надеюсь.
582
00:31:28,809 --> 00:31:34,679
Но я вела такую жизнь,
что хороший конец был бы привилегией.
583
00:31:34,681 --> 00:31:36,948
Важно не откуда начинается
твой путь, а где заканчивается.
584
00:31:38,484 --> 00:31:41,618
Ты восхитительная женщина...
585
00:31:41,620 --> 00:31:45,522
напарник...
586
00:31:45,524 --> 00:31:49,961
и друг.
587
00:31:57,168 --> 00:32:01,037
Если случится худшее,
588
00:32:01,039 --> 00:32:03,206
передашь Шо
кое-что?
589
00:32:03,208 --> 00:32:05,609
Я думаю, она уже знает.
590
00:32:06,944 --> 00:32:09,079
Мы одержим победу
в этой войне.
591
00:32:09,081 --> 00:32:11,615
Даже если так,
у нас нет шансов
592
00:32:11,617 --> 00:32:14,450
всем вернуться живыми.
593
00:32:14,452 --> 00:32:16,452
И к этому нужно
быть готовым.
594
00:32:28,166 --> 00:32:29,699
Уборка номера.
595
00:32:35,338 --> 00:32:36,739
Телефон в номере не работает,
могу я позвонить с вашего?
596
00:32:36,741 --> 00:32:40,443
Это чрезвычайная ситуация.
597
00:32:40,445 --> 00:32:41,778
Если мы не прервем звонок,
598
00:32:41,780 --> 00:32:43,546
Самаритянин сможет
его выследить.
599
00:32:48,952 --> 00:32:50,886
<i>911. Что у вас произошло?
600
00:32:50,888 --> 00:32:53,455
Вы решите, что я сошел с ума,
но меня зовут Саймон Ли,
601
00:32:53,457 --> 00:32:55,590
и меня...
602
00:32:57,193 --> 00:32:58,427
Я успел?
603
00:32:59,796 --> 00:33:01,263
Я слышу тебя.
604
00:33:02,998 --> 00:33:04,032
Они знают.
605
00:33:05,768 --> 00:33:08,369
–Подключите камеры, немедленно.
–Да, мэм.
606
00:33:16,178 --> 00:33:17,446
Где Саймон Ли?
607
00:33:17,448 --> 00:33:18,647
Извините, я не могу...
608
00:33:24,853 --> 00:33:28,356
Оставайся здесь,
пока все не закончится.
609
00:33:28,358 --> 00:33:30,091
Я отвлеку их от Саймона.
610
00:33:32,494 --> 00:33:34,329
Тебе не обязательно
делать это одной.
611
00:33:34,331 --> 00:33:37,665
Она говорит,
что иначе мы все погибнем.
612
00:34:16,704 --> 00:34:18,340
[Подкрепление вызвано]
613
00:34:18,350 --> 00:34:21,785
Пошли, быстрее!
614
00:34:21,786 --> 00:34:26,767
(Играет The Black Angels - Young Men Dead)
615
00:34:36,768 --> 00:34:39,737
Мы еще не забыли
о Саймоне.
616
00:34:41,587 --> 00:34:43,140
[Угроза системе]
617
00:35:03,434 --> 00:35:05,379
[Ищу противника]
618
00:35:15,339 --> 00:35:16,839
[Главная цель
приближается к холлу]
619
00:35:16,840 --> 00:35:19,175
Рут?
Ты в порядке?
620
00:35:19,177 --> 00:35:23,179
Если мы не увидимся, Гарольд...
было весело.
621
00:35:26,283 --> 00:35:28,417
Нашла Саймона.
622
00:35:34,048 --> 00:35:35,780
[Определяю траекторию]
623
00:35:40,897 --> 00:35:44,633
Ты не можешь убить нас обоих.
Кто нужен твоему хозяину,
624
00:35:44,635 --> 00:35:47,069
я или Саймон?
625
00:35:47,070 --> 00:35:49,494
[Определяю значимость цели]
626
00:35:53,809 --> 00:35:55,910
Я даже подслащу сделку.
627
00:35:58,410 --> 00:35:59,755
[Главная цель]
628
00:35:59,881 --> 00:36:01,482
Убей меня,
если сможешь.
629
00:36:07,682 --> 00:36:13,007
[Цель найдена
Сотрудник на перехвате]
630
00:36:14,929 --> 00:36:17,431
Повернись.
Не кричи.
631
00:36:20,601 --> 00:36:23,569
Извини.
632
00:36:26,474 --> 00:36:28,174
Моему психиатру
такое не понравится.
633
00:36:28,176 --> 00:36:30,843
Возьми кошелек Саймона,
пусть думает, что это ограбление.
634
00:36:30,845 --> 00:36:33,246
Мы не можем прятать
Саймона вечно.
635
00:36:33,248 --> 00:36:34,948
Камеры в его офисе отключены.
636
00:36:34,950 --> 00:36:37,016
Сбросим его где-нибудь там,
в слепой точке.
637
00:36:37,018 --> 00:36:38,985
Остальное зависит от Гарольда.
638
00:36:41,544 --> 00:36:45,919
[Ищу цель: Саймон Ли]
639
00:36:48,829 --> 00:36:51,564
Мистер Ли,
я – Гарольд Кардинал,
640
00:36:51,566 --> 00:36:52,898
Нью-Йорк Джорнел.
641
00:36:52,900 --> 00:36:54,767
Мистер Кардинал,
надеюсь, вы...
642
00:36:54,769 --> 00:36:56,034
В файлах,
что вы нам прислали,
643
00:36:56,036 --> 00:36:57,436
нет никакой сенсации.
644
00:36:57,438 --> 00:37:00,538
Большинство ваших голосов
лишь от сторонников Мюррея.
645
00:37:00,540 --> 00:37:02,674
Неправда.
Взгляните.
646
00:37:02,676 --> 00:37:04,576
Постойте.
647
00:37:04,578 --> 00:37:07,912
Это не тот файл.
Кто-то подменил мои данные.
648
00:37:08,948 --> 00:37:11,950
Это...
649
00:37:13,786 --> 00:37:15,286
Этого не может быть.
650
00:37:15,288 --> 00:37:18,122
Все это заговор.
Выборы были фальсифицированы,
651
00:37:18,124 --> 00:37:20,324
Перез – убита,
а затем пытались убить и меня.
652
00:37:20,326 --> 00:37:23,495
Мисс Перез приняла АПФ-ингибиторы
от повышенного давления.
653
00:37:23,497 --> 00:37:25,864
Она умерла от передозировки калием.
654
00:37:25,866 --> 00:37:28,432
Может, уже и бананы
пытаются вас убить?
655
00:37:28,434 --> 00:37:29,766
А остальное?
656
00:37:29,768 --> 00:37:32,136
Звонки прерываются,
голоса исчезают.
657
00:37:32,138 --> 00:37:33,971
Стрельба, авария.
658
00:37:33,973 --> 00:37:36,107
Меня ограбили на улице!
Я очнулся в мусорном контейнере!
659
00:37:36,109 --> 00:37:39,610
И все же, вы стоите передо мной,
целый и невредимый.
660
00:37:48,687 --> 00:37:53,924
Что-то происходит.
661
00:37:53,926 --> 00:37:55,426
Я никогда не ошибаюсь.
662
00:37:55,428 --> 00:37:56,893
Эти цифры – ваши,
мистер Ли.
663
00:37:56,895 --> 00:37:58,929
Можете сами перепроверить.
664
00:37:58,931 --> 00:38:03,700
Нет никакого заговора.
Продолжайте жить дальше.
665
00:38:08,272 --> 00:38:10,340
Подлинный экземпляр,
как заказывали.
666
00:38:10,342 --> 00:38:12,075
Хорошая работа.
Подменить цифровые данные легко,
667
00:38:12,077 --> 00:38:15,178
меня больше беспокоил
запасной вариант.
668
00:38:15,180 --> 00:38:17,380
Что слышно от Рут?
669
00:38:17,382 --> 00:38:19,749
Нас ждет долгая битва,
670
00:38:19,751 --> 00:38:23,085
но ее нужно выиграть
любой ценой.
671
00:38:30,227 --> 00:38:33,996
Где вы были этой ночью?
672
00:38:33,998 --> 00:38:37,366
Мне не нравится,
когда за мной следят.
673
00:38:37,368 --> 00:38:40,302
Я пытаюсь помочь,
детектив.
674
00:38:40,304 --> 00:38:42,238
Вы ступаете по темной тропинке,
675
00:38:42,240 --> 00:38:44,473
что закончится для вас
трагически.
676
00:38:44,475 --> 00:38:47,209
Судя по всем этим происшествиям,
677
00:38:47,211 --> 00:38:50,679
похоже, вам нравится
стрелять в людей.
678
00:38:51,848 --> 00:38:56,852
Вовсе нет.
Я ненавижу это делать.
679
00:38:56,854 --> 00:38:59,421
Но я в этом хорош,
680
00:38:59,423 --> 00:39:01,623
и это мой долг.
681
00:39:01,625 --> 00:39:04,659
Вы не обязаны спасать всех.
682
00:39:07,930 --> 00:39:12,066
Нет, обязан.
683
00:39:12,068 --> 00:39:15,836
В этом мире слишком много
плохих людей
684
00:39:15,838 --> 00:39:19,840
и недостаточно хороших.
685
00:39:19,842 --> 00:39:22,944
Я знал одного детектива,
686
00:39:22,946 --> 00:39:27,581
и она была лучшим копом
из всех, что я знал.
687
00:39:27,583 --> 00:39:31,018
Никогда не путала
добро со злом.
688
00:39:35,424 --> 00:39:38,893
Я не смог ее спасти.
689
00:39:38,895 --> 00:39:42,129
Да, моя работа опасна.
690
00:39:42,131 --> 00:39:46,466
Вы считаете, что опасен и я.
Так тому и быть.
691
00:39:46,468 --> 00:39:49,536
Наверное, поэтому я не гожусь
для копа.
692
00:39:51,739 --> 00:39:57,144
Но никто не спасет этих людей,
если не я.
693
00:40:00,147 --> 00:40:03,249
Кажется,
мы делаем успехи.
694
00:40:08,889 --> 00:40:12,091
Мюррей, это Саймон.
695
00:40:12,093 --> 00:40:15,261
Слушай...
696
00:40:15,263 --> 00:40:19,865
я ошибался,
нет никакого заговора.
697
00:40:19,867 --> 00:40:21,800
Просто запутался
в собственном эго.
698
00:40:21,802 --> 00:40:25,071
Да, мы проиграли,
и мне жаль.
699
00:40:25,073 --> 00:40:27,573
Даже отставая на два десятка ходов,
мы не безнадежны.
700
00:40:30,910 --> 00:40:33,812
Привет.
701
00:40:33,814 --> 00:40:35,080
Он не может
тебя видеть?
702
00:40:35,082 --> 00:40:39,384
Нет, у меня
уже новая личность.
703
00:40:39,386 --> 00:40:43,522
Пока тебе приходится носить одну маску,
мне нужна тысяча.
704
00:40:44,452 --> 00:40:45,490
[Объект опознан:
Анна Карпински]
705
00:40:45,492 --> 00:40:47,492
Сегодня я - шеф-кондитер.
706
00:40:47,494 --> 00:40:49,527
Никакой работы,
пока не поправлюсь.
707
00:40:49,529 --> 00:40:52,230
Меня задело в перестрелке
между автомобилями.
708
00:40:54,566 --> 00:40:56,567
По сути,
я его лоботомировал.
709
00:40:56,569 --> 00:40:59,404
Он видел истину,
а я отнял у него его дар.
710
00:40:59,406 --> 00:41:00,705
Он никогда не будет
прежним.
711
00:41:00,707 --> 00:41:04,575
Альтернатива была позволить
ему умереть.
712
00:41:04,577 --> 00:41:07,912
Иногда лучше не знать.
713
00:41:07,914 --> 00:41:10,114
Но не всегда.
714
00:41:10,116 --> 00:41:14,151
Тебя устраивает,
что Машина скрывает свои цели?
715
00:41:14,153 --> 00:41:17,454
Устраивает.
716
00:41:17,456 --> 00:41:19,256
Ты нужен ей, Гарольд.
717
00:41:19,258 --> 00:41:23,927
Она еще молода
и сейчас на распутье.
718
00:41:23,929 --> 00:41:28,765
Разница между Машиной
и Самаритянином
719
00:41:28,767 --> 00:41:30,067
– это ты.
720
00:41:37,074 --> 00:41:42,245
Губернатор Доусон, мои поздравления
с вашим стремительным взлетом.
721
00:41:42,247 --> 00:41:43,913
Я не хотел,
чтобы получилось именно так.
722
00:41:43,915 --> 00:41:47,116
Я согласен.
Какая трагедия.
723
00:41:47,118 --> 00:41:49,886
Вы, должно быть, растеряны,
сбиты с толку.
724
00:41:51,722 --> 00:41:54,590
Я здесь с тем, чтобы предложить
вам помощь в дальнейших действиях.
725
00:41:54,592 --> 00:41:56,592
Простите, но кто вы?
726
00:41:56,594 --> 00:42:01,129
Хейс, глава Управления
межгосударственных связей.
727
00:42:01,131 --> 00:42:02,965
Нас ждут великие дела.
728
00:42:08,037 --> 00:42:11,340
Какая трагедия.
729
00:42:11,342 --> 00:42:15,810
Мы, нью-йоркцы,
растеряны,
730
00:42:15,812 --> 00:42:18,513
сбиты с толку...
731
00:42:18,515 --> 00:42:19,547
но, как ваш губернатор...
732
00:42:19,549 --> 00:42:21,649
Разве он не великолепен?
733
00:42:21,651 --> 00:42:25,720
Уверенное лицо,
сострадательный вид
734
00:42:25,722 --> 00:42:28,256
и мощь.
735
00:42:28,258 --> 00:42:33,461
Но ни силы воли, ни характера.
Зато стремление всем угодить.
736
00:42:33,463 --> 00:42:35,730
И сколько у нас таких?
737
00:42:35,732 --> 00:42:38,666
58 по всей стране
и в правительстве.
738
00:42:38,668 --> 00:42:41,135
Выборы прошли
весьма успешно.
739
00:42:41,137 --> 00:42:42,737
Впечатляет, Грир.
740
00:42:42,739 --> 00:42:45,172
Это была идея Самаритянина.
741
00:42:45,174 --> 00:42:50,111
Человечеству нужно
внимательное руководство.
742
00:42:50,113 --> 00:42:53,680
Что будем делать
с помехой?
743
00:42:53,682 --> 00:42:57,651
Ну, Мартина, это же не от меня
зависит, правда?
744
00:42:58,870 --> 00:43:01,716
[Найти Машину]
745
00:43:18,172 --> 00:43:21,541
Пришло время нам с тобой
поговорить.
|