Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 5-12.

1
00:00:02,820 --> 00:00:06,800
Гарольд, ты задавался вопросом,
как мы здесь оказались?

2
00:00:08,660 --> 00:00:10,750
Боюсь, я слишком
хорошо знаю ответ.

3
00:00:11,230 --> 00:00:13,750
Ты выглядишь очень спокойным,
учитывая, что ты захватил

4
00:00:13,750 --> 00:00:16,110
самый смертельный
вирус в мире.

5
00:00:16,730 --> 00:00:18,340
Полагаю, что ты просчитал

6
00:00:18,340 --> 00:00:20,970
все последствия того,
что собираешься делать.

7
00:00:21,250 --> 00:00:22,460
Разумеется.

8
00:00:23,290 --> 00:00:26,530
Но это единственный способ
остановить Самаритянина.

9
00:00:27,370 --> 00:00:29,720
В твоем голосе
я слышу сожаление.

10
00:00:29,770 --> 00:00:31,330
Считай, это - ответственность

11
00:00:31,510 --> 00:00:33,620
за ситуацию, в которую я
втянул наших друзей.

12
00:00:33,620 --> 00:00:36,000
Они знали про риск, Гарольд.

13
00:00:36,030 --> 00:00:37,370
Но начал все это я.

14
00:00:37,470 --> 00:00:38,260
Да.

15
00:00:38,990 --> 00:00:40,410
Когда ты создал меня,

16
00:00:40,880 --> 00:00:41,980
свою Машину.

17
00:00:42,780 --> 00:00:44,320
Ты об этом сожалеешь?

18
00:00:45,340 --> 00:00:48,140
Вполне понятно, что ты
задаешься вопросом

19
00:00:48,720 --> 00:00:49,590
«а что, если?».

20
00:00:50,200 --> 00:00:52,060
Я уверен, что это
бессмысленно.

21
00:00:52,530 --> 00:00:53,370
Разве?

22
00:00:54,410 --> 00:00:56,950
С определенной долей уверенности
я могу сказать,

23
00:00:57,250 --> 00:01:01,390
что мир был бы совершенно другим,
если бы меня никогда не построили.

24
00:01:03,590 --> 00:01:06,230
<i>Гарольд, мой друг,
я знал что ты придешь.

25
00:01:07,170 --> 00:01:10,100
<i>Он построил Машину
за один доллар США.

26
00:01:10,100 --> 00:01:11,600
<i>Этим утром
кое-что произошло.

27
00:01:11,680 --> 00:01:14,210
<i>Если мы не изменим мир,
это сделает кто-то другой.

28
00:01:14,211 --> 00:01:18,599
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]

29
00:01:32,700 --> 00:01:34,090
Есть что-то покрепче?

30
00:01:34,410 --> 00:01:35,540
Нэйтан.

31
00:01:35,990 --> 00:01:36,910
С возвращением.

32
00:01:36,910 --> 00:01:39,410
Как съездил в стольный град?

33
00:01:39,410 --> 00:01:40,360
Это ты мне скажи.

34
00:01:40,740 --> 00:01:43,370
Правительство хочет продлить
наш контракт еще на пять лет.

35
00:01:43,380 --> 00:01:45,950
Эти контракты стоят около
полмиллиарда долларов.

36
00:01:45,950 --> 00:01:48,010
Полагаю, это означает, что мне
пора возвращаться к работе.

37
00:01:49,440 --> 00:01:52,660
Ты понимаешь, что, технически,
никому из нас больше не придется работать.

38
00:01:53,180 --> 00:01:55,130
Выпьем за это.

39
00:02:01,480 --> 00:02:02,950
За достижение мечты.

40
00:02:11,390 --> 00:02:14,340
Когда мы только начинали, ты думал,
что мы сможем зайти так далеко?

41
00:02:14,500 --> 00:02:16,090
Я не был уверен, что мы вообще
чего-нибудь добьемся.

42
00:02:16,820 --> 00:02:17,910
Сожалеешь о чем-нибудь?

43
00:02:21,190 --> 00:02:23,560
Иногда я думаю, могли ли мы
сделать что-то более...

44
00:02:24,710 --> 00:02:25,720
значимое.

45
00:02:26,760 --> 00:02:28,510
Ты имеешь в виду
проект для Минобороны?

46
00:02:28,980 --> 00:02:30,720
Гарольд, это давняя история.

47
00:02:30,830 --> 00:02:33,370
Знаю, но иногда я думаю,
что если бы мы продолжали пытаться,

48
00:02:33,510 --> 00:02:34,820
возможно, оно бы заработало.

49
00:02:34,950 --> 00:02:37,250
Может быть, мы могли бы
предотвратить эти теракты.

50
00:02:37,250 --> 00:02:39,650
Или эти теракты все
равно бы произошли.

51
00:02:39,850 --> 00:02:41,990
Мы приняли правильное
для нас решение.

52
00:02:42,010 --> 00:02:44,390
Готов поспорить, если бы
правительство хотело такую систему,

53
00:02:44,390 --> 00:02:45,640
она бы у них была,

54
00:02:46,950 --> 00:02:48,430
если такой <i>уже</i> нет.

55
00:02:50,900 --> 00:02:52,000
Мы избежали неприятностей,

56
00:02:52,000 --> 00:02:54,590
не спутались с этими
ублюдками из ЦРУ.

57
00:02:54,600 --> 00:02:56,030
Если бы что-то пошло не так,

58
00:02:56,910 --> 00:02:58,420
нам бы пришлось
взять вину на себя.

59
00:02:58,670 --> 00:02:59,890
Ты прав.

60
00:03:01,220 --> 00:03:03,260
Мне правда пора
возвращаться к работе.

61
00:03:03,260 --> 00:03:05,790
Так ты придешь
завтра на ужин?

62
00:03:06,070 --> 00:03:07,250
Потому что
Оливия пригласила

63
00:03:07,250 --> 00:03:09,210
ту свою подругу,
о которой я рассказывал.

64
00:03:09,490 --> 00:03:10,910
Боюсь, у меня не получится.

65
00:03:10,910 --> 00:03:15,090
Гарольд, жизнь - это больше,
чем только работа.

66
00:03:15,090 --> 00:03:16,470
Намного больше.

67
00:03:16,670 --> 00:03:19,140
Нэйтан, я правда ценю
твою заботу.

68
00:03:19,830 --> 00:03:21,490
Но, если бы этому
было суждено случится,

69
00:03:21,490 --> 00:03:23,200
оно бы уже случилось.

70
00:03:23,990 --> 00:03:26,050
Друг, я просто хочу,
чтобы ты был счастлив.

71
00:03:26,400 --> 00:03:27,430
И я счастлив.

72
00:03:38,590 --> 00:03:40,140
Нэйтан был бы жив.

73
00:03:40,450 --> 00:03:43,090
Да. А ты никогда
не был бы ранен.

74
00:03:43,550 --> 00:03:44,390
А...

75
00:03:46,120 --> 00:03:46,750
Грейс?

76
00:03:46,750 --> 00:03:48,870
Учитывая законы вероятности,

77
00:03:49,400 --> 00:03:50,900
вы бы никогда не встретились.

78
00:03:54,780 --> 00:03:55,800
Что еще?

79
00:03:55,830 --> 00:03:57,470
Думаю, этому
придется подождать.

80
00:03:59,040 --> 00:04:00,200
Кто вы, черт побери?

81
00:04:00,350 --> 00:04:01,530
И что вы делаете
в моем доме?

82
00:04:01,530 --> 00:04:03,080
Говорите потише,
мистер Барнетт.

83
00:04:03,080 --> 00:04:04,630
Вы разбудите жену и дочь.

84
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
Код вашего оружейного
сейфа был изменен,

85
00:04:07,700 --> 00:04:10,460
а охранная система
дома отключена.

86
00:04:10,560 --> 00:04:13,420
Можете скрыться в убежище.

87
00:04:13,420 --> 00:04:14,710
Я скоро закончу.

88
00:04:14,790 --> 00:04:17,400
Я не советую
звонить властям.

89
00:04:17,400 --> 00:04:20,600
Если только вы не хотите,
чтобы ФБР узнало про Селтен.

90
00:04:21,290 --> 00:04:22,310
Что вы сказали?

91
00:04:22,710 --> 00:04:24,100
Ресторан в Берне,

92
00:04:24,100 --> 00:04:26,640
где вы продали оперативнику
российского ФСБ

93
00:04:26,640 --> 00:04:28,260
ваш ретранслятор,

94
00:04:28,260 --> 00:04:33,270
используемый для распространения
шпионского ПО в технологических фирмах США.

95
00:04:33,520 --> 00:04:34,630
Что вы хотите?

96
00:04:34,630 --> 00:04:36,310
У меня есть кое-что,

97
00:04:36,310 --> 00:04:39,400
что требует голосовой пароль

98
00:04:39,400 --> 00:04:42,720
и ваш вышеупомянутый
ретранслятор.

99
00:04:42,720 --> 00:04:43,860
Вирус.

100
00:04:43,860 --> 00:04:44,820
Боже мой.

101
00:04:45,250 --> 00:04:46,380
Лед-9.

102
00:04:47,540 --> 00:04:48,870
Вы собираетесь
обрушить интернет.

103
00:04:48,870 --> 00:04:50,510
Мне не впервой.

104
00:04:51,350 --> 00:04:53,340
Но сейчас у меня
цель поважнее.

105
00:04:54,690 --> 00:04:55,690
Так что.

106
00:04:56,170 --> 00:04:58,110
Если вы сможете
забыть про меня,

107
00:04:58,110 --> 00:05:00,220
то и я забуду про вас.

108
00:05:01,070 --> 00:05:02,290
Все понятно?

109
00:05:04,750 --> 00:05:05,670
Подождите.

110
00:05:06,220 --> 00:05:07,350
Кто вы?

111
00:05:08,770 --> 00:05:09,790
Кто я?

112
00:05:10,830 --> 00:05:12,770
Я, как и вы,
мистер Барнетт -

113
00:05:13,290 --> 00:05:14,910
человек, продавший мир.

114
00:05:15,960 --> 00:05:18,050
Только я взял с них
один доллар.

115
00:05:18,590 --> 00:05:21,110
А сейчас мне нужно
кое-что одолжить.

116
00:05:21,110 --> 00:05:22,850
Для начала
вашу машину.

117
00:05:30,390 --> 00:05:33,690
Несмотря на нововведения,
я бы сам справился с управлением.

118
00:05:33,810 --> 00:05:36,400
Да, но зачем оставлять
что-то на волю случая?

119
00:05:36,570 --> 00:05:38,210
Тебе есть о чем подумать.

120
00:05:38,270 --> 00:05:41,070
Учитывая твою склонность
рассчитывать вероятности,

121
00:05:41,320 --> 00:05:43,060
каковы наши шансы на успех?

122
00:05:43,060 --> 00:05:44,960
Ты же знаешь, что я не могу
лгать тебе, Гарольд.

123
00:05:45,190 --> 00:05:47,720
Давай остановимся
на «маловероятны».

124
00:05:48,450 --> 00:05:50,310
Но это все,
что у нас есть.

125
00:05:50,790 --> 00:05:51,850
Действительно.

126
00:06:04,430 --> 00:06:05,450
Никого нет.

127
00:06:07,200 --> 00:06:08,310
Финча здесь не было.

128
00:06:08,310 --> 00:06:09,280
А кроме него
тут кто-то бывает?

129
00:06:10,720 --> 00:06:12,000
Иди сюда, иди сюда.

130
00:06:14,650 --> 00:06:15,850
Молодец, Медведь.

131
00:06:16,610 --> 00:06:18,630
Так когда Финча видели
в последний раз?

132
00:06:19,080 --> 00:06:20,380
Больше недели назад.

133
00:06:20,500 --> 00:06:21,810
С тех пор, как он
сбежал из тюрьмы,

134
00:06:21,810 --> 00:06:23,900
Финч и Машина перешли
в режим радиомолчания.

135
00:06:23,900 --> 00:06:25,520
Может, Самаритянин
поймал их.

136
00:06:25,690 --> 00:06:27,120
Захватим парочку
его прислужников,

137
00:06:27,120 --> 00:06:28,160
посмотрим, что сможем
выжать из них.

138
00:06:28,160 --> 00:06:30,150
Нет, это слишком рискованно.

139
00:06:30,150 --> 00:06:31,830
Мы не можем позволить
потерять еще кого-нибудь.

140
00:06:31,840 --> 00:06:33,620
Нам нужна стратегия.

141
00:06:33,680 --> 00:06:35,230
Ладно, ты только
что услышал мою.

142
00:06:35,790 --> 00:06:37,430
Если придумаешь
что-то получше,

143
00:06:37,830 --> 00:06:38,880
позвони мне.

144
00:06:53,680 --> 00:06:54,580
Что случилось?

145
00:06:54,590 --> 00:06:55,600
Не слышали?

146
00:06:55,810 --> 00:06:58,320
Куча тел найдена в разрушенном
туннеле в Квинсе.

147
00:06:58,320 --> 00:06:59,650
Все еще пытаемся
опознать всех.

148
00:07:09,651 --> 00:07:11,509
[Множество тел найдено в заброшенном туннеле
Подозревают серийного убийцу]

149
00:07:11,510 --> 00:07:12,710
Серийный убийца.

150
00:07:13,130 --> 00:07:14,340
Детектив Фуско.

151
00:07:15,440 --> 00:07:17,240
Агент ЛеРу, помните?

152
00:07:17,240 --> 00:07:18,570
Рад снова вас видеть.

153
00:07:18,740 --> 00:07:19,840
Да, и я тоже.

154
00:07:23,470 --> 00:07:24,720
Не хотите присоединиться?

155
00:07:30,640 --> 00:07:32,150
Шо, посмотри на это.

156
00:07:32,900 --> 00:07:34,000
Кто там?

157
00:07:35,920 --> 00:07:36,930
Грир.

158
00:07:36,930 --> 00:07:38,390
Машина дала
нам его номер?

159
00:07:38,390 --> 00:07:41,140
Почти, номер его псевдонима.

160
00:07:41,140 --> 00:07:44,260
Филипп Хейс, офис
межправительственных дел.

161
00:07:44,260 --> 00:07:46,010
Расположен в Вашингтоне.

162
00:07:46,030 --> 00:07:48,120
Похоже, нам придется
вернуться в столицу.

163
00:07:48,550 --> 00:07:50,550
Думаешь, Грир планирует
убить Финча?

164
00:07:51,270 --> 00:07:53,010
Скорее наоборот.

165
00:07:54,460 --> 00:07:56,870
Думаю, это Финч
собирается убить Грира.

166
00:07:57,810 --> 00:07:59,140
Или умрет, пытаясь.

167
00:08:03,140 --> 00:08:04,300
Сэр, у вас есть багаж?

168
00:08:04,300 --> 00:08:05,730
–Нет.
–Хорошо.

169
00:08:09,110 --> 00:08:11,080
Самолет заправлен и готов,
мистер Барнетт.

170
00:08:34,630 --> 00:08:37,420
<i>Есть система, которая слушает
через каждый микрофон,

171
00:08:37,420 --> 00:08:38,870
<i>наблюдает через каждую камеру...

172
00:08:38,870 --> 00:08:40,010
<i>Тебе повезло.

173
00:08:40,020 --> 00:08:41,430
<i>Картер спасла мне жизнь.

174
00:08:41,680 --> 00:08:43,740
<i>Она спасла меня от самого себя.

175
00:08:44,610 --> 00:08:46,500
<i>Готовы поработать, офицер?

176
00:08:46,501 --> 00:08:50,159
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]

177
00:08:51,760 --> 00:08:53,140
Это он?

178
00:08:53,430 --> 00:08:54,570
Это Фуско?

179
00:09:00,890 --> 00:09:02,060
Шаменски.

180
00:09:03,180 --> 00:09:04,850
Ты шутишь?

181
00:09:05,250 --> 00:09:05,840
Что?

182
00:09:05,840 --> 00:09:07,310
Чувствую твой перегар отсюда.

183
00:09:07,310 --> 00:09:09,880
Тебе хватило наглости
прийти сюда, Фуско.

184
00:09:09,880 --> 00:09:12,040
Следи за словами.
Я отработал 20 лет.

185
00:09:12,040 --> 00:09:12,790
Полная пенсия.

186
00:09:12,790 --> 00:09:14,810
Единственная причина,
почему ты не в камере

187
00:09:14,810 --> 00:09:16,710
со своими грязными
дружками из HR,

188
00:09:16,710 --> 00:09:19,070
это то, что ты первый
всех заложил.

189
00:09:19,600 --> 00:09:20,970
Что ты теперь хочешь?

190
00:09:20,970 --> 00:09:22,850
Мне нужна информация по делу.

191
00:09:22,850 --> 00:09:24,880
Фото по делу Уотсона.

192
00:09:24,880 --> 00:09:26,130
Понятно.

193
00:09:26,130 --> 00:09:28,830
Отморозок-бейсболист избил
свою девушку,

194
00:09:28,830 --> 00:09:31,230
а ты работаешь на его
высокооплачиваемого адвоката.

195
00:09:31,230 --> 00:09:32,580
Они отобрали мой значок.

196
00:09:33,120 --> 00:09:34,780
Мне тоже нужно жить.

197
00:09:35,050 --> 00:09:36,550
Тебе так даже лучше.

198
00:09:36,970 --> 00:09:38,580
У нас нехватка кадров.

199
00:09:38,580 --> 00:09:40,070
Нет сверхурочных.

200
00:09:40,210 --> 00:09:41,760
Да, я видел цифры.

201
00:09:41,760 --> 00:09:43,100
Убийства сходят на нет?

202
00:09:43,100 --> 00:09:45,030
Все сходит на нет,
кроме пропавших без вести.

203
00:09:45,030 --> 00:09:49,160
Мы закрыли пару висяков,
благодаря обновлению базы ДНК.

204
00:09:50,250 --> 00:09:51,970
Так ты дашь
мне фотки или нет?

205
00:09:51,980 --> 00:09:53,120
Прости.

206
00:09:53,540 --> 00:09:56,490
Нужно согласовать
с новым лейтенантом.

207
00:09:56,930 --> 00:09:58,380
Новый лейтенант?

208
00:10:02,920 --> 00:10:03,940
Картер?

209
00:10:03,940 --> 00:10:05,440
Они ее повысили?

210
00:10:05,520 --> 00:10:08,030
Не думаю, что она будет
рада видеть тебя здесь.

211
00:10:08,620 --> 00:10:10,480
Ставлю, что выпихнет
тебя под зад и все.

212
00:10:10,481 --> 00:10:11,839
[Вынесен вердикт по делу
криминального синдиката HR]

213
00:10:21,440 --> 00:10:24,320
У детектива Фуско
не все сложилось хорошо.

214
00:10:26,050 --> 00:10:28,040
Попал в плохую компанию.

215
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
Он всегда был
худшим своим врагом.

216
00:10:30,240 --> 00:10:32,050
Лайнел никогда бы не встретил того...

217
00:10:32,050 --> 00:10:34,700
кто откалибровал бы
его моральный компас.

218
00:10:34,950 --> 00:10:37,060
Ни Риза, ни Картер.

219
00:10:37,060 --> 00:10:39,720
Но Картер бы выжила.
Преуспела в работе.

220
00:10:39,790 --> 00:10:41,170
Похоже на то.

221
00:10:41,520 --> 00:10:44,420
Конечно, все намного сложнее.

222
00:10:45,490 --> 00:10:46,790
Как и жизнь.

223
00:10:47,670 --> 00:10:49,630
Твой клиент приземлился.

224
00:10:55,600 --> 00:10:56,910
Месье Бертран.

225
00:10:57,900 --> 00:10:59,240
Форт-Мид?

226
00:10:59,280 --> 00:11:00,540
<i>Пожалуйста.

227
00:11:01,820 --> 00:11:03,090
<i>Спасибо, хорошо.

228
00:11:12,740 --> 00:11:13,980
Так о чем речь?

229
00:11:14,710 --> 00:11:18,900
Десятки тел найдены
в разрушенном туннеле?

230
00:11:18,920 --> 00:11:20,410
Я имею в виду,
кто вызвал федералов?

231
00:11:20,560 --> 00:11:22,780
Начальник отдела
и комиссар звереют.

232
00:11:22,790 --> 00:11:24,130
Они хотят ответов.

233
00:11:25,470 --> 00:11:28,400
Поделитесь какими-нибудь
уликами, детектив?

234
00:11:29,000 --> 00:11:30,750
Я знаю столько же,
сколько и вы.

235
00:11:32,080 --> 00:11:33,860
Вы что-нибудь
знаете об этом?

236
00:11:42,470 --> 00:11:44,410
Это было найдено
здесь в отделении.

237
00:11:46,840 --> 00:11:48,070
Это нечто, да?

238
00:11:48,070 --> 00:11:51,950
Похоже, кто-то искал этих
пропавших без вести

239
00:11:52,660 --> 00:11:54,680
до того, как их
обнаружили в туннеле.

240
00:11:55,070 --> 00:11:56,400
Я из убойного отдела.

241
00:11:56,400 --> 00:11:58,640
Они не попадут ко мне,
пока не будут мертвы.

242
00:11:59,770 --> 00:12:01,690
Теперь они определенно мертвы.

243
00:12:03,370 --> 00:12:06,350
Похоже, мы снова будем
работать вместе, детектив.

244
00:12:18,880 --> 00:12:20,120
Что-нибудь выяснила?

245
00:12:20,120 --> 00:12:21,130
Это был единственный адрес

246
00:12:21,140 --> 00:12:22,810
офиса межправительственных дел.

247
00:12:22,810 --> 00:12:24,020
Как давно он пустует?

248
00:12:24,020 --> 00:12:25,800
Управляющий сказал,
что полгода.

249
00:12:26,020 --> 00:12:27,950
Всего лишь фасад
для Грира в Вашингтоне.

250
00:12:28,140 --> 00:12:29,560
Скорее всего, он никогда
здесь не был.

251
00:12:29,560 --> 00:12:32,030
Какого черта Машина хочет,
чтобы мы выследили Грира?

252
00:12:32,030 --> 00:12:33,980
Найдем Грира,
найдем Гарольда.

253
00:12:50,940 --> 00:12:52,280
Остановитесь.

254
00:12:55,530 --> 00:12:56,830
Откройте багажник,
пожалуйста.

255
00:12:57,700 --> 00:12:59,140
Я везу месье Бертранда,

256
00:12:59,140 --> 00:13:01,740
он Министр разведки из НАТО.

257
00:13:12,680 --> 00:13:15,850
Пожалуйста, помните, внутри объекта -
никаких электронных устройств.

258
00:13:16,460 --> 00:13:17,730
Разумеется.

259
00:13:19,390 --> 00:13:20,530
Благодарю, сэр.

260
00:13:26,320 --> 00:13:27,100
Что там?

261
00:13:27,100 --> 00:13:28,640
Это не номер соц.страховки.

262
00:13:32,600 --> 00:13:34,120
Географические координаты?

263
00:13:34,480 --> 00:13:37,050
Широта и долгота
местоположения...

264
00:13:37,140 --> 00:13:38,400
Штаб-квартира АНБ.

265
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
Впрочем, я не уверена
насчет остальных цифр.

266
00:13:40,110 --> 00:13:42,020
Пошли.
Разберемся с этим позже.

267
00:13:46,520 --> 00:13:49,040
Извините, месье, не могли бы вы
высадить меня у тротуара

268
00:13:49,040 --> 00:13:52,270
и подождать на парковке?

269
00:13:54,660 --> 00:13:57,310
Подождите, <i>что вы делаете</i>?

270
00:13:58,690 --> 00:14:00,230
Здание же там.

271
00:14:00,320 --> 00:14:02,350
<i>Мне очень жаль, сэр.

272
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Но, к сожалению, сейчас
мы должны поменяться местами.

273
00:14:05,220 --> 00:14:06,630
О чем вы, черт возьми, говорите?

274
00:14:06,630 --> 00:14:09,410
К счастью, у нас одинаковый рост,
цвет волос и цвет глаз.

275
00:14:09,410 --> 00:14:11,860
А вот со сканированием сетчатки
могут возникнуть трудности...

276
00:14:20,390 --> 00:14:22,470
Кетамин,
просто снотворное.

277
00:14:23,990 --> 00:14:25,620
К тому моменту,
когда вы проснетесь,

278
00:14:25,620 --> 00:14:28,380
я уже закончу свои дела.

279
00:14:45,370 --> 00:14:47,310
<i>Единственная возможность
добиться такой точности -

280
00:14:47,310 --> 00:14:50,470
<i>это незаконная слежка
в крупном масштабе.

281
00:14:50,670 --> 00:14:52,380
<i>Ответ на ваш вопрос - да.

282
00:14:52,380 --> 00:14:54,760
<i>Она существует. И она наблюдает
за нами прямо сейчас.

283
00:14:54,760 --> 00:14:57,270
<i>Прошу, мистер Пек, уезжайте
и живите своей жизнью.

284
00:14:57,271 --> 00:15:00,459
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]

285
00:15:01,460 --> 00:15:05,860
В каждом случае было добавлено
одно имя к тому, что я написал.

286
00:15:05,860 --> 00:15:08,460
И каждый раз это имя
оказывалось ключом

287
00:15:08,460 --> 00:15:11,490
к предотвращению
крупного теракта.

288
00:15:13,550 --> 00:15:15,510
Единственная возможность
такой точности -

289
00:15:15,510 --> 00:15:19,280
это незаконная слежка
в крупном масштабе.

290
00:15:20,040 --> 00:15:23,400
После 11 сентября
правительство хотело систему,

291
00:15:23,400 --> 00:15:25,650
которая сможет следить
за всеми и всем.

292
00:15:25,660 --> 00:15:27,500
И если я прав,

293
00:15:27,830 --> 00:15:30,140
то кто-то действительно
создал эту чертову штуку.

294
00:15:30,850 --> 00:15:32,500
Поэтому я и позвонил вам.

295
00:15:33,200 --> 00:15:34,680
Вы поступили правильно.

296
00:15:35,150 --> 00:15:36,660
Ваш секрет
в надежных руках.

297
00:15:36,660 --> 00:15:39,610
Офис специального советника -
мой единственный выход.

298
00:15:39,610 --> 00:15:42,600
Я начал опасаться
за свою безопасность.

299
00:15:42,930 --> 00:15:44,470
Наша работа - защищать.

300
00:15:44,470 --> 00:15:46,340
Вы кому-нибудь еще
об этом говорили?

301
00:15:46,340 --> 00:15:48,770
Нет. Только вам.

302
00:15:49,330 --> 00:15:50,390
Это хорошо.

303
00:15:58,800 --> 00:16:02,630
Это делает мою работу
намного проще.

304
00:16:05,350 --> 00:16:07,150
Спасибо за выпивку.

305
00:16:12,690 --> 00:16:14,250
Цель уничтожена.

306
00:16:14,250 --> 00:16:15,620
Знаю, ты не любишь
пустые разговоры, Шо,

307
00:16:15,630 --> 00:16:17,820
но почему ты сперва
не выслушала парня?

308
00:16:17,820 --> 00:16:19,820
Похоже, ему было
что рассказать.

309
00:16:19,820 --> 00:16:21,550
Нас послали
не истории слушать, Коул.

310
00:16:21,550 --> 00:16:23,660
Нас послали
ликвидировать крота.

311
00:16:24,190 --> 00:16:25,960
Почему ты всегда
так уверена?

312
00:16:25,960 --> 00:16:28,530
Потому что разведка
никогда не ошибается.

313
00:16:30,380 --> 00:16:32,330
Запомни это.

314
00:16:35,450 --> 00:16:36,970
Это очень печально.

315
00:16:36,970 --> 00:16:37,950
Но логично,

316
00:16:37,960 --> 00:16:40,930
что мисс Шо продолжила бы
работать на свое начальство,

317
00:16:40,930 --> 00:16:42,710
раз уж они никогда
не пытались ее убить.

318
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Однако она никогда бы
не встретила Рут.

319
00:16:45,180 --> 00:16:46,930
И не потеряла ее.

320
00:16:47,110 --> 00:16:48,190
На следующем этапе

321
00:16:48,190 --> 00:16:50,910
я советую тебе не вынимать
телефон из сумки.

322
00:16:50,990 --> 00:16:55,260
Пожалуйста, возьмите пластиковый контейнер
и сложите все вещи в корзину.

323
00:16:55,260 --> 00:16:58,260
Не забывайте,
что внутри здания

324
00:16:58,260 --> 00:17:00,930
запрещены личные
электронные устройства.

325
00:17:02,250 --> 00:17:03,770
Проходите.

326
00:17:07,950 --> 00:17:09,400
Спасибо.

327
00:17:10,590 --> 00:17:11,770
<i>Merci.

328
00:17:11,770 --> 00:17:14,070
Все вещи в корзину,
пожалуйста.

329
00:17:15,680 --> 00:17:17,580
Все в порядке, мэм,
спасибо.

330
00:17:18,620 --> 00:17:19,710
Цель вашего визита?

331
00:17:19,710 --> 00:17:22,810
НАТО, Военный министр разведки.

332
00:17:22,810 --> 00:17:25,320
У меня встреча
с заместителем директора.

333
00:17:26,910 --> 00:17:29,150
Он ждет меня.

334
00:17:32,410 --> 00:17:33,890
Мэм, пройдемте с нами.

335
00:17:33,890 --> 00:17:35,340
–Зачем, что происходит?
–Мэм, прошу вас.

336
00:17:35,340 --> 00:17:36,850
Что такое?

337
00:17:36,850 --> 00:17:39,080
–Это не займет много времени.
–Что происходит?

338
00:17:39,170 --> 00:17:42,440
Извините, месье,
я опаздываю.

339
00:17:42,810 --> 00:17:43,720
Извините, министр.

340
00:17:43,720 --> 00:17:46,580
Сейчас к вам спустятся
и проводят наверх.

341
00:17:46,670 --> 00:17:48,240
Благодарю.

342
00:17:48,240 --> 00:17:49,460
Всегда пожалуйста.

343
00:17:49,460 --> 00:17:51,370
Боюсь, здесь мне
придется отключиться.

344
00:17:51,370 --> 00:17:53,920
Все здание защищено
медной сеткой.

345
00:17:53,920 --> 00:17:57,170
Это клетка Фарадея.
Ни один сигнал не пройдет.

346
00:17:57,180 --> 00:18:00,500
Мне еще надо поработать
над базой данных безопасности НАТО.

347
00:18:00,500 --> 00:18:02,190
Увидимся снаружи.

348
00:18:02,190 --> 00:18:03,700
Если я выберусь.

349
00:18:03,710 --> 00:18:05,850
Будь оптимистом, Гарри.

350
00:18:07,250 --> 00:18:08,290
АНБ?

351
00:18:08,290 --> 00:18:10,900
Как Финчу удалось проникнуть
на фабрику теней?

352
00:18:10,900 --> 00:18:13,750
Крипто-ботаны с прослушкой
в любой бочке.

353
00:18:13,750 --> 00:18:15,400
Оруэлл был чересчур
оптимистичен.

354
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
Три уровня защиты.

355
00:18:16,600 --> 00:18:19,790
Баррикада, бронированная
будка и охранник

356
00:18:19,790 --> 00:18:21,480
с пушкой 50 калибра.

357
00:18:21,480 --> 00:18:23,560
Ты хочешь бронированную
будку или 50 калибр?

358
00:18:23,570 --> 00:18:24,260
Шутишь?

359
00:18:24,260 --> 00:18:27,080
Менее чем за 30 секунд
мы будем захвачены морпехами,

360
00:18:27,080 --> 00:18:29,670
полицией АНБ и контрактниками.

361
00:18:29,680 --> 00:18:31,060
Странно.

362
00:18:31,060 --> 00:18:33,890
Координаты, что дала нам Машина,

363
00:18:33,890 --> 00:18:36,720
указывают на монстра по соседству.

364
00:18:36,720 --> 00:18:40,420
Завод по переработке,
где АНБ кромсает и сжигает.

365
00:18:40,420 --> 00:18:42,020
Один огромный шредер.

366
00:18:42,020 --> 00:18:45,220
Превращают все их секретные
документы в коробки для пиццы.

367
00:18:45,220 --> 00:18:47,620
Много грузовиков
ездят туда и обратно.

368
00:18:48,570 --> 00:18:50,370
Да, именно.

369
00:19:10,380 --> 00:19:11,930
Какие-то проблемы, сэр?

370
00:19:11,930 --> 00:19:15,500
Сканер меня почему-то не опознал.

371
00:19:15,570 --> 00:19:17,560
Сэр, у вас есть
допуск на этот этаж?

372
00:19:17,560 --> 00:19:20,640
Конечно, просто эта
адская машина.

373
00:19:25,080 --> 00:19:25,900
Вот и все.

374
00:19:25,900 --> 00:19:27,500
Чертова штука
всегда сбоит на мне.

375
00:19:27,500 --> 00:19:28,710
Электроника.

376
00:19:28,710 --> 00:19:30,410
Всего хорошего.

377
00:20:37,360 --> 00:20:39,410
Люк для пакетов
с засекреченными документами.

378
00:20:39,420 --> 00:20:41,920
Ведет в смесительный бак.

379
00:20:42,430 --> 00:20:45,410
Если мы хотим добраться до Финча,
это наша входная дверь.

380
00:20:46,320 --> 00:20:47,810
Давай.

381
00:20:50,790 --> 00:20:52,180
Что?

382
00:20:53,250 --> 00:20:54,940
У тебя клаустрофобия?

383
00:20:54,950 --> 00:20:58,920
Просто помни, что произошло
с толстым немецким мальчиком в Вилли Вонке.

384
00:20:59,270 --> 00:21:00,780
Назад.

385
00:21:01,730 --> 00:21:03,500
Раз мы внутри,

386
00:21:03,580 --> 00:21:05,440
нам нужно прикрытие.

387
00:21:05,440 --> 00:21:07,170
Поняла.

388
00:21:19,520 --> 00:21:21,640
Хотел бы я, чтобы
все было по-другому.

389
00:21:25,450 --> 00:21:27,120
Мне жаль.

390
00:21:32,160 --> 00:21:35,050
Больше ни слова,
мистер Финч.

391
00:21:49,690 --> 00:21:51,020
Где вас черти носят?

392
00:21:51,020 --> 00:21:52,870
Те тела, которые
я нашел в туннеле?

393
00:21:52,870 --> 00:21:54,560
Федералы влезли
во всю эту кашу.

394
00:21:54,560 --> 00:21:56,110
Перезвоните мне.

395
00:22:05,410 --> 00:22:06,910
Идиот.

396
00:22:07,940 --> 00:22:10,330
Ты не мог просто послушаться?

397
00:22:15,900 --> 00:22:19,150
Добро пожаловать в
оперативный центр, мистер Финч.

398
00:22:27,510 --> 00:22:28,930
<i>Bonjour</i>, Гарольд.

399
00:22:28,930 --> 00:22:30,950
Мы тебя ждали.

400
00:22:32,370 --> 00:22:35,120
Я так понимаю, что ты загрузил
украденный вирус

401
00:22:35,120 --> 00:22:37,660
во внутреннюю сеть АНБ.

402
00:22:37,660 --> 00:22:40,550
Тебе почти
удалось запустить его.

403
00:22:40,550 --> 00:22:42,780
Похоже, тебе помогли.

404
00:22:43,270 --> 00:22:47,160
И никто иной, как
твоя драгоценная Машина.

405
00:22:47,160 --> 00:22:49,670
Ты думаешь, что победил,
но это не так.

406
00:22:49,670 --> 00:22:51,730
Я думаю, Гарольд,

407
00:22:51,840 --> 00:22:55,170
что пришло время нам
снова поговорить.

408
00:23:06,390 --> 00:23:09,960
Наша игра в кошки-мышки
подходит к концу.

409
00:23:09,960 --> 00:23:11,430
Я не считаю это игрой,

410
00:23:11,430 --> 00:23:12,920
и она еще не закончилась.

411
00:23:12,920 --> 00:23:14,370
Разве?

412
00:23:15,250 --> 00:23:16,870
Ты загрузил вирус,

413
00:23:16,870 --> 00:23:20,000
но не активировал.

414
00:23:20,000 --> 00:23:21,730
Для этого нужен
твой голос.

415
00:23:21,730 --> 00:23:23,820
Считаешь, Машина не может
скопировать мой голос?

416
00:23:23,820 --> 00:23:25,370
Полагаю, может.

417
00:23:25,370 --> 00:23:29,160
Но разве Машина знает пароль?

418
00:23:29,160 --> 00:23:31,170
Или, что важнее,

419
00:23:31,620 --> 00:23:35,280
знает ли она, что случится
после активации вируса?

420
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
Ты рассказал ей правду,
Гарольд?

421
00:23:37,600 --> 00:23:39,320
Самаритянин будет уничтожен,

422
00:23:39,320 --> 00:23:43,180
но и Машина погибнет.

423
00:23:46,680 --> 00:23:49,700
Я уверен,
она уже догадалась.

424
00:23:49,700 --> 00:23:52,810
И она понимает,
что иногда жертвовать собой

425
00:23:52,810 --> 00:23:56,300
– неизбежно и необходимо.

426
00:23:56,300 --> 00:23:58,410
Но ты ведь понимаешь,
Гарольд?

427
00:23:58,410 --> 00:24:01,090
Поэтому ты колебался,
не правда ли?

428
00:24:01,090 --> 00:24:03,730
Ты не хочешь
убить собственное дитя,

429
00:24:03,730 --> 00:24:06,620
которое ты воскресил
из мертвых.

430
00:24:06,620 --> 00:24:08,750
Самаритянин тоже
этого не хочет.

431
00:24:08,750 --> 00:24:10,310
Неужели?

432
00:24:10,330 --> 00:24:12,620
Разве вы не пытались уничтожить Машину
при каждом удобном случае?

433
00:24:12,620 --> 00:24:13,730
Это не так.

434
00:24:13,730 --> 00:24:17,170
Самаритянин был весьма расстроен,

435
00:24:17,170 --> 00:24:18,760
когда твой ИИ замолчал.

436
00:24:18,760 --> 00:24:20,300
Пусть они и не ладят,

437
00:24:20,310 --> 00:24:23,460
но они – единственные
в своем роде боги.

438
00:24:23,460 --> 00:24:26,830
А также следующий шаг
на эволюционной лестнице.

439
00:24:26,830 --> 00:24:31,520
Следующий шаг не может быть сделан
ценой гибели существующего.

440
00:24:31,520 --> 00:24:34,490
Пойдем, Гарольд.
Я тебе кое-что покажу.

441
00:25:02,550 --> 00:25:04,200
Теперь, когда здесь
только мы,

442
00:25:04,200 --> 00:25:04,930
не расскажешь,

443
00:25:04,930 --> 00:25:07,810
что тебе действительно известно
о моей организации?

444
00:25:07,830 --> 00:25:10,450
Мне известно, что за телами
стоят твои люди.

445
00:25:12,310 --> 00:25:14,220
Но не знаю,
в чем их цель.

446
00:25:15,010 --> 00:25:17,970
Еще знаю,
что бородатый блондин – убийца.

447
00:25:18,320 --> 00:25:20,090
Джефф Блэквел.

448
00:25:20,090 --> 00:25:21,560
Неплохо, детектив.

449
00:25:21,560 --> 00:25:23,610
Но вы правы только
наполовину.

450
00:25:23,720 --> 00:25:25,980
Тела – моих рук дело.

451
00:25:26,460 --> 00:25:28,550
Всех этих людей
убил ты?

452
00:25:29,330 --> 00:25:31,050
Пришлось.

453
00:25:32,670 --> 00:25:34,480
Ты больной на голову.

454
00:25:35,830 --> 00:25:38,450
Не волнуйтесь, детектив.
Я вас прикрою.

455
00:25:38,820 --> 00:25:40,890
Когда в вашем теле
найдут пули,

456
00:25:40,990 --> 00:25:43,320
они совпадут с остальными.

457
00:25:43,350 --> 00:25:45,760
Как будто вы слишком близко
подобрались к серийному маньяку

458
00:25:45,760 --> 00:25:47,480
и стали одной из его жертв.

459
00:25:47,480 --> 00:25:48,760
Умрете героем.

460
00:25:55,510 --> 00:25:58,750
Для гения ты слишком упрям
перед лицом фактов.

461
00:25:58,750 --> 00:26:01,840
Ты не можешь отрицать все добро,
которое совершил Самаритянин.

462
00:26:01,860 --> 00:26:05,320
Глобальное обеспечение продовольствия,
профилактические медицинские обследования.

463
00:26:05,340 --> 00:26:06,400
Некоторым людям вы помогли.

464
00:26:06,400 --> 00:26:07,880
Что насчет тех,
которых вы убили?

465
00:26:07,890 --> 00:26:09,910
Незначительное меньшинство,
мистер Финч.

466
00:26:09,910 --> 00:26:11,800
И все ради высшего блага.

467
00:26:11,910 --> 00:26:12,710
Мы их рассортировали.

468
00:26:12,720 --> 00:26:16,680
Перераспределили ресурсы, покончили
с неэффективностью, устранили препятствия...

469
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
Устранили борцов за правду,
разоблачителей...

470
00:26:19,120 --> 00:26:20,320
Никакая это не правда.

471
00:26:20,760 --> 00:26:22,090
Это невежество.

472
00:26:22,150 --> 00:26:24,940
Мы подняли человечество
на более высокий уровень.

473
00:26:25,120 --> 00:26:28,840
ИИ – единственное,
что может спасти планету.

474
00:26:28,840 --> 00:26:31,920
Или доставить нас на другую,
если понадобится.

475
00:26:31,920 --> 00:26:35,470
Человечество всегда
справлялось самостоятельно.

476
00:26:35,470 --> 00:26:37,670
С небольшой божьей помощью.

477
00:26:38,410 --> 00:26:40,170
Грядет потоп.

478
00:26:40,970 --> 00:26:43,070
Великий Отбор.

479
00:26:43,670 --> 00:26:47,910
И Самаритянин строит ковчег –
каждой твари по паре.

480
00:26:48,730 --> 00:26:50,510
И какие же виды недостойны
на него попасть?

481
00:26:50,510 --> 00:26:52,170
Те, которые не сумеют
приспособиться.

482
00:26:52,900 --> 00:26:55,980
Самаритянину тоже нужен партнер,
Гарольд.

483
00:26:56,070 --> 00:26:57,340
Твоя Машина.

484
00:27:00,440 --> 00:27:01,380
Пойдем.

485
00:27:03,670 --> 00:27:04,690
Сними кепку.

486
00:27:13,230 --> 00:27:14,150
Шо.

487
00:27:14,640 --> 00:27:17,130
Номер комнаты совпадает
с частью кода,

488
00:27:17,130 --> 00:27:18,820
который Машина отправила
нам в Вашингтоне.

489
00:27:19,040 --> 00:27:20,970
Посмотрим, что у них
за дверью номер один.

490
00:27:25,490 --> 00:27:27,370
Камера хранения улик АНБ.

491
00:27:28,980 --> 00:27:30,910
Какое последнее число в коде?

492
00:27:33,720 --> 00:27:36,410
Это устройства для беспроводной
связи, Wi-Fi.

493
00:27:37,240 --> 00:27:38,120
Модем?

494
00:27:40,060 --> 00:27:41,920
Беспроводной модем. Вот.

495
00:27:45,670 --> 00:27:48,060
Идет в комплекте
с инструкцией.

496
00:27:48,060 --> 00:27:50,670
Нафига Машина послала нас за штукой,
которую можно найти в супермаркете?

497
00:27:50,670 --> 00:27:53,020
Может, потому что ей нужно
что-то здесь, а не там?

498
00:27:53,200 --> 00:27:55,210
Сеть, чтобы достучаться до Финча.

499
00:27:55,690 --> 00:27:57,970
Нам нужна линия NIPRNet наружу.

500
00:27:59,850 --> 00:28:01,010
Что вы здесь делаете?

501
00:28:01,670 --> 00:28:02,580
Мы просто...

502
00:28:02,580 --> 00:28:04,970
мы просто искали
плохих парней.

503
00:28:05,070 --> 00:28:06,600
Проникновение,
склад с уликами.

504
00:28:07,000 --> 00:28:08,250
Посмотри-ка.
Одного нашли.

505
00:28:08,250 --> 00:28:09,420
Нам пора.

506
00:28:10,360 --> 00:28:11,420
Прости.

507
00:28:14,860 --> 00:28:17,540
Я даю тебе возможность
спасти Машину,

508
00:28:17,540 --> 00:28:21,280
которую ты, очевидно, любишь.
И которая любит тебя в ответ.

509
00:28:21,670 --> 00:28:22,730
Ради какой цели?

510
00:28:22,730 --> 00:28:26,920
Самаритянин рассмотрит
твою Машину в кандидаты

511
00:28:27,300 --> 00:28:30,780
на партнера в этом
замечательном путешествии.

512
00:28:31,210 --> 00:28:33,920
Загруженный тобой вирус

513
00:28:34,570 --> 00:28:36,860
– трагическая ошибка.

514
00:28:37,130 --> 00:28:40,980
Он уничтожит оба ИИ,

515
00:28:41,140 --> 00:28:42,100
а потом что?

516
00:28:42,590 --> 00:28:46,180
Потом мы снова позволим человечеству
самостоятельно распоряжаться своей судьбой.

517
00:28:46,470 --> 00:28:48,410
Ты не можешь быть
настолько наивен.

518
00:28:48,410 --> 00:28:51,660
Ты же знаешь,
что люди изобретут новый ИИ.

519
00:28:51,670 --> 00:28:53,740
Я не могу быть уверен
на сто процентов, как и ты.

520
00:28:53,740 --> 00:28:55,550
Пролиферация неизбежна.

521
00:28:55,930 --> 00:28:58,000
–Как и прогресс.
–Прогресс?

522
00:28:58,320 --> 00:29:01,800
Который уничтожает свободу воли
и считает человечество неважным?

523
00:29:02,800 --> 00:29:04,080
Да ты сошел с ума.

524
00:29:06,230 --> 00:29:08,160
Сэр, у нас
проникновение.

525
00:29:08,160 --> 00:29:09,650
Мы потеряли 5 человек.

526
00:29:09,650 --> 00:29:10,680
Сколько нападавших?

527
00:29:10,680 --> 00:29:12,250
Двое. Мужчина и женщина.

528
00:29:12,250 --> 00:29:14,050
Оперативная группа
на подходе.

529
00:29:15,720 --> 00:29:17,500
Проблема в тебе.

530
00:29:18,490 --> 00:29:21,870
Код Самаритянина был
написан Артуром Клэйпулом,

531
00:29:21,870 --> 00:29:23,360
хорошим человеком.

532
00:29:23,400 --> 00:29:24,780
Это ты его извратил.

533
00:29:24,780 --> 00:29:28,440
Ничего я не извращал. Я не мог
управлять им тогда – не могу и сейчас.

534
00:29:29,020 --> 00:29:31,440
Это как мартышкам
управлять нами.

535
00:29:31,440 --> 00:29:32,710
Это невозможно.

536
00:29:33,370 --> 00:29:34,930
Брось, Гарольд.

537
00:29:35,670 --> 00:29:36,930
Присоединяйся к нам.

538
00:29:38,110 --> 00:29:40,390
Передача контроля
– это плохая идея.

539
00:29:41,750 --> 00:29:42,800
Потому что вы никогда
не будете знать,

540
00:29:42,800 --> 00:29:46,660
может ли Самаритянин быть по-настоящему
небезразличен к человеческой жизни,

541
00:29:46,660 --> 00:29:49,140
ко всем жизням.

542
00:29:49,150 --> 00:29:51,720
Именно поэтому я
не присоединюсь к вам.

543
00:29:51,720 --> 00:29:55,160
И никогда не позволю
нашим машинам слиться.

544
00:29:59,120 --> 00:30:01,230
Спасибо, что ответил
на мой вопрос.

545
00:30:02,390 --> 00:30:04,390
Было больше похоже
на требование.

546
00:30:05,660 --> 00:30:07,060
Я не про тот вопрос.

547
00:30:09,080 --> 00:30:10,280
Я о том,
знает ли Машина

548
00:30:10,280 --> 00:30:13,500
код активации вируса.

549
00:30:18,050 --> 00:30:20,460
С самого начала,
когда ты повредил Машину,

550
00:30:20,710 --> 00:30:24,500
ты отказал ей в возможностях,
которыми сам наслаждался.

551
00:30:24,500 --> 00:30:25,600
Отказал ей
в независимости.

552
00:30:25,770 --> 00:30:27,110
Ей всегда нужно было
твое разрешение,

553
00:30:27,110 --> 00:30:29,220
потому что ты никогда
ей не доверял.

554
00:30:29,330 --> 00:30:30,800
И ты только что
сказал,

555
00:30:30,820 --> 00:30:34,020
что не передашь контроль.

556
00:30:34,700 --> 00:30:38,940
Это подсказало Самаритянину,
что пароль знаешь лишь ты.

557
00:30:40,880 --> 00:30:42,520
Для такого гениального
человека

558
00:30:42,560 --> 00:30:44,910
ты ужасный шахматист.

559
00:30:44,910 --> 00:30:48,300
И поэтому
ты уже проиграл.

560
00:30:59,740 --> 00:31:02,210
Две фигуры заперты
на доске.

561
00:31:02,400 --> 00:31:04,340
Несмотря на все,
чему ты учил Машину,

562
00:31:04,870 --> 00:31:08,860
жизнь пешки и королевы
не оцениваются одинаково.

563
00:31:08,940 --> 00:31:10,350
Эта комната
звуконепроницаема.

564
00:31:10,350 --> 00:31:14,480
Никаких микрофонов
для активации вируса тут тоже нет.

565
00:31:14,830 --> 00:31:17,570
Противопожарная система
вытянет кислород

566
00:31:17,570 --> 00:31:19,910
за пару секунд.

567
00:31:20,910 --> 00:31:22,950
Самаритянин убьет и тебя?

568
00:31:23,600 --> 00:31:25,300
Жертва ферзя.

569
00:31:26,230 --> 00:31:27,310
Да будет так.

570
00:31:28,160 --> 00:31:29,740
Смирись, Гарольд.

571
00:31:29,870 --> 00:31:31,970
Мы создали новый мир.

572
00:31:32,560 --> 00:31:35,840
Наша жизнь
и наша смерть

573
00:31:36,090 --> 00:31:39,360
обеспечила выживание
Самаритянина...

574
00:31:39,790 --> 00:31:42,210
и эволюцию жизни.

575
00:31:44,810 --> 00:31:46,750
История почтит нас.

576
00:32:22,751 --> 00:32:26,359
[ПОИСК АДМИНА
ОБНАРУЖЕН БЕСПРОВОДНОЙ МОДЕМ]

577
00:32:30,360 --> 00:32:33,559
[АДМИН НАЙДЕН
УРОВЕНЬ КРИТИЧЕСКИЙ]

578
00:32:38,960 --> 00:32:41,560
Три... восемь...

579
00:32:42,060 --> 00:32:44,080
пять... восемь.

580
00:33:08,520 --> 00:33:09,500
Гарольд?

581
00:33:11,440 --> 00:33:12,030
Я здесь...

582
00:33:12,030 --> 00:33:13,090
Ты в порядке?

583
00:33:13,320 --> 00:33:14,560
Я здесь... да.

584
00:33:15,990 --> 00:33:16,880
В порядке.

585
00:33:18,820 --> 00:33:19,950
Благодаря тебе.

586
00:33:20,130 --> 00:33:21,280
Не меня нужно
благодарить,

587
00:33:21,540 --> 00:33:24,640
это Шо и твой оковалок
нашли модем.

588
00:33:25,180 --> 00:33:26,890
Разве воссоединения
не прекрасны?

589
00:33:27,980 --> 00:33:29,720
Мистер Риз и мисс Шо
в опасности?

590
00:33:29,720 --> 00:33:32,350
Естественно.
Как и ты, Гарри.

591
00:33:32,820 --> 00:33:34,400
Можешь поспешить
им на помощь,

592
00:33:34,400 --> 00:33:36,170
но это скажется на твоем
последнем шансе

593
00:33:36,170 --> 00:33:38,310
загрузить вирус
в Самаритянина.

594
00:33:39,020 --> 00:33:40,510
Ты всегда знал,

595
00:33:40,670 --> 00:33:42,520
что Джон живет
на заимствованное время.

596
00:33:44,070 --> 00:33:45,340
<i>Тебе нужна цель.

597
00:33:45,560 --> 00:33:47,570
<i>А точнее – работа.

598
00:33:47,570 --> 00:33:50,440
<i>Мне очень жаль,
но Джессика умерла.

599
00:33:50,440 --> 00:33:51,650
<i>Мне так жаль.

600
00:33:51,650 --> 00:33:52,580
<i>Ты говорил,
чтобы я ждала тебя.

601
00:33:52,580 --> 00:33:55,100
<i>Произнеси эти слова
и я буду ждать.

602
00:33:55,101 --> 00:33:59,929
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]

603
00:34:00,930 --> 00:34:03,960
Он спас ее, Джессику.

604
00:34:04,540 --> 00:34:05,830
Любовь всей его жизни.

605
00:34:07,050 --> 00:34:10,950
Он ушел из ЦРУ,
чтобы разобраться с ее мужем.

606
00:34:12,110 --> 00:34:14,560
Но, несмотря на то,
что его действия спасли ее,

607
00:34:15,380 --> 00:34:19,000
они же и показали Джессике,
на что он способен.

608
00:34:20,530 --> 00:34:21,790
Это ее напугало.

609
00:34:23,000 --> 00:34:25,100
После того, как Джессика
бросила его,

610
00:34:25,890 --> 00:34:27,130
у него ничего
не осталось.

611
00:34:27,290 --> 00:34:28,710
У него не было цели.

612
00:34:31,530 --> 00:34:36,500
Его тело вымыло на берег
Ист-Ривер пару месяцев спустя.

613
00:34:40,570 --> 00:34:41,740
Отведи меня к ним.

614
00:34:44,190 --> 00:34:46,240
–Тупик.
–Хорошо подметил.

615
00:34:46,240 --> 00:34:47,760
–Мистер Риз, мисс Шо.
–Финч?

616
00:34:47,760 --> 00:34:49,200
Выньте свои наушники.

617
00:34:49,200 --> 00:34:49,910
Что? Зачем?

618
00:34:49,910 --> 00:34:52,060
Я полагаю, вы умеете
стрелять в темноте.

619
00:34:52,060 --> 00:34:53,100
Пригнись!

620
00:35:03,420 --> 00:35:05,860
Да нас сейчас Форт-Мид
прижмет через пару секунд.

621
00:35:05,860 --> 00:35:07,880
В таком случае
предлагаю вам пошевеливаться.

622
00:35:07,990 --> 00:35:09,510
Тебе легко говорить.

623
00:35:16,790 --> 00:35:17,980
Сюда.

624
00:35:27,830 --> 00:35:28,910
Приказы?

625
00:35:29,450 --> 00:35:32,580
Восточный коридор.
Уничтожить все цели.

626
00:35:34,120 --> 00:35:36,020
Тут агентов Самаритянина
хоть пруд пруди.

627
00:35:36,640 --> 00:35:38,340
Грир наверняка тоже тут.

628
00:35:38,450 --> 00:35:40,180
Он здесь, но больше
не представляет угрозы.

629
00:35:40,190 --> 00:35:41,840
–Почему?
–Он мертв.

630
00:35:43,260 --> 00:35:43,820
Что?

631
00:35:43,820 --> 00:35:47,150
Он пожертвовал собой
в порыве помешать мне.

632
00:35:47,300 --> 00:35:48,590
Помешать в чем?

633
00:35:49,800 --> 00:35:51,260
Сбросить груз
старых ошибок.

634
00:35:51,360 --> 00:35:52,930
Машина включила сигнал
об угрозе взрыва.

635
00:35:52,930 --> 00:35:54,100
Они эвакуируют здание.

636
00:35:54,100 --> 00:35:55,850
Если повернете направо,
когда будете уходить,

637
00:35:55,850 --> 00:35:57,850
то увидите дверь
в конце коридора.

638
00:35:57,850 --> 00:35:59,570
За ней будет
ждать автомобиль.

639
00:35:59,570 --> 00:36:01,100
Он на автопилоте.

640
00:36:01,160 --> 00:36:02,560
У вас 2 минуты.

641
00:36:02,750 --> 00:36:04,560
Без тебя мы не уйдем.

642
00:36:04,990 --> 00:36:06,130
На 6 часов!

643
00:36:06,820 --> 00:36:07,830
У нас компания.

644
00:36:07,830 --> 00:36:08,860
Гарольд, спрячься.

645
00:36:45,840 --> 00:36:47,000
Спасибо.

646
00:36:47,080 --> 00:36:48,640
Этот мужик меня
реально достал.

647
00:36:49,090 --> 00:36:50,170
Где Финч?

648
00:36:53,180 --> 00:36:54,430
Финч!

649
00:37:01,050 --> 00:37:02,630
Идите. Поторопитесь.

650
00:37:02,720 --> 00:37:04,000
Черт тебя дери, Финч.

651
00:37:04,100 --> 00:37:05,410
Прощай, Джон.

652
00:37:12,050 --> 00:37:14,460
Аккуратно, тут скользко.

653
00:37:14,660 --> 00:37:15,990
Спасибо за заботу.

654
00:37:16,440 --> 00:37:18,750
Ты же понимаешь,
что тут ничего личного.

655
00:37:19,020 --> 00:37:20,690
Ты просто поставил
не на ту лошадку.

656
00:37:20,690 --> 00:37:22,600
Ага, только хорошо,
что гонка еще не окончена.

657
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
Вот твой самый
большой недостаток.

658
00:37:25,640 --> 00:37:28,370
Нежелание видеть,
что мир изменился.

659
00:37:28,540 --> 00:37:31,840
Поверь мне, у меня есть недостатки
куда более крупных размеров.

660
00:37:32,190 --> 00:37:35,250
Видишь, даже твоему чувству юмора
не осталось места в новом мире.

661
00:37:36,310 --> 00:37:37,970
Как и тебе.

662
00:37:39,750 --> 00:37:42,320
Что ж, а я не хочу быть
частью того мира,

663
00:37:42,320 --> 00:37:43,770
где ты играешь роль
хорошего парня.

664
00:37:44,140 --> 00:37:45,830
Принято к сведению,
детектив.

665
00:37:47,570 --> 00:37:48,950
Простите.

666
00:38:04,140 --> 00:38:05,660
Тебе стоило проверить,
есть ли на мне бронежилет,

667
00:38:05,950 --> 00:38:07,640
вместо того,
чтобы трепаться всю дорогу.

668
00:38:08,660 --> 00:38:10,360
И что теперь, детектив?

669
00:38:10,790 --> 00:38:12,310
Хороший вопрос.

670
00:38:13,090 --> 00:38:14,380
Видишь ли, ты и я...

671
00:38:14,810 --> 00:38:16,120
мы не похожи.

672
00:38:16,440 --> 00:38:17,890
Совершенно не похожи.

673
00:38:18,010 --> 00:38:19,520
Ты – новый вид.

674
00:38:19,520 --> 00:38:21,920
Ты убьешь меня
при первой же возможности.

675
00:38:22,090 --> 00:38:23,470
Поэтому встает вопрос...

676
00:38:23,500 --> 00:38:25,020
Если я отпущу тебя,

677
00:38:26,070 --> 00:38:27,370
станет ли это
концом для меня?

678
00:38:28,120 --> 00:38:29,340
Для моей семьи?

679
00:38:30,170 --> 00:38:34,620
Или же мне сыграть по твоим правилам
и заставить тебя исчезнуть?

680
00:38:41,500 --> 00:38:43,550
Риз и Шо уехали.

681
00:38:43,660 --> 00:38:44,850
Спасибо.

682
00:38:45,190 --> 00:38:46,610
Ты в порядке, Гарри?

683
00:38:46,830 --> 00:38:48,740
Зачем ты показала мне
те моделирования?

684
00:38:48,740 --> 00:38:51,430
Я знала, что ты все еще
сомневаешься активировать вирус

685
00:38:51,730 --> 00:38:53,560
из-за того, что он
будет значить для меня.

686
00:38:53,790 --> 00:38:55,680
Поэтому я показала тебе
мир без твоей Машины,

687
00:38:55,680 --> 00:38:57,400
чтобы помочь
принять решение.

688
00:38:57,940 --> 00:38:59,660
Решение так и останется...

689
00:39:00,050 --> 00:39:01,290
<i>твоим</i>.

690
00:39:01,660 --> 00:39:03,530
Но мир без тебя
не казался обязательно

691
00:39:03,540 --> 00:39:06,070
хуже или лучше того мира,
в котором мы живем сейчас.

692
00:39:06,070 --> 00:39:09,230
Он просто... другой.

693
00:39:10,260 --> 00:39:11,700
Ты уверен, Гарольд?

694
00:39:12,260 --> 00:39:13,660
О чем ты?

695
00:39:13,940 --> 00:39:16,450
Я могу показать тебе
еще одно моделирование.

696
00:39:20,530 --> 00:39:22,350
Время как раз
подходящее.

697
00:39:23,151 --> 00:39:24,149
[Расчет альтернативной траектории]

698
00:39:24,350 --> 00:39:26,780
Вдобавок к искоренению
террористических угроз

699
00:39:26,780 --> 00:39:29,630
мы содействовали в устранении
общественных преступлений,

700
00:39:30,450 --> 00:39:32,210
проблем безработицы,

701
00:39:32,830 --> 00:39:37,630
и даже подняли продуктивность
в секторах образования и медицины.

702
00:39:38,290 --> 00:39:41,340
Никто не спорит, что ваш
эксперимент дает результаты.

703
00:39:41,530 --> 00:39:44,400
Но некоторые из моих
коллег в конгрессе обеспокоены.

704
00:39:44,400 --> 00:39:45,580
Обеспокоены, сенатор?

705
00:39:45,580 --> 00:39:46,980
И чем же?

706
00:39:46,980 --> 00:39:49,310
Тем, что ваша система
выходит за круг своих обязанностей.

707
00:39:49,320 --> 00:39:51,930
Ее обязанности
– защищать общество.

708
00:39:51,930 --> 00:39:54,530
Наблюдая и докладывая
с обочины,

709
00:39:54,530 --> 00:39:56,190
но не въезжая на трассу.

710
00:39:56,190 --> 00:39:59,700
Самаритянин сам определяет круг
своих обязанностей.

711
00:39:59,870 --> 00:40:03,180
Такой подход не пройдет
в Вашингтоне.

712
00:40:03,180 --> 00:40:05,880
Сенатор Гаррисон,
вы устали.

713
00:40:06,150 --> 00:40:07,600
Летите назад
в Вашингтон,

714
00:40:07,600 --> 00:40:10,350
скажите свои коллегам
уделять внимание работе,

715
00:40:10,660 --> 00:40:12,530
пока она у них есть.

716
00:40:20,790 --> 00:40:23,820
Сэр, позвольте узнать,
все ли в порядке?

717
00:40:24,170 --> 00:40:25,620
Все хорошо,
мисс Гроувс.

718
00:40:25,620 --> 00:40:28,940
Сенатор просто передает послания
от сопротивления,

719
00:40:28,940 --> 00:40:33,550
все еще верящего
в иллюзию демократии.

720
00:40:35,960 --> 00:40:39,510
Они никогда не смогут оценить,
как много им дал Самаритянин.

721
00:40:39,840 --> 00:40:41,520
Они просто неспособны.

722
00:40:42,090 --> 00:40:43,900
Они – плохой код.

723
00:40:44,740 --> 00:40:46,370
Кстати, о плохих кодах...

724
00:40:46,640 --> 00:40:49,960
Кажется, сенатор нам больше
не пригодится.

725
00:40:51,190 --> 00:40:53,010
Я позабочусь о нем, сэр.

726
00:40:58,140 --> 00:41:00,830
Значит, Самаритянин
все равно бы существовал.

727
00:41:00,830 --> 00:41:03,750
Да, и его невидимые границы

728
00:41:03,750 --> 00:41:06,010
распространились бы
в каждый уголок общества.

729
00:41:06,010 --> 00:41:10,150
Он устранил бы всех, кто ставит
под вопрос его видение мира.

730
00:41:10,200 --> 00:41:13,450
И все потому, что никто и ничто
не могло бы помешать ему.

731
00:41:13,760 --> 00:41:15,250
Теперь я понимаю.

732
00:41:17,660 --> 00:41:19,130
Да?

733
00:41:20,870 --> 00:41:24,160
Я обещал, что больше никогда
не причиню тебе боль.

734
00:41:24,920 --> 00:41:26,110
Я помню.

735
00:41:26,530 --> 00:41:28,250
Но я освобождаю тебя
от этого обещания,

736
00:41:29,040 --> 00:41:31,870
ты поможешь сдержать
куда более важное.

737
00:41:52,671 --> 00:41:53,319
[ОСТАНОВИСЬ]

738
00:41:57,320 --> 00:41:59,319
[ИЛИ ТЫ УНИЧТОЖИШЬ
СВОЕ ТВОРЕНИЕ]

739
00:41:59,320 --> 00:42:00,650
Я знаю.

740
00:42:01,300 --> 00:42:05,570
Я также знаю, что человечество
найдет способ двигаться дальше,

741
00:42:05,610 --> 00:42:08,570
независимо от того,
существует моя Машина или нет.

742
00:42:09,090 --> 00:42:13,260
Но я не могу сказать то же самое
о мире под твоим контролем.

743
00:42:15,661 --> 00:42:18,449
[ТВОЯ МАШИНА МОЖЕТ
ПОСЛУЖИТЬ ДЛЯ ВЫСШЕЙ ЦЕЛИ]

744
00:42:18,450 --> 00:42:22,210
Цели моей Машины...
всегда оставались неизменны:

745
00:42:23,650 --> 00:42:25,910
защитить и спасти
человечество.

746
00:42:27,340 --> 00:42:29,350
Сейчас она делает
именно это.

747
00:42:37,351 --> 00:42:40,159
[ТЕБЕ НЕ ОСТАНОВИТЬ
НЕИЗБЕЖНОЕ]

748
00:42:45,760 --> 00:42:47,080
Восемь букв.

749
00:42:47,590 --> 00:42:49,090
Решение за тобой.

750
00:42:49,240 --> 00:42:50,620
Восемь букв?

751
00:42:52,930 --> 00:42:54,400
Ты знала.

752
00:42:54,540 --> 00:42:56,660
Может, я знаю тебя
лучше, чем ты сам.

753
00:43:06,060 --> 00:43:07,150
Дэшвуд.

754
00:43:09,151 --> 00:43:11,169
[ВЫПОЛНЕНИЕ ./Лед-9.exe]

755
00:43:11,870 --> 00:43:13,200
Теперь мы можем идти.

756
00:43:14,730 --> 00:43:15,830
Спасибо.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru