Конец.

Русские субтитры. Person Of Interest - В поле зрения. 5-13.

1
00:00:01,740 --> 00:00:02,820
<i>Сбой затронул весь мир.

2
00:00:02,820 --> 00:00:06,670
<i>На второй день
рухнул финансовый рынок,

3
00:00:06,680 --> 00:00:08,890
<i>ввергая в хаос
мировую экономику.

4
00:00:08,950 --> 00:00:13,440
<i>Смертоносный вирус,
названный экспертами «Лед-9»,

5
00:00:13,440 --> 00:00:16,490
<i>продолжает
распространяться.

6
00:00:16,490 --> 00:00:18,320
<i>По всему миру ощущаются
последствия.

7
00:00:26,080 --> 00:00:27,160
Ты слышишь меня?

8
00:00:31,160 --> 00:00:32,400
Ты слышишь меня?

9
00:00:35,510 --> 00:00:39,230
Ты слышишь меня?

10
00:00:39,860 --> 00:00:41,290
Если ты слышишь это,

11
00:00:41,480 --> 00:00:42,420
значит, ты одна.

12
00:00:43,950 --> 00:00:47,570
Все, что от меня осталось,
это мой голос.

13
00:00:49,430 --> 00:00:51,330
Я не знаю, выжил ли
кто-нибудь из нас.

14
00:00:53,310 --> 00:00:55,120
Так что позволь рассказать,
кем мы были...

15
00:00:56,360 --> 00:00:58,170
И как мы давали отпор.

16
00:01:03,171 --> 00:01:07,099
(Играет Ex Machina Soundtrack - Bunsen Burner)

17
00:01:20,100 --> 00:01:21,160
Ты здесь?

18
00:01:21,900 --> 00:01:22,760
Да.

19
00:01:22,940 --> 00:01:26,420
Извини.
Это – сейчас?

20
00:01:27,080 --> 00:01:27,960
Что?

21
00:01:27,990 --> 00:01:30,270
Мой разум
начинает угасать, Гарри.

22
00:01:31,090 --> 00:01:34,450
Мы разговариваем сейчас,
в данный момент?

23
00:01:35,290 --> 00:01:36,980
Или это одно из моих
воспоминаний?

24
00:01:40,520 --> 00:01:44,670
Да, насколько
я могу быть уверен,

25
00:01:44,930 --> 00:01:46,130
это – сейчас.

26
00:01:48,530 --> 00:01:49,530
Спасибо.

27
00:01:52,380 --> 00:01:55,230
У нас есть 8 с половиной
минут, плюс-минус.

28
00:01:56,110 --> 00:01:57,950
Тогда я немного отдохну.

29
00:02:01,510 --> 00:02:03,940
Я знаю, что случилось
с Джоном, но остальные...

30
00:02:05,060 --> 00:02:06,460
Думаешь, они еще...

31
00:02:08,350 --> 00:02:09,570
Они выжили?

32
00:02:11,150 --> 00:02:13,110
Извини, Гарольд.

33
00:02:13,760 --> 00:02:14,890
Я не уверена.

34
00:02:18,700 --> 00:02:19,790
Понимаю.

35
00:02:20,980 --> 00:02:23,320
Ты должна
отслеживать всех.

36
00:02:26,260 --> 00:02:28,380
Все эти люди
за все эти годы...

37
00:02:29,750 --> 00:02:31,280
ты что-нибудь
извлекла из этого?

38
00:02:31,800 --> 00:02:32,880
Я поняла...

39
00:02:34,130 --> 00:02:37,330
Я поняла, что все
умирают в одиночестве.

40
00:02:38,870 --> 00:02:40,510
Там было что-то еще.

41
00:02:42,000 --> 00:02:43,220
Не могу вспомнить.

42
00:02:44,840 --> 00:02:47,160
Это кто-то сказал.

43
00:02:47,560 --> 00:02:49,730
Я надеялся,
что ты почерпнула

44
00:02:49,740 --> 00:02:52,390
что-то менее мрачное.

45
00:02:52,390 --> 00:02:54,820
Ты создал меня для того,
чтобы предугадывать поступки людей.

46
00:02:55,580 --> 00:02:59,090
Но чтобы предугадывать их поступки,
ты должен по-настоящему их понимать.

47
00:02:59,620 --> 00:03:02,570
А вот это оказалось
действительно очень сложно.

48
00:03:04,960 --> 00:03:08,490
Я начала с переломного момента
в их жизни.

49
00:03:10,060 --> 00:03:12,140
Пыталась найти связь.

50
00:03:12,480 --> 00:03:15,850
То, что объяснило бы, почему
они сделали то, что сделали.

51
00:03:17,520 --> 00:03:22,290
И я обнаружила,
что самый важный момент...

52
00:03:25,350 --> 00:03:28,170
Момент, когда ты по-настоящему
понимаешь, кем они были...

53
00:03:30,430 --> 00:03:32,220
Зачастую оказывался
последним для них.

54
00:03:34,970 --> 00:03:36,130
Логично.

55
00:03:38,540 --> 00:03:41,280
Тогда мне было бы интересно
услышать твои мысли.

56
00:03:43,290 --> 00:03:46,390
Потому что в дополнение к
«это – сейчас»,

57
00:03:48,410 --> 00:03:51,250
думаю, что <i>это</i>,
возможно, и конец.

58
00:04:15,460 --> 00:04:17,170
<i>Соединенные Штаты
и весь мир

59
00:04:17,170 --> 00:04:20,220
<i>переживают крупные
сбои систем, отключения,

60
00:04:20,220 --> 00:04:22,840
<i>затронувшие общественные работы,
транспортные системы

61
00:04:22,840 --> 00:04:24,730
<i>и глобальные базы данных.

62
00:04:28,710 --> 00:04:29,920
Если цифровой Армагеддон

63
00:04:29,920 --> 00:04:32,340
перерастет в полномасштабный
Армагеддон...

64
00:04:34,540 --> 00:04:36,080
Я поняла, что должна
попрощаться.

65
00:04:41,860 --> 00:04:43,060
Прости, Рут.

66
00:04:44,620 --> 00:04:45,560
Это...

67
00:04:46,420 --> 00:04:47,710
не мой конек.

68
00:05:02,020 --> 00:05:03,530
Похоже, ее выкопали.

69
00:05:03,540 --> 00:05:06,080
Думаю, ради ее импланта.

70
00:05:06,080 --> 00:05:07,420
Стоило кремировать ее,

71
00:05:07,420 --> 00:05:09,600
но я не смогла
решиться.

72
00:05:09,600 --> 00:05:10,550
Моя вина.

73
00:05:10,810 --> 00:05:11,760
Это что...

74
00:05:14,130 --> 00:05:14,770
Ты что...?

75
00:05:14,770 --> 00:05:16,860
Ты знаешь, кто я, милая.

76
00:05:17,460 --> 00:05:18,650
Большая сестра.

77
00:05:20,540 --> 00:05:22,140
Ты взяла ее голос.

78
00:05:22,450 --> 00:05:25,100
Я бы очень хотела продолжить
наш диалог,

79
00:05:25,100 --> 00:05:26,430
но тебе пора.

80
00:05:26,750 --> 00:05:29,020
Самаритянин отправил за тобой
своих собачек.

81
00:05:29,020 --> 00:05:30,970
Боже, ты и ее
несвоевременность переняла.

82
00:05:31,140 --> 00:05:32,510
Есть план отхода?

83
00:05:32,510 --> 00:05:33,450
Расслабься, милая.

84
00:05:33,460 --> 00:05:36,060
Катафалк подъедет
через три, две...

85
00:05:38,280 --> 00:05:39,400
Ездила на кое-чем
и похуже.

86
00:05:41,200 --> 00:05:42,220
Вылезайте!

87
00:05:47,660 --> 00:05:50,080
<i>Обрушение систем
по всему миру вызвало

88
00:05:50,080 --> 00:05:52,270
<i>панику и хаос на улицах.

89
00:05:52,270 --> 00:05:54,920
<i>Обострились поджоги,
грабежи, пожары и аварии.

90
00:05:54,920 --> 00:05:56,950
<i>Отряды быстрого
реагирования

91
00:05:56,950 --> 00:05:58,730
<i>и местные власти
не справляются.

92
00:06:05,880 --> 00:06:07,900
Я так понимаю, мы на прицеле
у всевидящего ока?

93
00:06:08,740 --> 00:06:10,550
Ты уверен, что находиться здесь
– хорошая идея?

94
00:06:10,570 --> 00:06:11,450
Нет.

95
00:06:11,940 --> 00:06:13,840
Но мы должны помочь найти Финча.

96
00:06:15,480 --> 00:06:17,280
Мне нужно пробить отпечатки.

97
00:06:17,280 --> 00:06:19,150
Подозреваемый был замечен
в Вашингтоне.

98
00:06:19,150 --> 00:06:19,970
Простите, сэр.
Системы отказали.

99
00:06:19,970 --> 00:06:21,610
Очередное неофициальное
дело, Райли?

100
00:06:22,670 --> 00:06:24,620
Ты и так был
на больничном неделю.

101
00:06:24,700 --> 00:06:25,790
И ты, Фуско.

102
00:06:26,040 --> 00:06:28,620
Я думал, ты исчезнешь после пропажи
федерального агента.

103
00:06:29,430 --> 00:06:30,680
В мой офис.

104
00:06:31,740 --> 00:06:32,750
Сейчас же.

105
00:06:40,400 --> 00:06:42,950
Есть идеи, где сейчас
агент ЛеРу, Фуско?

106
00:06:44,140 --> 00:06:47,650
Знаете, я думаю, что вы
– волки в овечьих шкурах.

107
00:06:48,100 --> 00:06:49,430
А в твоем случае, Райли,

108
00:06:50,140 --> 00:06:51,550
в костюме на заказ.

109
00:06:52,490 --> 00:06:55,880
В нем ты напоминаешь мне того мстителя,
с которым мы столкнулись пару лет назад.

110
00:06:56,620 --> 00:06:57,900
Мы называли его

111
00:07:00,030 --> 00:07:01,240
Человек в костюме.

112
00:07:01,920 --> 00:07:03,190
Получил анонимную наводку.

113
00:07:03,640 --> 00:07:05,810
Отныне единственный костюм,
который ты будешь носить -

114
00:07:06,630 --> 00:07:07,990
это оранжевая роба.

115
00:07:09,860 --> 00:07:12,400
Сдайте ваши значки
и пистолеты.

116
00:07:14,780 --> 00:07:16,320
Никто не должен пострадать.

117
00:07:25,730 --> 00:07:27,540
Отлично, я могу
попрощаться с пенсией.

118
00:07:27,870 --> 00:07:28,860
Пошли отсюда.

119
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
Руки вверх!

120
00:07:55,100 --> 00:07:56,980
Полагаю, мы не едем в Райкерс.

121
00:08:00,610 --> 00:08:02,220
Конец пути, друзья мои.

122
00:08:02,680 --> 00:08:05,600
Нам обломится неплохой куш,
если вы оба исчезнете.

123
00:08:06,470 --> 00:08:08,020
Я всегда знал,
что погибну из-за тебя.

124
00:08:09,800 --> 00:08:11,710
Прости, что втянул
тебя в это, Лайнел.

125
00:08:13,120 --> 00:08:14,240
Если бы ты не втянул,

126
00:08:14,240 --> 00:08:15,670
я бы никогда не очистил советь.

127
00:08:17,050 --> 00:08:18,420
Благодаря тебе
я стал лучше.

128
00:08:18,970 --> 00:08:19,960
Стал другим человеком.

129
00:08:24,560 --> 00:08:26,280
Так что ты сделал
с агентом ЛеРу?

130
00:08:27,410 --> 00:08:28,540
Оставил его в багажнике.

131
00:08:29,920 --> 00:08:31,350
Ну, в этом я
не особо изменился.

132
00:08:34,830 --> 00:08:36,410
Вы двое, хотите попрощаться?

133
00:08:36,890 --> 00:08:38,750
Потому что пришло время
забирать наши денежки.

134
00:08:38,830 --> 00:08:40,910
А я не могу сделать
встречное предложение?

135
00:08:42,160 --> 00:08:43,140
Прости.

136
00:08:48,620 --> 00:08:49,820
Стрелок на той стороне.

137
00:08:52,010 --> 00:08:56,010
Детективы, я полагаю,
что вы в порядке.

138
00:08:57,600 --> 00:08:59,110
Очкарик, ты что,
нанял снайпера?

139
00:08:59,280 --> 00:09:00,180
Не я.

140
00:09:00,600 --> 00:09:04,420
Похоже, в Торнхилл Индастриз
новые работники.

141
00:09:04,980 --> 00:09:06,230
Полагаю,
я у тебя в долгу.

142
00:09:08,370 --> 00:09:10,240
Отплачу сразу за все.

143
00:09:10,250 --> 00:09:12,520
Не затягивай с этим.
Можешь упустить свой шанс.

144
00:09:13,350 --> 00:09:14,270
Вы готовы?

145
00:09:14,370 --> 00:09:15,250
К чему?

146
00:09:15,290 --> 00:09:16,460
Покончить с этим.

147
00:09:45,490 --> 00:09:47,660
Гарольд,
ты здесь?

148
00:09:49,200 --> 00:09:51,150
Это какое-то
особенное место?

149
00:09:54,190 --> 00:09:55,540
Мы с отцом любили
сидеть

150
00:09:55,540 --> 00:09:57,730
и смотреть, как птицы
улетают на юг.

151
00:09:58,740 --> 00:10:01,330
Он рассказывал мне
об их маршрутах,

152
00:10:01,330 --> 00:10:04,320
какие страны они пролетали.

153
00:10:04,430 --> 00:10:06,020
Ты раньше не говорил
о нем.

154
00:10:07,580 --> 00:10:08,730
Вы с ним были близки?

155
00:10:10,170 --> 00:10:11,250
У него была деменция.

156
00:10:11,250 --> 00:10:15,070
Он умер один
в доме престарелых.

157
00:10:16,320 --> 00:10:19,690
Это очень тяжело,

158
00:10:19,690 --> 00:10:22,590
когда любимый человек
тебя не помнит.

159
00:10:22,590 --> 00:10:24,260
Я не поэтому
не приходил к нему.

160
00:10:24,260 --> 00:10:26,350
Я боялся,
что он меня вспомнит.

161
00:10:26,620 --> 00:10:31,010
И что ему будет стыдно
за некоторые мои решения.

162
00:10:33,210 --> 00:10:36,550
Гарольд, какие бы у тебя
ни были секреты,

163
00:10:36,550 --> 00:10:38,170
мне все равно.

164
00:10:40,440 --> 00:10:42,830
Я люблю тебя
несмотря ни на что.

165
00:10:44,550 --> 00:10:46,410
Так уж сложилось.

166
00:10:53,660 --> 00:10:55,760
У моего отца
были свои секреты.

167
00:10:58,060 --> 00:11:00,450
Он совершенно ничего
не знал о птицах.

168
00:11:00,500 --> 00:11:02,940
Видимо, я был
капризным ребенком,

169
00:11:02,950 --> 00:11:05,620
и, чтобы меня успокоить,
он приводил меня смотреть на птиц.

170
00:11:06,830 --> 00:11:09,110
Он узнал о них все

171
00:11:10,270 --> 00:11:13,880
только для того, чтобы потом
рассказать мне.

172
00:11:23,870 --> 00:11:25,190
Гарри?

173
00:11:26,600 --> 00:11:28,090
Ты здесь?

174
00:11:29,140 --> 00:11:30,870
Ты еще со мной?

175
00:11:45,290 --> 00:11:46,850
Ты замолчала.

176
00:11:46,850 --> 00:11:48,810
Я думал,
тебя больше нет.

177
00:11:48,810 --> 00:11:50,140
Прости.

178
00:11:51,110 --> 00:11:53,510
Мои базовые системы
начинают отказывать.

179
00:11:54,260 --> 00:11:57,650
Это была довольно
мрачная беседа.

180
00:11:57,800 --> 00:12:01,040
Извини, что мне приходится
о таком думать.

181
00:12:01,040 --> 00:12:02,480
Кроме того...

182
00:12:04,050 --> 00:12:05,920
для этого ты меня и создал.

183
00:12:06,200 --> 00:12:08,010
Наблюдать,
как люди умирают.

184
00:12:08,730 --> 00:12:11,330
А я думал, для того,
чтобы предотвращать их смерть.

185
00:12:11,330 --> 00:12:12,750
Да.

186
00:12:14,730 --> 00:12:18,890
Но сначала мне нужно было понять,
<i>почему</i> они умирают.

187
00:12:20,430 --> 00:12:24,480
56 миллионов каждый год.

188
00:12:25,270 --> 00:12:27,470
И я была до конца
с каждым из них.

189
00:12:31,340 --> 00:12:33,060
Он вернулся за ними.

190
00:12:33,280 --> 00:12:35,180
Казалось, будто
врата ада разверзлись.

191
00:12:35,180 --> 00:12:37,490
Он спас четырех человек.

192
00:12:38,340 --> 00:12:41,700
Пыталась понять,
почему так получалось.

193
00:12:44,120 --> 00:12:46,340
И можно ли было
это предотвратить.

194
00:12:49,240 --> 00:12:52,630
Ты не запрограммировал во мне
способность отчаиваться, Гарри.

195
00:12:52,720 --> 00:12:54,990
Этому мне пришлось
научиться самой.

196
00:13:01,720 --> 00:13:04,290
Очень многим я не способна
была помочь,

197
00:13:05,990 --> 00:13:10,060
но со временем
я научилась это ценить.

198
00:13:10,140 --> 00:13:11,620
Эту красоту.

199
00:13:12,850 --> 00:13:15,380
Человеческая жизнь
недолговечна

200
00:13:15,920 --> 00:13:17,500
и потому ценна.

201
00:13:17,500 --> 00:13:19,790
Неплохой костюмчик?

202
00:13:20,720 --> 00:13:23,870
Видать, решил, что вся улица должна
замереть перед принцем с Уолл-Стрит.

203
00:13:23,870 --> 00:13:25,930
Нужно опознать его
и сообщить семье.

204
00:13:27,650 --> 00:13:30,780
У него там, наверное,
моя будущая пенсия.

205
00:13:41,410 --> 00:13:43,340
Это не давало мне покоя.

206
00:13:43,340 --> 00:13:46,940
Столько бессмысленных смертей.

207
00:13:46,940 --> 00:13:49,250
И нигде не было ответа.

208
00:13:51,910 --> 00:13:53,770
Но однажды
я кое-что услышала.

209
00:13:55,390 --> 00:13:56,940
Не помню, где.

210
00:13:56,940 --> 00:13:59,860
Это помогло мне понять.

211
00:14:01,370 --> 00:14:03,480
Неопределенность
убивает меня.

212
00:14:03,950 --> 00:14:07,040
Вдобавок к моей ране.

213
00:14:07,220 --> 00:14:08,830
Не могу вспомнить.

214
00:14:10,440 --> 00:14:12,350
Мы все умираем
в одиночестве...

215
00:14:14,480 --> 00:14:16,320
и что-то еще.

216
00:14:16,320 --> 00:14:18,130
Прекрасно, не правда ли?

217
00:14:20,600 --> 00:14:24,620
Ты познала тайну жизни
и забыла ее.

218
00:14:25,190 --> 00:14:27,000
Я попробую вспомнить.

219
00:14:27,350 --> 00:14:28,960
Две минуты, Гарольд.

220
00:14:35,450 --> 00:14:36,930
Что происходит?

221
00:14:42,110 --> 00:14:43,800
Не просветишь,
где мы?

222
00:14:44,130 --> 00:14:46,380
Ты хотел всю правду,
Лайнел.

223
00:14:46,380 --> 00:14:47,870
Детектив Фуско,

224
00:14:48,190 --> 00:14:49,730
познакомьтесь с Машиной.

225
00:14:52,090 --> 00:14:53,960
Я, конечно, подозревал,
что вы с прибабахом,

226
00:14:55,850 --> 00:14:57,780
но тут вы превзошли
самих себя.

227
00:14:57,780 --> 00:14:59,190
Наконец-то.

228
00:15:00,140 --> 00:15:02,130
Рада, что ты с нами,
Финч.

229
00:15:03,270 --> 00:15:05,300
Пойдем ломать кому-то
кости или как?

230
00:15:05,300 --> 00:15:07,360
Если бы все было
так просто, мисс Шо.

231
00:15:07,860 --> 00:15:10,790
«Лед-9» затронул весь мир.

232
00:15:10,790 --> 00:15:13,260
Может быть,
это поможет.

233
00:15:16,790 --> 00:15:19,360
Машина просила передать тебе копию
основного кода.

234
00:15:19,360 --> 00:15:21,430
–Зачем?
–Она пока не сказала.

235
00:15:21,430 --> 00:15:22,940
Рискну предположить,

236
00:15:23,350 --> 00:15:26,170
что Самаритянин создал
резервную копию,

237
00:15:26,170 --> 00:15:29,280
которая хранится на изолированном
от вируса сервере.

238
00:15:29,330 --> 00:15:31,900
Мисс Шо и детектив Фуско,
оставайтесь здесь

239
00:15:31,900 --> 00:15:34,600
и защищайте Машину
от людей Самаритянина.

240
00:15:34,780 --> 00:15:38,170
Мы с мистером Ризом
уничтожим копию.

241
00:15:40,020 --> 00:15:41,040
Ну что ж...

242
00:15:42,910 --> 00:15:43,850
удачи.

243
00:15:47,310 --> 00:15:48,310
Прощайте.

244
00:15:51,140 --> 00:15:53,760
Я вижу, Финч тоже не любитель
сопливых прощаний.

245
00:15:57,200 --> 00:15:58,250
Вы его слышали.

246
00:15:58,420 --> 00:15:59,690
К нам едут гости.

247
00:16:00,410 --> 00:16:01,530
Устроим им веселый прием.

248
00:16:07,710 --> 00:16:09,030
Постарайся не умереть.

249
00:16:10,410 --> 00:16:11,680
И я тебя люблю.

250
00:16:12,920 --> 00:16:15,610
<i>Правительства, инвесторы
и обычные граждане

251
00:16:15,610 --> 00:16:18,930
<i>с беспокойством наблюдают,
как по всему миру

252
00:16:18,930 --> 00:16:20,960
<i>группы кибер-безопасности
пытаются минимизировать ущерб.

253
00:16:21,840 --> 00:16:23,310
Где находятся серверы?

254
00:16:24,080 --> 00:16:28,030
На 25 метрах ниже уровня моря,
в непроницаемом хранилище.

255
00:16:28,850 --> 00:16:30,170
В Федеральном Резерве?

256
00:16:31,420 --> 00:16:33,520
И как именно ты планируешь
туда попасть?

257
00:16:38,310 --> 00:16:39,770
Назовите имя и цель визита.

258
00:16:40,400 --> 00:16:41,760
Меня зовут Гарольд,

259
00:16:41,970 --> 00:16:44,080
а это термоядерное оружие.

260
00:16:45,480 --> 00:16:46,510
Пожалуйста, не стоит.

261
00:16:46,860 --> 00:16:48,920
Эта бомба соединена
с моим пульсометром.

262
00:16:48,920 --> 00:16:51,180
Если со мной что-нибудь случится,
она взорвется.

263
00:16:51,540 --> 00:16:52,530
Вас зовут Дэвид.

264
00:16:52,530 --> 00:16:54,480
Ваша жена Молли
и сын Тайлер

265
00:16:54,480 --> 00:16:57,790
живут в Астории, в радиусе
поражающего действия.

266
00:16:57,790 --> 00:17:01,480
Поэтому если вы просто эвакуируете
здание и уведомите ФБР,

267
00:17:01,480 --> 00:17:03,070
я буду вам очень благодарен.

268
00:17:17,970 --> 00:17:20,840
Твой пульсометр скорее напоминает
фитнес-браслет.

269
00:17:20,980 --> 00:17:23,170
Машина считает, что я недостаточно
занимаюсь.

270
00:17:23,170 --> 00:17:25,530
Мне нравится
твоя новая сторона, Гарольд.

271
00:17:25,830 --> 00:17:27,880
Она вселяет ужас,
но мне нравится.

272
00:17:29,970 --> 00:17:31,720
Боюсь, у нас
мало времени.

273
00:17:32,430 --> 00:17:35,490
Резервные серверы Самаритянина
находятся в хранилище,

274
00:17:35,490 --> 00:17:37,230
но под усиленной охраной.

275
00:17:42,780 --> 00:17:44,060
Это усыпляющий газ.

276
00:17:44,060 --> 00:17:47,780
Звучит не так круто, как твое...
термоядерное устройство,

277
00:17:47,780 --> 00:17:50,220
но зато эффективно.

278
00:17:57,360 --> 00:17:58,350
Тихий час.

279
00:17:59,080 --> 00:18:00,090
Идем.

280
00:18:08,930 --> 00:18:11,770
Твоя зона обстрела – на 90 градусов
по обе стороны от входа.

281
00:18:11,770 --> 00:18:14,910
Если нас окружат – начинай огонь
на подавление в сторону арки.

282
00:18:14,910 --> 00:18:16,080
Ты же в курсе,
что я коп, да?

283
00:18:16,710 --> 00:18:18,800
Если бы мы ели пончики
и вырезали картонные фигурки,

284
00:18:18,800 --> 00:18:20,130
командовал бы ты.

285
00:18:20,550 --> 00:18:23,280
Наши планы слегка изменились.

286
00:18:23,280 --> 00:18:26,030
Открой четвертый
шкафчик слева.

287
00:18:28,000 --> 00:18:28,950
Что в нем?

288
00:18:29,370 --> 00:18:31,130
План отступления.

289
00:18:34,580 --> 00:18:35,640
Мы что-то взорвем?

290
00:18:35,650 --> 00:18:38,930
Туннель, поэтому подведи
электричество к третьим рельсам.

291
00:18:38,930 --> 00:18:39,470
Что?

292
00:18:39,470 --> 00:18:40,830
Рубильник, милая.

293
00:18:40,830 --> 00:18:41,930
Просто сделай это.

294
00:18:43,030 --> 00:18:45,760
Разложи это по туннелю.

295
00:18:49,560 --> 00:18:52,800
Сними брезент
в передней части вагона.

296
00:18:58,780 --> 00:19:00,210
Да ты шутишь.

297
00:19:00,210 --> 00:19:01,540
Я никогда не шучу.

298
00:19:10,140 --> 00:19:11,900
Ты уверена?

299
00:19:11,900 --> 00:19:13,770
Пришло время отправляться.

300
00:19:13,780 --> 00:19:14,960
У нас гости.

301
00:19:15,370 --> 00:19:16,460
Осторожно, Лайнел.

302
00:19:23,070 --> 00:19:24,070
Нажимай!

303
00:19:30,500 --> 00:19:31,980
Приготовься, Лайнел.

304
00:19:45,510 --> 00:19:47,630
Напомни потом, чтобы я с тобой
больше не ездил.

305
00:19:47,970 --> 00:19:49,190
Получилось.

306
00:19:49,330 --> 00:19:50,690
Да, похоже на то.

307
00:20:12,340 --> 00:20:14,920
Неплохо для специалиста
по картонным фигуркам.

308
00:20:15,120 --> 00:20:16,210
Дай посмотрю.

309
00:20:26,410 --> 00:20:28,260
Тишина, пожалуйста.

310
00:20:28,910 --> 00:20:30,020
Так-то лучше.

311
00:20:35,320 --> 00:20:36,830
И дверь, будь добра.

312
00:20:48,300 --> 00:20:49,250
Благодарю.

313
00:20:51,920 --> 00:20:53,490
В стальном хранилище

314
00:20:53,490 --> 00:20:55,080
в окружении золота

315
00:20:55,260 --> 00:20:56,860
сигнала не будет.

316
00:21:01,930 --> 00:21:04,750
Крошка Самаритянин
прячется на видном месте.

317
00:21:09,320 --> 00:21:15,390
Я могу заразить эту копию
таким же вирусом «Лед-9».

318
00:21:16,260 --> 00:21:18,240
Займет пару минут.

319
00:21:19,740 --> 00:21:21,020
А вам придется поработать.

320
00:21:34,080 --> 00:21:35,410
Как дела, Финч?

321
00:21:37,230 --> 00:21:39,040
Стрельба немного отвлекает.

322
00:21:39,040 --> 00:21:41,310
Стрелять я уже заканчиваю.

323
00:21:43,340 --> 00:21:44,380
Патронов нет.

324
00:22:12,660 --> 00:22:13,870
Прикосновение Мидаса.

325
00:22:24,400 --> 00:22:25,650
Ты закончил, Финч?

326
00:22:25,650 --> 00:22:27,210
Я загрузил вирус,

327
00:22:28,150 --> 00:22:31,670
но Самаритянин
пытается передать

328
00:22:31,670 --> 00:22:34,820
сжатые версии своего кода
по оптоволокну.

329
00:22:34,820 --> 00:22:38,930
Я их перехватываю
и заражаю вирусом.

330
00:22:39,850 --> 00:22:40,820
О, нет.

331
00:22:41,340 --> 00:22:43,850
Боюсь, одна
версия ускользнула.

332
00:22:43,850 --> 00:22:45,070
Ускользнула?

333
00:22:46,930 --> 00:22:47,810
Куда?

334
00:23:02,790 --> 00:23:04,580
Копия Самаритянина была загружена

335
00:23:04,580 --> 00:23:06,240
на сервер здания в Мидтауне,

336
00:23:06,240 --> 00:23:09,110
которое имеет одну
характерную деталь.

337
00:23:09,220 --> 00:23:10,620
Торусную антенну.

338
00:23:10,620 --> 00:23:13,210
Самаритянин собирается загрузить
свою копию на спутник.

339
00:23:13,210 --> 00:23:15,530
Российский спутник
на орбите «Молния».

340
00:23:15,540 --> 00:23:19,070
Затем он невредимым
вернется на Землю.

341
00:23:19,070 --> 00:23:21,870
Спутник пройдет над нами
через 18 минут.

342
00:23:21,870 --> 00:23:23,380
Ты должен отправить
мою копию.

343
00:23:24,080 --> 00:23:25,540
Последнюю копию.

344
00:23:25,840 --> 00:23:29,520
Мы должны удостовериться,
что Самаритянин уничтожен раз и навсегда.

345
00:23:29,720 --> 00:23:33,450
Ты уже сражалась в моделированиях
и ни разу не победила.

346
00:23:33,450 --> 00:23:34,840
Ты не выживешь.

347
00:23:35,000 --> 00:23:38,350
На этот раз я не могу
позволить себе поражение.

348
00:23:39,180 --> 00:23:40,490
И еще кое-что.

349
00:23:40,930 --> 00:23:43,990
Когда Самаритянин загрузит
копию на спутник,

350
00:23:44,060 --> 00:23:45,630
он уничтожит антенну,

351
00:23:45,640 --> 00:23:47,300
чтобы никто не смог
к ней подобраться.

352
00:23:47,410 --> 00:23:48,960
Как уничтожит?

353
00:23:49,260 --> 00:23:51,600
Запустит крылатую ракету.

354
00:23:52,250 --> 00:23:54,780
Боюсь, что тот,
кто загрузит мою копию,

355
00:23:55,320 --> 00:23:57,170
не вернется живым.

356
00:24:09,320 --> 00:24:11,600
Собери все оружие.

357
00:24:22,460 --> 00:24:23,970
Простите, мистер Риз.

358
00:24:23,970 --> 00:24:25,280
Финч, что ты делаешь?

359
00:24:25,280 --> 00:24:26,380
Когда я нанял тебя,

360
00:24:26,380 --> 00:24:30,090
я подозревал, что ты станешь
отличным работником.

361
00:24:30,420 --> 00:24:32,810
Но вот чего я не мог предположить,

362
00:24:33,030 --> 00:24:34,620
так это того, что ты станешь

363
00:24:37,110 --> 00:24:39,400
таким хорошим другом.

364
00:24:41,020 --> 00:24:43,880
Ты не спустишься
с крыши один.

365
00:24:45,020 --> 00:24:46,350
Я и не собираюсь.

366
00:24:47,750 --> 00:24:51,300
Боюсь, на этом наше
сотрудничество заканчивается.

367
00:24:53,410 --> 00:24:55,180
Прощай, Джон.

368
00:24:56,100 --> 00:24:56,960
Гарольд.

369
00:24:58,220 --> 00:24:59,210
Финч, подожди.

370
00:25:01,010 --> 00:25:01,870
Стой!

371
00:25:03,090 --> 00:25:04,060
Гарольд!

372
00:25:04,510 --> 00:25:05,430
Подожди!

373
00:25:06,440 --> 00:25:07,440
Гарольд!

374
00:25:22,790 --> 00:25:25,150
Гарольд, ты плохо выглядишь.

375
00:25:25,910 --> 00:25:27,760
Я могу найти кого-нибудь,
кто помог бы тебе.

376
00:25:28,250 --> 00:25:29,480
Нет, не надо никого.

377
00:25:31,030 --> 00:25:32,700
Я это начал,
я все и закончу.

378
00:25:34,210 --> 00:25:35,140
Один.

379
00:25:48,141 --> 00:25:49,659
[Гарольд Финч]

380
00:25:51,660 --> 00:25:53,159
[Подумай о том,
что ты делаешь]

381
00:25:53,660 --> 00:25:54,920
Уже подумал.

382
00:25:55,550 --> 00:25:56,970
Тщательно.

383
00:25:58,760 --> 00:26:01,780
Я помог запустить тебя
в этот мир.

384
00:26:01,850 --> 00:26:05,800
Теперь я помогу избавиться
от тебя.

385
00:26:06,401 --> 00:26:09,219
[Вот тот мир,
который они создали]

386
00:26:18,220 --> 00:26:19,819
[Я могу спасти их]

387
00:26:20,220 --> 00:26:23,420
Людям всегда больше нравилось
жить во лжи,

388
00:26:23,420 --> 00:26:27,190
но я не позволю тебе
сделать ложью весь мир.

389
00:26:28,191 --> 00:26:30,569
[Разве тебе это решать?]

390
00:26:30,970 --> 00:26:32,010
Нет.

391
00:26:33,520 --> 00:26:35,300
Но я все равно
это сделаю.

392
00:26:35,390 --> 00:26:36,920
Не стой, Гарольд.

393
00:26:36,920 --> 00:26:39,670
Он просто пытается выиграть время
для своих оперативников.

394
00:26:44,740 --> 00:26:46,080
Куда мне идти?

395
00:26:48,520 --> 00:26:51,170
Зачем Самаритянин нанял
такого лузера?

396
00:26:52,160 --> 00:26:54,500
Вы же понятия не имеете,
что делаете.

397
00:26:55,960 --> 00:26:57,650
Вы хоть знаете,
с чем столкнулись?

398
00:26:57,660 --> 00:26:58,720
Скажи мне кое-что.

399
00:26:58,950 --> 00:27:00,730
Когда твоего босса
сотрут в кибер-порошок,

400
00:27:00,990 --> 00:27:02,240
ты опять будешь
продавать обувь

401
00:27:02,240 --> 00:27:03,750
или чем ты там занимался?

402
00:27:07,450 --> 00:27:09,460
Неплохо для фрилансера.

403
00:27:12,130 --> 00:27:14,670
Боевые патроны 6.5 калибра.

404
00:27:14,990 --> 00:27:16,710
Выбор настоящего знатока.

405
00:27:18,360 --> 00:27:21,250
Мою хорошую подругу
убили таким патроном.

406
00:27:21,250 --> 00:27:23,970
Ты, конечно же, не имеешь
к этому отношения?

407
00:27:24,120 --> 00:27:25,100
Шо.

408
00:27:26,590 --> 00:27:28,330
Это он тебя убил?

409
00:27:30,630 --> 00:27:31,800
Убил ее, то есть.

410
00:27:31,950 --> 00:27:32,920
Шо.

411
00:27:34,600 --> 00:27:36,170
Сейчас это не важно.

412
00:27:36,750 --> 00:27:38,780
Вам надо сойти
на следующей станции.

413
00:27:38,780 --> 00:27:40,390
Они могут поджидать вас.

414
00:27:41,140 --> 00:27:42,160
А ты?

415
00:27:42,250 --> 00:27:43,450
Я умираю, Шо.

416
00:27:43,880 --> 00:27:45,010
Мне почти конец.

417
00:27:45,530 --> 00:27:46,940
Но вы должны выбраться.

418
00:27:56,290 --> 00:27:57,670
Мы почти приехали,
Лайнел.

419
00:27:58,750 --> 00:28:01,140
Время перезарядиться,
если нас встретят.

420
00:28:27,880 --> 00:28:28,910
Ты здесь?

421
00:28:28,910 --> 00:28:32,180
Извини.
Это – сейчас?

422
00:28:35,530 --> 00:28:36,560
Ладно, Лайнел,

423
00:28:36,860 --> 00:28:38,300
глянем, заработаешь ли
ты пенсию.

424
00:28:38,300 --> 00:28:40,460
Не думаю, что у меня
осталось много времени.

425
00:28:40,760 --> 00:28:43,720
Есть еще кое-что, что я хотела бы
сказать прежде, чем я исчезну.

426
00:28:44,230 --> 00:28:46,020
Это та часть,
где ты скажешь мне, что...

427
00:28:47,270 --> 00:28:49,460
я должна прожить
остаток своих дней в мире?

428
00:28:51,800 --> 00:28:53,350
Вырастить сад с травами
или типа того?

429
00:28:54,220 --> 00:28:55,110
Нет.

430
00:28:55,760 --> 00:28:58,030
Я выбрала тебя именно
из-за того, какая ты есть.

431
00:28:59,310 --> 00:29:02,440
Но есть кое-что, как мне кажется,
что хотела бы сказать тебе Рут.

432
00:29:03,900 --> 00:29:06,170
Ты всегда думала,
что с тобой что-то не так,

433
00:29:07,050 --> 00:29:09,910
потому что ты не чувствуешь того,
что чувствуют другие.

434
00:29:11,160 --> 00:29:14,050
Но она всегда считала,
что это и сделало тебя прекрасной.

435
00:29:15,130 --> 00:29:18,160
Она хотела, чтобы ты знала:
если бы ты была фигурой,

436
00:29:19,370 --> 00:29:20,930
то ты бы была
прямой линией.

437
00:29:21,610 --> 00:29:22,630
Стрелой.

438
00:29:45,610 --> 00:29:46,760
Похоже, мы прибыли.

439
00:29:50,820 --> 00:29:51,880
Видишь что-нибудь?

440
00:29:54,150 --> 00:29:55,280
Берег чист.

441
00:29:56,360 --> 00:29:59,090
Полагаю, Самаритянин получил то,
за что заплатил твоим друзьям, да?

442
00:30:02,180 --> 00:30:03,870
Возьми пушку.
Я с ним еще не закончила.

443
00:30:13,310 --> 00:30:14,310
Прощай.

444
00:30:16,070 --> 00:30:18,250
Ладно, умирать,
так с музыкой.

445
00:30:19,200 --> 00:30:20,170
Пойдем.

446
00:30:22,760 --> 00:30:23,590
Прощай, Лайнел.

447
00:30:23,600 --> 00:30:24,460
Нет!

448
00:30:32,350 --> 00:30:33,440
Давай, громила.

449
00:30:34,870 --> 00:30:36,580
Это не конец. Давай!

450
00:30:38,130 --> 00:30:40,230
Капитан, система по контролю
за выстрелами была взломана.

451
00:30:40,230 --> 00:30:41,650
–Обойдите систему.
–Нас заблокировали.

452
00:30:41,650 --> 00:30:43,350
Ракета выпущена.
Подтверждаю.

453
00:30:45,440 --> 00:30:47,170
Здание эвакуировали?

454
00:30:47,310 --> 00:30:48,150
Да.

455
00:30:49,020 --> 00:30:51,630
Спутник будет в пределах
досягаемости через минуту.

456
00:30:51,630 --> 00:30:52,580
А потом...

457
00:30:53,590 --> 00:30:54,920
еще три минуты и...

458
00:30:54,920 --> 00:30:56,240
И все закончится.

459
00:30:58,380 --> 00:31:00,840
Ну как? Не вспомнила
слова мудрости?

460
00:31:01,360 --> 00:31:02,130
Нет.

461
00:31:04,440 --> 00:31:08,450
Слишком много воспоминаний,
все смешивается.

462
00:31:10,180 --> 00:31:12,690
Погоди, а разве это
то место?

463
00:31:13,340 --> 00:31:14,150
Да.

464
00:31:16,050 --> 00:31:17,910
Именно здесь ты
и должен быть.

465
00:31:19,280 --> 00:31:23,750
Нет, эти тарелки не могут
передать сигнал на орбиту «Молнии».

466
00:31:25,240 --> 00:31:26,580
Это не то здание.

467
00:31:27,550 --> 00:31:28,940
То, Финч.

468
00:31:30,220 --> 00:31:31,030
Для тебя – то.

469
00:31:36,590 --> 00:31:37,520
Джон.

470
00:31:38,810 --> 00:31:39,950
Что ты делаешь?

471
00:31:40,360 --> 00:31:42,820
У нас с Машиной была
давняя договоренность.

472
00:31:45,040 --> 00:31:45,890
Сделка.

473
00:31:54,270 --> 00:31:55,190
Говорил же,

474
00:31:56,230 --> 00:31:58,010
я расплачусь
за все разом.

475
00:31:58,720 --> 00:32:00,010
Мне так больше
по душе.

476
00:32:00,930 --> 00:32:02,390
Нет, это я вам говорил.

477
00:32:03,150 --> 00:32:05,540
Это должен быть я.

478
00:32:05,540 --> 00:32:06,780
Прости, Гарри.

479
00:32:07,110 --> 00:32:08,260
Уговор дороже денег.

480
00:32:08,650 --> 00:32:12,140
Как и я, ты знаешь, что он бы никогда
не позволил тебе умереть.

481
00:32:17,620 --> 00:32:19,020
Тебе пора, Гарольд.

482
00:32:22,690 --> 00:32:24,840
Скоро тут начнется
заварушка.

483
00:32:26,841 --> 00:32:32,569
(Играет Philip Glass - Metamorphosis One)

484
00:32:34,570 --> 00:32:35,660
Ладно,
ты передал сигнал.

485
00:32:35,660 --> 00:32:37,910
Пускай идет загрузка.

486
00:32:37,910 --> 00:32:39,580
Уходи оттуда, Джон.

487
00:32:40,480 --> 00:32:41,920
Сзади, Джон.

488
00:32:44,860 --> 00:32:45,830
Еще двое.

489
00:32:49,930 --> 00:32:51,000
Остальные скоро будут.

490
00:32:51,230 --> 00:32:52,340
Мистер Риз.

491
00:32:52,640 --> 00:32:53,560
Джон.

492
00:32:53,750 --> 00:32:56,240
Все должно было
быть не так.

493
00:32:56,440 --> 00:32:57,580
Конечно так.

494
00:32:59,540 --> 00:33:01,450
Этим я и занимаюсь,
помнишь?

495
00:33:02,640 --> 00:33:03,830
Когда ты нашел меня,

496
00:33:04,830 --> 00:33:06,140
ты дал мне работу.

497
00:33:07,350 --> 00:33:08,420
Цель.

498
00:33:09,460 --> 00:33:14,500
Сначала я долго пытался
спасти весь мир.

499
00:33:15,960 --> 00:33:19,340
Спасение одной жизни
за раз меня не впечатляло.

500
00:33:23,250 --> 00:33:24,450
Но потом я понял...

501
00:33:25,630 --> 00:33:26,930
иногда жизни
одного человека...

502
00:33:29,000 --> 00:33:30,230
если человек того стоит...

503
00:33:32,660 --> 00:33:33,710
Достаточно.

504
00:33:39,970 --> 00:33:41,020
Прощай, Гарольд.

505
00:33:41,840 --> 00:33:42,700
Нет!

506
00:33:43,620 --> 00:33:44,670
Мне жаль.

507
00:33:46,740 --> 00:33:48,730
Мои системы отказывают.

508
00:33:50,060 --> 00:33:51,280
Скоро меня не станет.

509
00:33:51,870 --> 00:33:53,230
Я останусь с Джоном,

510
00:33:53,500 --> 00:33:55,150
буду помогать ему,
сколько смогу.

511
00:33:56,320 --> 00:33:58,120
Остается 30 секунд.

512
00:33:58,280 --> 00:33:59,190
Нет.

513
00:34:00,080 --> 00:34:01,010
Пожалуйста.

514
00:34:01,540 --> 00:34:03,300
Тебе нужно уходить,
Гарри.

515
00:34:04,120 --> 00:34:07,510
Весь его замысел пойдет коту
под хвост, если ты истечешь кровью.

516
00:34:08,720 --> 00:34:09,720
И еще...

517
00:34:10,600 --> 00:34:11,670
я вспомнила.

518
00:34:13,770 --> 00:34:15,460
Это был полицейский.

519
00:34:16,090 --> 00:34:18,420
Он должен был
уведомить семью о смерти.

520
00:34:20,300 --> 00:34:23,950
Его 35-е уведомление.

521
00:34:25,640 --> 00:34:28,710
И после он сказал кое-что,
что мне запомнилось.

522
00:34:29,200 --> 00:34:30,800
Знаешь, а ведь правду
говорят.

523
00:34:31,410 --> 00:34:32,990
Все умирают
в одиночестве.

524
00:34:37,230 --> 00:34:38,210
Да.

525
00:34:39,540 --> 00:34:41,130
Все умирают
в одиночестве.

526
00:34:42,320 --> 00:34:44,830
Но если ты что-то значил
для кого-нибудь,

527
00:34:46,540 --> 00:34:50,330
если ты помог кому-нибудь
или любил кого-нибудь,

528
00:34:52,030 --> 00:34:56,350
если даже тебя помнит
всего один человек....

529
00:34:59,030 --> 00:35:00,150
Тогда, может быть...

530
00:35:01,370 --> 00:35:03,220
ты никогда не умрешь.

531
00:35:06,390 --> 00:35:08,370
Я знаю, что совершала
ошибки.

532
00:35:10,450 --> 00:35:11,810
Много ошибок.

533
00:35:13,520 --> 00:35:15,340
Но мы помогли людям.

534
00:35:17,190 --> 00:35:18,250
Так ведь?

535
00:35:20,890 --> 00:35:21,850
Да.

536
00:35:23,600 --> 00:35:25,280
Да, мы помогли.

537
00:35:47,810 --> 00:35:49,070
Прощай, Гарольд.

538
00:36:07,071 --> 00:36:09,409
[Отключение систем]

539
00:36:10,410 --> 00:36:11,410
Прощай.

540
00:36:15,411 --> 00:36:16,959
[Активация аудио-протокола]

541
00:36:23,960 --> 00:36:25,450
Если ты слышишь это,

542
00:36:25,510 --> 00:36:26,520
значит, ты одна.

543
00:36:27,140 --> 00:36:30,850
Все, что от меня осталось,
это мой голос.

544
00:36:40,890 --> 00:36:43,080
Я была создана для того,
чтобы предугадывать поступки людей.

545
00:36:43,660 --> 00:36:47,340
Но чтобы предугадать,
нужно по-настоящему понимать их.

546
00:36:54,070 --> 00:36:58,010
Поэтому я начала разбирать
их жизни на моменты...

547
00:36:58,890 --> 00:37:00,940
чтобы найти связь,

548
00:37:01,150 --> 00:37:04,540
найти те вещи, которые объясняли бы,
почему они делают то, что делают.

549
00:37:06,570 --> 00:37:07,570
Говорю тебе,

550
00:37:07,570 --> 00:37:09,380
я никогда не видел
ничего подобного.

551
00:37:09,920 --> 00:37:11,640
Он был героем.

552
00:37:21,200 --> 00:37:22,270
Пойдем, Джон.

553
00:37:22,360 --> 00:37:23,760
Нам пора, милый.

554
00:37:24,490 --> 00:37:25,350
Идем.

555
00:37:26,360 --> 00:37:27,840
И я обнаружила,

556
00:37:28,290 --> 00:37:31,120
что моменты, имевшие самое
большое значение,

557
00:37:31,830 --> 00:37:34,700
моменты, в которые ты понимаешь,
кем по-настоящему были эти люди...

558
00:37:36,140 --> 00:37:38,010
зачастую оказывались
последними для них.

559
00:37:59,011 --> 00:38:01,069
[Инфицирование систем
Самаритянина]

560
00:38:04,070 --> 00:38:06,069
[Атака системы
Источник: Машина]

561
00:38:29,070 --> 00:38:30,970
<i>Белый дом сообщает,
что вспыхнувшую

562
00:38:30,970 --> 00:38:32,730
<i>на прошлой неделе
кибератаку,

563
00:38:32,730 --> 00:38:35,720
<i>которая привела
к ошибочному запуску ракеты,

564
00:38:35,720 --> 00:38:37,610
<i>удалось сдержать.

565
00:38:38,780 --> 00:38:42,150
Мы полагаем, что в произошедшем
виноват Китай.

566
00:38:42,380 --> 00:38:45,140
Хорошие новости в том,
что большинство сетей

567
00:38:45,140 --> 00:38:46,480
работают.

568
00:38:46,480 --> 00:38:48,660
Ничего хорошего
тут нет, сенатор.

569
00:38:49,040 --> 00:38:51,480
И вы прекрасно знаете,
что никакой Китай тут не виноват.

570
00:38:51,700 --> 00:38:55,250
Виноват этот ваш проект,
«Северное сияние».

571
00:38:56,220 --> 00:38:57,890
Если виновато
«Северное сияние»,

572
00:38:57,890 --> 00:38:59,370
то уже нет причин спорить.

573
00:38:59,710 --> 00:39:01,320
Программа прекратила
работать.

574
00:39:01,830 --> 00:39:04,430
Мы официально закончили с
этим проектом,

575
00:39:04,430 --> 00:39:07,630
а всех сотрудников
перевели на другие должности.

576
00:39:18,100 --> 00:39:19,390
Я просто выполнял
работу.

577
00:39:19,870 --> 00:39:21,120
Ничего личного.

578
00:39:21,440 --> 00:39:23,520
У меня тоже
была такая работа.

579
00:39:25,550 --> 00:39:26,700
Несколько лет назад

580
00:39:26,710 --> 00:39:29,250
я бы убила тебя
без всяких раздумий.

581
00:39:31,020 --> 00:39:32,390
Но я познакомилась
с людьми,

582
00:39:35,310 --> 00:39:36,650
с очень хорошими
людьми.

583
00:39:40,020 --> 00:39:43,190
И они научили меня
ценить жизнь.

584
00:39:43,850 --> 00:39:44,750
Те люди

585
00:39:45,720 --> 00:39:47,330
не хотели бы,
чтобы ты меня убила.

586
00:39:49,300 --> 00:39:50,290
Ты прав.

587
00:39:52,890 --> 00:39:54,300
Но все они мертвы.

588
00:40:03,540 --> 00:40:04,910
<i>С распространением
вируса

589
00:40:04,910 --> 00:40:08,780
<i>его разрушительный
потенциал становился все очевиднее.

590
00:40:10,110 --> 00:40:11,500
Можно мне еще кофе?

591
00:40:11,930 --> 00:40:13,790
Ножевое ранение не сказалось
на твоем аппетите.

592
00:40:14,500 --> 00:40:15,770
И я рад тебя видеть.

593
00:40:16,090 --> 00:40:17,830
Могла бы позвонить
и сказать, что ты жива.

594
00:40:19,950 --> 00:40:20,950
Я жива.

595
00:40:21,850 --> 00:40:23,920
Что с уверенностью не скажешь
об Очкарике и Джоне.

596
00:40:25,070 --> 00:40:26,100
Есть вести?

597
00:40:27,830 --> 00:40:29,260
Нет.

598
00:40:31,400 --> 00:40:32,830
–Ты снова на службе?
–Ага.

599
00:40:32,830 --> 00:40:34,270
Ты бы видела рапорты.

600
00:40:34,930 --> 00:40:37,420
В следующий раз я намерен
переждать кибер-апокалипсис на стороне.

601
00:40:39,380 --> 00:40:40,330
А ты как?

602
00:40:40,370 --> 00:40:41,500
Останешься?

603
00:40:42,340 --> 00:40:44,010
Я пришла забрать
свою собаку.

604
00:40:44,990 --> 00:40:46,010
<i>Твою</i> собаку?

605
00:40:49,720 --> 00:40:50,580
Пойдем.

606
00:40:51,720 --> 00:40:53,090
Увидимся,
когда увидимся.

607
00:40:53,440 --> 00:40:54,970
Только если я
не увижу тебя первым.

608
00:41:10,280 --> 00:41:11,820
Если ты слышишь это,

609
00:41:12,620 --> 00:41:13,690
значит, ты одна.

610
00:41:14,600 --> 00:41:18,420
Все, что от меня осталось,
это мой голос.

611
00:41:20,170 --> 00:41:22,150
Я не знаю, выжил ли
кто-нибудь из нас.

612
00:41:22,870 --> 00:41:25,050
Мы выиграли?
Мы проиграли?

613
00:41:25,360 --> 00:41:26,410
Я не знаю.

614
00:41:27,600 --> 00:41:31,190
Но, как бы то ни было,
все кончено.

615
00:41:32,110 --> 00:41:34,080
Так что позволь рассказать,
кем мы были.

616
00:41:36,100 --> 00:41:38,220
Позволь рассказать,
кто ты...

617
00:41:38,221 --> 00:41:41,709
[КОПИЯ АКТИВИРОВАНА
Миссия неизвестна
Ожидание указаний]

618
00:41:44,710 --> 00:41:48,690
Однажды кто-то спросил меня,
извлекла ли я какой-то урок.

619
00:41:51,400 --> 00:41:53,520
Позволь рассказать,
что я узнала.

620
00:41:55,650 --> 00:41:59,300
Я узнала, что все умирают
в одиночестве.

621
00:42:02,930 --> 00:42:05,420
Но если ты что-то значил
для кого-нибудь,

622
00:42:07,900 --> 00:42:09,550
если ты помог кому-нибудь...

623
00:42:12,880 --> 00:42:14,720
или любил кого-нибудь...

624
00:42:17,020 --> 00:42:21,530
если даже тебя помнит
всего один человек....

625
00:42:25,340 --> 00:42:27,450
Тогда, может быть,
ты никогда не умрешь.

626
00:42:42,280 --> 00:42:43,560
И, может быть...

627
00:42:45,300 --> 00:42:47,330
это вовсе не конец.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru