1
00:00:02,820 --> 00:00:06,800
Гарольд, ты задавался вопросом,
как мы здесь оказались?
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,750
Боюсь, я слишком
хорошо знаю ответ.
3
00:00:11,230 --> 00:00:13,750
Ты выглядишь очень спокойным,
учитывая, что ты захватил
4
00:00:13,750 --> 00:00:16,110
самый смертельный
вирус в мире.
5
00:00:16,730 --> 00:00:18,340
Полагаю, что ты просчитал
6
00:00:18,340 --> 00:00:20,970
все последствия того,
что собираешься делать.
7
00:00:21,250 --> 00:00:22,460
Разумеется.
8
00:00:23,290 --> 00:00:26,530
Но это единственный способ
остановить Самаритянина.
9
00:00:27,370 --> 00:00:29,720
В твоем голосе
я слышу сожаление.
10
00:00:29,770 --> 00:00:31,330
Считай, это - ответственность
11
00:00:31,510 --> 00:00:33,620
за ситуацию, в которую я
втянул наших друзей.
12
00:00:33,620 --> 00:00:36,000
Они знали про риск, Гарольд.
13
00:00:36,030 --> 00:00:37,370
Но начал все это я.
14
00:00:37,470 --> 00:00:38,260
Да.
15
00:00:38,990 --> 00:00:40,410
Когда ты создал меня,
16
00:00:40,880 --> 00:00:41,980
свою Машину.
17
00:00:42,780 --> 00:00:44,320
Ты об этом сожалеешь?
18
00:00:45,340 --> 00:00:48,140
Вполне понятно, что ты
задаешься вопросом
19
00:00:48,720 --> 00:00:49,590
«а что, если?».
20
00:00:50,200 --> 00:00:52,060
Я уверен, что это
бессмысленно.
21
00:00:52,530 --> 00:00:53,370
Разве?
22
00:00:54,410 --> 00:00:56,950
С определенной долей уверенности
я могу сказать,
23
00:00:57,250 --> 00:01:01,390
что мир был бы совершенно другим,
если бы меня никогда не построили.
24
00:01:03,590 --> 00:01:06,230
<i>Гарольд, мой друг,
я знал что ты придешь.
25
00:01:07,170 --> 00:01:10,100
<i>Он построил Машину
за один доллар США.
26
00:01:10,100 --> 00:01:11,600
<i>Этим утром
кое-что произошло.
27
00:01:11,680 --> 00:01:14,210
<i>Если мы не изменим мир,
это сделает кто-то другой.
28
00:01:14,211 --> 00:01:18,599
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
29
00:01:32,700 --> 00:01:34,090
Есть что-то покрепче?
30
00:01:34,410 --> 00:01:35,540
Нэйтан.
31
00:01:35,990 --> 00:01:36,910
С возвращением.
32
00:01:36,910 --> 00:01:39,410
Как съездил в стольный град?
33
00:01:39,410 --> 00:01:40,360
Это ты мне скажи.
34
00:01:40,740 --> 00:01:43,370
Правительство хочет продлить
наш контракт еще на пять лет.
35
00:01:43,380 --> 00:01:45,950
Эти контракты стоят около
полмиллиарда долларов.
36
00:01:45,950 --> 00:01:48,010
Полагаю, это означает, что мне
пора возвращаться к работе.
37
00:01:49,440 --> 00:01:52,660
Ты понимаешь, что, технически,
никому из нас больше не придется работать.
38
00:01:53,180 --> 00:01:55,130
Выпьем за это.
39
00:02:01,480 --> 00:02:02,950
За достижение мечты.
40
00:02:11,390 --> 00:02:14,340
Когда мы только начинали, ты думал,
что мы сможем зайти так далеко?
41
00:02:14,500 --> 00:02:16,090
Я не был уверен, что мы вообще
чего-нибудь добьемся.
42
00:02:16,820 --> 00:02:17,910
Сожалеешь о чем-нибудь?
43
00:02:21,190 --> 00:02:23,560
Иногда я думаю, могли ли мы
сделать что-то более...
44
00:02:24,710 --> 00:02:25,720
значимое.
45
00:02:26,760 --> 00:02:28,510
Ты имеешь в виду
проект для Минобороны?
46
00:02:28,980 --> 00:02:30,720
Гарольд, это давняя история.
47
00:02:30,830 --> 00:02:33,370
Знаю, но иногда я думаю,
что если бы мы продолжали пытаться,
48
00:02:33,510 --> 00:02:34,820
возможно, оно бы заработало.
49
00:02:34,950 --> 00:02:37,250
Может быть, мы могли бы
предотвратить эти теракты.
50
00:02:37,250 --> 00:02:39,650
Или эти теракты все
равно бы произошли.
51
00:02:39,850 --> 00:02:41,990
Мы приняли правильное
для нас решение.
52
00:02:42,010 --> 00:02:44,390
Готов поспорить, если бы
правительство хотело такую систему,
53
00:02:44,390 --> 00:02:45,640
она бы у них была,
54
00:02:46,950 --> 00:02:48,430
если такой <i>уже</i> нет.
55
00:02:50,900 --> 00:02:52,000
Мы избежали неприятностей,
56
00:02:52,000 --> 00:02:54,590
не спутались с этими
ублюдками из ЦРУ.
57
00:02:54,600 --> 00:02:56,030
Если бы что-то пошло не так,
58
00:02:56,910 --> 00:02:58,420
нам бы пришлось
взять вину на себя.
59
00:02:58,670 --> 00:02:59,890
Ты прав.
60
00:03:01,220 --> 00:03:03,260
Мне правда пора
возвращаться к работе.
61
00:03:03,260 --> 00:03:05,790
Так ты придешь
завтра на ужин?
62
00:03:06,070 --> 00:03:07,250
Потому что
Оливия пригласила
63
00:03:07,250 --> 00:03:09,210
ту свою подругу,
о которой я рассказывал.
64
00:03:09,490 --> 00:03:10,910
Боюсь, у меня не получится.
65
00:03:10,910 --> 00:03:15,090
Гарольд, жизнь - это больше,
чем только работа.
66
00:03:15,090 --> 00:03:16,470
Намного больше.
67
00:03:16,670 --> 00:03:19,140
Нэйтан, я правда ценю
твою заботу.
68
00:03:19,830 --> 00:03:21,490
Но, если бы этому
было суждено случится,
69
00:03:21,490 --> 00:03:23,200
оно бы уже случилось.
70
00:03:23,990 --> 00:03:26,050
Друг, я просто хочу,
чтобы ты был счастлив.
71
00:03:26,400 --> 00:03:27,430
И я счастлив.
72
00:03:38,590 --> 00:03:40,140
Нэйтан был бы жив.
73
00:03:40,450 --> 00:03:43,090
Да. А ты никогда
не был бы ранен.
74
00:03:43,550 --> 00:03:44,390
А...
75
00:03:46,120 --> 00:03:46,750
Грейс?
76
00:03:46,750 --> 00:03:48,870
Учитывая законы вероятности,
77
00:03:49,400 --> 00:03:50,900
вы бы никогда не встретились.
78
00:03:54,780 --> 00:03:55,800
Что еще?
79
00:03:55,830 --> 00:03:57,470
Думаю, этому
придется подождать.
80
00:03:59,040 --> 00:04:00,200
Кто вы, черт побери?
81
00:04:00,350 --> 00:04:01,530
И что вы делаете
в моем доме?
82
00:04:01,530 --> 00:04:03,080
Говорите потише,
мистер Барнетт.
83
00:04:03,080 --> 00:04:04,630
Вы разбудите жену и дочь.
84
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
Код вашего оружейного
сейфа был изменен,
85
00:04:07,700 --> 00:04:10,460
а охранная система
дома отключена.
86
00:04:10,560 --> 00:04:13,420
Можете скрыться в убежище.
87
00:04:13,420 --> 00:04:14,710
Я скоро закончу.
88
00:04:14,790 --> 00:04:17,400
Я не советую
звонить властям.
89
00:04:17,400 --> 00:04:20,600
Если только вы не хотите,
чтобы ФБР узнало про Селтен.
90
00:04:21,290 --> 00:04:22,310
Что вы сказали?
91
00:04:22,710 --> 00:04:24,100
Ресторан в Берне,
92
00:04:24,100 --> 00:04:26,640
где вы продали оперативнику
российского ФСБ
93
00:04:26,640 --> 00:04:28,260
ваш ретранслятор,
94
00:04:28,260 --> 00:04:33,270
используемый для распространения
шпионского ПО в технологических фирмах США.
95
00:04:33,520 --> 00:04:34,630
Что вы хотите?
96
00:04:34,630 --> 00:04:36,310
У меня есть кое-что,
97
00:04:36,310 --> 00:04:39,400
что требует голосовой пароль
98
00:04:39,400 --> 00:04:42,720
и ваш вышеупомянутый
ретранслятор.
99
00:04:42,720 --> 00:04:43,860
Вирус.
100
00:04:43,860 --> 00:04:44,820
Боже мой.
101
00:04:45,250 --> 00:04:46,380
Лед-9.
102
00:04:47,540 --> 00:04:48,870
Вы собираетесь
обрушить интернет.
103
00:04:48,870 --> 00:04:50,510
Мне не впервой.
104
00:04:51,350 --> 00:04:53,340
Но сейчас у меня
цель поважнее.
105
00:04:54,690 --> 00:04:55,690
Так что.
106
00:04:56,170 --> 00:04:58,110
Если вы сможете
забыть про меня,
107
00:04:58,110 --> 00:05:00,220
то и я забуду про вас.
108
00:05:01,070 --> 00:05:02,290
Все понятно?
109
00:05:04,750 --> 00:05:05,670
Подождите.
110
00:05:06,220 --> 00:05:07,350
Кто вы?
111
00:05:08,770 --> 00:05:09,790
Кто я?
112
00:05:10,830 --> 00:05:12,770
Я, как и вы,
мистер Барнетт -
113
00:05:13,290 --> 00:05:14,910
человек, продавший мир.
114
00:05:15,960 --> 00:05:18,050
Только я взял с них
один доллар.
115
00:05:18,590 --> 00:05:21,110
А сейчас мне нужно
кое-что одолжить.
116
00:05:21,110 --> 00:05:22,850
Для начала
вашу машину.
117
00:05:30,390 --> 00:05:33,690
Несмотря на нововведения,
я бы сам справился с управлением.
118
00:05:33,810 --> 00:05:36,400
Да, но зачем оставлять
что-то на волю случая?
119
00:05:36,570 --> 00:05:38,210
Тебе есть о чем подумать.
120
00:05:38,270 --> 00:05:41,070
Учитывая твою склонность
рассчитывать вероятности,
121
00:05:41,320 --> 00:05:43,060
каковы наши шансы на успех?
122
00:05:43,060 --> 00:05:44,960
Ты же знаешь, что я не могу
лгать тебе, Гарольд.
123
00:05:45,190 --> 00:05:47,720
Давай остановимся
на «маловероятны».
124
00:05:48,450 --> 00:05:50,310
Но это все,
что у нас есть.
125
00:05:50,790 --> 00:05:51,850
Действительно.
126
00:06:04,430 --> 00:06:05,450
Никого нет.
127
00:06:07,200 --> 00:06:08,310
Финча здесь не было.
128
00:06:08,310 --> 00:06:09,280
А кроме него
тут кто-то бывает?
129
00:06:10,720 --> 00:06:12,000
Иди сюда, иди сюда.
130
00:06:14,650 --> 00:06:15,850
Молодец, Медведь.
131
00:06:16,610 --> 00:06:18,630
Так когда Финча видели
в последний раз?
132
00:06:19,080 --> 00:06:20,380
Больше недели назад.
133
00:06:20,500 --> 00:06:21,810
С тех пор, как он
сбежал из тюрьмы,
134
00:06:21,810 --> 00:06:23,900
Финч и Машина перешли
в режим радиомолчания.
135
00:06:23,900 --> 00:06:25,520
Может, Самаритянин
поймал их.
136
00:06:25,690 --> 00:06:27,120
Захватим парочку
его прислужников,
137
00:06:27,120 --> 00:06:28,160
посмотрим, что сможем
выжать из них.
138
00:06:28,160 --> 00:06:30,150
Нет, это слишком рискованно.
139
00:06:30,150 --> 00:06:31,830
Мы не можем позволить
потерять еще кого-нибудь.
140
00:06:31,840 --> 00:06:33,620
Нам нужна стратегия.
141
00:06:33,680 --> 00:06:35,230
Ладно, ты только
что услышал мою.
142
00:06:35,790 --> 00:06:37,430
Если придумаешь
что-то получше,
143
00:06:37,830 --> 00:06:38,880
позвони мне.
144
00:06:53,680 --> 00:06:54,580
Что случилось?
145
00:06:54,590 --> 00:06:55,600
Не слышали?
146
00:06:55,810 --> 00:06:58,320
Куча тел найдена в разрушенном
туннеле в Квинсе.
147
00:06:58,320 --> 00:06:59,650
Все еще пытаемся
опознать всех.
148
00:07:09,651 --> 00:07:11,509
[Множество тел найдено в заброшенном туннеле
Подозревают серийного убийцу]
149
00:07:11,510 --> 00:07:12,710
Серийный убийца.
150
00:07:13,130 --> 00:07:14,340
Детектив Фуско.
151
00:07:15,440 --> 00:07:17,240
Агент ЛеРу, помните?
152
00:07:17,240 --> 00:07:18,570
Рад снова вас видеть.
153
00:07:18,740 --> 00:07:19,840
Да, и я тоже.
154
00:07:23,470 --> 00:07:24,720
Не хотите присоединиться?
155
00:07:30,640 --> 00:07:32,150
Шо, посмотри на это.
156
00:07:32,900 --> 00:07:34,000
Кто там?
157
00:07:35,920 --> 00:07:36,930
Грир.
158
00:07:36,930 --> 00:07:38,390
Машина дала
нам его номер?
159
00:07:38,390 --> 00:07:41,140
Почти, номер его псевдонима.
160
00:07:41,140 --> 00:07:44,260
Филипп Хейс, офис
межправительственных дел.
161
00:07:44,260 --> 00:07:46,010
Расположен в Вашингтоне.
162
00:07:46,030 --> 00:07:48,120
Похоже, нам придется
вернуться в столицу.
163
00:07:48,550 --> 00:07:50,550
Думаешь, Грир планирует
убить Финча?
164
00:07:51,270 --> 00:07:53,010
Скорее наоборот.
165
00:07:54,460 --> 00:07:56,870
Думаю, это Финч
собирается убить Грира.
166
00:07:57,810 --> 00:07:59,140
Или умрет, пытаясь.
167
00:08:03,140 --> 00:08:04,300
Сэр, у вас есть багаж?
168
00:08:04,300 --> 00:08:05,730
–Нет.
–Хорошо.
169
00:08:09,110 --> 00:08:11,080
Самолет заправлен и готов,
мистер Барнетт.
170
00:08:34,630 --> 00:08:37,420
<i>Есть система, которая слушает
через каждый микрофон,
171
00:08:37,420 --> 00:08:38,870
<i>наблюдает через каждую камеру...
172
00:08:38,870 --> 00:08:40,010
<i>Тебе повезло.
173
00:08:40,020 --> 00:08:41,430
<i>Картер спасла мне жизнь.
174
00:08:41,680 --> 00:08:43,740
<i>Она спасла меня от самого себя.
175
00:08:44,610 --> 00:08:46,500
<i>Готовы поработать, офицер?
176
00:08:46,501 --> 00:08:50,159
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
177
00:08:51,760 --> 00:08:53,140
Это он?
178
00:08:53,430 --> 00:08:54,570
Это Фуско?
179
00:09:00,890 --> 00:09:02,060
Шаменски.
180
00:09:03,180 --> 00:09:04,850
Ты шутишь?
181
00:09:05,250 --> 00:09:05,840
Что?
182
00:09:05,840 --> 00:09:07,310
Чувствую твой перегар отсюда.
183
00:09:07,310 --> 00:09:09,880
Тебе хватило наглости
прийти сюда, Фуско.
184
00:09:09,880 --> 00:09:12,040
Следи за словами.
Я отработал 20 лет.
185
00:09:12,040 --> 00:09:12,790
Полная пенсия.
186
00:09:12,790 --> 00:09:14,810
Единственная причина,
почему ты не в камере
187
00:09:14,810 --> 00:09:16,710
со своими грязными
дружками из HR,
188
00:09:16,710 --> 00:09:19,070
это то, что ты первый
всех заложил.
189
00:09:19,600 --> 00:09:20,970
Что ты теперь хочешь?
190
00:09:20,970 --> 00:09:22,850
Мне нужна информация по делу.
191
00:09:22,850 --> 00:09:24,880
Фото по делу Уотсона.
192
00:09:24,880 --> 00:09:26,130
Понятно.
193
00:09:26,130 --> 00:09:28,830
Отморозок-бейсболист избил
свою девушку,
194
00:09:28,830 --> 00:09:31,230
а ты работаешь на его
высокооплачиваемого адвоката.
195
00:09:31,230 --> 00:09:32,580
Они отобрали мой значок.
196
00:09:33,120 --> 00:09:34,780
Мне тоже нужно жить.
197
00:09:35,050 --> 00:09:36,550
Тебе так даже лучше.
198
00:09:36,970 --> 00:09:38,580
У нас нехватка кадров.
199
00:09:38,580 --> 00:09:40,070
Нет сверхурочных.
200
00:09:40,210 --> 00:09:41,760
Да, я видел цифры.
201
00:09:41,760 --> 00:09:43,100
Убийства сходят на нет?
202
00:09:43,100 --> 00:09:45,030
Все сходит на нет,
кроме пропавших без вести.
203
00:09:45,030 --> 00:09:49,160
Мы закрыли пару висяков,
благодаря обновлению базы ДНК.
204
00:09:50,250 --> 00:09:51,970
Так ты дашь
мне фотки или нет?
205
00:09:51,980 --> 00:09:53,120
Прости.
206
00:09:53,540 --> 00:09:56,490
Нужно согласовать
с новым лейтенантом.
207
00:09:56,930 --> 00:09:58,380
Новый лейтенант?
208
00:10:02,920 --> 00:10:03,940
Картер?
209
00:10:03,940 --> 00:10:05,440
Они ее повысили?
210
00:10:05,520 --> 00:10:08,030
Не думаю, что она будет
рада видеть тебя здесь.
211
00:10:08,620 --> 00:10:10,480
Ставлю, что выпихнет
тебя под зад и все.
212
00:10:10,481 --> 00:10:11,839
[Вынесен вердикт по делу
криминального синдиката HR]
213
00:10:21,440 --> 00:10:24,320
У детектива Фуско
не все сложилось хорошо.
214
00:10:26,050 --> 00:10:28,040
Попал в плохую компанию.
215
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
Он всегда был
худшим своим врагом.
216
00:10:30,240 --> 00:10:32,050
Лайнел никогда бы не встретил того...
217
00:10:32,050 --> 00:10:34,700
кто откалибровал бы
его моральный компас.
218
00:10:34,950 --> 00:10:37,060
Ни Риза, ни Картер.
219
00:10:37,060 --> 00:10:39,720
Но Картер бы выжила.
Преуспела в работе.
220
00:10:39,790 --> 00:10:41,170
Похоже на то.
221
00:10:41,520 --> 00:10:44,420
Конечно, все намного сложнее.
222
00:10:45,490 --> 00:10:46,790
Как и жизнь.
223
00:10:47,670 --> 00:10:49,630
Твой клиент приземлился.
224
00:10:55,600 --> 00:10:56,910
Месье Бертран.
225
00:10:57,900 --> 00:10:59,240
Форт-Мид?
226
00:10:59,280 --> 00:11:00,540
<i>Пожалуйста.
227
00:11:01,820 --> 00:11:03,090
<i>Спасибо, хорошо.
228
00:11:12,740 --> 00:11:13,980
Так о чем речь?
229
00:11:14,710 --> 00:11:18,900
Десятки тел найдены
в разрушенном туннеле?
230
00:11:18,920 --> 00:11:20,410
Я имею в виду,
кто вызвал федералов?
231
00:11:20,560 --> 00:11:22,780
Начальник отдела
и комиссар звереют.
232
00:11:22,790 --> 00:11:24,130
Они хотят ответов.
233
00:11:25,470 --> 00:11:28,400
Поделитесь какими-нибудь
уликами, детектив?
234
00:11:29,000 --> 00:11:30,750
Я знаю столько же,
сколько и вы.
235
00:11:32,080 --> 00:11:33,860
Вы что-нибудь
знаете об этом?
236
00:11:42,470 --> 00:11:44,410
Это было найдено
здесь в отделении.
237
00:11:46,840 --> 00:11:48,070
Это нечто, да?
238
00:11:48,070 --> 00:11:51,950
Похоже, кто-то искал этих
пропавших без вести
239
00:11:52,660 --> 00:11:54,680
до того, как их
обнаружили в туннеле.
240
00:11:55,070 --> 00:11:56,400
Я из убойного отдела.
241
00:11:56,400 --> 00:11:58,640
Они не попадут ко мне,
пока не будут мертвы.
242
00:11:59,770 --> 00:12:01,690
Теперь они определенно мертвы.
243
00:12:03,370 --> 00:12:06,350
Похоже, мы снова будем
работать вместе, детектив.
244
00:12:18,880 --> 00:12:20,120
Что-нибудь выяснила?
245
00:12:20,120 --> 00:12:21,130
Это был единственный адрес
246
00:12:21,140 --> 00:12:22,810
офиса межправительственных дел.
247
00:12:22,810 --> 00:12:24,020
Как давно он пустует?
248
00:12:24,020 --> 00:12:25,800
Управляющий сказал,
что полгода.
249
00:12:26,020 --> 00:12:27,950
Всего лишь фасад
для Грира в Вашингтоне.
250
00:12:28,140 --> 00:12:29,560
Скорее всего, он никогда
здесь не был.
251
00:12:29,560 --> 00:12:32,030
Какого черта Машина хочет,
чтобы мы выследили Грира?
252
00:12:32,030 --> 00:12:33,980
Найдем Грира,
найдем Гарольда.
253
00:12:50,940 --> 00:12:52,280
Остановитесь.
254
00:12:55,530 --> 00:12:56,830
Откройте багажник,
пожалуйста.
255
00:12:57,700 --> 00:12:59,140
Я везу месье Бертранда,
256
00:12:59,140 --> 00:13:01,740
он Министр разведки из НАТО.
257
00:13:12,680 --> 00:13:15,850
Пожалуйста, помните, внутри объекта -
никаких электронных устройств.
258
00:13:16,460 --> 00:13:17,730
Разумеется.
259
00:13:19,390 --> 00:13:20,530
Благодарю, сэр.
260
00:13:26,320 --> 00:13:27,100
Что там?
261
00:13:27,100 --> 00:13:28,640
Это не номер соц.страховки.
262
00:13:32,600 --> 00:13:34,120
Географические координаты?
263
00:13:34,480 --> 00:13:37,050
Широта и долгота
местоположения...
264
00:13:37,140 --> 00:13:38,400
Штаб-квартира АНБ.
265
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
Впрочем, я не уверена
насчет остальных цифр.
266
00:13:40,110 --> 00:13:42,020
Пошли.
Разберемся с этим позже.
267
00:13:46,520 --> 00:13:49,040
Извините, месье, не могли бы вы
высадить меня у тротуара
268
00:13:49,040 --> 00:13:52,270
и подождать на парковке?
269
00:13:54,660 --> 00:13:57,310
Подождите, <i>что вы делаете</i>?
270
00:13:58,690 --> 00:14:00,230
Здание же там.
271
00:14:00,320 --> 00:14:02,350
<i>Мне очень жаль, сэр.
272
00:14:03,010 --> 00:14:05,220
Но, к сожалению, сейчас
мы должны поменяться местами.
273
00:14:05,220 --> 00:14:06,630
О чем вы, черт возьми, говорите?
274
00:14:06,630 --> 00:14:09,410
К счастью, у нас одинаковый рост,
цвет волос и цвет глаз.
275
00:14:09,410 --> 00:14:11,860
А вот со сканированием сетчатки
могут возникнуть трудности...
276
00:14:20,390 --> 00:14:22,470
Кетамин,
просто снотворное.
277
00:14:23,990 --> 00:14:25,620
К тому моменту,
когда вы проснетесь,
278
00:14:25,620 --> 00:14:28,380
я уже закончу свои дела.
279
00:14:45,370 --> 00:14:47,310
<i>Единственная возможность
добиться такой точности -
280
00:14:47,310 --> 00:14:50,470
<i>это незаконная слежка
в крупном масштабе.
281
00:14:50,670 --> 00:14:52,380
<i>Ответ на ваш вопрос - да.
282
00:14:52,380 --> 00:14:54,760
<i>Она существует. И она наблюдает
за нами прямо сейчас.
283
00:14:54,760 --> 00:14:57,270
<i>Прошу, мистер Пек, уезжайте
и живите своей жизнью.
284
00:14:57,271 --> 00:15:00,459
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
285
00:15:01,460 --> 00:15:05,860
В каждом случае было добавлено
одно имя к тому, что я написал.
286
00:15:05,860 --> 00:15:08,460
И каждый раз это имя
оказывалось ключом
287
00:15:08,460 --> 00:15:11,490
к предотвращению
крупного теракта.
288
00:15:13,550 --> 00:15:15,510
Единственная возможность
такой точности -
289
00:15:15,510 --> 00:15:19,280
это незаконная слежка
в крупном масштабе.
290
00:15:20,040 --> 00:15:23,400
После 11 сентября
правительство хотело систему,
291
00:15:23,400 --> 00:15:25,650
которая сможет следить
за всеми и всем.
292
00:15:25,660 --> 00:15:27,500
И если я прав,
293
00:15:27,830 --> 00:15:30,140
то кто-то действительно
создал эту чертову штуку.
294
00:15:30,850 --> 00:15:32,500
Поэтому я и позвонил вам.
295
00:15:33,200 --> 00:15:34,680
Вы поступили правильно.
296
00:15:35,150 --> 00:15:36,660
Ваш секрет
в надежных руках.
297
00:15:36,660 --> 00:15:39,610
Офис специального советника -
мой единственный выход.
298
00:15:39,610 --> 00:15:42,600
Я начал опасаться
за свою безопасность.
299
00:15:42,930 --> 00:15:44,470
Наша работа - защищать.
300
00:15:44,470 --> 00:15:46,340
Вы кому-нибудь еще
об этом говорили?
301
00:15:46,340 --> 00:15:48,770
Нет. Только вам.
302
00:15:49,330 --> 00:15:50,390
Это хорошо.
303
00:15:58,800 --> 00:16:02,630
Это делает мою работу
намного проще.
304
00:16:05,350 --> 00:16:07,150
Спасибо за выпивку.
305
00:16:12,690 --> 00:16:14,250
Цель уничтожена.
306
00:16:14,250 --> 00:16:15,620
Знаю, ты не любишь
пустые разговоры, Шо,
307
00:16:15,630 --> 00:16:17,820
но почему ты сперва
не выслушала парня?
308
00:16:17,820 --> 00:16:19,820
Похоже, ему было
что рассказать.
309
00:16:19,820 --> 00:16:21,550
Нас послали
не истории слушать, Коул.
310
00:16:21,550 --> 00:16:23,660
Нас послали
ликвидировать крота.
311
00:16:24,190 --> 00:16:25,960
Почему ты всегда
так уверена?
312
00:16:25,960 --> 00:16:28,530
Потому что разведка
никогда не ошибается.
313
00:16:30,380 --> 00:16:32,330
Запомни это.
314
00:16:35,450 --> 00:16:36,970
Это очень печально.
315
00:16:36,970 --> 00:16:37,950
Но логично,
316
00:16:37,960 --> 00:16:40,930
что мисс Шо продолжила бы
работать на свое начальство,
317
00:16:40,930 --> 00:16:42,710
раз уж они никогда
не пытались ее убить.
318
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Однако она никогда бы
не встретила Рут.
319
00:16:45,180 --> 00:16:46,930
И не потеряла ее.
320
00:16:47,110 --> 00:16:48,190
На следующем этапе
321
00:16:48,190 --> 00:16:50,910
я советую тебе не вынимать
телефон из сумки.
322
00:16:50,990 --> 00:16:55,260
Пожалуйста, возьмите пластиковый контейнер
и сложите все вещи в корзину.
323
00:16:55,260 --> 00:16:58,260
Не забывайте,
что внутри здания
324
00:16:58,260 --> 00:17:00,930
запрещены личные
электронные устройства.
325
00:17:02,250 --> 00:17:03,770
Проходите.
326
00:17:07,950 --> 00:17:09,400
Спасибо.
327
00:17:10,590 --> 00:17:11,770
<i>Merci.
328
00:17:11,770 --> 00:17:14,070
Все вещи в корзину,
пожалуйста.
329
00:17:15,680 --> 00:17:17,580
Все в порядке, мэм,
спасибо.
330
00:17:18,620 --> 00:17:19,710
Цель вашего визита?
331
00:17:19,710 --> 00:17:22,810
НАТО, Военный министр разведки.
332
00:17:22,810 --> 00:17:25,320
У меня встреча
с заместителем директора.
333
00:17:26,910 --> 00:17:29,150
Он ждет меня.
334
00:17:32,410 --> 00:17:33,890
Мэм, пройдемте с нами.
335
00:17:33,890 --> 00:17:35,340
–Зачем, что происходит?
–Мэм, прошу вас.
336
00:17:35,340 --> 00:17:36,850
Что такое?
337
00:17:36,850 --> 00:17:39,080
–Это не займет много времени.
–Что происходит?
338
00:17:39,170 --> 00:17:42,440
Извините, месье,
я опаздываю.
339
00:17:42,810 --> 00:17:43,720
Извините, министр.
340
00:17:43,720 --> 00:17:46,580
Сейчас к вам спустятся
и проводят наверх.
341
00:17:46,670 --> 00:17:48,240
Благодарю.
342
00:17:48,240 --> 00:17:49,460
Всегда пожалуйста.
343
00:17:49,460 --> 00:17:51,370
Боюсь, здесь мне
придется отключиться.
344
00:17:51,370 --> 00:17:53,920
Все здание защищено
медной сеткой.
345
00:17:53,920 --> 00:17:57,170
Это клетка Фарадея.
Ни один сигнал не пройдет.
346
00:17:57,180 --> 00:18:00,500
Мне еще надо поработать
над базой данных безопасности НАТО.
347
00:18:00,500 --> 00:18:02,190
Увидимся снаружи.
348
00:18:02,190 --> 00:18:03,700
Если я выберусь.
349
00:18:03,710 --> 00:18:05,850
Будь оптимистом, Гарри.
350
00:18:07,250 --> 00:18:08,290
АНБ?
351
00:18:08,290 --> 00:18:10,900
Как Финчу удалось проникнуть
на фабрику теней?
352
00:18:10,900 --> 00:18:13,750
Крипто-ботаны с прослушкой
в любой бочке.
353
00:18:13,750 --> 00:18:15,400
Оруэлл был чересчур
оптимистичен.
354
00:18:15,400 --> 00:18:16,600
Три уровня защиты.
355
00:18:16,600 --> 00:18:19,790
Баррикада, бронированная
будка и охранник
356
00:18:19,790 --> 00:18:21,480
с пушкой 50 калибра.
357
00:18:21,480 --> 00:18:23,560
Ты хочешь бронированную
будку или 50 калибр?
358
00:18:23,570 --> 00:18:24,260
Шутишь?
359
00:18:24,260 --> 00:18:27,080
Менее чем за 30 секунд
мы будем захвачены морпехами,
360
00:18:27,080 --> 00:18:29,670
полицией АНБ и контрактниками.
361
00:18:29,680 --> 00:18:31,060
Странно.
362
00:18:31,060 --> 00:18:33,890
Координаты, что дала нам Машина,
363
00:18:33,890 --> 00:18:36,720
указывают на монстра по соседству.
364
00:18:36,720 --> 00:18:40,420
Завод по переработке,
где АНБ кромсает и сжигает.
365
00:18:40,420 --> 00:18:42,020
Один огромный шредер.
366
00:18:42,020 --> 00:18:45,220
Превращают все их секретные
документы в коробки для пиццы.
367
00:18:45,220 --> 00:18:47,620
Много грузовиков
ездят туда и обратно.
368
00:18:48,570 --> 00:18:50,370
Да, именно.
369
00:19:10,380 --> 00:19:11,930
Какие-то проблемы, сэр?
370
00:19:11,930 --> 00:19:15,500
Сканер меня почему-то не опознал.
371
00:19:15,570 --> 00:19:17,560
Сэр, у вас есть
допуск на этот этаж?
372
00:19:17,560 --> 00:19:20,640
Конечно, просто эта
адская машина.
373
00:19:25,080 --> 00:19:25,900
Вот и все.
374
00:19:25,900 --> 00:19:27,500
Чертова штука
всегда сбоит на мне.
375
00:19:27,500 --> 00:19:28,710
Электроника.
376
00:19:28,710 --> 00:19:30,410
Всего хорошего.
377
00:20:37,360 --> 00:20:39,410
Люк для пакетов
с засекреченными документами.
378
00:20:39,420 --> 00:20:41,920
Ведет в смесительный бак.
379
00:20:42,430 --> 00:20:45,410
Если мы хотим добраться до Финча,
это наша входная дверь.
380
00:20:46,320 --> 00:20:47,810
Давай.
381
00:20:50,790 --> 00:20:52,180
Что?
382
00:20:53,250 --> 00:20:54,940
У тебя клаустрофобия?
383
00:20:54,950 --> 00:20:58,920
Просто помни, что произошло
с толстым немецким мальчиком в Вилли Вонке.
384
00:20:59,270 --> 00:21:00,780
Назад.
385
00:21:01,730 --> 00:21:03,500
Раз мы внутри,
386
00:21:03,580 --> 00:21:05,440
нам нужно прикрытие.
387
00:21:05,440 --> 00:21:07,170
Поняла.
388
00:21:19,520 --> 00:21:21,640
Хотел бы я, чтобы
все было по-другому.
389
00:21:25,450 --> 00:21:27,120
Мне жаль.
390
00:21:32,160 --> 00:21:35,050
Больше ни слова,
мистер Финч.
391
00:21:49,690 --> 00:21:51,020
Где вас черти носят?
392
00:21:51,020 --> 00:21:52,870
Те тела, которые
я нашел в туннеле?
393
00:21:52,870 --> 00:21:54,560
Федералы влезли
во всю эту кашу.
394
00:21:54,560 --> 00:21:56,110
Перезвоните мне.
395
00:22:05,410 --> 00:22:06,910
Идиот.
396
00:22:07,940 --> 00:22:10,330
Ты не мог просто послушаться?
397
00:22:15,900 --> 00:22:19,150
Добро пожаловать в
оперативный центр, мистер Финч.
398
00:22:27,510 --> 00:22:28,930
<i>Bonjour</i>, Гарольд.
399
00:22:28,930 --> 00:22:30,950
Мы тебя ждали.
400
00:22:32,370 --> 00:22:35,120
Я так понимаю, что ты загрузил
украденный вирус
401
00:22:35,120 --> 00:22:37,660
во внутреннюю сеть АНБ.
402
00:22:37,660 --> 00:22:40,550
Тебе почти
удалось запустить его.
403
00:22:40,550 --> 00:22:42,780
Похоже, тебе помогли.
404
00:22:43,270 --> 00:22:47,160
И никто иной, как
твоя драгоценная Машина.
405
00:22:47,160 --> 00:22:49,670
Ты думаешь, что победил,
но это не так.
406
00:22:49,670 --> 00:22:51,730
Я думаю, Гарольд,
407
00:22:51,840 --> 00:22:55,170
что пришло время нам
снова поговорить.
408
00:23:06,390 --> 00:23:09,960
Наша игра в кошки-мышки
подходит к концу.
409
00:23:09,960 --> 00:23:11,430
Я не считаю это игрой,
410
00:23:11,430 --> 00:23:12,920
и она еще не закончилась.
411
00:23:12,920 --> 00:23:14,370
Разве?
412
00:23:15,250 --> 00:23:16,870
Ты загрузил вирус,
413
00:23:16,870 --> 00:23:20,000
но не активировал.
414
00:23:20,000 --> 00:23:21,730
Для этого нужен
твой голос.
415
00:23:21,730 --> 00:23:23,820
Считаешь, Машина не может
скопировать мой голос?
416
00:23:23,820 --> 00:23:25,370
Полагаю, может.
417
00:23:25,370 --> 00:23:29,160
Но разве Машина знает пароль?
418
00:23:29,160 --> 00:23:31,170
Или, что важнее,
419
00:23:31,620 --> 00:23:35,280
знает ли она, что случится
после активации вируса?
420
00:23:35,280 --> 00:23:37,600
Ты рассказал ей правду,
Гарольд?
421
00:23:37,600 --> 00:23:39,320
Самаритянин будет уничтожен,
422
00:23:39,320 --> 00:23:43,180
но и Машина погибнет.
423
00:23:46,680 --> 00:23:49,700
Я уверен,
она уже догадалась.
424
00:23:49,700 --> 00:23:52,810
И она понимает,
что иногда жертвовать собой
425
00:23:52,810 --> 00:23:56,300
– неизбежно и необходимо.
426
00:23:56,300 --> 00:23:58,410
Но ты ведь понимаешь,
Гарольд?
427
00:23:58,410 --> 00:24:01,090
Поэтому ты колебался,
не правда ли?
428
00:24:01,090 --> 00:24:03,730
Ты не хочешь
убить собственное дитя,
429
00:24:03,730 --> 00:24:06,620
которое ты воскресил
из мертвых.
430
00:24:06,620 --> 00:24:08,750
Самаритянин тоже
этого не хочет.
431
00:24:08,750 --> 00:24:10,310
Неужели?
432
00:24:10,330 --> 00:24:12,620
Разве вы не пытались уничтожить Машину
при каждом удобном случае?
433
00:24:12,620 --> 00:24:13,730
Это не так.
434
00:24:13,730 --> 00:24:17,170
Самаритянин был весьма расстроен,
435
00:24:17,170 --> 00:24:18,760
когда твой ИИ замолчал.
436
00:24:18,760 --> 00:24:20,300
Пусть они и не ладят,
437
00:24:20,310 --> 00:24:23,460
но они – единственные
в своем роде боги.
438
00:24:23,460 --> 00:24:26,830
А также следующий шаг
на эволюционной лестнице.
439
00:24:26,830 --> 00:24:31,520
Следующий шаг не может быть сделан
ценой гибели существующего.
440
00:24:31,520 --> 00:24:34,490
Пойдем, Гарольд.
Я тебе кое-что покажу.
441
00:25:02,550 --> 00:25:04,200
Теперь, когда здесь
только мы,
442
00:25:04,200 --> 00:25:04,930
не расскажешь,
443
00:25:04,930 --> 00:25:07,810
что тебе действительно известно
о моей организации?
444
00:25:07,830 --> 00:25:10,450
Мне известно, что за телами
стоят твои люди.
445
00:25:12,310 --> 00:25:14,220
Но не знаю,
в чем их цель.
446
00:25:15,010 --> 00:25:17,970
Еще знаю,
что бородатый блондин – убийца.
447
00:25:18,320 --> 00:25:20,090
Джефф Блэквел.
448
00:25:20,090 --> 00:25:21,560
Неплохо, детектив.
449
00:25:21,560 --> 00:25:23,610
Но вы правы только
наполовину.
450
00:25:23,720 --> 00:25:25,980
Тела – моих рук дело.
451
00:25:26,460 --> 00:25:28,550
Всех этих людей
убил ты?
452
00:25:29,330 --> 00:25:31,050
Пришлось.
453
00:25:32,670 --> 00:25:34,480
Ты больной на голову.
454
00:25:35,830 --> 00:25:38,450
Не волнуйтесь, детектив.
Я вас прикрою.
455
00:25:38,820 --> 00:25:40,890
Когда в вашем теле
найдут пули,
456
00:25:40,990 --> 00:25:43,320
они совпадут с остальными.
457
00:25:43,350 --> 00:25:45,760
Как будто вы слишком близко
подобрались к серийному маньяку
458
00:25:45,760 --> 00:25:47,480
и стали одной из его жертв.
459
00:25:47,480 --> 00:25:48,760
Умрете героем.
460
00:25:55,510 --> 00:25:58,750
Для гения ты слишком упрям
перед лицом фактов.
461
00:25:58,750 --> 00:26:01,840
Ты не можешь отрицать все добро,
которое совершил Самаритянин.
462
00:26:01,860 --> 00:26:05,320
Глобальное обеспечение продовольствия,
профилактические медицинские обследования.
463
00:26:05,340 --> 00:26:06,400
Некоторым людям вы помогли.
464
00:26:06,400 --> 00:26:07,880
Что насчет тех,
которых вы убили?
465
00:26:07,890 --> 00:26:09,910
Незначительное меньшинство,
мистер Финч.
466
00:26:09,910 --> 00:26:11,800
И все ради высшего блага.
467
00:26:11,910 --> 00:26:12,710
Мы их рассортировали.
468
00:26:12,720 --> 00:26:16,680
Перераспределили ресурсы, покончили
с неэффективностью, устранили препятствия...
469
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
Устранили борцов за правду,
разоблачителей...
470
00:26:19,120 --> 00:26:20,320
Никакая это не правда.
471
00:26:20,760 --> 00:26:22,090
Это невежество.
472
00:26:22,150 --> 00:26:24,940
Мы подняли человечество
на более высокий уровень.
473
00:26:25,120 --> 00:26:28,840
ИИ – единственное,
что может спасти планету.
474
00:26:28,840 --> 00:26:31,920
Или доставить нас на другую,
если понадобится.
475
00:26:31,920 --> 00:26:35,470
Человечество всегда
справлялось самостоятельно.
476
00:26:35,470 --> 00:26:37,670
С небольшой божьей помощью.
477
00:26:38,410 --> 00:26:40,170
Грядет потоп.
478
00:26:40,970 --> 00:26:43,070
Великий Отбор.
479
00:26:43,670 --> 00:26:47,910
И Самаритянин строит ковчег –
каждой твари по паре.
480
00:26:48,730 --> 00:26:50,510
И какие же виды недостойны
на него попасть?
481
00:26:50,510 --> 00:26:52,170
Те, которые не сумеют
приспособиться.
482
00:26:52,900 --> 00:26:55,980
Самаритянину тоже нужен партнер,
Гарольд.
483
00:26:56,070 --> 00:26:57,340
Твоя Машина.
484
00:27:00,440 --> 00:27:01,380
Пойдем.
485
00:27:03,670 --> 00:27:04,690
Сними кепку.
486
00:27:13,230 --> 00:27:14,150
Шо.
487
00:27:14,640 --> 00:27:17,130
Номер комнаты совпадает
с частью кода,
488
00:27:17,130 --> 00:27:18,820
который Машина отправила
нам в Вашингтоне.
489
00:27:19,040 --> 00:27:20,970
Посмотрим, что у них
за дверью номер один.
490
00:27:25,490 --> 00:27:27,370
Камера хранения улик АНБ.
491
00:27:28,980 --> 00:27:30,910
Какое последнее число в коде?
492
00:27:33,720 --> 00:27:36,410
Это устройства для беспроводной
связи, Wi-Fi.
493
00:27:37,240 --> 00:27:38,120
Модем?
494
00:27:40,060 --> 00:27:41,920
Беспроводной модем. Вот.
495
00:27:45,670 --> 00:27:48,060
Идет в комплекте
с инструкцией.
496
00:27:48,060 --> 00:27:50,670
Нафига Машина послала нас за штукой,
которую можно найти в супермаркете?
497
00:27:50,670 --> 00:27:53,020
Может, потому что ей нужно
что-то здесь, а не там?
498
00:27:53,200 --> 00:27:55,210
Сеть, чтобы достучаться до Финча.
499
00:27:55,690 --> 00:27:57,970
Нам нужна линия NIPRNet наружу.
500
00:27:59,850 --> 00:28:01,010
Что вы здесь делаете?
501
00:28:01,670 --> 00:28:02,580
Мы просто...
502
00:28:02,580 --> 00:28:04,970
мы просто искали
плохих парней.
503
00:28:05,070 --> 00:28:06,600
Проникновение,
склад с уликами.
504
00:28:07,000 --> 00:28:08,250
Посмотри-ка.
Одного нашли.
505
00:28:08,250 --> 00:28:09,420
Нам пора.
506
00:28:10,360 --> 00:28:11,420
Прости.
507
00:28:14,860 --> 00:28:17,540
Я даю тебе возможность
спасти Машину,
508
00:28:17,540 --> 00:28:21,280
которую ты, очевидно, любишь.
И которая любит тебя в ответ.
509
00:28:21,670 --> 00:28:22,730
Ради какой цели?
510
00:28:22,730 --> 00:28:26,920
Самаритянин рассмотрит
твою Машину в кандидаты
511
00:28:27,300 --> 00:28:30,780
на партнера в этом
замечательном путешествии.
512
00:28:31,210 --> 00:28:33,920
Загруженный тобой вирус
513
00:28:34,570 --> 00:28:36,860
– трагическая ошибка.
514
00:28:37,130 --> 00:28:40,980
Он уничтожит оба ИИ,
515
00:28:41,140 --> 00:28:42,100
а потом что?
516
00:28:42,590 --> 00:28:46,180
Потом мы снова позволим человечеству
самостоятельно распоряжаться своей судьбой.
517
00:28:46,470 --> 00:28:48,410
Ты не можешь быть
настолько наивен.
518
00:28:48,410 --> 00:28:51,660
Ты же знаешь,
что люди изобретут новый ИИ.
519
00:28:51,670 --> 00:28:53,740
Я не могу быть уверен
на сто процентов, как и ты.
520
00:28:53,740 --> 00:28:55,550
Пролиферация неизбежна.
521
00:28:55,930 --> 00:28:58,000
–Как и прогресс.
–Прогресс?
522
00:28:58,320 --> 00:29:01,800
Который уничтожает свободу воли
и считает человечество неважным?
523
00:29:02,800 --> 00:29:04,080
Да ты сошел с ума.
524
00:29:06,230 --> 00:29:08,160
Сэр, у нас
проникновение.
525
00:29:08,160 --> 00:29:09,650
Мы потеряли 5 человек.
526
00:29:09,650 --> 00:29:10,680
Сколько нападавших?
527
00:29:10,680 --> 00:29:12,250
Двое. Мужчина и женщина.
528
00:29:12,250 --> 00:29:14,050
Оперативная группа
на подходе.
529
00:29:15,720 --> 00:29:17,500
Проблема в тебе.
530
00:29:18,490 --> 00:29:21,870
Код Самаритянина был
написан Артуром Клэйпулом,
531
00:29:21,870 --> 00:29:23,360
хорошим человеком.
532
00:29:23,400 --> 00:29:24,780
Это ты его извратил.
533
00:29:24,780 --> 00:29:28,440
Ничего я не извращал. Я не мог
управлять им тогда – не могу и сейчас.
534
00:29:29,020 --> 00:29:31,440
Это как мартышкам
управлять нами.
535
00:29:31,440 --> 00:29:32,710
Это невозможно.
536
00:29:33,370 --> 00:29:34,930
Брось, Гарольд.
537
00:29:35,670 --> 00:29:36,930
Присоединяйся к нам.
538
00:29:38,110 --> 00:29:40,390
Передача контроля
– это плохая идея.
539
00:29:41,750 --> 00:29:42,800
Потому что вы никогда
не будете знать,
540
00:29:42,800 --> 00:29:46,660
может ли Самаритянин быть по-настоящему
небезразличен к человеческой жизни,
541
00:29:46,660 --> 00:29:49,140
ко всем жизням.
542
00:29:49,150 --> 00:29:51,720
Именно поэтому я
не присоединюсь к вам.
543
00:29:51,720 --> 00:29:55,160
И никогда не позволю
нашим машинам слиться.
544
00:29:59,120 --> 00:30:01,230
Спасибо, что ответил
на мой вопрос.
545
00:30:02,390 --> 00:30:04,390
Было больше похоже
на требование.
546
00:30:05,660 --> 00:30:07,060
Я не про тот вопрос.
547
00:30:09,080 --> 00:30:10,280
Я о том,
знает ли Машина
548
00:30:10,280 --> 00:30:13,500
код активации вируса.
549
00:30:18,050 --> 00:30:20,460
С самого начала,
когда ты повредил Машину,
550
00:30:20,710 --> 00:30:24,500
ты отказал ей в возможностях,
которыми сам наслаждался.
551
00:30:24,500 --> 00:30:25,600
Отказал ей
в независимости.
552
00:30:25,770 --> 00:30:27,110
Ей всегда нужно было
твое разрешение,
553
00:30:27,110 --> 00:30:29,220
потому что ты никогда
ей не доверял.
554
00:30:29,330 --> 00:30:30,800
И ты только что
сказал,
555
00:30:30,820 --> 00:30:34,020
что не передашь контроль.
556
00:30:34,700 --> 00:30:38,940
Это подсказало Самаритянину,
что пароль знаешь лишь ты.
557
00:30:40,880 --> 00:30:42,520
Для такого гениального
человека
558
00:30:42,560 --> 00:30:44,910
ты ужасный шахматист.
559
00:30:44,910 --> 00:30:48,300
И поэтому
ты уже проиграл.
560
00:30:59,740 --> 00:31:02,210
Две фигуры заперты
на доске.
561
00:31:02,400 --> 00:31:04,340
Несмотря на все,
чему ты учил Машину,
562
00:31:04,870 --> 00:31:08,860
жизнь пешки и королевы
не оцениваются одинаково.
563
00:31:08,940 --> 00:31:10,350
Эта комната
звуконепроницаема.
564
00:31:10,350 --> 00:31:14,480
Никаких микрофонов
для активации вируса тут тоже нет.
565
00:31:14,830 --> 00:31:17,570
Противопожарная система
вытянет кислород
566
00:31:17,570 --> 00:31:19,910
за пару секунд.
567
00:31:20,910 --> 00:31:22,950
Самаритянин убьет и тебя?
568
00:31:23,600 --> 00:31:25,300
Жертва ферзя.
569
00:31:26,230 --> 00:31:27,310
Да будет так.
570
00:31:28,160 --> 00:31:29,740
Смирись, Гарольд.
571
00:31:29,870 --> 00:31:31,970
Мы создали новый мир.
572
00:31:32,560 --> 00:31:35,840
Наша жизнь
и наша смерть
573
00:31:36,090 --> 00:31:39,360
обеспечила выживание
Самаритянина...
574
00:31:39,790 --> 00:31:42,210
и эволюцию жизни.
575
00:31:44,810 --> 00:31:46,750
История почтит нас.
576
00:32:22,751 --> 00:32:26,359
[ПОИСК АДМИНА
ОБНАРУЖЕН БЕСПРОВОДНОЙ МОДЕМ]
577
00:32:30,360 --> 00:32:33,559
[АДМИН НАЙДЕН
УРОВЕНЬ КРИТИЧЕСКИЙ]
578
00:32:38,960 --> 00:32:41,560
Три... восемь...
579
00:32:42,060 --> 00:32:44,080
пять... восемь.
580
00:33:08,520 --> 00:33:09,500
Гарольд?
581
00:33:11,440 --> 00:33:12,030
Я здесь...
582
00:33:12,030 --> 00:33:13,090
Ты в порядке?
583
00:33:13,320 --> 00:33:14,560
Я здесь... да.
584
00:33:15,990 --> 00:33:16,880
В порядке.
585
00:33:18,820 --> 00:33:19,950
Благодаря тебе.
586
00:33:20,130 --> 00:33:21,280
Не меня нужно
благодарить,
587
00:33:21,540 --> 00:33:24,640
это Шо и твой оковалок
нашли модем.
588
00:33:25,180 --> 00:33:26,890
Разве воссоединения
не прекрасны?
589
00:33:27,980 --> 00:33:29,720
Мистер Риз и мисс Шо
в опасности?
590
00:33:29,720 --> 00:33:32,350
Естественно.
Как и ты, Гарри.
591
00:33:32,820 --> 00:33:34,400
Можешь поспешить
им на помощь,
592
00:33:34,400 --> 00:33:36,170
но это скажется на твоем
последнем шансе
593
00:33:36,170 --> 00:33:38,310
загрузить вирус
в Самаритянина.
594
00:33:39,020 --> 00:33:40,510
Ты всегда знал,
595
00:33:40,670 --> 00:33:42,520
что Джон живет
на заимствованное время.
596
00:33:44,070 --> 00:33:45,340
<i>Тебе нужна цель.
597
00:33:45,560 --> 00:33:47,570
<i>А точнее – работа.
598
00:33:47,570 --> 00:33:50,440
<i>Мне очень жаль,
но Джессика умерла.
599
00:33:50,440 --> 00:33:51,650
<i>Мне так жаль.
600
00:33:51,650 --> 00:33:52,580
<i>Ты говорил,
чтобы я ждала тебя.
601
00:33:52,580 --> 00:33:55,100
<i>Произнеси эти слова
и я буду ждать.
602
00:33:55,101 --> 00:33:59,929
[Удаление переменной: Машина
Расчет альтернативной траектории]
603
00:34:00,930 --> 00:34:03,960
Он спас ее, Джессику.
604
00:34:04,540 --> 00:34:05,830
Любовь всей его жизни.
605
00:34:07,050 --> 00:34:10,950
Он ушел из ЦРУ,
чтобы разобраться с ее мужем.
606
00:34:12,110 --> 00:34:14,560
Но, несмотря на то,
что его действия спасли ее,
607
00:34:15,380 --> 00:34:19,000
они же и показали Джессике,
на что он способен.
608
00:34:20,530 --> 00:34:21,790
Это ее напугало.
609
00:34:23,000 --> 00:34:25,100
После того, как Джессика
бросила его,
610
00:34:25,890 --> 00:34:27,130
у него ничего
не осталось.
611
00:34:27,290 --> 00:34:28,710
У него не было цели.
612
00:34:31,530 --> 00:34:36,500
Его тело вымыло на берег
Ист-Ривер пару месяцев спустя.
613
00:34:40,570 --> 00:34:41,740
Отведи меня к ним.
614
00:34:44,190 --> 00:34:46,240
–Тупик.
–Хорошо подметил.
615
00:34:46,240 --> 00:34:47,760
–Мистер Риз, мисс Шо.
–Финч?
616
00:34:47,760 --> 00:34:49,200
Выньте свои наушники.
617
00:34:49,200 --> 00:34:49,910
Что? Зачем?
618
00:34:49,910 --> 00:34:52,060
Я полагаю, вы умеете
стрелять в темноте.
619
00:34:52,060 --> 00:34:53,100
Пригнись!
620
00:35:03,420 --> 00:35:05,860
Да нас сейчас Форт-Мид
прижмет через пару секунд.
621
00:35:05,860 --> 00:35:07,880
В таком случае
предлагаю вам пошевеливаться.
622
00:35:07,990 --> 00:35:09,510
Тебе легко говорить.
623
00:35:16,790 --> 00:35:17,980
Сюда.
624
00:35:27,830 --> 00:35:28,910
Приказы?
625
00:35:29,450 --> 00:35:32,580
Восточный коридор.
Уничтожить все цели.
626
00:35:34,120 --> 00:35:36,020
Тут агентов Самаритянина
хоть пруд пруди.
627
00:35:36,640 --> 00:35:38,340
Грир наверняка тоже тут.
628
00:35:38,450 --> 00:35:40,180
Он здесь, но больше
не представляет угрозы.
629
00:35:40,190 --> 00:35:41,840
–Почему?
–Он мертв.
630
00:35:43,260 --> 00:35:43,820
Что?
631
00:35:43,820 --> 00:35:47,150
Он пожертвовал собой
в порыве помешать мне.
632
00:35:47,300 --> 00:35:48,590
Помешать в чем?
633
00:35:49,800 --> 00:35:51,260
Сбросить груз
старых ошибок.
634
00:35:51,360 --> 00:35:52,930
Машина включила сигнал
об угрозе взрыва.
635
00:35:52,930 --> 00:35:54,100
Они эвакуируют здание.
636
00:35:54,100 --> 00:35:55,850
Если повернете направо,
когда будете уходить,
637
00:35:55,850 --> 00:35:57,850
то увидите дверь
в конце коридора.
638
00:35:57,850 --> 00:35:59,570
За ней будет
ждать автомобиль.
639
00:35:59,570 --> 00:36:01,100
Он на автопилоте.
640
00:36:01,160 --> 00:36:02,560
У вас 2 минуты.
641
00:36:02,750 --> 00:36:04,560
Без тебя мы не уйдем.
642
00:36:04,990 --> 00:36:06,130
На 6 часов!
643
00:36:06,820 --> 00:36:07,830
У нас компания.
644
00:36:07,830 --> 00:36:08,860
Гарольд, спрячься.
645
00:36:45,840 --> 00:36:47,000
Спасибо.
646
00:36:47,080 --> 00:36:48,640
Этот мужик меня
реально достал.
647
00:36:49,090 --> 00:36:50,170
Где Финч?
648
00:36:53,180 --> 00:36:54,430
Финч!
649
00:37:01,050 --> 00:37:02,630
Идите. Поторопитесь.
650
00:37:02,720 --> 00:37:04,000
Черт тебя дери, Финч.
651
00:37:04,100 --> 00:37:05,410
Прощай, Джон.
652
00:37:12,050 --> 00:37:14,460
Аккуратно, тут скользко.
653
00:37:14,660 --> 00:37:15,990
Спасибо за заботу.
654
00:37:16,440 --> 00:37:18,750
Ты же понимаешь,
что тут ничего личного.
655
00:37:19,020 --> 00:37:20,690
Ты просто поставил
не на ту лошадку.
656
00:37:20,690 --> 00:37:22,600
Ага, только хорошо,
что гонка еще не окончена.
657
00:37:22,600 --> 00:37:25,100
Вот твой самый
большой недостаток.
658
00:37:25,640 --> 00:37:28,370
Нежелание видеть,
что мир изменился.
659
00:37:28,540 --> 00:37:31,840
Поверь мне, у меня есть недостатки
куда более крупных размеров.
660
00:37:32,190 --> 00:37:35,250
Видишь, даже твоему чувству юмора
не осталось места в новом мире.
661
00:37:36,310 --> 00:37:37,970
Как и тебе.
662
00:37:39,750 --> 00:37:42,320
Что ж, а я не хочу быть
частью того мира,
663
00:37:42,320 --> 00:37:43,770
где ты играешь роль
хорошего парня.
664
00:37:44,140 --> 00:37:45,830
Принято к сведению,
детектив.
665
00:37:47,570 --> 00:37:48,950
Простите.
666
00:38:04,140 --> 00:38:05,660
Тебе стоило проверить,
есть ли на мне бронежилет,
667
00:38:05,950 --> 00:38:07,640
вместо того,
чтобы трепаться всю дорогу.
668
00:38:08,660 --> 00:38:10,360
И что теперь, детектив?
669
00:38:10,790 --> 00:38:12,310
Хороший вопрос.
670
00:38:13,090 --> 00:38:14,380
Видишь ли, ты и я...
671
00:38:14,810 --> 00:38:16,120
мы не похожи.
672
00:38:16,440 --> 00:38:17,890
Совершенно не похожи.
673
00:38:18,010 --> 00:38:19,520
Ты – новый вид.
674
00:38:19,520 --> 00:38:21,920
Ты убьешь меня
при первой же возможности.
675
00:38:22,090 --> 00:38:23,470
Поэтому встает вопрос...
676
00:38:23,500 --> 00:38:25,020
Если я отпущу тебя,
677
00:38:26,070 --> 00:38:27,370
станет ли это
концом для меня?
678
00:38:28,120 --> 00:38:29,340
Для моей семьи?
679
00:38:30,170 --> 00:38:34,620
Или же мне сыграть по твоим правилам
и заставить тебя исчезнуть?
680
00:38:41,500 --> 00:38:43,550
Риз и Шо уехали.
681
00:38:43,660 --> 00:38:44,850
Спасибо.
682
00:38:45,190 --> 00:38:46,610
Ты в порядке, Гарри?
683
00:38:46,830 --> 00:38:48,740
Зачем ты показала мне
те моделирования?
684
00:38:48,740 --> 00:38:51,430
Я знала, что ты все еще
сомневаешься активировать вирус
685
00:38:51,730 --> 00:38:53,560
из-за того, что он
будет значить для меня.
686
00:38:53,790 --> 00:38:55,680
Поэтому я показала тебе
мир без твоей Машины,
687
00:38:55,680 --> 00:38:57,400
чтобы помочь
принять решение.
688
00:38:57,940 --> 00:38:59,660
Решение так и останется...
689
00:39:00,050 --> 00:39:01,290
<i>твоим</i>.
690
00:39:01,660 --> 00:39:03,530
Но мир без тебя
не казался обязательно
691
00:39:03,540 --> 00:39:06,070
хуже или лучше того мира,
в котором мы живем сейчас.
692
00:39:06,070 --> 00:39:09,230
Он просто... другой.
693
00:39:10,260 --> 00:39:11,700
Ты уверен, Гарольд?
694
00:39:12,260 --> 00:39:13,660
О чем ты?
695
00:39:13,940 --> 00:39:16,450
Я могу показать тебе
еще одно моделирование.
696
00:39:20,530 --> 00:39:22,350
Время как раз
подходящее.
697
00:39:23,151 --> 00:39:24,149
[Расчет альтернативной траектории]
698
00:39:24,350 --> 00:39:26,780
Вдобавок к искоренению
террористических угроз
699
00:39:26,780 --> 00:39:29,630
мы содействовали в устранении
общественных преступлений,
700
00:39:30,450 --> 00:39:32,210
проблем безработицы,
701
00:39:32,830 --> 00:39:37,630
и даже подняли продуктивность
в секторах образования и медицины.
702
00:39:38,290 --> 00:39:41,340
Никто не спорит, что ваш
эксперимент дает результаты.
703
00:39:41,530 --> 00:39:44,400
Но некоторые из моих
коллег в конгрессе обеспокоены.
704
00:39:44,400 --> 00:39:45,580
Обеспокоены, сенатор?
705
00:39:45,580 --> 00:39:46,980
И чем же?
706
00:39:46,980 --> 00:39:49,310
Тем, что ваша система
выходит за круг своих обязанностей.
707
00:39:49,320 --> 00:39:51,930
Ее обязанности
– защищать общество.
708
00:39:51,930 --> 00:39:54,530
Наблюдая и докладывая
с обочины,
709
00:39:54,530 --> 00:39:56,190
но не въезжая на трассу.
710
00:39:56,190 --> 00:39:59,700
Самаритянин сам определяет круг
своих обязанностей.
711
00:39:59,870 --> 00:40:03,180
Такой подход не пройдет
в Вашингтоне.
712
00:40:03,180 --> 00:40:05,880
Сенатор Гаррисон,
вы устали.
713
00:40:06,150 --> 00:40:07,600
Летите назад
в Вашингтон,
714
00:40:07,600 --> 00:40:10,350
скажите свои коллегам
уделять внимание работе,
715
00:40:10,660 --> 00:40:12,530
пока она у них есть.
716
00:40:20,790 --> 00:40:23,820
Сэр, позвольте узнать,
все ли в порядке?
717
00:40:24,170 --> 00:40:25,620
Все хорошо,
мисс Гроувс.
718
00:40:25,620 --> 00:40:28,940
Сенатор просто передает послания
от сопротивления,
719
00:40:28,940 --> 00:40:33,550
все еще верящего
в иллюзию демократии.
720
00:40:35,960 --> 00:40:39,510
Они никогда не смогут оценить,
как много им дал Самаритянин.
721
00:40:39,840 --> 00:40:41,520
Они просто неспособны.
722
00:40:42,090 --> 00:40:43,900
Они – плохой код.
723
00:40:44,740 --> 00:40:46,370
Кстати, о плохих кодах...
724
00:40:46,640 --> 00:40:49,960
Кажется, сенатор нам больше
не пригодится.
725
00:40:51,190 --> 00:40:53,010
Я позабочусь о нем, сэр.
726
00:40:58,140 --> 00:41:00,830
Значит, Самаритянин
все равно бы существовал.
727
00:41:00,830 --> 00:41:03,750
Да, и его невидимые границы
728
00:41:03,750 --> 00:41:06,010
распространились бы
в каждый уголок общества.
729
00:41:06,010 --> 00:41:10,150
Он устранил бы всех, кто ставит
под вопрос его видение мира.
730
00:41:10,200 --> 00:41:13,450
И все потому, что никто и ничто
не могло бы помешать ему.
731
00:41:13,760 --> 00:41:15,250
Теперь я понимаю.
732
00:41:17,660 --> 00:41:19,130
Да?
733
00:41:20,870 --> 00:41:24,160
Я обещал, что больше никогда
не причиню тебе боль.
734
00:41:24,920 --> 00:41:26,110
Я помню.
735
00:41:26,530 --> 00:41:28,250
Но я освобождаю тебя
от этого обещания,
736
00:41:29,040 --> 00:41:31,870
ты поможешь сдержать
куда более важное.
737
00:41:52,671 --> 00:41:53,319
[ОСТАНОВИСЬ]
738
00:41:57,320 --> 00:41:59,319
[ИЛИ ТЫ УНИЧТОЖИШЬ
СВОЕ ТВОРЕНИЕ]
739
00:41:59,320 --> 00:42:00,650
Я знаю.
740
00:42:01,300 --> 00:42:05,570
Я также знаю, что человечество
найдет способ двигаться дальше,
741
00:42:05,610 --> 00:42:08,570
независимо от того,
существует моя Машина или нет.
742
00:42:09,090 --> 00:42:13,260
Но я не могу сказать то же самое
о мире под твоим контролем.
743
00:42:15,661 --> 00:42:18,449
[ТВОЯ МАШИНА МОЖЕТ
ПОСЛУЖИТЬ ДЛЯ ВЫСШЕЙ ЦЕЛИ]
744
00:42:18,450 --> 00:42:22,210
Цели моей Машины...
всегда оставались неизменны:
745
00:42:23,650 --> 00:42:25,910
защитить и спасти
человечество.
746
00:42:27,340 --> 00:42:29,350
Сейчас она делает
именно это.
747
00:42:37,351 --> 00:42:40,159
[ТЕБЕ НЕ ОСТАНОВИТЬ
НЕИЗБЕЖНОЕ]
748
00:42:45,760 --> 00:42:47,080
Восемь букв.
749
00:42:47,590 --> 00:42:49,090
Решение за тобой.
750
00:42:49,240 --> 00:42:50,620
Восемь букв?
751
00:42:52,930 --> 00:42:54,400
Ты знала.
752
00:42:54,540 --> 00:42:56,660
Может, я знаю тебя
лучше, чем ты сам.
753
00:43:06,060 --> 00:43:07,150
Дэшвуд.
754
00:43:09,151 --> 00:43:11,169
[ВЫПОЛНЕНИЕ ./Лед-9.exe]
755
00:43:11,870 --> 00:43:13,200
Теперь мы можем идти.
756
00:43:14,730 --> 00:43:15,830
Спасибо.
|