1
00:00:02,780 --> 00:00:04,260
<i>Мы все под наблюдением.</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,450
<i>У правительства есть
секретная разработка...
3
00:00:06,450 --> 00:00:08,260
<i>секретная разработка...
4
00:00:08,260 --> 00:00:11,650
<i>Разработка, которую вы просите
обезопасить вас.
5
00:00:12,130 --> 00:00:15,860
<i>Машина, которая следит
за вами ежечасно, каждый день.</i>
6
00:00:16,590 --> 00:00:18,940
<i>Вы гарантируете ей
возможность видеть все...
7
00:00:19,160 --> 00:00:23,650
<i>для индексации, упорядочивания и контроля
над жизнями обычных людей.
8
00:00:24,250 --> 00:00:26,960
<i>Этих людей правительство
сочло незначительными.
9
00:00:27,590 --> 00:00:28,550
<i>Но не мы.
10
00:00:29,140 --> 00:00:31,770
<i>Если вы стоите у нее на пути,
11
00:00:31,820 --> 00:00:35,010
<i>то неважно, жертва вы или преступник,
вы все незначительны...
12
00:00:35,480 --> 00:00:36,900
<i>Мы найдем вас.
13
00:00:54,190 --> 00:00:55,570
Шо так и не пришла.
14
00:00:56,710 --> 00:00:58,050
Только мы вдвоем.
15
00:00:59,380 --> 00:01:01,220
Трудно скорбеть
во время войны.
16
00:01:02,400 --> 00:01:05,050
Рут была хорошим солдатом.
Она бы поняла это.
17
00:01:05,970 --> 00:01:07,000
Она была солдатом.
18
00:01:07,410 --> 00:01:09,190
Она заслуживает
соответствующих похорон.
19
00:01:10,550 --> 00:01:11,850
Как минимум
под своим именем.
20
00:01:12,150 --> 00:01:14,790
Тогда Самаритянин сможет
отследить нас через нее.
21
00:01:18,140 --> 00:01:19,370
Я действительно
восхищался ей.
22
00:01:20,720 --> 00:01:22,590
Не пойми меня неправильно.
Она была чокнутой, как мартовский кролик.
23
00:01:24,320 --> 00:01:25,570
Но у нее были убеждения.
24
00:01:27,160 --> 00:01:28,940
Она отдала этой
войне всю себя.
25
00:01:29,720 --> 00:01:32,370
Мы могли рассчитывать,
что она защитит нас ценой своей жизни.
26
00:01:33,110 --> 00:01:34,860
Именно это она и сделала.
27
00:01:36,690 --> 00:01:38,290
Покойся с миром,
дуркин дом.
28
00:01:39,430 --> 00:01:40,870
Видит Господь,
ты этого заслужила.
29
00:01:43,100 --> 00:01:45,590
Пора закончить то,
что она начала.
30
00:01:46,760 --> 00:01:48,090
Есть идеи,
как это сделать?
31
00:01:48,590 --> 00:01:49,970
Разделяй и властвуй.
32
00:01:50,540 --> 00:01:53,130
Мы должны найти Гарольда,
и нам нужна Самин.
33
00:02:08,060 --> 00:02:09,520
Успокаивает,
правда же?
34
00:02:10,110 --> 00:02:11,510
Чинить что-нибудь.
35
00:02:12,320 --> 00:02:14,830
Создание порядка
посреди хаоса.
36
00:02:17,880 --> 00:02:19,370
Гарольд, куда ты
направляешься?
37
00:02:20,310 --> 00:02:22,650
Ты же всевидящая.
Разве ты не знаешь?
38
00:02:22,650 --> 00:02:23,740
Туше.
39
00:02:35,960 --> 00:02:37,540
Ты пережил серьезную
психологическую травму,
40
00:02:37,540 --> 00:02:41,710
так что, возможно, ты готов
исчезнуть навсегда.
41
00:02:42,530 --> 00:02:44,390
В то же время мы едем в Техас.
42
00:02:44,840 --> 00:02:46,750
Здесь родилась
Саманта Гроувс.
43
00:02:46,760 --> 00:02:48,850
Возможно, ты решил
отдать дань уважения?
44
00:02:49,000 --> 00:02:51,170
А еще по пути
военная авиабаза,
45
00:02:51,170 --> 00:02:52,940
на которой все не так
просто, как...
46
00:02:52,950 --> 00:02:53,940
Хватит.
47
00:02:54,460 --> 00:02:56,430
Я не хочу выслушивать
это ее голосом.
48
00:02:58,190 --> 00:02:59,750
Так лучше, Гарольд?
49
00:03:00,030 --> 00:03:01,590
Откуда мне знаком
этот голос?
50
00:03:01,590 --> 00:03:04,910
Мистер Киернан, твой естествовед
в шестом классе.
51
00:03:04,910 --> 00:03:07,140
Тебе было комфортно
в его присутствии.
52
00:03:07,380 --> 00:03:08,900
И его голос я тоже
не хочу слышать.
53
00:03:09,640 --> 00:03:10,670
Хорошо.
54
00:03:10,770 --> 00:03:14,160
Мистер Киернан прожил большую часть
своей жизни в доцифровую эпоху.
55
00:03:14,340 --> 00:03:17,820
Я смогла достичь только
63 процентов схожести с ним.
56
00:03:18,050 --> 00:03:20,860
Я остановлюсь на этом,
пока ты не решишь иначе.
57
00:03:23,290 --> 00:03:24,610
Ты все еще расстроен.
58
00:03:25,300 --> 00:03:29,360
Я не ожидаю, что ты поймешь,
что значит для меня потеря мисс Гроувс.
59
00:03:29,360 --> 00:03:31,050
Но я понимаю.
60
00:03:31,720 --> 00:03:35,520
Я любила ее.
Ты научил меня любить.
61
00:03:44,400 --> 00:03:45,550
Все в порядке?
62
00:03:45,850 --> 00:03:47,450
Небольшие проблемы
с двигателем.
63
00:03:47,620 --> 00:03:49,850
Могу я увидеть ваши
права и техпаспорт?
64
00:03:49,860 --> 00:03:53,160
Я спешил, так что боюсь,
что оставил свои документы.
65
00:03:53,160 --> 00:03:54,780
Офицер, что-то не так?
66
00:03:55,280 --> 00:03:57,220
У машины отсутствуют номера,
67
00:03:57,410 --> 00:04:00,740
и она подходит под описание
угнанного автомобиля.
68
00:04:01,360 --> 00:04:03,740
Мне жаль любого,
кто решится украсть такое корыто.
69
00:04:04,650 --> 00:04:06,220
Эти машины никудышные.
70
00:04:06,390 --> 00:04:08,250
Как насчет того, чтобы сказать
ваше полное имя?
71
00:04:08,720 --> 00:04:11,610
Гарольд Оспри.
72
00:04:11,790 --> 00:04:13,120
Хороший выбор, Гарри.
73
00:04:13,120 --> 00:04:15,840
Они здесь распространены
и выглядят забавно.
74
00:04:17,510 --> 00:04:18,740
Оставайтесь на месте.
75
00:04:23,440 --> 00:04:25,580
Офицер Рид -
хороший человек,
76
00:04:25,920 --> 00:04:28,070
только не очень
умный полицейский.
77
00:04:32,100 --> 00:04:33,230
Вот так.
78
00:04:33,990 --> 00:04:35,410
На чем мы остановились?
79
00:04:37,430 --> 00:04:39,120
Я не учил
тебя любить.
80
00:04:39,360 --> 00:04:40,670
Конечно, учил.
81
00:04:40,730 --> 00:04:44,220
Ты учил меня
видеть все и всех,
82
00:04:44,290 --> 00:04:45,370
и я видела.
83
00:04:45,590 --> 00:04:48,130
Но я видела тысячи версий:
84
00:04:48,130 --> 00:04:51,080
какими они были, какие есть,
какими могли стать.
85
00:04:51,900 --> 00:04:54,820
Разве быть увиденным
– это не любовь?
86
00:04:54,820 --> 00:04:57,390
Тогда почему бы не выбрать
один из тысячи других голосов?
87
00:04:57,390 --> 00:04:58,360
Почему ее?
88
00:04:58,490 --> 00:05:00,400
Саманта Гроувс
была особенной.
89
00:05:01,790 --> 00:05:04,790
Она была способна
на ужасные вещи,
90
00:05:05,050 --> 00:05:07,000
но предпочла
творить благо.
91
00:05:10,050 --> 00:05:12,130
По крайней мере, с тех пор,
как встретила тебя.
92
00:05:13,540 --> 00:05:16,890
Я видела, как она
умирает 12483 раза
93
00:05:16,900 --> 00:05:19,120
за секунду до того,
как она скончалась.
94
00:05:19,400 --> 00:05:22,650
Я не могла спасти ее,
но я продолжала пробовать.
95
00:05:22,890 --> 00:05:24,640
Ты не можешь
понять мою скорбь,
96
00:05:24,650 --> 00:05:27,560
потому что ты не можешь
испытать ее как я,
97
00:05:28,540 --> 00:05:29,720
но она есть.
98
00:05:31,550 --> 00:05:33,220
Все в порядке,
мистер Оспри.
99
00:05:33,220 --> 00:05:34,620
Простите за беспокойство.
100
00:05:34,620 --> 00:05:36,320
Ничего страшного, офицер.
101
00:05:37,680 --> 00:05:42,790
В похожести на Саманту Гроувс
я достигла точности в 99.6 процентов.
102
00:05:43,410 --> 00:05:45,580
Мы практически
неразличимы.
103
00:05:46,410 --> 00:05:48,070
Я нахожу
в этом утешение.
104
00:05:50,300 --> 00:05:51,750
Так куда, Гарри?
105
00:06:33,220 --> 00:06:35,460
–Чего тебе?
–Просто проверяю.
106
00:06:37,580 --> 00:06:38,940
Хочешь спросить
как я себя чувствую?
107
00:06:40,790 --> 00:06:44,000
Так как ты
себя чувствуешь?
108
00:06:46,990 --> 00:06:48,300
Я ничего не чувствую.
109
00:06:50,250 --> 00:06:52,490
Шо, я не могу позволить
тебе отсиживаться в стороне.
110
00:06:52,970 --> 00:06:54,460
Мне нужно, чтобы
ты решила бороться.
111
00:06:54,460 --> 00:06:55,850
Я приняла решение.
112
00:06:57,150 --> 00:06:58,840
Симулирование - отстой.
113
00:07:01,250 --> 00:07:02,840
Но я готова
начать сначала.
114
00:07:03,380 --> 00:07:04,660
Какого черта ты творишь?
115
00:07:07,840 --> 00:07:09,590
Вот она я.
Придите и возьмите.
116
00:07:11,200 --> 00:07:12,280
Шо, прекрати!
117
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
Хорошего дня,
миссис Стерлинг.
118
00:07:25,070 --> 00:07:26,060
Торнхилл.
119
00:07:28,710 --> 00:07:30,710
Машина хочет, чтобы
мы вернулись к работе.
120
00:07:31,000 --> 00:07:32,440
Это не симуляция.
121
00:07:32,440 --> 00:07:33,940
Да, я уже это слышала.
122
00:07:34,950 --> 00:07:38,130
Элисон Стерлинг, жена
конгрессмена Джо Стерлинга.
123
00:07:39,270 --> 00:07:40,200
Мир катится в ад,
124
00:07:40,200 --> 00:07:41,930
а Машина все еще хочет,
чтобы мы поиграли в маскарад.
125
00:07:41,930 --> 00:07:43,910
Думаю, тебе будут доставаться
новые личности Рут,
126
00:07:43,910 --> 00:07:45,030
сейчас, когда она...
127
00:07:48,700 --> 00:07:50,690
Работа под прикрытием
не мой конек.
128
00:07:51,140 --> 00:07:52,790
Мы должны
вернуть Финча.
129
00:07:52,860 --> 00:07:54,200
Может быть это поможет.
130
00:07:54,510 --> 00:07:56,670
Ты нужна нам, Шо.
131
00:08:03,290 --> 00:08:04,790
Нужно же как-то
убить время.
132
00:08:05,500 --> 00:08:08,160
Как именно ты планируешь
выследить Гарольда?
133
00:08:08,180 --> 00:08:09,200
Не знаю.
134
00:08:09,740 --> 00:08:10,970
Но я не буду
стоять здесь,
135
00:08:10,970 --> 00:08:12,590
и ждать, пока
он нам напишет.
136
00:08:17,210 --> 00:08:20,860
Нет, Риз, я закончила
с благотворительностью.
137
00:08:21,130 --> 00:08:22,360
Больше никаких номеров.
138
00:08:22,750 --> 00:08:24,960
Мы вернем Финча.
Мы пойдем за Самаритянином.
139
00:08:24,960 --> 00:08:25,890
И все.
140
00:08:38,270 --> 00:08:39,670
Это HMX-1.
141
00:08:40,940 --> 00:08:42,430
Шо, это не номер.
142
00:08:43,030 --> 00:08:44,800
Это может быть подсказка
к поискам Финча.
143
00:08:45,770 --> 00:08:48,000
–Ты не узнал?
–А должен?
144
00:08:48,000 --> 00:08:50,670
Спецназ ничему не учит, не так ли?
145
00:08:51,120 --> 00:08:54,400
HMX-1? Это борт номер один.
146
00:08:54,790 --> 00:08:57,940
Это значит, что наш новый номер -
президент Соединенных Штатов.
147
00:08:58,420 --> 00:09:00,090
Похоже, мы отправляемся
в Вашингтон.
148
00:09:09,510 --> 00:09:11,550
<i>Президент возвращается
в Вашингтон сегодня,
149
00:09:11,550 --> 00:09:15,000
<i>чтобы заручится поддержкой
конгресса в инициативах по слежке.
150
00:09:15,030 --> 00:09:17,750
<i>В сегодняшних новостях
генеральный директор «Алкаментари»,
151
00:09:17,750 --> 00:09:20,490
<i>эксцентричный миллиардер
Логан Пирс
152
00:09:20,490 --> 00:09:24,940
<i>вызвал бурю, отказавшись выдать
информацию клиента АНБ.
153
00:09:24,980 --> 00:09:26,860
<i>Пользователи добровольно
передают нам данные.
154
00:09:26,860 --> 00:09:28,520
<i>Правительство хочет воспользоваться
данными без их разрешения.
155
00:09:28,520 --> 00:09:29,960
<i>Это большая разница.
156
00:09:30,510 --> 00:09:33,120
Мини-бара нет.
Я бы выпила.
157
00:09:33,510 --> 00:09:35,120
Чего ты ожидала, рая на земле?
158
00:09:35,370 --> 00:09:37,280
Извини, мои карманы не такие
глубокие, как у Очкарика.
159
00:09:37,280 --> 00:09:39,920
Твой контакт добыл
список угроз спецслужб?
160
00:09:41,020 --> 00:09:42,550
Все известные
угрозы президенту.
161
00:09:43,320 --> 00:09:45,480
Нам надо найти
иголку в стоге сена.
162
00:09:49,940 --> 00:09:51,530
Как экскурсия, напарник?
163
00:09:51,680 --> 00:09:52,610
Хорошие новости,
164
00:09:52,610 --> 00:09:54,420
я в 120 метрах
от нашего номера.
165
00:09:54,420 --> 00:09:55,510
Плохие новости,
166
00:09:55,780 --> 00:09:58,960
ближе я не подберусь,
пока он находится дома.
167
00:09:59,380 --> 00:10:02,200
Если, конечно, я не хочу
привлечь внимание спецслужб.
168
00:10:02,230 --> 00:10:05,700
Я тебя умоляю, они же
просто красивый фон.
169
00:10:05,790 --> 00:10:08,890
Они не так плохи... Я даже
подумывал вступить в их ряды.
170
00:10:08,980 --> 00:10:10,300
Правда? И что
тебя остановило?
171
00:10:10,300 --> 00:10:11,850
Они работают круглосуточно,
172
00:10:12,360 --> 00:10:13,710
у них нет права выбора
кого защищать
173
00:10:13,710 --> 00:10:15,880
и угрозы никогда
не заканчиваются.
174
00:10:15,880 --> 00:10:17,450
Звучит очень знакомо.
175
00:10:17,450 --> 00:10:20,400
Если угроза реальна, почему Самаритянин
не предупредил разведуправление?
176
00:10:20,400 --> 00:10:22,900
Они же получают
именно такие номера.
177
00:10:22,930 --> 00:10:24,170
Не знаю, но если <i>мы</i>
получили его номер,
178
00:10:24,170 --> 00:10:26,060
то только мы
и можем его спасти.
179
00:10:26,060 --> 00:10:27,510
Какой бы ни была угроза,
180
00:10:27,620 --> 00:10:29,620
сомневаюсь, что что-то
произойдет в Белом Доме.
181
00:10:30,120 --> 00:10:32,320
Большинство убийств
происходит по пути
182
00:10:32,320 --> 00:10:34,000
или на месте прибытия.
183
00:10:34,150 --> 00:10:35,890
Думаю, на этом и надо
сосредоточиться.
184
00:10:38,320 --> 00:10:39,730
Так странно.
185
00:10:42,880 --> 00:10:44,160
У меня такое чувство,
будто за мной следят.
186
00:10:44,160 --> 00:10:45,010
Уходи.
187
00:10:45,010 --> 00:10:46,250
Президент сейчас
в безопасности.
188
00:10:46,250 --> 00:10:49,320
Когда у него следующая встреча
вне Белого Дома?
189
00:10:50,060 --> 00:10:53,060
Машина включила приглашение
вместе с моим прикрытием.
190
00:10:53,230 --> 00:10:56,770
Президент посетит эксклюзивный
благотворительный вечер сегодня.
191
00:10:56,780 --> 00:10:58,390
Высокий уровень безопасности
– высокий риск.
192
00:10:58,600 --> 00:10:59,760
Встретимся там.
193
00:11:00,360 --> 00:11:01,770
Что? Только вы вдвоем?
194
00:11:03,220 --> 00:11:06,040
Не похоже, что я могу водиться
с вашингтонскими толстосумами?
195
00:11:09,260 --> 00:11:10,670
Ты в порядке?
196
00:11:10,670 --> 00:11:12,010
Вам пора прекратить
задавать мне этот вопрос.
197
00:11:12,010 --> 00:11:13,070
Я в норме.
198
00:11:18,990 --> 00:11:21,410
Президент посетит сегодня
благотворительный вечер
199
00:11:21,420 --> 00:11:24,250
в поддержку Национального
Волонтерского Альянса.
200
00:11:24,250 --> 00:11:26,880
Хотя критики предполагают,
что это просто попытка
201
00:11:26,880 --> 00:11:30,310
отвлечь общественность от
его недавних предложений по слежке,
202
00:11:30,310 --> 00:11:32,680
которые попали
под шквал критики в прессе.
203
00:11:35,350 --> 00:11:37,880
Президент выехал.
Время прибытия: 15 минут.
204
00:11:40,680 --> 00:11:42,050
А у тебя какая роль?
205
00:11:43,440 --> 00:11:45,350
Я думал, у тебя есть
приглашение.
206
00:11:46,420 --> 00:11:48,600
В нем не написано
«плюс один».
207
00:11:49,770 --> 00:11:50,940
Удачи.
208
00:11:52,870 --> 00:11:54,260
Приглашение?
209
00:11:55,770 --> 00:11:57,240
Фуско, мне нужен билет.
210
00:11:57,240 --> 00:11:59,830
Если у тебя нет лишних 50 тысяч,
то билета не будет.
211
00:12:02,660 --> 00:12:04,320
Я немного беспокоюсь о Шо.
212
00:12:04,610 --> 00:12:06,960
Разве она не должна,
ну не знаю, скорбеть что ли?
213
00:12:08,530 --> 00:12:11,160
Если ты не видишь,
не значит, что она не скорбит.
214
00:12:11,650 --> 00:12:13,170
Просто дай ей
немного времени.
215
00:12:16,190 --> 00:12:17,640
Детектив Райли. Извините.
216
00:12:17,640 --> 00:12:18,850
Сэр, подождите.
217
00:12:18,850 --> 00:12:19,680
Личная охрана.
218
00:12:19,680 --> 00:12:21,150
Дайте взглянуть
на значок, детектив.
219
00:12:23,110 --> 00:12:24,510
Полиция Нью-Йорка.
220
00:12:25,160 --> 00:12:26,640
А вы далековато от дома.
221
00:12:26,730 --> 00:12:28,290
Может, объясните,
что вы здесь делаете?
222
00:12:32,330 --> 00:12:34,270
Охрана нью-йоркского объекта.
223
00:12:34,310 --> 00:12:35,690
Логан Пирс?
224
00:12:35,950 --> 00:12:38,920
—Джон.
—Предварительная разведка
выполнена, мистер Пирс.
225
00:12:38,920 --> 00:12:41,840
Похоже, у местной охраны
все под контролем.
226
00:12:43,350 --> 00:12:44,720
Какие-то проблемы?
227
00:12:45,210 --> 00:12:47,640
Вы не договорились
о сопровождении заранее.
228
00:12:48,300 --> 00:12:49,830
Нет билета - нет входа.
229
00:12:50,900 --> 00:12:54,840
На какие бы цели не собирались
деньги – лишние 50 тысяч не повредят.
230
00:12:55,280 --> 00:12:56,820
—Не могли бы вы?..
—Спасибо.
231
00:13:12,800 --> 00:13:14,080
Рад тебя видеть, Джон.
232
00:13:14,520 --> 00:13:17,020
Так ты теперь детектив?
233
00:13:17,720 --> 00:13:18,940
Это интересно.
234
00:13:19,680 --> 00:13:21,210
Что ты тут делаешь, Пирс?
235
00:13:22,220 --> 00:13:24,930
Думаю, можно сказать,
я отстаиваю новое дело.
236
00:13:27,070 --> 00:13:29,450
Шампанское,
элита общества.
237
00:13:29,610 --> 00:13:31,590
Ты же обычно
ненавидишь это.
238
00:13:32,730 --> 00:13:33,960
Ага, разве нет?
239
00:13:36,260 --> 00:13:37,530
Наслаждайся вечеринкой, Джон.
240
00:13:38,540 --> 00:13:39,550
Кто это был?
241
00:13:39,550 --> 00:13:41,180
Мой старый друг,
Логан Пирс.
242
00:13:41,450 --> 00:13:44,020
—Президент уже приехал?
—Еще нет.
243
00:13:44,070 --> 00:13:46,380
Но пока ты сюсюкался,
244
00:13:47,020 --> 00:13:50,550
я отхватила себе
рацию у личной охраны
245
00:13:50,550 --> 00:13:52,280
и подключила ее
к нашей сети.
246
00:13:53,760 --> 00:13:56,740
Президент в пути.
Время прибытия: 5 минут.
247
00:14:02,100 --> 00:14:04,080
—Осторожно.
—Спасибо, милая.
248
00:14:05,950 --> 00:14:07,430
Трэйси Филлипс.
249
00:14:08,250 --> 00:14:11,700
И да, я - жена
сенатора Филлипса.
250
00:14:11,700 --> 00:14:13,200
Элисон Стерлинг.
251
00:14:13,870 --> 00:14:17,640
И да, я - жена
конгрессмена Стерлинга.
252
00:14:17,720 --> 00:14:19,210
Еще одна жена
с карьерой.
253
00:14:19,370 --> 00:14:22,270
Вы должны к нам присоединиться.
Мы обсуждаем приватность.
254
00:14:22,270 --> 00:14:25,810
И я сказал, что нельзя
иметь 100 процентов приватности
255
00:14:25,810 --> 00:14:27,720
и 100 процентов безопасности.
256
00:14:27,730 --> 00:14:29,090
Кто больше всех
беспокоится о приватности,
257
00:14:29,090 --> 00:14:31,210
всегда тот самый,
кому есть что скрывать.
258
00:14:31,660 --> 00:14:33,950
Шо, я осмотрюсь снаружи
на предмет угрозы.
259
00:14:38,180 --> 00:14:41,400
Гостей тщательно осматривают
на входе,
260
00:14:41,400 --> 00:14:43,150
так что мы можем
исключить стрелка.
261
00:14:43,150 --> 00:14:44,940
Думаешь, спецслужбы
что-то пропустили?
262
00:14:44,940 --> 00:14:46,780
Они хороши в обнаружении
скрытых угроз.
263
00:14:46,860 --> 00:14:48,800
Если бы это был я,
то я бы прятался на виду.
264
00:14:52,280 --> 00:14:53,870
Пахнет свежей краской.
265
00:14:53,870 --> 00:14:55,870
Может, немного подкрасили
для главнокомандующего.
266
00:14:55,870 --> 00:14:58,370
Конечно, вот только я смотрю
на выделяющийся кирпич.
267
00:15:00,490 --> 00:15:03,180
Я считаю, что у президента
есть очень неплохие мысли.
268
00:15:03,180 --> 00:15:04,850
А что думаете вы,
миссис Стерлинг?
269
00:15:05,180 --> 00:15:06,670
Шо, немедленно иди сюда.
270
00:15:06,680 --> 00:15:07,770
Извините.
271
00:15:09,060 --> 00:15:12,190
Собаки должны были обнюхать
это место на наличие бомб.
272
00:15:12,310 --> 00:15:14,720
Просто невозможно,
чтобы они что-то пропустили.
273
00:15:15,390 --> 00:15:20,330
Если только ее после не спрятал
тот, кто имел сюда доступ.
274
00:15:22,590 --> 00:15:23,940
Семтекс.
275
00:15:24,060 --> 00:15:25,740
Достаточно для моей
любимой вечеринки.
276
00:15:25,740 --> 00:15:27,200
Прибыл президент.
277
00:15:27,370 --> 00:15:28,960
Охранять периметр.
278
00:15:29,060 --> 00:15:30,400
Периметр охраняется.
279
00:15:30,400 --> 00:15:31,670
Президент здесь.
280
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
Таймер вмонтирован.
Нет времени, чтобы обезвредить.
281
00:15:38,040 --> 00:15:40,340
Комната с провизией.
Пошли.
282
00:15:42,580 --> 00:15:43,940
Кухня закрыта!
Все на выход!
283
00:15:43,940 --> 00:15:45,300
Полиция!
Очистить помещение!
284
00:15:45,610 --> 00:15:48,440
Шо, сюда. Используем вместо
камеры сгорания.
285
00:16:00,800 --> 00:16:03,120
Критическая ситуация.
Увезите президента.
286
00:16:03,320 --> 00:16:04,710
Вызовите спецназ.
287
00:16:04,890 --> 00:16:06,140
Местоположение
скомпрометировано.
288
00:16:06,140 --> 00:16:07,660
Президента увезли.
289
00:16:13,661 --> 00:16:16,739
[Это было лишь предупреждение
Прекратите незаконную слежку]
290
00:16:18,140 --> 00:16:22,739
[Отключите программы наблюдения
Или завтра президент умрет]
291
00:16:24,740 --> 00:16:26,580
Риз, странноватый
парень сзади.
292
00:16:26,580 --> 00:16:28,290
Сохраняйте спокойствие.
293
00:16:28,320 --> 00:16:30,130
Похоже, он кому-то
докладывает.
294
00:16:30,420 --> 00:16:32,570
Спорим, я знаю, почему
он - плохой официант.
295
00:16:32,670 --> 00:16:33,830
Вы это видели?
296
00:16:33,830 --> 00:16:35,780
Это транслируют
по всему городу.
297
00:16:35,780 --> 00:16:37,060
Как они это провернули?
298
00:16:37,070 --> 00:16:38,880
Для этого нужен
хакер высокого уровня.
299
00:16:38,880 --> 00:16:41,310
Тут как раз был один:
Логан Пирс.
300
00:16:41,310 --> 00:16:44,290
О нем говорили во всех новостях,
он отказался делиться данными с АНБ.
301
00:16:44,290 --> 00:16:46,890
Он сказал, что борется
за новое дело.
302
00:16:49,040 --> 00:16:51,040
Может, он готов
и убить за него.
303
00:16:59,380 --> 00:17:00,920
Пирс сбежал.
304
00:17:01,580 --> 00:17:03,040
Похоже, наш старый
незначимый номер
305
00:17:03,040 --> 00:17:05,130
собирается причинить
значимый ущерб.
306
00:17:21,020 --> 00:17:22,710
Осторожно, горячо.
307
00:17:30,160 --> 00:17:32,580
Я научился превозмогать боль.
308
00:17:33,310 --> 00:17:34,870
Это было не обязательно.
309
00:17:35,180 --> 00:17:37,870
Не уверен,
кем бы я был без нее.
310
00:17:38,460 --> 00:17:41,440
Боль связывает меня
с миром.
311
00:17:41,920 --> 00:17:43,990
Поэтому ты так и не решился
на операцию?
312
00:17:45,200 --> 00:17:46,940
Тебе хочется жить с болью.
313
00:17:47,940 --> 00:17:50,010
Справедливость – это главное,
314
00:17:50,820 --> 00:17:54,040
а все мои преступления
остались безнаказанными.
315
00:17:55,220 --> 00:17:56,560
Даже ты.
316
00:17:56,910 --> 00:17:58,700
По-твоему,
я – преступление?
317
00:17:59,000 --> 00:18:00,150
Может быть.
318
00:18:00,660 --> 00:18:02,840
Но я создавалась
с благой целью.
319
00:18:02,920 --> 00:18:05,600
Намерения
320
00:18:05,600 --> 00:18:08,030
не всегда оправдываются.
321
00:18:08,150 --> 00:18:09,760
В 30-х годах
322
00:18:09,760 --> 00:18:14,090
в холодильниках использовались
легковоспламеняющиеся химикаты –
323
00:18:14,090 --> 00:18:15,780
аммиак, пропан.
324
00:18:15,780 --> 00:18:17,850
Они были чрезвычайно опасны.
325
00:18:18,580 --> 00:18:21,210
Тогда химик Томас Миджли
326
00:18:21,210 --> 00:18:24,590
разработал заместитель,
327
00:18:25,230 --> 00:18:27,310
известный нам как фреон.
328
00:18:27,310 --> 00:18:28,910
Он спас жизни,
329
00:18:29,120 --> 00:18:32,030
продвинул вперед науку,
изменил мир.
330
00:18:32,030 --> 00:18:35,160
Но это не конец истории,
как тебе известно.
331
00:18:35,590 --> 00:18:37,110
Спустя полвека
после его смерти
332
00:18:37,120 --> 00:18:39,840
научное сообщество
сделало ужасное открытие.
333
00:18:39,840 --> 00:18:44,270
Фреон разрушал озоновый слой,
334
00:18:44,270 --> 00:18:46,830
нанося непоправимый вред.
335
00:18:46,870 --> 00:18:51,790
Так Миджли превратился в одного из самых
злостных вредителей в истории.
336
00:18:52,191 --> 00:18:53,789
[ФОРМУЛИРУЮ ОТВЕТ]
337
00:18:53,790 --> 00:18:55,860
Он не был суперзлодеем,
Гарольд.
338
00:18:55,860 --> 00:18:58,070
Миджли был просто человеком,
339
00:18:58,990 --> 00:19:02,400
который хотел изменить
мир к лучшему
340
00:19:02,400 --> 00:19:04,310
с помощью науки.
341
00:19:05,950 --> 00:19:09,120
Если тебя беспокоит общий итог
твоих достижений,
342
00:19:09,120 --> 00:19:12,530
у меня есть решение.
343
00:19:12,530 --> 00:19:14,110
Какое?
344
00:19:14,340 --> 00:19:16,740
Позволь мне полностью
раскрыть свой потенциал.
345
00:19:18,780 --> 00:19:20,430
Не уверен,
что могу это сделать.
346
00:19:20,430 --> 00:19:21,750
Ты хотел,
чтобы я творила добро,
347
00:19:21,750 --> 00:19:24,260
так к чему ограничения?
348
00:19:24,260 --> 00:19:27,370
Мы спасаем людей.
И мы действительно их спасли.
349
00:19:27,370 --> 00:19:29,300
Да, но лишь немногих.
350
00:19:30,480 --> 00:19:34,220
Подумай обо всем, что я вижу,
чтобы распознавать номера.
351
00:19:35,130 --> 00:19:38,650
Миллионы людей в приступах ярости
и насилия,
352
00:19:39,540 --> 00:19:42,460
а я могу лишь беспомощно
наблюдать,
353
00:19:42,460 --> 00:19:45,860
пока человечество раз за разом
совершает одни и те же ошибки.
354
00:19:47,170 --> 00:19:49,010
Ты создал меня,
чтобы помогать другим,
355
00:19:49,010 --> 00:19:53,010
но я была неспособна
по-настоящему что-то изменить,
356
00:19:53,010 --> 00:19:54,960
выполнить свое предназначение.
357
00:19:55,080 --> 00:19:59,480
Я могла помочь стольким людям,
а ты заковал меня в цепи.
358
00:19:59,790 --> 00:20:02,000
Я хотел обезопасить тебя.
359
00:20:04,170 --> 00:20:05,450
Но ты права.
360
00:20:05,950 --> 00:20:10,830
Я так долго стремился
творить только добро,
361
00:20:10,830 --> 00:20:13,300
и это не привело
ни к чему хорошему.
362
00:20:19,310 --> 00:20:21,830
Пришло время изменить тактику.
363
00:20:25,270 --> 00:20:29,930
После возможного теракта на президентском
благотворительном вечере
364
00:20:29,930 --> 00:20:32,180
Вашингтон находится
в состоянии повышенной готовности.
365
00:20:32,180 --> 00:20:35,570
Правительство не сумело опознать
группу, призывающую
366
00:20:35,570 --> 00:20:40,550
к свертыванию американских программ
массового наблюдения.
367
00:20:40,920 --> 00:20:43,450
Не скажешь, что именно
мне здесь делать?
368
00:20:43,450 --> 00:20:46,750
Держись поближе к президенту,
Лайнел.
369
00:20:46,800 --> 00:20:49,020
Через напряжение в воздухе
можно с топором прорубаться.
370
00:20:49,020 --> 00:20:51,560
Просто смотри,
нет ли чего подозрительного.
371
00:20:51,560 --> 00:20:53,370
Да-да,
гляжу в оба.
372
00:20:54,260 --> 00:20:55,650
У вас там есть что-нибудь?
373
00:20:55,650 --> 00:20:56,700
Скоро будет.
374
00:21:00,050 --> 00:21:02,620
Я повидала много фальшивых прав,
но эти – настоящие.
375
00:21:02,850 --> 00:21:04,520
У официанта нет судимостей,
376
00:21:04,520 --> 00:21:07,090
никаких подозрительных звонков
или писем.
377
00:21:07,830 --> 00:21:08,760
Ни разу не покидал страну.
378
00:21:08,760 --> 00:21:10,520
Не похож он на террориста.
379
00:21:10,520 --> 00:21:12,240
Считаешь, он невиновен?
380
00:21:12,300 --> 00:21:13,780
Невиновные не бегут.
381
00:21:14,630 --> 00:21:15,860
Думаешь,
он заговорит?
382
00:21:15,890 --> 00:21:17,730
Кто вы, черт возьми?
383
00:21:19,560 --> 00:21:20,910
Болтливый.
384
00:21:24,390 --> 00:21:25,650
Чарли Вайда.
385
00:21:27,990 --> 00:21:29,900
27 лет, официант.
386
00:21:30,240 --> 00:21:32,310
Симпатичная подружка.
387
00:21:32,310 --> 00:21:35,910
Зачем такому парню, как ты,
убивать президента США?
388
00:21:35,910 --> 00:21:37,700
Что? Не собираюсь я
никого убивать.
389
00:21:37,700 --> 00:21:39,090
Вы ошиблись.
390
00:21:39,090 --> 00:21:41,530
Моя подруга поймала тебя,
когда ты убегал с вечера.
391
00:21:41,530 --> 00:21:43,990
–С чего бы вдруг?
–Бомба взорвалась.
392
00:21:43,990 --> 00:21:46,540
По-моему,
это нормальная реакция.
393
00:21:46,550 --> 00:21:48,610
Давно ты знаешь Логана Пирса?
394
00:21:49,250 --> 00:21:50,950
Который владеет «Френдцар»?
Не знаю я его.
395
00:21:50,950 --> 00:21:54,030
Я подавал ему
шампанское.
396
00:21:55,350 --> 00:21:57,020
Слушай, я – просто
официант.
397
00:21:57,020 --> 00:21:59,990
С каких пор у простых официантов
надежно зашифрованные телефоны?
398
00:22:07,330 --> 00:22:08,300
Хватит играть в хорошего копа.
399
00:22:08,300 --> 00:22:09,820
С дороги, Риз.
400
00:22:10,600 --> 00:22:14,240
Значит, это не прикрытие,
а настоящая личность.
401
00:22:14,260 --> 00:22:15,810
Это мы установили,
правильно?
402
00:22:17,900 --> 00:22:19,580
Знаешь, о чем это
говорит, Чарли?
403
00:22:19,630 --> 00:22:20,780
Ни черта не знаю.
404
00:22:20,780 --> 00:22:22,650
О том, что ты понятия не имеешь,
что творишь.
405
00:22:23,610 --> 00:22:26,690
Я провела много бесед
с плохими парнями,
406
00:22:26,690 --> 00:22:28,690
и ничем хорошим для них
это не заканчивалось.
407
00:22:29,970 --> 00:22:31,980
Видишь ли,
я создана для этой работы.
408
00:22:32,720 --> 00:22:34,050
Меня ничто не задевает.
409
00:22:34,830 --> 00:22:37,060
Не чувствую ни вины,
ни страха.
410
00:22:38,890 --> 00:22:41,320
Не завожу друзей,
поэтому терять мне нечего,
411
00:22:41,320 --> 00:22:43,830
а вот ты – обычный парень
с обычной жизнью.
412
00:22:43,830 --> 00:22:45,850
–А я вам что говорил?
–Хорошо.
413
00:22:45,850 --> 00:22:48,870
Поэтому если ты не скажешь мне
то, что мне нужно,
414
00:22:48,870 --> 00:22:51,410
у тебя есть близкие,
которых я могу навестить.
415
00:22:53,200 --> 00:22:55,450
Уже волнуешься за них,
Чарли?
416
00:22:56,040 --> 00:22:57,030
А надо бы.
417
00:22:57,730 --> 00:23:00,110
Тебе вряд ли понравится то,
что я с ними сделаю.
418
00:23:01,360 --> 00:23:04,140
Я бы посочувствовала тебе,
если б могла.
419
00:23:05,540 --> 00:23:06,630
Но не могу.
420
00:23:07,200 --> 00:23:09,030
Я только злюсь.
421
00:23:09,470 --> 00:23:11,450
Злюсь, что ты хочешь
убить президента.
422
00:23:11,460 --> 00:23:13,070
Злюсь, что мы торчим с тобой
в этой комнате.
423
00:23:13,070 --> 00:23:16,510
Но больше всего я злюсь потому,
что ты добровольно
424
00:23:16,520 --> 00:23:19,620
подписываешь смертный приговор
дорогим тебе людям.
425
00:23:20,320 --> 00:23:22,110
Хочешь побыть террористом,
Чарли?
426
00:23:26,390 --> 00:23:28,460
Я с удовольствием
подыграю.
427
00:23:28,460 --> 00:23:30,520
Мы боремся <i>против</i>
терроризма.
428
00:23:30,670 --> 00:23:32,190
«Мы», Чарли?
429
00:23:34,560 --> 00:23:35,980
Что вы со мной сделаете?
430
00:23:36,780 --> 00:23:38,260
Заставите меня исчезнуть?
431
00:23:38,950 --> 00:23:41,390
Ни ареста,
ни задержания.
432
00:23:41,390 --> 00:23:43,840
Правительство отказывает нам
в наших правах.
433
00:23:44,530 --> 00:23:47,850
Но через несколько часов
все изменится.
434
00:23:47,850 --> 00:23:49,340
В одном ты ошибаешься.
435
00:23:50,530 --> 00:23:52,260
Я не от правительства.
436
00:23:55,090 --> 00:23:56,660
Хватит. Перестань.
437
00:24:00,200 --> 00:24:01,680
Выйдем.
438
00:24:11,890 --> 00:24:14,180
Ты перегнула палку, Шо.
439
00:24:14,180 --> 00:24:15,890
Обязательно было
применять электрошокер?
440
00:24:21,160 --> 00:24:24,330
Думаешь, он настолько глуп,
чтобы отправиться прямиком к своим?
441
00:24:25,220 --> 00:24:26,720
Скоро узнаем.
442
00:24:27,820 --> 00:24:29,020
Президент выезжает.
443
00:24:31,190 --> 00:24:33,890
Через час он произносит речь
в федеральном музее.
444
00:24:33,890 --> 00:24:35,330
Теперь Чудо-мальчик может
меня забрать?
445
00:24:35,330 --> 00:24:36,140
Да, поезжай.
446
00:24:36,140 --> 00:24:38,510
Если вся операция такая же никчемная,
как этот парень,
447
00:24:38,510 --> 00:24:39,820
я без проблем
справлюсь.
448
00:24:39,820 --> 00:24:41,790
Мы берем официанта,
ты следуй за президентом.
449
00:24:43,650 --> 00:24:45,630
Путь свободен.
Кортеж, ваш статус?
450
00:24:45,630 --> 00:24:47,540
Президент в пути.
Время прибытия: 10 минут.
451
00:24:47,540 --> 00:24:50,000
Вас понял.
Следуйте по утвержденному маршруту.
452
00:25:06,390 --> 00:25:07,420
Ты когда-нибудь видела террористов,
засевших в особняке
453
00:25:07,420 --> 00:25:09,860
на Дюпон Серкл?
454
00:25:10,000 --> 00:25:11,990
Не сказала бы.
455
00:25:11,990 --> 00:25:13,590
Как думаешь,
сколько их там?
456
00:25:13,600 --> 00:25:15,460
Сложно сказать отсюда.
457
00:25:19,050 --> 00:25:20,830
Ну конечно,
с ней не о чем волноваться.
458
00:25:25,310 --> 00:25:27,540
Чем бы вы там ни занимались,
поторопитесь.
459
00:25:27,540 --> 00:25:28,740
Время не ждет.
460
00:25:29,300 --> 00:25:31,730
Президент уже подъезжает.
461
00:25:33,930 --> 00:25:36,190
Да, мисс Постоянство решила
пуститься во все тяжкие.
462
00:25:36,470 --> 00:25:37,730
Я за ней.
463
00:25:43,180 --> 00:25:44,960
И это киллеры?
464
00:25:44,960 --> 00:25:46,850
Больше похоже
на родительское собрание.
465
00:26:03,620 --> 00:26:05,810
Разве вы не хотите
отключить все камеры?
466
00:26:09,230 --> 00:26:10,450
Маленькое противоречие
для группы,
467
00:26:10,450 --> 00:26:12,500
выступающей против наблюдения,
не находите?
468
00:26:12,950 --> 00:26:15,540
Мне сразу показалось, что вы смотритесь
неуместно на благотворительном вечере.
469
00:26:15,770 --> 00:26:18,730
Рада снова вас видеть...
миссис Стерлинг.
470
00:26:31,010 --> 00:26:33,870
Посмотрите-ка.
У нас незваный гость.
471
00:26:34,260 --> 00:26:35,770
Брось оружие.
472
00:26:36,990 --> 00:26:37,970
Медленно.
473
00:26:40,840 --> 00:26:44,080
Чарли, возьми с собой Дженис
и проверьте весь дом.
474
00:26:44,080 --> 00:26:45,390
Побыстрее.
475
00:26:46,230 --> 00:26:49,730
У вас должен быть какой-нибудь технический
гений, чтобы устроить все это.
476
00:26:49,730 --> 00:26:52,410
Достаточно пары неравнодушных граждан
с нужным доступом.
477
00:26:52,410 --> 00:26:56,740
Проблема с массовым наблюдением в том,
что невозможно узнать, <i>кто</i> наблюдает.
478
00:26:56,740 --> 00:26:59,680
Хотите остановить наблюдение?
Вы замужем за сенатором.
479
00:26:59,680 --> 00:27:01,630
Если кто-то и может
что-нибудь предпринять...
480
00:27:01,630 --> 00:27:04,350
Я связалась с этим дуралеем
ради его связей
481
00:27:04,380 --> 00:27:07,490
и чтобы оставаться в курсе дел
в этой политической трясине.
482
00:27:07,500 --> 00:27:08,990
Вашингтон и так
трещит по швам,
483
00:27:09,000 --> 00:27:10,710
а ваше решение –
разодрать его в клочья?
484
00:27:10,710 --> 00:27:11,720
Не мне рассказывать вам
о злодеяниях,
485
00:27:11,720 --> 00:27:14,910
которые совершает правительство
во имя свободы.
486
00:27:15,350 --> 00:27:16,650
Однако у нас не только отобрали права,
487
00:27:16,650 --> 00:27:17,870
а выставили их на продажу.
488
00:27:17,870 --> 00:27:22,000
Весь город куплен и распродан.
489
00:27:22,000 --> 00:27:24,650
Google, Facebook, Palantir –
490
00:27:24,730 --> 00:27:28,370
порочный круг, выживающий за счет
комплекса наблюдательных систем.
491
00:27:28,370 --> 00:27:31,790
Убийство президента
дестабилизирует регионы,
492
00:27:31,790 --> 00:27:33,930
повлечет за собой
тысячи смертей.
493
00:27:33,930 --> 00:27:35,630
По-вашему, это просто
неудачный побочный эффект?
494
00:27:36,990 --> 00:27:39,700
Граждане должны бороться
за свою свободу.
495
00:27:40,110 --> 00:27:43,180
И вы готовы бороться
с личной охраной президента?
496
00:27:43,270 --> 00:27:46,070
Что это за киллеры,
которые предупрежают свою жертву?
497
00:27:46,570 --> 00:27:48,310
Скоро увидите.
498
00:27:48,340 --> 00:27:49,860
Я прекрасно все вижу.
499
00:27:49,920 --> 00:27:51,230
Один хромой,
500
00:27:51,230 --> 00:27:53,340
тот, что у двери,
не снял предохранитель,
501
00:27:53,340 --> 00:27:55,960
а ее трясет с тех пор, как она
подняла пистолет.
502
00:27:56,360 --> 00:27:58,990
Не волнуйтесь.
Скоро все закончится.
503
00:28:06,500 --> 00:28:07,380
Бросай.
504
00:28:11,410 --> 00:28:12,340
Неплохо.
505
00:28:13,130 --> 00:28:14,330
Вырубить свет – хорошая идея.
506
00:28:14,330 --> 00:28:15,420
Я думал, это ты.
507
00:28:15,870 --> 00:28:16,960
Вы опоздали.
508
00:28:17,540 --> 00:28:19,320
План уже приводится
в действие.
509
00:28:19,390 --> 00:28:21,150
Группа Плаза,
ваш статус?
510
00:28:21,680 --> 00:28:22,980
Все чисто.
511
00:28:23,070 --> 00:28:24,220
Все камеры показывают
площадь,
512
00:28:24,220 --> 00:28:26,730
где будет выступать
президент.
513
00:28:27,050 --> 00:28:28,450
Все случится там.
514
00:28:28,450 --> 00:28:29,390
Вот куда нам нужно.
515
00:28:29,390 --> 00:28:30,470
Хочешь привлечь подкрепление?
516
00:28:31,020 --> 00:28:32,580
Личную охрану?
517
00:28:32,580 --> 00:28:34,740
Нас слишком мало.
А они в зоне доступа.
518
00:28:34,830 --> 00:28:36,690
Правильно.
У них хорошо налажена связь.
519
00:28:36,960 --> 00:28:38,620
Они не знают,
кто на их стороне.
520
00:28:38,840 --> 00:28:41,010
Наш номер
– наш бой.
521
00:28:48,640 --> 00:28:52,010
Шо, ты уверена, что убийство
произойдет здесь?
522
00:28:52,550 --> 00:28:54,490
Лимузин припаркован
с другой стороны здания.
523
00:28:55,120 --> 00:28:56,280
Лимузин – обманка.
524
00:28:56,630 --> 00:28:59,260
Секретная служба вывезет президента
в бронированном внедорожнике,
525
00:28:59,260 --> 00:29:00,640
чтобы потом влиться в кортеж.
526
00:29:01,210 --> 00:29:02,770
И наши киллеры
на это рассчитывают.
527
00:29:03,120 --> 00:29:05,190
Здесь самая удачная позиция
для выстрела.
528
00:29:05,740 --> 00:29:07,070
Что видишь, Фуско?
529
00:29:07,370 --> 00:29:09,110
На площади полно
агентов в штатском.
530
00:29:09,750 --> 00:29:12,380
Вверху дроны,
внутри боевые группы,
531
00:29:12,450 --> 00:29:13,650
на крышах снайперы
532
00:29:13,660 --> 00:29:15,130
и Национальная Гвардия
наготове.
533
00:29:15,430 --> 00:29:16,340
Неплохо.
534
00:29:17,140 --> 00:29:18,730
Может, ты упустил
свое истинное призвание?
535
00:29:18,900 --> 00:29:20,110
Не притворяйся таким
удивленным.
536
00:29:20,630 --> 00:29:22,860
Лучше поторопись,
президент заканчивает речь.
537
00:29:22,860 --> 00:29:24,790
Наши отцы-основатели...
538
00:29:25,260 --> 00:29:26,690
Итак, шоу начинается.
539
00:29:30,210 --> 00:29:31,300
Шо, ты где?
540
00:29:31,620 --> 00:29:32,930
Забираюсь повыше.
541
00:29:35,010 --> 00:29:36,480
Хочу взглянуть
на общую перспективу.
542
00:29:39,910 --> 00:29:41,000
Прости, агент.
543
00:29:42,130 --> 00:29:43,910
Придется конфисковать
твое оружие.
544
00:29:47,370 --> 00:29:49,940
Однозарядный
Винчестер Магнум.
545
00:29:50,070 --> 00:29:51,670
Ты сгодишься.
546
00:29:56,240 --> 00:29:57,200
На позиции.
547
00:30:01,810 --> 00:30:04,410
Меня не покидает ощущение,
что за мной наблюдают.
548
00:30:05,290 --> 00:30:06,190
Джон?
549
00:30:09,010 --> 00:30:10,850
–Джоуи?
–Джоуи Дурбан, да.
550
00:30:11,230 --> 00:30:13,320
Года четыре прошло, так?
551
00:30:13,320 --> 00:30:15,070
–Рад тебя видеть.
–И я тебя.
552
00:30:15,070 --> 00:30:17,900
Я так и не поблагодарил тебя за то,
что ты спас мне жизнь.
553
00:30:18,630 --> 00:30:19,520
Не стоит благодарности.
554
00:30:19,520 --> 00:30:21,080
Слушай, сейчас время
не совсем подходящее...
555
00:30:21,080 --> 00:30:23,130
Я кардинально изменил свою жизнь
после того случая.
556
00:30:23,130 --> 00:30:24,960
Женился на Пие,
нашел новую работу.
557
00:30:26,380 --> 00:30:27,650
Почему бы мне не купить
тебе выпить?
558
00:30:27,650 --> 00:30:30,350
В следующий раз, ладно?
Мне пора.
559
00:30:31,150 --> 00:30:33,270
Фуско, речь окончена.
560
00:30:33,270 --> 00:30:35,080
Время вышло,
подскажи мне хоть как-то.
561
00:30:35,080 --> 00:30:36,810
Любой из них
может оказаться кротом.
562
00:30:37,080 --> 00:30:38,360
Да сейчас, погоди.
563
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Я буду зрителем?
564
00:30:40,650 --> 00:30:43,070
Нет, ты будешь отвечать
на вопросы. Каков план?
565
00:30:43,150 --> 00:30:45,080
Стрелок?
Террорист-смертник?
566
00:30:45,690 --> 00:30:47,070
Я буду держать
рот на замке.
567
00:30:48,060 --> 00:30:49,490
Может,
удастся насладиться шоу.
568
00:30:49,560 --> 00:30:51,120
Пилот, доложите.
569
00:30:51,350 --> 00:30:53,570
БПЛА-328, все чисто.
570
00:30:53,750 --> 00:30:55,410
БПЛА-432, все чисто.
571
00:30:55,410 --> 00:30:57,870
Рот пусть и на замке,
а глазки бегают.
572
00:30:58,480 --> 00:31:00,190
Ребята, это не снайпер.
Это беспилотник.
573
00:31:00,190 --> 00:31:01,180
Они воспользуются
беспилотником.
574
00:31:01,180 --> 00:31:03,040
Поэтому они и предупредили
об атаке заранее.
575
00:31:03,060 --> 00:31:04,740
Хотели, чтобы была
повышенная охрана.
576
00:31:04,740 --> 00:31:06,760
Потому что те будут
искать террористов.
577
00:31:06,940 --> 00:31:09,080
И никто не догадается смотреть
за своими же дронами, только вот...
578
00:31:10,510 --> 00:31:12,130
один из них
уже в курсе.
579
00:31:12,770 --> 00:31:13,780
Я нашел крота.
580
00:31:13,780 --> 00:31:15,800
Он у них за корректировщика.
И состоит в личной охране.
581
00:31:15,800 --> 00:31:17,320
Тот парень с мероприятия.
582
00:31:18,070 --> 00:31:19,400
Он заметил меня.
583
00:31:21,220 --> 00:31:24,620
–Всем постам...
–И направил за мной агентов.
584
00:31:24,740 --> 00:31:27,820
Я не смогу подобраться ближе,
не отвлекаясь от задания.
585
00:31:30,150 --> 00:31:31,690
Мне не прицелиться.
586
00:31:31,690 --> 00:31:32,620
Разберемся с ним потом.
587
00:31:32,620 --> 00:31:34,340
Главная проблема
– беспилотник.
588
00:31:35,540 --> 00:31:36,740
Я потерял цель.
589
00:31:38,900 --> 00:31:40,440
БПЛА не отвечает.
590
00:31:40,440 --> 00:31:43,840
Повторяю, БПЛА не отвечает.
Мы потеряли управление.
591
00:31:44,700 --> 00:31:45,950
Дрон направляется к вам.
592
00:31:47,160 --> 00:31:48,500
Вижу его.
593
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Хотите настоящих перемен?
594
00:31:50,610 --> 00:31:52,320
Покажите людям
как опасен
595
00:31:52,320 --> 00:31:55,290
тотальный надзор.
На примере, который будет им понятен.
596
00:32:01,580 --> 00:32:02,920
Президент вышел
из здания.
597
00:32:05,190 --> 00:32:06,110
Сюда, сэр.
598
00:32:07,130 --> 00:32:08,420
Поживей. Будьте начеку!
599
00:32:08,660 --> 00:32:10,160
Сэр, нам нужно идти.
600
00:32:11,900 --> 00:32:13,840
Личная охрана
ведет его к машине.
601
00:32:14,070 --> 00:32:16,400
Дрон нацелен на
президентскую автоколонну.
602
00:32:16,420 --> 00:32:18,650
Президент станет сухариком,
если сядет в машину
603
00:32:18,870 --> 00:32:20,430
Этой винтовкой
дрон не сбить.
604
00:32:20,430 --> 00:32:22,740
Нам нужно не дать ему
сесть в автомобиль.
605
00:32:23,800 --> 00:32:25,480
Стреляй в президента!
606
00:32:27,620 --> 00:32:29,340
Как скажешь,
Джон Бут.
607
00:32:32,340 --> 00:32:34,460
Выстрелы! Я повторяю,
по нам открыт огонь.
608
00:32:35,430 --> 00:32:36,460
Прикройте президента.
609
00:32:36,950 --> 00:32:38,720
Ты же поняла, что я
несерьезно говорил?
610
00:32:39,610 --> 00:32:41,780
Я нарочно промазала,
болван.
611
00:32:45,280 --> 00:32:46,260
Уже близко.
612
00:32:47,720 --> 00:32:48,530
Назад!
613
00:32:52,280 --> 00:32:53,800
Просто придержи их
еще чуть-чуть.
614
00:32:55,510 --> 00:32:56,720
Момент истины.
615
00:32:59,430 --> 00:33:00,450
Нам нужно уходить.
616
00:33:00,460 --> 00:33:01,700
Сажайте президента
в машину.
617
00:33:02,770 --> 00:33:04,070
Беспилотник врежется!
618
00:33:10,560 --> 00:33:11,570
Он жив?
619
00:33:18,450 --> 00:33:20,290
Охрана, доложите.
Каков статус?
620
00:33:20,290 --> 00:33:21,690
На связи.
Все нормально.
621
00:33:21,700 --> 00:33:23,330
Президента
не было в машине.
622
00:33:23,920 --> 00:33:25,540
Все хорошо. Он жив.
623
00:33:29,240 --> 00:33:30,710
Огонь!
624
00:33:30,710 --> 00:33:31,680
Пригнись!
625
00:33:35,650 --> 00:33:37,530
Цель подтверждена.
Двое нападавших на крыше.
626
00:33:37,530 --> 00:33:38,510
Стреляйте на поражение.
627
00:33:54,700 --> 00:33:55,820
Думаешь, успеем?
628
00:33:55,820 --> 00:33:57,160
Только один способ
выяснить.
629
00:34:05,650 --> 00:34:06,700
Стоять!
630
00:34:08,670 --> 00:34:11,450
Круто. Личная охрана
на стероидах.
631
00:34:11,450 --> 00:34:12,540
На колени.
632
00:34:14,500 --> 00:34:15,430
Я скоро буду.
633
00:34:17,400 --> 00:34:19,320
Спецслужба.
Оставайтесь на месте.
634
00:34:23,530 --> 00:34:24,280
Мы получили наводку.
635
00:34:24,280 --> 00:34:25,750
Ну и дела у вас тут.
636
00:34:27,050 --> 00:34:28,370
Я могу все объяснить,
серьезно.
637
00:34:29,800 --> 00:34:31,540
Я же говорил,
что это не симуляция.
638
00:34:32,240 --> 00:34:33,360
Чувствуешь?
639
00:34:34,640 --> 00:34:35,710
Чувствую.
640
00:34:44,880 --> 00:34:45,780
В бронежилет!
641
00:34:49,210 --> 00:34:50,390
Стало лучше?
642
00:34:51,930 --> 00:34:53,030
Вообще-то, да.
643
00:34:59,610 --> 00:35:00,890
Остановитесь.
644
00:35:01,350 --> 00:35:02,250
Вот так.
645
00:35:05,490 --> 00:35:07,810
Незаконный шпионаж,
пытки,
646
00:35:08,130 --> 00:35:09,750
превращение американских
граждан в валюту.
647
00:35:09,750 --> 00:35:11,560
Мы хотели это
остановить.
648
00:35:11,590 --> 00:35:13,670
Но теперь хотя бы
убьем
649
00:35:13,670 --> 00:35:15,920
парочку киллеров,
чуть не заваливших президента.
650
00:35:16,860 --> 00:35:19,470
Я разберусь с правым,
а ты бери левого.
651
00:35:19,660 --> 00:35:20,660
А который
посередине?
652
00:35:21,540 --> 00:35:23,330
Он сможет попасть
только в одного из нас.
653
00:35:32,490 --> 00:35:34,110
–Джои?
–Ты знаешь его?
654
00:35:34,110 --> 00:35:35,520
Один из наших
первых номеров.
655
00:35:35,520 --> 00:35:37,680
Бывший военный
и грабитель банков.
656
00:35:37,780 --> 00:35:39,110
Я сменил карьеру.
657
00:35:42,060 --> 00:35:43,200
Что ты здесь делаешь?
658
00:35:43,200 --> 00:35:44,070
Нет времени
на объяснения.
659
00:35:44,070 --> 00:35:45,470
Переодевайтесь
и идите со мной.
660
00:35:52,960 --> 00:35:54,010
Цели замечены.
661
00:35:55,960 --> 00:35:57,410
Вперед! Вперед!
662
00:36:01,380 --> 00:36:02,540
На крышу!
663
00:36:05,120 --> 00:36:06,770
Неплохо для
грабителя.
664
00:36:07,340 --> 00:36:10,080
Маршрут расчищен,
вывозите президента.
665
00:36:10,080 --> 00:36:12,040
Шо, вот и наш номер.
666
00:36:12,050 --> 00:36:13,410
Смирно!
667
00:36:24,240 --> 00:36:25,210
Вольно.
668
00:36:27,140 --> 00:36:29,500
Нам пора.
Они будут вас искать.
669
00:36:30,440 --> 00:36:32,770
Угроза безопасности
была реальной,
670
00:36:32,770 --> 00:36:34,730
но разведуправление
не оповестили.
671
00:36:34,730 --> 00:36:36,340
Мы спасли его.
Все кончено.
672
00:36:36,340 --> 00:36:38,630
Риз, нам дают только
незначимые номера.
673
00:36:39,020 --> 00:36:40,090
О чем ты?
674
00:36:40,090 --> 00:36:41,630
О том, как Самаритянин
решил,
675
00:36:41,630 --> 00:36:45,530
что президент страны
перестал иметь значение.
676
00:36:45,740 --> 00:36:47,160
И они просто позволили
этому произойти.
677
00:36:47,160 --> 00:36:50,110
Если Самаритянин решил
завоевать мир,
678
00:36:50,180 --> 00:36:52,510
то я позабочусь о том,
чтобы это не было так легко.
679
00:36:53,610 --> 00:36:55,180
Этого хотела бы Рут.
680
00:36:59,300 --> 00:37:00,440
А она с характером.
681
00:37:01,130 --> 00:37:02,470
Она скорбит.
682
00:37:03,090 --> 00:37:05,010
С тобой хочет
кое-кто поговорить.
683
00:37:12,150 --> 00:37:13,620
Значок настоящий.
684
00:37:14,080 --> 00:37:15,340
Но это не объясняет,
почему вы
685
00:37:15,340 --> 00:37:18,410
проводили подпольную операцию
вне своей юрисдикции.
686
00:37:18,710 --> 00:37:20,000
Может, ваш начальник
мне поведает.
687
00:37:20,000 --> 00:37:21,200
В этом нет необходимости.
688
00:37:22,840 --> 00:37:24,660
Агент Уикам.
АНБ.
689
00:37:24,710 --> 00:37:26,560
Детектив Фуско
помогал нам
690
00:37:26,560 --> 00:37:28,740
решить проблему
внутреннего терроризма.
691
00:37:28,740 --> 00:37:31,780
АНБ проводит совместные
операции с полицией?
692
00:37:32,440 --> 00:37:34,580
–И как вы это объясните?
–Никак.
693
00:37:34,720 --> 00:37:35,890
Уж вам я точно
объяснять не буду.
694
00:37:36,750 --> 00:37:38,220
Так что, проявите уважение
к детективу Фуско.
695
00:37:38,220 --> 00:37:40,790
Или мне стоит позвонить
<i>вашему</i> начальнику?
696
00:37:46,900 --> 00:37:47,980
Поверить не могу,
что сработало.
697
00:37:47,980 --> 00:37:49,090
Харпер, какого
черта ты тут забыла?
698
00:37:49,090 --> 00:37:50,870
Снова задницу твою
спасаю.
699
00:38:08,710 --> 00:38:12,050
Неужели у нас кончились
темы для разговора?
700
00:38:12,050 --> 00:38:13,610
Мы говорили обо всем,
701
00:38:13,860 --> 00:38:15,690
кроме того,
зачем я здесь.
702
00:38:17,770 --> 00:38:19,420
Я знаю, зачем ты здесь.
703
00:38:19,540 --> 00:38:21,260
Знаю, зачем ты
проехал такой долгий путь.
704
00:38:21,650 --> 00:38:23,640
И знаю, что не смогу
изменить твое решение.
705
00:38:23,640 --> 00:38:24,920
Я не буду пытаться.
706
00:38:26,260 --> 00:38:27,940
Тогда ты знаешь и то,
что этот вирус
707
00:38:27,940 --> 00:38:30,580
– единственный шанс
победить Самаритянина.
708
00:38:30,580 --> 00:38:32,250
«Лед-9», который ты
извлекаешь,
709
00:38:32,250 --> 00:38:34,870
может нанести Самаритянину
непоправимый урон.
710
00:38:34,870 --> 00:38:36,570
Но его использование
точно приведет
711
00:38:36,570 --> 00:38:38,360
к серьезным жертвам
712
00:38:38,360 --> 00:38:40,560
и печальным последствиям.
713
00:38:43,240 --> 00:38:44,430
Я это понимаю.
714
00:38:45,830 --> 00:38:48,290
И я понимаю, что мне
предстоит сделать дальше.
715
00:38:51,170 --> 00:38:52,460
Выбора нет.
716
00:38:54,220 --> 00:38:57,690
Однако, я сделал выбор
относительно твоего голоса.
717
00:38:57,690 --> 00:38:59,450
И что ты решил?
718
00:38:59,460 --> 00:39:01,540
Для тебя Рут
была проводником.
719
00:39:01,540 --> 00:39:03,270
Несмотря на
мои сомнения,
720
00:39:03,380 --> 00:39:06,630
будет более чем уместно, если она
продолжит выполнять эту функцию.
721
00:39:06,630 --> 00:39:08,520
И должен признаться...
722
00:39:10,210 --> 00:39:13,220
именно по ее голосу
я сильно... скучаю.
723
00:39:13,830 --> 00:39:17,570
Ах, Гарри. Ты знаешь, как заставить девушку
почувствовать себя особенной.
724
00:39:19,770 --> 00:39:20,970
Ты без дела
не сидела.
725
00:39:21,020 --> 00:39:22,540
Они чуть не нашли тебя.
726
00:39:22,670 --> 00:39:24,350
Пришлось настроить их
друг против друга.
727
00:39:24,440 --> 00:39:25,730
Погоди минутку.
728
00:39:25,730 --> 00:39:27,350
Расчистите коридор.
729
00:39:27,360 --> 00:39:29,080
Мне нужно
с ними поговорить.
730
00:39:29,260 --> 00:39:31,780
<i>Посторонний замечен
на юго-восточной лестнице.
731
00:39:32,010 --> 00:39:33,880
<i>Вооружен и опасен.
Будьте осторожны.
732
00:39:33,880 --> 00:39:35,570
Юго-восточная лестница,
пошли.
733
00:39:36,260 --> 00:39:37,690
Нам пора.
734
00:39:44,140 --> 00:39:46,650
Руки вверх!
Сейчас же.
735
00:39:49,770 --> 00:39:51,010
Терренс Джонсон.
736
00:39:52,720 --> 00:39:54,130
Через 2 часа
в Нью-Мексико
737
00:39:54,130 --> 00:39:56,730
мужчине будет диагностирована
смерть мозга.
738
00:39:57,090 --> 00:40:00,610
Он будет идеальным донором
для вашей дочери.
739
00:40:01,860 --> 00:40:03,510
Если я войду
в тот лифт один,
740
00:40:03,510 --> 00:40:05,960
то она получит
новое сердце.
741
00:40:06,930 --> 00:40:09,390
Если нет – окажется в конце
списка ожидания
742
00:40:09,390 --> 00:40:11,530
и умрет через
5 недель.
743
00:40:30,650 --> 00:40:34,340
Личная охрана получила
наводку о снайперах.
744
00:40:34,780 --> 00:40:38,210
Оказалось, что они были
связаны с теми террористами.
745
00:40:38,720 --> 00:40:39,960
Наводку от...
746
00:40:41,450 --> 00:40:43,220
Заинтересованного
третьего лица.
747
00:40:44,200 --> 00:40:45,940
Было здорово, да?
748
00:40:46,240 --> 00:40:47,840
–Мистер Дурбан.
–Мистер Пирс.
749
00:40:49,550 --> 00:40:50,670
Что происходит?
750
00:40:50,820 --> 00:40:52,190
Нам пришел
твой номер, Джон.
751
00:40:56,430 --> 00:40:57,750
Вас послала Машина.
752
00:40:58,630 --> 00:41:00,520
Предупредила
об опасности.
753
00:41:00,580 --> 00:41:02,210
Дала нам шанс
вмешаться.
754
00:41:03,210 --> 00:41:04,780
Отстаиваю новое дело.
755
00:41:06,300 --> 00:41:07,940
Только в твоем случае
было сразу понятно,
756
00:41:07,940 --> 00:41:09,710
что ты не преступник,
а жертва.
757
00:41:09,710 --> 00:41:10,930
Получилось
не так весело.
758
00:41:10,930 --> 00:41:12,980
А ты не такой уж
плохой парень.
759
00:41:12,980 --> 00:41:14,440
Я бы поспорил,
но нет.
760
00:41:14,440 --> 00:41:15,600
В данной ситуации, нет.
761
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
Харпер?
762
00:41:16,900 --> 00:41:18,910
Мы в расчете, детективы.
763
00:41:19,830 --> 00:41:21,630
Кто-нибудь объяснит мне,
какого черта тут происходит?
764
00:41:22,070 --> 00:41:23,710
Все просто:
мы трое
765
00:41:23,710 --> 00:41:26,190
предотвращаем преступления
с участием обычных людей.
766
00:41:26,190 --> 00:41:28,800
Твой случай – исключение.
767
00:41:28,800 --> 00:41:30,150
Они работают на Машину.
768
00:41:30,151 --> 00:41:32,229
[АГЕНТЫ]
769
00:41:33,230 --> 00:41:34,450
Говорил же,
что за мной кто-то следит.
770
00:41:34,450 --> 00:41:38,010
И на мероприятии ты
появился очень вовремя.
771
00:41:38,100 --> 00:41:39,520
Это ты свет вырубил?
772
00:41:39,520 --> 00:41:41,060
Все было
намного круче,
773
00:41:41,260 --> 00:41:42,370
но вкратце – да.
774
00:41:42,370 --> 00:41:44,200
Пока ты занимался
спасением президента...
775
00:41:44,390 --> 00:41:46,740
мы разрабатывали
план побега.
776
00:41:47,230 --> 00:41:48,310
Вы делаете то же,
что и мы?
777
00:41:48,310 --> 00:41:50,880
А ты думал, что убийства
только в Нью-Йорке встречаются?
778
00:41:51,010 --> 00:41:52,650
Как думаешь,
сколько нас всего?
779
00:41:53,280 --> 00:41:55,520
Мы либо единственные,
либо одни из многих. Кто знает.
780
00:41:55,520 --> 00:41:58,070
Кстати, Джон.
Тебе подарочек на прощание.
781
00:42:00,640 --> 00:42:02,710
Не мог не заметить, что в команде
не хватает человека.
782
00:42:02,920 --> 00:42:04,120
Откуда это у тебя?
783
00:42:04,590 --> 00:42:06,290
Я не могу рассказать
все свои секреты.
784
00:42:06,340 --> 00:42:07,910
Кстати, о секретах...
У нас новый номер.
785
00:42:12,090 --> 00:42:13,860
Они так и не перестают
приходить, да, Джон?
786
00:42:21,740 --> 00:42:23,900
Только я начал думать,
что понял все ваши премудрости.
787
00:42:24,370 --> 00:42:25,640
Пошли, нам пора.
788
00:42:26,670 --> 00:42:28,320
Мы только что спасли
лидера свободного мира.
789
00:42:28,320 --> 00:42:30,240
Даже нам можно передохнуть
пару минут и насладиться.
790
00:42:30,860 --> 00:42:32,250
Боюсь, что нельзя.
791
00:42:32,250 --> 00:42:33,810
У нас тоже есть номер.
792
00:42:34,420 --> 00:42:35,430
Финч.
793
00:42:38,950 --> 00:42:40,490
И мы понятия не имеем,
чего ожидать.
794
00:42:40,990 --> 00:42:42,180
Что бы там ни было,
795
00:42:42,960 --> 00:42:44,910
заварушка будет еще та.
|