Русские субтитры. Sky Trackers 1994 - Небесные странники. 12.

1
00:00:21,070 --> 00:00:23,940
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ

2
00:00:26,930 --> 00:00:30,250
12 серия
«ЛЮБОВЬ НЕЛЬЗЯ КУПИТЬ»

3
00:00:41,520 --> 00:00:43,010
Смотри.

4
00:00:43,050 --> 00:00:46,820
Если хочешь повернуть налево,
легонечко тянешь... Нет!

5
00:00:46,860 --> 00:00:47,940
Нет, нет. Не дёргай.

6
00:00:47,980 --> 00:00:49,870
Такая нервная лошадь.

7
00:00:49,910 --> 00:00:51,260
Расслабься.

8
00:00:51,300 --> 00:00:53,720
Я и так расслабилась,
а он – нет.

9
00:00:53,760 --> 00:00:58,340
Слышал, Хендрикс?
Расслабься.

10
00:01:00,000 --> 00:01:02,180
Вот это да!

11
00:01:02,220 --> 00:01:04,100
Видел, Хендрикс?

12
00:01:04,140 --> 00:01:06,470
Пожалуй, я бы махнул
тебя на такую.

13
00:01:06,510 --> 00:01:07,960
А меня?

14
00:01:08,000 --> 00:01:11,645
Ну, тебя бы махнул не глядя.

15
00:01:25,710 --> 00:01:27,490
Чем могу помочь?

16
00:01:27,530 --> 00:01:29,840
<i>? I said shake, baby shake. ?</i>

17
00:01:29,880 --> 00:01:31,810
<i>? I said shake, baby... ?</i>

18
00:01:31,850 --> 00:01:33,710
Пол Эллиот!

19
00:01:33,750 --> 00:01:35,800
Мэрион, пожмём руки.

20
00:01:38,670 --> 00:01:40,590
Мам!

21
00:01:40,630 --> 00:01:42,980
Мэгги, это Пол Эллиот,

22
00:01:43,020 --> 00:01:45,620
мы с ним дружили
миллион лет назад.

23
00:01:45,660 --> 00:01:47,510
Это Мэгги, моя младшая.

24
00:01:47,550 --> 00:01:49,800
С закрытым ртом она красивее.

25
00:01:49,840 --> 00:01:51,360
Мэгги, рад познакомиться.

26
00:01:52,080 --> 00:01:53,980
Здрасьте.

27
00:01:54,020 --> 00:01:56,350
Обычно её
не заставишь замолкнуть.

28
00:01:56,390 --> 00:01:58,970
Пойди-ка приготовь нам чай.

29
00:01:59,010 --> 00:02:01,280
Идём, рассказывай всё.

30
00:02:01,320 --> 00:02:02,880
Ты женат?

31
00:02:02,920 --> 00:02:05,200
Дети есть?
Чем занимаешься?

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,450
Неужели правда 20 лет прошло?

33
00:02:07,490 --> 00:02:09,873
Работаю.
Научные исследования.

34
00:02:09,913 --> 00:02:12,730
На остальные вопросы ответ – нет.
Нашёл тебя по телефонной книге.

35
00:02:12,770 --> 00:02:16,090
В Австралии не так уж
и много Колбер. И да.

36
00:02:16,130 --> 00:02:19,460
Прошло 20 лет.
Большой срок.

37
00:02:19,500 --> 00:02:21,880
Выкладывай все
подробности. Садись.

38
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
Что ты здесь делаешь?

39
00:02:23,520 --> 00:02:25,710
Я работаю на «Эр-Джи-Эм»,

40
00:02:25,750 --> 00:02:29,080
американскую кампанию;
10 лет проработал в Штатах.

41
00:02:29,120 --> 00:02:31,790
А теперь я здесь организовываю
австралийский филиал.

42
00:02:31,830 --> 00:02:34,660
Фантастика! Я знала,
что ты далеко пойдёшь.

43
00:02:34,700 --> 00:02:36,950
И вдруг узнаю, что ты здесь.

44
00:02:36,990 --> 00:02:38,810
Почему ты уехала из Франции?

45
00:02:38,850 --> 00:02:39,940
Развелась.

46
00:02:39,980 --> 00:02:44,410
Скривлю душой,
если скажу, что мне жаль.

47
00:02:44,450 --> 00:02:46,580
Мне всегда казалось,
что ты выбрала не того.

48
00:02:46,620 --> 00:02:49,230
Не того?
А сколько их всего было?

49
00:02:49,270 --> 00:02:51,370
Я ведь не всегда была
твоей мамочкой.

50
00:02:51,410 --> 00:02:52,600
Чья машина?

51
00:02:52,640 --> 00:02:55,200
Это Вероник, моя старшая.

52
00:02:55,240 --> 00:02:56,420
– Никки.
– Привет, Никки.

53
00:02:56,460 --> 00:02:57,610
– Здрасьте.
– Это Пол.

54
00:02:57,650 --> 00:03:00,800
Мы с ним вместе
учились в Сорбонне.

55
00:03:00,840 --> 00:03:02,810
Изучали биологию.

56
00:03:02,850 --> 00:03:05,040
Ах вот чем мы занимались?

57
00:03:06,370 --> 00:03:08,990
Учились-учились,
между бесконечных

58
00:03:09,030 --> 00:03:11,250
ночных танцулек.

59
00:03:11,290 --> 00:03:12,800
И бесконечных сигарет,

60
00:03:12,840 --> 00:03:14,458
которые нам были не по карману.

61
00:03:14,498 --> 00:03:16,790
Удивительно, как мы
сдали экзамены.

62
00:03:16,830 --> 00:03:19,140
Ну, ты не просто сдала,
лучшая в группе.

63
00:03:19,180 --> 00:03:21,360
Ты всегда была
во всём лучше меня.

64
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
– Кроме танцев!
– Кроме танцев!

65
00:03:22,940 --> 00:03:25,700
Танцевал я всегда лучше.

66
00:03:25,740 --> 00:03:28,610
<i>? Come on, shake, baby shake. ?</i>

67
00:03:28,650 --> 00:03:30,970
<i>? Shake, baby shake. ?</i>

68
00:03:31,010 --> 00:03:32,440
<i>? Baby shake. ?</i>

69
00:03:32,480 --> 00:03:34,770
<i>? Shake, baby shake. ?</i>

70
00:03:40,385 --> 00:03:43,750
Я скоро.
Долго не засиживайтесь.

71
00:03:43,790 --> 00:03:45,860
И из дома ни ногой.

72
00:03:48,530 --> 00:03:54,285
Я видела, как они обнимались.
Так романтично.

73
00:04:00,060 --> 00:04:02,770
Они открывают гроб.
Я не могу смотреть!

74
00:04:02,810 --> 00:04:05,340
Тогда выключи.
Я пойду прогуляюсь.

75
00:04:05,380 --> 00:04:07,270
Мне страшно. Я с тобой.

76
00:04:07,310 --> 00:04:09,210
Ни за что.

77
00:04:09,250 --> 00:04:10,700
– Пожалуйста!
– Нет.

78
00:04:10,740 --> 00:04:12,550
Тебя нам только не хватало.

79
00:04:12,590 --> 00:04:13,490
Нам?

80
00:04:13,530 --> 00:04:15,880
– С Майком встречаешься.
– Ну ты гений.

81
00:04:15,920 --> 00:04:18,120
Если возьмёшь, я не скажу маме.

82
00:04:18,160 --> 00:04:21,160
Знаешь, как это называется,
Мэгги? Шантаж.

83
00:04:21,200 --> 00:04:23,760
Я возьму куртку.

84
00:04:23,800 --> 00:04:25,490
Нет уж!

85
00:04:25,530 --> 00:04:28,153
Ты будешь сидеть здесь
и никуда не пойдёшь.

86
00:04:28,193 --> 00:04:30,040
И маме ты ничего не скажешь.

87
00:04:30,080 --> 00:04:32,230
– Знаешь, почему?
– Почему?

88
00:04:32,270 --> 00:04:35,360
Потому что ты меня любишь.

89
00:04:35,400 --> 00:04:40,110
Люблю?

90
00:04:40,150 --> 00:04:43,280
Вот уж не думала, что у неё был
другой парень и всё такое.

91
00:04:43,320 --> 00:04:45,640
До папы, конечно.

92
00:04:45,680 --> 00:04:48,050
Ты бы видел их вместе.

93
00:04:48,090 --> 00:04:52,170
У неё был такой...
глупый вид.

94
00:04:52,210 --> 00:04:55,220
Раньше она никогда
так себя не вела.

95
00:04:55,260 --> 00:04:57,570
Ну и что такого?

96
00:04:57,610 --> 00:05:00,310
Она же не всегда была
твоей мамой.

97
00:05:00,350 --> 00:05:04,640
А я говорила, что была?
Хоть словечком обмолвилась?

98
00:05:04,680 --> 00:05:08,010
Никки, давай не будем про них.

99
00:05:08,050 --> 00:05:15,410
Они сейчас развлекаются,
так может, и нам развлечься?

100
00:05:17,330 --> 00:05:19,060
Вернулись.

101
00:05:19,100 --> 00:05:21,660
Если мама узнает,
мне конец.

102
00:05:34,650 --> 00:05:37,000
Не спишь?

103
00:05:37,040 --> 00:05:38,910
Ну как?

104
00:05:38,950 --> 00:05:43,280
Это было чудесно.
Мы так хохотали.

105
00:05:43,320 --> 00:05:46,160
Пол – это нечто.

106
00:05:46,200 --> 00:05:48,530
Он тебе нравится, да?

107
00:05:48,570 --> 00:05:53,400
Я даже забыла, насколько.

108
00:05:56,720 --> 00:05:59,590
Никки так дышит, как будто
милю пробежала.

109
00:05:59,630 --> 00:06:02,790
Наверное ей снится,
что она пробежала милю.

110
00:06:02,830 --> 00:06:05,140
Ты будешь <i>ещё</i>
с ним встречаться?

111
00:06:05,180 --> 00:06:08,250
Да, теперь мы все будем
часто видеть Пола.

112
00:06:08,290 --> 00:06:09,670
Что?

113
00:06:09,710 --> 00:06:12,550
Кто? Где? Как?

114
00:06:12,590 --> 00:06:15,130
А, этот ты, мам.
Ну как сходили?

115
00:06:15,170 --> 00:06:19,830
Как будто мне опять 18.

116
00:06:19,870 --> 00:06:22,410
Раз уж вы обе проснулись,

117
00:06:22,450 --> 00:06:26,430
не буду ждать до утра, чтобы
сообщить фантастическую новость.

118
00:06:26,470 --> 00:06:28,240
Он сделал тебе предложение?

119
00:06:28,280 --> 00:06:32,660
Вроде того.
В профессиональном смысле.

120
00:06:32,700 --> 00:06:37,320
Вы бы хотели
перебраться в Сидней?

121
00:06:40,370 --> 00:06:41,590
Ну?

122
00:06:41,630 --> 00:06:44,420
– Класс! Мы будем жить в городе.
– Правда? Ты серьёзно?

123
00:06:44,460 --> 00:06:45,700
Почему, мам?

124
00:06:45,740 --> 00:06:47,920
Зачем нам ехать в Сидней?

125
00:06:47,960 --> 00:06:48,720
Зачем?

126
00:06:48,760 --> 00:06:51,900
Пол предложил мне
фантастическую работу.

127
00:06:51,940 --> 00:06:54,420
Больше ответственности,
больше денег,

128
00:06:54,460 --> 00:06:58,350
больше свободы в исследовании
новых областей науки.

129
00:06:58,390 --> 00:07:00,560
Такой шанс бывает раз в жизни.

130
00:07:00,600 --> 00:07:04,710
Сидней: пляжи, люди, кино.

131
00:07:04,750 --> 00:07:06,740
А самое главное –
школа моей мечты:

132
00:07:06,780 --> 00:07:09,470
Национальный институт
драматического искусства.

133
00:07:09,510 --> 00:07:10,640
НИДИ.

134
00:07:10,680 --> 00:07:12,780
А ты не слишком высоко метишь?

135
00:07:12,820 --> 00:07:15,240
Да уж пониже твоего Марса.

136
00:07:15,280 --> 00:07:18,850
Мама, мы не можем уехать в Сидней.
Вся моя жизнь здесь.

137
00:07:18,890 --> 00:07:22,450
И твоя, и Мэгги, хоть она
этого и не понимает.

138
00:07:22,490 --> 00:07:23,093
Минутку!

139
00:07:23,133 --> 00:07:26,460
Нам нравится чистый воздух,
открытые просторы.

140
00:07:26,500 --> 00:07:29,350
Здесь мы на передовой
космических исследований

141
00:07:29,390 --> 00:07:33,910
и астрофизики, которой я
намерена посвятить жизнь.

142
00:07:33,950 --> 00:07:35,260
Всё дело в Майке.

143
00:07:35,300 --> 00:07:37,500
– Да?
– Да. Нет.

144
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
С чего ты взяла?

145
00:07:39,290 --> 00:07:41,350
Тот факт, что ты не успела
даже раздеться,

146
00:07:41,390 --> 00:07:44,470
после того как встречалась
с ним, говорит о многом.

147
00:07:44,510 --> 00:07:47,330
Никки, я оставила сестру на тебя.

148
00:07:47,370 --> 00:07:49,810
Хорошо!
Но в Сидней я не поеду.

149
00:07:49,850 --> 00:07:52,020
И ты меня никак не заставишь.

150
00:07:52,060 --> 00:07:54,760
Утром поговорим.

151
00:07:54,800 --> 00:07:58,283
Спокойной ночи.

152
00:07:58,323 --> 00:08:01,278
Ты сможешь выбрать
любую школу в Сиднее.

153
00:08:01,318 --> 00:08:05,513
С научным уклоном.
Даже частную школу.

154
00:08:05,553 --> 00:08:08,180
Здесь я не смогу себе
такого позволить.

155
00:08:08,220 --> 00:08:10,130
К тому же в Сиднее
масса интересного.

156
00:08:10,170 --> 00:08:11,600
Пляжи...

157
00:08:11,640 --> 00:08:14,470
Театры, светская жизнь.

158
00:08:14,510 --> 00:08:16,745
А как тебе
светская смерть, Мэгги?

159
00:08:16,785 --> 00:08:17,960
Не очень.

160
00:08:18,000 --> 00:08:22,260
Никки, нужно всё обсудить
и принять общее решение.

161
00:08:22,300 --> 00:08:24,070
Как справедливо.

162
00:08:24,110 --> 00:08:26,990
Две против одной.
Вы уже всё решили.

163
00:08:27,030 --> 00:08:29,670
Здрасьте, миссис Колбер.
Привет, Никки.

164
00:08:31,480 --> 00:08:34,120
Свидание прошло хорошо?

165
00:08:34,160 --> 00:08:36,090
Прекрасно, спасибо.

166
00:08:36,130 --> 00:08:38,160
А у вас с Никки?

167
00:08:42,330 --> 00:08:44,360
Ты пыталась её убедить?

168
00:08:44,400 --> 00:08:46,370
Всё без толку.

169
00:08:46,410 --> 00:08:49,010
Всё этот Пол, он ей нравился.

170
00:08:49,050 --> 00:08:50,980
То есть нравится.

171
00:08:51,020 --> 00:08:55,230
Ещё бы: хорош собой,
умён, и водит «БМВ».

172
00:08:55,270 --> 00:08:57,260
Тут уж не поспоришь.

173
00:08:57,300 --> 00:09:00,540
У него все козыри.
Ничего не поделаешь.

174
00:09:00,580 --> 00:09:02,760
Я обречена ехать в Сидней.

175
00:09:02,800 --> 00:09:04,370
Необязательно.

176
00:09:04,410 --> 00:09:07,250
Ты никогда не применяла
метод кошмара?

177
00:09:07,290 --> 00:09:08,880
Метод кошмара?

178
00:09:08,920 --> 00:09:10,360
Да. Когда мои родители

179
00:09:10,400 --> 00:09:12,320
хотят мне что-нибудь навязать,

180
00:09:12,360 --> 00:09:14,760
меня начинают мучить
жуткие кошары.

181
00:09:14,800 --> 00:09:16,260
Это их сильно достаёт.

182
00:09:16,300 --> 00:09:19,210
Вот к примеру:
мама, мама, помогите!

183
00:09:19,250 --> 00:09:22,570
За мной гонятся чёрные клавиши,
а белые – вонзаются, как ножи!

184
00:09:22,610 --> 00:09:24,360
И помогает?

185
00:09:24,400 --> 00:09:26,840
А ты видела меня за пианино?

186
00:09:28,520 --> 00:09:31,260
Мы были на концерте
Хендрикса в Париже.

187
00:09:31,300 --> 00:09:34,420
Серьёзно?!
Вот было круто, наверно.

188
00:09:34,460 --> 00:09:37,010
Это был сюрприз
на мой день рождения.

189
00:09:37,050 --> 00:09:39,880
Вы не рассказывали,
что видели Хендрикса.

190
00:09:39,920 --> 00:09:42,265
Похоже, она нам много
чего не рассказывала.

191
00:09:42,305 --> 00:09:45,090
Тебе будет так не хватать
утренних полётов,

192
00:09:45,130 --> 00:09:49,990
копытной гнили и овец,
облепленных мухами.

193
00:09:50,030 --> 00:09:53,350
Я буду скучать по полётам.

194
00:09:53,390 --> 00:09:56,680
Ты сможешь летать
для удовольствия, а не по работе.

195
00:09:56,720 --> 00:10:00,010
И самостоятельно руководить
научной группой.

196
00:10:00,050 --> 00:10:02,710
Значит, вы продали душу
коммерческим разработкам,

197
00:10:02,750 --> 00:10:04,330
а теперь хотите и маму купить.

198
00:10:04,370 --> 00:10:07,900
Никто никого не покупает.
Мне предлагают работу.

199
00:10:07,940 --> 00:10:10,580
По-моему, не важно,
что движет наукой,

200
00:10:10,620 --> 00:10:12,520
лишь бы на пользу
человечеству.

201
00:10:12,560 --> 00:10:15,630
Не могу согласиться, Пол.

202
00:10:15,670 --> 00:10:17,820
Наука в преступных руках

203
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
с недостойной целью –
самое смертоносное оружие.

204
00:10:20,400 --> 00:10:25,440
Немцы во Второй мировой
дали нам ракетную технологию,

205
00:10:25,480 --> 00:10:27,760
без которой мы бы
не высадились на Луне.

206
00:10:27,800 --> 00:10:30,910
А американские военные
и Холодная война –

207
00:10:30,950 --> 00:10:32,370
микрочипы.

208
00:10:32,410 --> 00:10:34,610
Без них бы не было компьютеров.

209
00:10:34,650 --> 00:10:39,150
Верно, но... наука
в преступных целях...

210
00:10:39,190 --> 00:10:40,860
это другое дело.

211
00:10:40,900 --> 00:10:42,740
Разумеется. Просто жизнь

212
00:10:42,780 --> 00:10:45,000
не всегда делится
на чёрное и белое.

213
00:10:45,040 --> 00:10:46,780
А над чем будет работать мама?

214
00:10:46,820 --> 00:10:50,690
Генная инженерия, задача
которой, ввести растениям

215
00:10:50,730 --> 00:10:52,175
гормон роста.

216
00:10:52,215 --> 00:10:54,880
Б?льшая урожайность
при меньшей себестоимости.

217
00:10:54,920 --> 00:10:57,380
И покупатель сможет использовать
результаты как угодно?

218
00:10:57,420 --> 00:10:59,410
Разумеется.

219
00:10:59,450 --> 00:11:01,220
Как и с большинством
научных разработок.

220
00:11:01,260 --> 00:11:04,240
их можно употребить
в добро или во зло.

221
00:11:04,280 --> 00:11:05,820
Гарантий не существует.

222
00:11:05,860 --> 00:11:08,550
А кто финансирует
исследование, Пол?

223
00:11:08,590 --> 00:11:11,310
Группа правительственных
и близких к ним организаций

224
00:11:11,350 --> 00:11:13,037
по всему миру.

225
00:11:13,077 --> 00:11:15,610
И Всемирная организация
здравоохранения.

226
00:11:17,820 --> 00:11:19,810
Ладно, пора спать.

227
00:11:19,850 --> 00:11:22,370
Совершенно согласна.

228
00:11:24,390 --> 00:11:26,390
Спасите! Помогите!

229
00:11:26,430 --> 00:11:28,160
Кто-нибудь!

230
00:11:28,200 --> 00:11:30,070
Мы все умрём!

231
00:11:30,110 --> 00:11:33,100
Нет! На помощь! Спасите!

232
00:11:33,140 --> 00:11:37,270
Мы все погибнем!
Помогите!

233
00:11:37,310 --> 00:11:40,150
Да не ты!
Уйди.

234
00:11:40,190 --> 00:11:42,070
Мама, помогите!

235
00:11:42,110 --> 00:11:44,470
Скорее!

236
00:11:44,510 --> 00:11:45,680
В чём дело?

237
00:11:45,720 --> 00:11:47,340
Мама, это ты?

238
00:11:47,380 --> 00:11:49,070
Конечно, крошка.
Что случилось?

239
00:11:49,110 --> 00:11:50,490
Такой ужас.

240
00:11:50,530 --> 00:11:53,500
Мне снилось, что мы летели
в Сидней и самолёт разбился.

241
00:11:53,540 --> 00:11:56,610
Он взорвался.
А у тебя горели волосы.

242
00:11:56,650 --> 00:12:00,750
А у Мэгги плавилась кожа,
и уже были видны кости...

243
00:12:00,790 --> 00:12:02,770
Ну хватит, хватит!

244
00:12:02,810 --> 00:12:04,610
Никки, сколько это
будет продолжаться?

245
00:12:04,650 --> 00:12:06,320
Мэгги, иди спать.

246
00:12:06,360 --> 00:12:09,440
Тебе нельзя на эту работу.
Мы все умрём.

247
00:12:09,480 --> 00:12:11,820
Нам всем известно, что
ты не хочешь в Сидней,

248
00:12:11,860 --> 00:12:13,740
мы можем об этом поговорить.

249
00:12:13,780 --> 00:12:17,570
Но без грубости и притворства –
это никуда не приведёт.

250
00:12:19,040 --> 00:12:21,890
А что тут обсуждать?

251
00:12:21,930 --> 00:12:26,000
Вы на пару уже решили ехать.
На что мне рассчитывать?

252
00:12:26,040 --> 00:12:28,970
Дело даже не в работе.
Всё ради него.

253
00:12:29,010 --> 00:12:31,860
Он тебе нравится.
Так почему бы не сказать прямо?

254
00:12:31,900 --> 00:12:33,400
Конечно, Пол мне нравится.

255
00:12:33,440 --> 00:12:36,330
Но я бы не перебралась
в Сидней только ради него.

256
00:12:36,370 --> 00:12:38,710
Это же шаг в карьере.

257
00:12:38,750 --> 00:12:40,790
Вызов для меня.

258
00:12:40,830 --> 00:12:42,220
Ты, ты, ты.

259
00:12:42,260 --> 00:12:44,940
А как же я?
Мне нравится здесь.

260
00:12:44,980 --> 00:12:48,180
Это идеальное место
для начала научной карьеры.

261
00:12:48,220 --> 00:12:50,400
А для моей карьеры –
не идеальное.

262
00:12:50,440 --> 00:12:51,660
Помолчи уж.

263
00:12:51,700 --> 00:12:53,310
И ты бы помолчала, Никки.

264
00:12:53,350 --> 00:12:56,830
Хочешь, чтобы я
учитывала твои чувства,

265
00:12:56,870 --> 00:12:59,330
но мои –
тебя вовсе не интересуют.

266
00:12:59,370 --> 00:13:00,570
Неправда!

267
00:13:00,610 --> 00:13:03,200
Несправедливо,
что откуда ни возьмись

268
00:13:03,240 --> 00:13:05,590
возникает этот Пол,
а у меня вся жизнь под откос.

269
00:13:06,550 --> 00:13:10,130
По-твоему, у меня не может
быть личной жизни?

270
00:13:10,170 --> 00:13:13,380
По-моему, нельзя ставить
старого приятеля выше

271
00:13:13,420 --> 00:13:14,720
счастья своей дочери.

272
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
Я и не ставлю. Но я думаю
и о своём счастье.

273
00:13:17,480 --> 00:13:20,000
Ты уже навстречалась
с парнями.

274
00:13:20,040 --> 00:13:22,870
Я не уеду от Майка
из-за твоих ухажёров.

275
00:13:22,910 --> 00:13:24,970
Так нечестно.
Это моё время!

276
00:13:30,000 --> 00:13:35,220
Не уезжай, Никки.
Я тут с ума сойду без вас с Мэгги.

277
00:13:35,260 --> 00:13:39,190
За Мэгги не переживай,
она уже укладывает чемоданы.

278
00:13:39,230 --> 00:13:42,290
Нужно накопать побольше
грязи о компании Пола.

279
00:13:42,330 --> 00:13:44,290
Может, найдёшь картошку.

280
00:13:49,750 --> 00:13:52,860
«Пользователям, хакерам и гуру.

281
00:13:52,900 --> 00:13:55,760
Если кто-то из вас работает

282
00:13:55,800 --> 00:14:00,740
с компанией «Эр-Джи-Эм» сейчас
или работал раньше,

283
00:14:00,780 --> 00:14:06,538
и располагает информацией
об их разработках и клиентах...»

284
00:14:06,578 --> 00:14:09,846
Здесь сказано, что они выращивают
трансгенный картофель.

285
00:14:09,886 --> 00:14:12,300
С каких пор ты читаешь
«Двойную спираль»?

286
00:14:12,340 --> 00:14:16,010
С тех пор как узнал, что генная
инженерия улучшает чипсы.

287
00:14:16,050 --> 00:14:20,060
Здесь написано, что
если взять ген у вируса,

288
00:14:20,100 --> 00:14:23,680
нападающего на картофель,
и ввести его картофелю,

289
00:14:23,720 --> 00:14:25,750
то он как-то получит иммунитет.

290
00:14:25,790 --> 00:14:27,580
Ты на чьей вообще стороне?

291
00:14:27,620 --> 00:14:31,690
На твоей. И картофеля.

292
00:14:31,730 --> 00:14:34,620
«...информацией об их
разработках и клиентах,

293
00:14:34,660 --> 00:14:38,010
свяжитесь со мной
как можно скорее.

294
00:14:38,050 --> 00:14:39,200
Искренне ваша,

295
00:14:39,240 --> 00:14:41,120
Подозрительная».

296
00:14:41,160 --> 00:14:43,810
Подозрительная?

297
00:14:43,850 --> 00:14:47,160
Первая фаза завершена,
мистер Картофельная Голова.

298
00:14:47,200 --> 00:14:49,740
Вторая фаза – твой папа.

299
00:14:49,780 --> 00:14:51,400
Тут я пас.

300
00:14:53,090 --> 00:14:55,500
И вы хотите, чтобы мама уехала?

301
00:14:55,540 --> 00:14:57,420
Я не хочу, чтобы вы уезжали.

302
00:14:57,460 --> 00:15:00,550
Но это ещё не значит,
что компания Пола плохая.

303
00:15:00,590 --> 00:15:02,960
Просто мне не доводилось
о ней слышать.

304
00:15:03,000 --> 00:15:06,567
А об этом что вы скажете?

305
00:15:06,607 --> 00:15:13,440
Генная инженерия сама по себе
важная область исследований.

306
00:15:14,700 --> 00:15:17,207
Но вот эта связь...

307
00:15:17,247 --> 00:15:20,920
с болезнетворными
вирусами в Африке...

308
00:15:20,960 --> 00:15:22,870
– Не знаю.
– Ведь я права, да?

309
00:15:22,910 --> 00:15:25,445
При помощи генных
исследований здесь

310
00:15:25,485 --> 00:15:29,580
в сочетании с вирусными там
можно создавать новые вирусы.

311
00:15:29,620 --> 00:15:32,660
Это возможно, но...

312
00:15:32,700 --> 00:15:37,610
Но исследования могут быть
направлены на борьбу с вирусами.

313
00:15:37,650 --> 00:15:45,940
Я не биолог, но...
есть одна область исследований,

314
00:15:45,980 --> 00:15:50,210
которая им понадобится,
если в их намерения входит

315
00:15:50,250 --> 00:15:52,620
создание вирусов.

316
00:15:52,660 --> 00:15:55,110
Что вы делаете?

317
00:15:55,150 --> 00:15:59,210
Хочу посмотреть,
чем занимаются «Эр-Джи-Эм»

318
00:15:59,250 --> 00:16:03,730
в Соединённых Штатах.

319
00:16:03,770 --> 00:16:06,840
Картирование ДНК.

320
00:16:09,420 --> 00:16:13,570
Три этих разных проекта –

321
00:16:13,610 --> 00:16:15,660
генные исследования
в Австралии,

322
00:16:15,700 --> 00:16:19,490
вирусные в Африке
и картография ДНК –

323
00:16:19,530 --> 00:16:23,340
в сочетании могут
служить средством

324
00:16:23,380 --> 00:16:25,740
для создания
новых видов вирусов.

325
00:16:25,780 --> 00:16:27,450
Избирательных вирусов,

326
00:16:27,490 --> 00:16:29,800
способных поражать людей
определённой расы,

327
00:16:29,840 --> 00:16:32,460
или рыжеволосых людей,
или чернокожих.

328
00:16:32,500 --> 00:16:35,340
Мама будет создавать оружие.

329
00:16:35,380 --> 00:16:36,667
Нет-нет.

330
00:16:36,707 --> 00:16:42,039
Не надо поспешных выводов.
Это ненаучный подход.

331
00:16:42,079 --> 00:16:46,348
Но все эти фрагменты
складываются...

332
00:16:46,388 --> 00:16:48,600
в тревожную мозаику.

333
00:16:48,648 --> 00:16:52,140
Вы должны сказать ей,
пока она не подписала контракт.

334
00:16:52,180 --> 00:16:53,600
Я?

335
00:16:53,640 --> 00:16:55,320
Меня она больше не послушает.

336
00:16:55,360 --> 00:16:58,160
Решит, что я всё придумала,
чтобы не ехать с ней в Сидней.

337
00:16:58,200 --> 00:17:00,790
А вас она уважает
и точно прислушается.

338
00:17:00,830 --> 00:17:03,660
Вы должны ей сказать.

339
00:17:03,700 --> 00:17:04,940
Что за глупости?

340
00:17:04,980 --> 00:17:09,430
Я верю Полу, и знакома с ним
куда дольше, чем с тобой.

341
00:17:09,470 --> 00:17:12,680
И ты прав, это не твоё дело.

342
00:17:12,720 --> 00:17:14,220
Возможно.

343
00:17:14,260 --> 00:17:18,640
Но я думаю, ты должна
поинтересоваться этим, и только.

344
00:17:18,680 --> 00:17:24,170
Я сталкивался с подобным
в 80-х – Звёздные войны.

345
00:17:24,210 --> 00:17:28,610
Каждый проект сам по себе
казался безобидным,

346
00:17:28,650 --> 00:17:32,290
но стоило их сложить,
как всё прояснялось.

347
00:17:32,330 --> 00:17:33,900
У меня были друзья,

348
00:17:33,940 --> 00:17:36,160
считавшие, что работают
над спутником связи.

349
00:17:36,200 --> 00:17:39,250
А на самом деле
помогали военным.

350
00:17:39,290 --> 00:17:43,510
По-твоему, я настолько наивна,
чтобы повторить их ошибку?

351
00:17:43,550 --> 00:17:46,835
Это возможно,
если не знать всех фактов.

352
00:17:47,700 --> 00:17:51,640
Пол, ты всё мне рассказал
об «Эр-Джи-Эм»?

353
00:17:51,680 --> 00:17:54,260
Мари, ты знаешь не меньше моего.

354
00:17:54,300 --> 00:17:56,480
Но я не хочу на тебя давить.

355
00:17:56,520 --> 00:17:57,950
Зайду попозже.

356
00:17:57,990 --> 00:18:00,290
Извините.

357
00:18:00,330 --> 00:18:02,590
Мам, пожалуйста, прочитай.

358
00:18:02,630 --> 00:18:05,240
Вы думаете,
я ничего не понимаю?

359
00:18:05,280 --> 00:18:07,980
Не знаю, как у тебя
с твоим сыном, Тони,

360
00:18:08,020 --> 00:18:10,200
но я не позволю Никки
диктовать мне.

361
00:18:10,240 --> 00:18:13,140
И моя работа тут ни при чём.

362
00:18:13,180 --> 00:18:15,010
Это спор между мной
и моей дочерью,

363
00:18:15,050 --> 00:18:18,367
так что, пожалуйста, не мешай.

364
00:18:18,407 --> 00:18:20,269
Я только хотел помочь.

365
00:18:20,309 --> 00:18:23,313
Не надо.

366
00:18:23,353 --> 00:18:28,128
И всё-таки лучше взгляни.

367
00:18:28,168 --> 00:18:30,530
Мама, пожалуйста...

368
00:18:30,570 --> 00:18:34,395
Никки, я не хочу тебя слушать.

369
00:18:44,940 --> 00:18:48,130
Ну не плачь.

370
00:18:48,170 --> 00:18:52,150
Мы убежим вместе.
Ты, я и Хендрикс.

371
00:18:52,190 --> 00:18:54,550
Куда убежим?
На что будем жить?

372
00:18:54,590 --> 00:18:57,427
Да, глупая идея.

373
00:18:57,467 --> 00:19:02,570
Я буду приезжать к тебе в Сидней
на каждые выходные.

374
00:19:02,610 --> 00:19:04,490
Что бы там папа не говорил...

375
00:19:04,530 --> 00:19:06,820
Но я хочу быть здесь!

376
00:19:06,860 --> 00:19:09,420
Твой папа – гениальный учёный.

377
00:19:09,460 --> 00:19:13,250
А проект Веспуччи – лучший
научный проект на свете.

378
00:19:13,290 --> 00:19:15,190
Я хочу быть рядом с твоим папой,

379
00:19:15,230 --> 00:19:17,820
когда человечество, наконец,
доберётся до Плутона.

380
00:19:17,860 --> 00:19:19,390
Ясно.

381
00:19:21,410 --> 00:19:24,460
Извини за ту сцену, Пол.

382
00:19:24,500 --> 00:19:27,630
Ты наверно подумал,
что все мы рехнулись.

383
00:19:27,670 --> 00:19:30,350
Тони не хочет тебя отпускать.

384
00:19:30,390 --> 00:19:35,145
На его месте я бы
ещё не так сражался.

385
00:19:36,670 --> 00:19:38,670
– Пол.
– Что?

386
00:19:38,710 --> 00:19:41,990
Я прочла о проектах «Эр-Джи-Эм»
по всему миру.

387
00:19:42,030 --> 00:19:45,430
А какое нам дело
до других континентов?

388
00:19:45,470 --> 00:19:49,720
Я была лучшей по биологии,
но ты почти не отставал.

389
00:19:49,760 --> 00:19:52,840
Ты способен видеть, что мы можем
работать над новыми вирусами.

390
00:19:52,880 --> 00:19:57,120
Или искать средства
противодействия этим вирусам.

391
00:19:57,160 --> 00:19:59,820
А что если все три проекта

392
00:19:59,860 --> 00:20:02,510
приобретёт некто
в военных целях?

393
00:20:02,550 --> 00:20:05,090
Он получит смертоносное оружие,

394
00:20:05,130 --> 00:20:07,310
способное уничтожить
целую расу.

395
00:20:07,350 --> 00:20:09,100
И что я должен ответить?

396
00:20:09,140 --> 00:20:15,340
Скажи, что «Эр-Джи-Эм» не будет
работать по военным заказам,

397
00:20:15,380 --> 00:20:16,960
и я тебе поверю.

398
00:20:17,000 --> 00:20:20,950
Мари, я очень хотел бы обещать.

399
00:20:20,990 --> 00:20:22,860
Но не могу.

400
00:20:24,310 --> 00:20:26,540
То есть это возможно.

401
00:20:26,580 --> 00:20:28,140
Всё возможно.

402
00:20:29,110 --> 00:20:33,185
Я уверен только в одном:
я люблю тебя.

403
00:20:33,225 --> 00:20:37,150
И я хочу, чтобы ты была со мной.

404
00:20:37,190 --> 00:20:39,490
Ты изменился, Пол.

405
00:20:39,530 --> 00:20:41,600
Вовсе нет!

406
00:20:41,640 --> 00:20:44,330
Я научился компромиссу,
но ведь такова жизнь.

407
00:20:44,370 --> 00:20:45,450
Нет.

408
00:20:45,490 --> 00:20:49,270
Теперь я мать, и изменилась я.

409
00:20:49,310 --> 00:20:52,360
У Никки и Мэгги
вся жизнь впереди.

410
00:20:52,400 --> 00:20:55,700
Я не могу рисковать их будущем.

411
00:20:55,740 --> 00:20:58,520
А нашим?
Мы можем быть счастливы.

412
00:20:58,560 --> 00:21:01,230
Все мы.

413
00:21:16,640 --> 00:21:20,720
Мы могли бы перевернуть мир.

414
00:21:26,230 --> 00:21:28,000
Прощай.

415
00:21:36,600 --> 00:21:39,020
Что случилось?

416
00:21:39,060 --> 00:21:42,520
Она разбила ему сердце.

417
00:21:42,560 --> 00:21:44,930
Не плачь, мам.

418
00:21:44,970 --> 00:21:47,805
Я в порядке.

419
00:21:49,750 --> 00:21:52,350
Мне очень жаль, мама.

420
00:21:52,390 --> 00:21:55,475
Очень.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru