1
00:00:21,070 --> 00:00:23,940
НЕБЕСНЫЕ СТРАННИКИ
2
00:00:26,930 --> 00:00:30,250
12 серия
«ЛЮБОВЬ НЕЛЬЗЯ КУПИТЬ»
3
00:00:41,520 --> 00:00:43,010
Смотри.
4
00:00:43,050 --> 00:00:46,820
Если хочешь повернуть налево,
легонечко тянешь... Нет!
5
00:00:46,860 --> 00:00:47,940
Нет, нет. Не дёргай.
6
00:00:47,980 --> 00:00:49,870
Такая нервная лошадь.
7
00:00:49,910 --> 00:00:51,260
Расслабься.
8
00:00:51,300 --> 00:00:53,720
Я и так расслабилась,
а он – нет.
9
00:00:53,760 --> 00:00:58,340
Слышал, Хендрикс?
Расслабься.
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,180
Вот это да!
11
00:01:02,220 --> 00:01:04,100
Видел, Хендрикс?
12
00:01:04,140 --> 00:01:06,470
Пожалуй, я бы махнул
тебя на такую.
13
00:01:06,510 --> 00:01:07,960
А меня?
14
00:01:08,000 --> 00:01:11,645
Ну, тебя бы махнул не глядя.
15
00:01:25,710 --> 00:01:27,490
Чем могу помочь?
16
00:01:27,530 --> 00:01:29,840
<i>? I said shake, baby shake. ?</i>
17
00:01:29,880 --> 00:01:31,810
<i>? I said shake, baby... ?</i>
18
00:01:31,850 --> 00:01:33,710
Пол Эллиот!
19
00:01:33,750 --> 00:01:35,800
Мэрион, пожмём руки.
20
00:01:38,670 --> 00:01:40,590
Мам!
21
00:01:40,630 --> 00:01:42,980
Мэгги, это Пол Эллиот,
22
00:01:43,020 --> 00:01:45,620
мы с ним дружили
миллион лет назад.
23
00:01:45,660 --> 00:01:47,510
Это Мэгги, моя младшая.
24
00:01:47,550 --> 00:01:49,800
С закрытым ртом она красивее.
25
00:01:49,840 --> 00:01:51,360
Мэгги, рад познакомиться.
26
00:01:52,080 --> 00:01:53,980
Здрасьте.
27
00:01:54,020 --> 00:01:56,350
Обычно её
не заставишь замолкнуть.
28
00:01:56,390 --> 00:01:58,970
Пойди-ка приготовь нам чай.
29
00:01:59,010 --> 00:02:01,280
Идём, рассказывай всё.
30
00:02:01,320 --> 00:02:02,880
Ты женат?
31
00:02:02,920 --> 00:02:05,200
Дети есть?
Чем занимаешься?
32
00:02:05,240 --> 00:02:07,450
Неужели правда 20 лет прошло?
33
00:02:07,490 --> 00:02:09,873
Работаю.
Научные исследования.
34
00:02:09,913 --> 00:02:12,730
На остальные вопросы ответ – нет.
Нашёл тебя по телефонной книге.
35
00:02:12,770 --> 00:02:16,090
В Австралии не так уж
и много Колбер. И да.
36
00:02:16,130 --> 00:02:19,460
Прошло 20 лет.
Большой срок.
37
00:02:19,500 --> 00:02:21,880
Выкладывай все
подробности. Садись.
38
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
Что ты здесь делаешь?
39
00:02:23,520 --> 00:02:25,710
Я работаю на «Эр-Джи-Эм»,
40
00:02:25,750 --> 00:02:29,080
американскую кампанию;
10 лет проработал в Штатах.
41
00:02:29,120 --> 00:02:31,790
А теперь я здесь организовываю
австралийский филиал.
42
00:02:31,830 --> 00:02:34,660
Фантастика! Я знала,
что ты далеко пойдёшь.
43
00:02:34,700 --> 00:02:36,950
И вдруг узнаю, что ты здесь.
44
00:02:36,990 --> 00:02:38,810
Почему ты уехала из Франции?
45
00:02:38,850 --> 00:02:39,940
Развелась.
46
00:02:39,980 --> 00:02:44,410
Скривлю душой,
если скажу, что мне жаль.
47
00:02:44,450 --> 00:02:46,580
Мне всегда казалось,
что ты выбрала не того.
48
00:02:46,620 --> 00:02:49,230
Не того?
А сколько их всего было?
49
00:02:49,270 --> 00:02:51,370
Я ведь не всегда была
твоей мамочкой.
50
00:02:51,410 --> 00:02:52,600
Чья машина?
51
00:02:52,640 --> 00:02:55,200
Это Вероник, моя старшая.
52
00:02:55,240 --> 00:02:56,420
– Никки.
– Привет, Никки.
53
00:02:56,460 --> 00:02:57,610
– Здрасьте.
– Это Пол.
54
00:02:57,650 --> 00:03:00,800
Мы с ним вместе
учились в Сорбонне.
55
00:03:00,840 --> 00:03:02,810
Изучали биологию.
56
00:03:02,850 --> 00:03:05,040
Ах вот чем мы занимались?
57
00:03:06,370 --> 00:03:08,990
Учились-учились,
между бесконечных
58
00:03:09,030 --> 00:03:11,250
ночных танцулек.
59
00:03:11,290 --> 00:03:12,800
И бесконечных сигарет,
60
00:03:12,840 --> 00:03:14,458
которые нам были не по карману.
61
00:03:14,498 --> 00:03:16,790
Удивительно, как мы
сдали экзамены.
62
00:03:16,830 --> 00:03:19,140
Ну, ты не просто сдала,
лучшая в группе.
63
00:03:19,180 --> 00:03:21,360
Ты всегда была
во всём лучше меня.
64
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
– Кроме танцев!
– Кроме танцев!
65
00:03:22,940 --> 00:03:25,700
Танцевал я всегда лучше.
66
00:03:25,740 --> 00:03:28,610
<i>? Come on, shake, baby shake. ?</i>
67
00:03:28,650 --> 00:03:30,970
<i>? Shake, baby shake. ?</i>
68
00:03:31,010 --> 00:03:32,440
<i>? Baby shake. ?</i>
69
00:03:32,480 --> 00:03:34,770
<i>? Shake, baby shake. ?</i>
70
00:03:40,385 --> 00:03:43,750
Я скоро.
Долго не засиживайтесь.
71
00:03:43,790 --> 00:03:45,860
И из дома ни ногой.
72
00:03:48,530 --> 00:03:54,285
Я видела, как они обнимались.
Так романтично.
73
00:04:00,060 --> 00:04:02,770
Они открывают гроб.
Я не могу смотреть!
74
00:04:02,810 --> 00:04:05,340
Тогда выключи.
Я пойду прогуляюсь.
75
00:04:05,380 --> 00:04:07,270
Мне страшно. Я с тобой.
76
00:04:07,310 --> 00:04:09,210
Ни за что.
77
00:04:09,250 --> 00:04:10,700
– Пожалуйста!
– Нет.
78
00:04:10,740 --> 00:04:12,550
Тебя нам только не хватало.
79
00:04:12,590 --> 00:04:13,490
Нам?
80
00:04:13,530 --> 00:04:15,880
– С Майком встречаешься.
– Ну ты гений.
81
00:04:15,920 --> 00:04:18,120
Если возьмёшь, я не скажу маме.
82
00:04:18,160 --> 00:04:21,160
Знаешь, как это называется,
Мэгги? Шантаж.
83
00:04:21,200 --> 00:04:23,760
Я возьму куртку.
84
00:04:23,800 --> 00:04:25,490
Нет уж!
85
00:04:25,530 --> 00:04:28,153
Ты будешь сидеть здесь
и никуда не пойдёшь.
86
00:04:28,193 --> 00:04:30,040
И маме ты ничего не скажешь.
87
00:04:30,080 --> 00:04:32,230
– Знаешь, почему?
– Почему?
88
00:04:32,270 --> 00:04:35,360
Потому что ты меня любишь.
89
00:04:35,400 --> 00:04:40,110
Люблю?
90
00:04:40,150 --> 00:04:43,280
Вот уж не думала, что у неё был
другой парень и всё такое.
91
00:04:43,320 --> 00:04:45,640
До папы, конечно.
92
00:04:45,680 --> 00:04:48,050
Ты бы видел их вместе.
93
00:04:48,090 --> 00:04:52,170
У неё был такой...
глупый вид.
94
00:04:52,210 --> 00:04:55,220
Раньше она никогда
так себя не вела.
95
00:04:55,260 --> 00:04:57,570
Ну и что такого?
96
00:04:57,610 --> 00:05:00,310
Она же не всегда была
твоей мамой.
97
00:05:00,350 --> 00:05:04,640
А я говорила, что была?
Хоть словечком обмолвилась?
98
00:05:04,680 --> 00:05:08,010
Никки, давай не будем про них.
99
00:05:08,050 --> 00:05:15,410
Они сейчас развлекаются,
так может, и нам развлечься?
100
00:05:17,330 --> 00:05:19,060
Вернулись.
101
00:05:19,100 --> 00:05:21,660
Если мама узнает,
мне конец.
102
00:05:34,650 --> 00:05:37,000
Не спишь?
103
00:05:37,040 --> 00:05:38,910
Ну как?
104
00:05:38,950 --> 00:05:43,280
Это было чудесно.
Мы так хохотали.
105
00:05:43,320 --> 00:05:46,160
Пол – это нечто.
106
00:05:46,200 --> 00:05:48,530
Он тебе нравится, да?
107
00:05:48,570 --> 00:05:53,400
Я даже забыла, насколько.
108
00:05:56,720 --> 00:05:59,590
Никки так дышит, как будто
милю пробежала.
109
00:05:59,630 --> 00:06:02,790
Наверное ей снится,
что она пробежала милю.
110
00:06:02,830 --> 00:06:05,140
Ты будешь <i>ещё</i>
с ним встречаться?
111
00:06:05,180 --> 00:06:08,250
Да, теперь мы все будем
часто видеть Пола.
112
00:06:08,290 --> 00:06:09,670
Что?
113
00:06:09,710 --> 00:06:12,550
Кто? Где? Как?
114
00:06:12,590 --> 00:06:15,130
А, этот ты, мам.
Ну как сходили?
115
00:06:15,170 --> 00:06:19,830
Как будто мне опять 18.
116
00:06:19,870 --> 00:06:22,410
Раз уж вы обе проснулись,
117
00:06:22,450 --> 00:06:26,430
не буду ждать до утра, чтобы
сообщить фантастическую новость.
118
00:06:26,470 --> 00:06:28,240
Он сделал тебе предложение?
119
00:06:28,280 --> 00:06:32,660
Вроде того.
В профессиональном смысле.
120
00:06:32,700 --> 00:06:37,320
Вы бы хотели
перебраться в Сидней?
121
00:06:40,370 --> 00:06:41,590
Ну?
122
00:06:41,630 --> 00:06:44,420
– Класс! Мы будем жить в городе.
– Правда? Ты серьёзно?
123
00:06:44,460 --> 00:06:45,700
Почему, мам?
124
00:06:45,740 --> 00:06:47,920
Зачем нам ехать в Сидней?
125
00:06:47,960 --> 00:06:48,720
Зачем?
126
00:06:48,760 --> 00:06:51,900
Пол предложил мне
фантастическую работу.
127
00:06:51,940 --> 00:06:54,420
Больше ответственности,
больше денег,
128
00:06:54,460 --> 00:06:58,350
больше свободы в исследовании
новых областей науки.
129
00:06:58,390 --> 00:07:00,560
Такой шанс бывает раз в жизни.
130
00:07:00,600 --> 00:07:04,710
Сидней: пляжи, люди, кино.
131
00:07:04,750 --> 00:07:06,740
А самое главное –
школа моей мечты:
132
00:07:06,780 --> 00:07:09,470
Национальный институт
драматического искусства.
133
00:07:09,510 --> 00:07:10,640
НИДИ.
134
00:07:10,680 --> 00:07:12,780
А ты не слишком высоко метишь?
135
00:07:12,820 --> 00:07:15,240
Да уж пониже твоего Марса.
136
00:07:15,280 --> 00:07:18,850
Мама, мы не можем уехать в Сидней.
Вся моя жизнь здесь.
137
00:07:18,890 --> 00:07:22,450
И твоя, и Мэгги, хоть она
этого и не понимает.
138
00:07:22,490 --> 00:07:23,093
Минутку!
139
00:07:23,133 --> 00:07:26,460
Нам нравится чистый воздух,
открытые просторы.
140
00:07:26,500 --> 00:07:29,350
Здесь мы на передовой
космических исследований
141
00:07:29,390 --> 00:07:33,910
и астрофизики, которой я
намерена посвятить жизнь.
142
00:07:33,950 --> 00:07:35,260
Всё дело в Майке.
143
00:07:35,300 --> 00:07:37,500
– Да?
– Да. Нет.
144
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
С чего ты взяла?
145
00:07:39,290 --> 00:07:41,350
Тот факт, что ты не успела
даже раздеться,
146
00:07:41,390 --> 00:07:44,470
после того как встречалась
с ним, говорит о многом.
147
00:07:44,510 --> 00:07:47,330
Никки, я оставила сестру на тебя.
148
00:07:47,370 --> 00:07:49,810
Хорошо!
Но в Сидней я не поеду.
149
00:07:49,850 --> 00:07:52,020
И ты меня никак не заставишь.
150
00:07:52,060 --> 00:07:54,760
Утром поговорим.
151
00:07:54,800 --> 00:07:58,283
Спокойной ночи.
152
00:07:58,323 --> 00:08:01,278
Ты сможешь выбрать
любую школу в Сиднее.
153
00:08:01,318 --> 00:08:05,513
С научным уклоном.
Даже частную школу.
154
00:08:05,553 --> 00:08:08,180
Здесь я не смогу себе
такого позволить.
155
00:08:08,220 --> 00:08:10,130
К тому же в Сиднее
масса интересного.
156
00:08:10,170 --> 00:08:11,600
Пляжи...
157
00:08:11,640 --> 00:08:14,470
Театры, светская жизнь.
158
00:08:14,510 --> 00:08:16,745
А как тебе
светская смерть, Мэгги?
159
00:08:16,785 --> 00:08:17,960
Не очень.
160
00:08:18,000 --> 00:08:22,260
Никки, нужно всё обсудить
и принять общее решение.
161
00:08:22,300 --> 00:08:24,070
Как справедливо.
162
00:08:24,110 --> 00:08:26,990
Две против одной.
Вы уже всё решили.
163
00:08:27,030 --> 00:08:29,670
Здрасьте, миссис Колбер.
Привет, Никки.
164
00:08:31,480 --> 00:08:34,120
Свидание прошло хорошо?
165
00:08:34,160 --> 00:08:36,090
Прекрасно, спасибо.
166
00:08:36,130 --> 00:08:38,160
А у вас с Никки?
167
00:08:42,330 --> 00:08:44,360
Ты пыталась её убедить?
168
00:08:44,400 --> 00:08:46,370
Всё без толку.
169
00:08:46,410 --> 00:08:49,010
Всё этот Пол, он ей нравился.
170
00:08:49,050 --> 00:08:50,980
То есть нравится.
171
00:08:51,020 --> 00:08:55,230
Ещё бы: хорош собой,
умён, и водит «БМВ».
172
00:08:55,270 --> 00:08:57,260
Тут уж не поспоришь.
173
00:08:57,300 --> 00:09:00,540
У него все козыри.
Ничего не поделаешь.
174
00:09:00,580 --> 00:09:02,760
Я обречена ехать в Сидней.
175
00:09:02,800 --> 00:09:04,370
Необязательно.
176
00:09:04,410 --> 00:09:07,250
Ты никогда не применяла
метод кошмара?
177
00:09:07,290 --> 00:09:08,880
Метод кошмара?
178
00:09:08,920 --> 00:09:10,360
Да. Когда мои родители
179
00:09:10,400 --> 00:09:12,320
хотят мне что-нибудь навязать,
180
00:09:12,360 --> 00:09:14,760
меня начинают мучить
жуткие кошары.
181
00:09:14,800 --> 00:09:16,260
Это их сильно достаёт.
182
00:09:16,300 --> 00:09:19,210
Вот к примеру:
мама, мама, помогите!
183
00:09:19,250 --> 00:09:22,570
За мной гонятся чёрные клавиши,
а белые – вонзаются, как ножи!
184
00:09:22,610 --> 00:09:24,360
И помогает?
185
00:09:24,400 --> 00:09:26,840
А ты видела меня за пианино?
186
00:09:28,520 --> 00:09:31,260
Мы были на концерте
Хендрикса в Париже.
187
00:09:31,300 --> 00:09:34,420
Серьёзно?!
Вот было круто, наверно.
188
00:09:34,460 --> 00:09:37,010
Это был сюрприз
на мой день рождения.
189
00:09:37,050 --> 00:09:39,880
Вы не рассказывали,
что видели Хендрикса.
190
00:09:39,920 --> 00:09:42,265
Похоже, она нам много
чего не рассказывала.
191
00:09:42,305 --> 00:09:45,090
Тебе будет так не хватать
утренних полётов,
192
00:09:45,130 --> 00:09:49,990
копытной гнили и овец,
облепленных мухами.
193
00:09:50,030 --> 00:09:53,350
Я буду скучать по полётам.
194
00:09:53,390 --> 00:09:56,680
Ты сможешь летать
для удовольствия, а не по работе.
195
00:09:56,720 --> 00:10:00,010
И самостоятельно руководить
научной группой.
196
00:10:00,050 --> 00:10:02,710
Значит, вы продали душу
коммерческим разработкам,
197
00:10:02,750 --> 00:10:04,330
а теперь хотите и маму купить.
198
00:10:04,370 --> 00:10:07,900
Никто никого не покупает.
Мне предлагают работу.
199
00:10:07,940 --> 00:10:10,580
По-моему, не важно,
что движет наукой,
200
00:10:10,620 --> 00:10:12,520
лишь бы на пользу
человечеству.
201
00:10:12,560 --> 00:10:15,630
Не могу согласиться, Пол.
202
00:10:15,670 --> 00:10:17,820
Наука в преступных руках
203
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
с недостойной целью –
самое смертоносное оружие.
204
00:10:20,400 --> 00:10:25,440
Немцы во Второй мировой
дали нам ракетную технологию,
205
00:10:25,480 --> 00:10:27,760
без которой мы бы
не высадились на Луне.
206
00:10:27,800 --> 00:10:30,910
А американские военные
и Холодная война –
207
00:10:30,950 --> 00:10:32,370
микрочипы.
208
00:10:32,410 --> 00:10:34,610
Без них бы не было компьютеров.
209
00:10:34,650 --> 00:10:39,150
Верно, но... наука
в преступных целях...
210
00:10:39,190 --> 00:10:40,860
это другое дело.
211
00:10:40,900 --> 00:10:42,740
Разумеется. Просто жизнь
212
00:10:42,780 --> 00:10:45,000
не всегда делится
на чёрное и белое.
213
00:10:45,040 --> 00:10:46,780
А над чем будет работать мама?
214
00:10:46,820 --> 00:10:50,690
Генная инженерия, задача
которой, ввести растениям
215
00:10:50,730 --> 00:10:52,175
гормон роста.
216
00:10:52,215 --> 00:10:54,880
Б?льшая урожайность
при меньшей себестоимости.
217
00:10:54,920 --> 00:10:57,380
И покупатель сможет использовать
результаты как угодно?
218
00:10:57,420 --> 00:10:59,410
Разумеется.
219
00:10:59,450 --> 00:11:01,220
Как и с большинством
научных разработок.
220
00:11:01,260 --> 00:11:04,240
их можно употребить
в добро или во зло.
221
00:11:04,280 --> 00:11:05,820
Гарантий не существует.
222
00:11:05,860 --> 00:11:08,550
А кто финансирует
исследование, Пол?
223
00:11:08,590 --> 00:11:11,310
Группа правительственных
и близких к ним организаций
224
00:11:11,350 --> 00:11:13,037
по всему миру.
225
00:11:13,077 --> 00:11:15,610
И Всемирная организация
здравоохранения.
226
00:11:17,820 --> 00:11:19,810
Ладно, пора спать.
227
00:11:19,850 --> 00:11:22,370
Совершенно согласна.
228
00:11:24,390 --> 00:11:26,390
Спасите! Помогите!
229
00:11:26,430 --> 00:11:28,160
Кто-нибудь!
230
00:11:28,200 --> 00:11:30,070
Мы все умрём!
231
00:11:30,110 --> 00:11:33,100
Нет! На помощь! Спасите!
232
00:11:33,140 --> 00:11:37,270
Мы все погибнем!
Помогите!
233
00:11:37,310 --> 00:11:40,150
Да не ты!
Уйди.
234
00:11:40,190 --> 00:11:42,070
Мама, помогите!
235
00:11:42,110 --> 00:11:44,470
Скорее!
236
00:11:44,510 --> 00:11:45,680
В чём дело?
237
00:11:45,720 --> 00:11:47,340
Мама, это ты?
238
00:11:47,380 --> 00:11:49,070
Конечно, крошка.
Что случилось?
239
00:11:49,110 --> 00:11:50,490
Такой ужас.
240
00:11:50,530 --> 00:11:53,500
Мне снилось, что мы летели
в Сидней и самолёт разбился.
241
00:11:53,540 --> 00:11:56,610
Он взорвался.
А у тебя горели волосы.
242
00:11:56,650 --> 00:12:00,750
А у Мэгги плавилась кожа,
и уже были видны кости...
243
00:12:00,790 --> 00:12:02,770
Ну хватит, хватит!
244
00:12:02,810 --> 00:12:04,610
Никки, сколько это
будет продолжаться?
245
00:12:04,650 --> 00:12:06,320
Мэгги, иди спать.
246
00:12:06,360 --> 00:12:09,440
Тебе нельзя на эту работу.
Мы все умрём.
247
00:12:09,480 --> 00:12:11,820
Нам всем известно, что
ты не хочешь в Сидней,
248
00:12:11,860 --> 00:12:13,740
мы можем об этом поговорить.
249
00:12:13,780 --> 00:12:17,570
Но без грубости и притворства –
это никуда не приведёт.
250
00:12:19,040 --> 00:12:21,890
А что тут обсуждать?
251
00:12:21,930 --> 00:12:26,000
Вы на пару уже решили ехать.
На что мне рассчитывать?
252
00:12:26,040 --> 00:12:28,970
Дело даже не в работе.
Всё ради него.
253
00:12:29,010 --> 00:12:31,860
Он тебе нравится.
Так почему бы не сказать прямо?
254
00:12:31,900 --> 00:12:33,400
Конечно, Пол мне нравится.
255
00:12:33,440 --> 00:12:36,330
Но я бы не перебралась
в Сидней только ради него.
256
00:12:36,370 --> 00:12:38,710
Это же шаг в карьере.
257
00:12:38,750 --> 00:12:40,790
Вызов для меня.
258
00:12:40,830 --> 00:12:42,220
Ты, ты, ты.
259
00:12:42,260 --> 00:12:44,940
А как же я?
Мне нравится здесь.
260
00:12:44,980 --> 00:12:48,180
Это идеальное место
для начала научной карьеры.
261
00:12:48,220 --> 00:12:50,400
А для моей карьеры –
не идеальное.
262
00:12:50,440 --> 00:12:51,660
Помолчи уж.
263
00:12:51,700 --> 00:12:53,310
И ты бы помолчала, Никки.
264
00:12:53,350 --> 00:12:56,830
Хочешь, чтобы я
учитывала твои чувства,
265
00:12:56,870 --> 00:12:59,330
но мои –
тебя вовсе не интересуют.
266
00:12:59,370 --> 00:13:00,570
Неправда!
267
00:13:00,610 --> 00:13:03,200
Несправедливо,
что откуда ни возьмись
268
00:13:03,240 --> 00:13:05,590
возникает этот Пол,
а у меня вся жизнь под откос.
269
00:13:06,550 --> 00:13:10,130
По-твоему, у меня не может
быть личной жизни?
270
00:13:10,170 --> 00:13:13,380
По-моему, нельзя ставить
старого приятеля выше
271
00:13:13,420 --> 00:13:14,720
счастья своей дочери.
272
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
Я и не ставлю. Но я думаю
и о своём счастье.
273
00:13:17,480 --> 00:13:20,000
Ты уже навстречалась
с парнями.
274
00:13:20,040 --> 00:13:22,870
Я не уеду от Майка
из-за твоих ухажёров.
275
00:13:22,910 --> 00:13:24,970
Так нечестно.
Это моё время!
276
00:13:30,000 --> 00:13:35,220
Не уезжай, Никки.
Я тут с ума сойду без вас с Мэгги.
277
00:13:35,260 --> 00:13:39,190
За Мэгги не переживай,
она уже укладывает чемоданы.
278
00:13:39,230 --> 00:13:42,290
Нужно накопать побольше
грязи о компании Пола.
279
00:13:42,330 --> 00:13:44,290
Может, найдёшь картошку.
280
00:13:49,750 --> 00:13:52,860
«Пользователям, хакерам и гуру.
281
00:13:52,900 --> 00:13:55,760
Если кто-то из вас работает
282
00:13:55,800 --> 00:14:00,740
с компанией «Эр-Джи-Эм» сейчас
или работал раньше,
283
00:14:00,780 --> 00:14:06,538
и располагает информацией
об их разработках и клиентах...»
284
00:14:06,578 --> 00:14:09,846
Здесь сказано, что они выращивают
трансгенный картофель.
285
00:14:09,886 --> 00:14:12,300
С каких пор ты читаешь
«Двойную спираль»?
286
00:14:12,340 --> 00:14:16,010
С тех пор как узнал, что генная
инженерия улучшает чипсы.
287
00:14:16,050 --> 00:14:20,060
Здесь написано, что
если взять ген у вируса,
288
00:14:20,100 --> 00:14:23,680
нападающего на картофель,
и ввести его картофелю,
289
00:14:23,720 --> 00:14:25,750
то он как-то получит иммунитет.
290
00:14:25,790 --> 00:14:27,580
Ты на чьей вообще стороне?
291
00:14:27,620 --> 00:14:31,690
На твоей. И картофеля.
292
00:14:31,730 --> 00:14:34,620
«...информацией об их
разработках и клиентах,
293
00:14:34,660 --> 00:14:38,010
свяжитесь со мной
как можно скорее.
294
00:14:38,050 --> 00:14:39,200
Искренне ваша,
295
00:14:39,240 --> 00:14:41,120
Подозрительная».
296
00:14:41,160 --> 00:14:43,810
Подозрительная?
297
00:14:43,850 --> 00:14:47,160
Первая фаза завершена,
мистер Картофельная Голова.
298
00:14:47,200 --> 00:14:49,740
Вторая фаза – твой папа.
299
00:14:49,780 --> 00:14:51,400
Тут я пас.
300
00:14:53,090 --> 00:14:55,500
И вы хотите, чтобы мама уехала?
301
00:14:55,540 --> 00:14:57,420
Я не хочу, чтобы вы уезжали.
302
00:14:57,460 --> 00:15:00,550
Но это ещё не значит,
что компания Пола плохая.
303
00:15:00,590 --> 00:15:02,960
Просто мне не доводилось
о ней слышать.
304
00:15:03,000 --> 00:15:06,567
А об этом что вы скажете?
305
00:15:06,607 --> 00:15:13,440
Генная инженерия сама по себе
важная область исследований.
306
00:15:14,700 --> 00:15:17,207
Но вот эта связь...
307
00:15:17,247 --> 00:15:20,920
с болезнетворными
вирусами в Африке...
308
00:15:20,960 --> 00:15:22,870
– Не знаю.
– Ведь я права, да?
309
00:15:22,910 --> 00:15:25,445
При помощи генных
исследований здесь
310
00:15:25,485 --> 00:15:29,580
в сочетании с вирусными там
можно создавать новые вирусы.
311
00:15:29,620 --> 00:15:32,660
Это возможно, но...
312
00:15:32,700 --> 00:15:37,610
Но исследования могут быть
направлены на борьбу с вирусами.
313
00:15:37,650 --> 00:15:45,940
Я не биолог, но...
есть одна область исследований,
314
00:15:45,980 --> 00:15:50,210
которая им понадобится,
если в их намерения входит
315
00:15:50,250 --> 00:15:52,620
создание вирусов.
316
00:15:52,660 --> 00:15:55,110
Что вы делаете?
317
00:15:55,150 --> 00:15:59,210
Хочу посмотреть,
чем занимаются «Эр-Джи-Эм»
318
00:15:59,250 --> 00:16:03,730
в Соединённых Штатах.
319
00:16:03,770 --> 00:16:06,840
Картирование ДНК.
320
00:16:09,420 --> 00:16:13,570
Три этих разных проекта –
321
00:16:13,610 --> 00:16:15,660
генные исследования
в Австралии,
322
00:16:15,700 --> 00:16:19,490
вирусные в Африке
и картография ДНК –
323
00:16:19,530 --> 00:16:23,340
в сочетании могут
служить средством
324
00:16:23,380 --> 00:16:25,740
для создания
новых видов вирусов.
325
00:16:25,780 --> 00:16:27,450
Избирательных вирусов,
326
00:16:27,490 --> 00:16:29,800
способных поражать людей
определённой расы,
327
00:16:29,840 --> 00:16:32,460
или рыжеволосых людей,
или чернокожих.
328
00:16:32,500 --> 00:16:35,340
Мама будет создавать оружие.
329
00:16:35,380 --> 00:16:36,667
Нет-нет.
330
00:16:36,707 --> 00:16:42,039
Не надо поспешных выводов.
Это ненаучный подход.
331
00:16:42,079 --> 00:16:46,348
Но все эти фрагменты
складываются...
332
00:16:46,388 --> 00:16:48,600
в тревожную мозаику.
333
00:16:48,648 --> 00:16:52,140
Вы должны сказать ей,
пока она не подписала контракт.
334
00:16:52,180 --> 00:16:53,600
Я?
335
00:16:53,640 --> 00:16:55,320
Меня она больше не послушает.
336
00:16:55,360 --> 00:16:58,160
Решит, что я всё придумала,
чтобы не ехать с ней в Сидней.
337
00:16:58,200 --> 00:17:00,790
А вас она уважает
и точно прислушается.
338
00:17:00,830 --> 00:17:03,660
Вы должны ей сказать.
339
00:17:03,700 --> 00:17:04,940
Что за глупости?
340
00:17:04,980 --> 00:17:09,430
Я верю Полу, и знакома с ним
куда дольше, чем с тобой.
341
00:17:09,470 --> 00:17:12,680
И ты прав, это не твоё дело.
342
00:17:12,720 --> 00:17:14,220
Возможно.
343
00:17:14,260 --> 00:17:18,640
Но я думаю, ты должна
поинтересоваться этим, и только.
344
00:17:18,680 --> 00:17:24,170
Я сталкивался с подобным
в 80-х – Звёздные войны.
345
00:17:24,210 --> 00:17:28,610
Каждый проект сам по себе
казался безобидным,
346
00:17:28,650 --> 00:17:32,290
но стоило их сложить,
как всё прояснялось.
347
00:17:32,330 --> 00:17:33,900
У меня были друзья,
348
00:17:33,940 --> 00:17:36,160
считавшие, что работают
над спутником связи.
349
00:17:36,200 --> 00:17:39,250
А на самом деле
помогали военным.
350
00:17:39,290 --> 00:17:43,510
По-твоему, я настолько наивна,
чтобы повторить их ошибку?
351
00:17:43,550 --> 00:17:46,835
Это возможно,
если не знать всех фактов.
352
00:17:47,700 --> 00:17:51,640
Пол, ты всё мне рассказал
об «Эр-Джи-Эм»?
353
00:17:51,680 --> 00:17:54,260
Мари, ты знаешь не меньше моего.
354
00:17:54,300 --> 00:17:56,480
Но я не хочу на тебя давить.
355
00:17:56,520 --> 00:17:57,950
Зайду попозже.
356
00:17:57,990 --> 00:18:00,290
Извините.
357
00:18:00,330 --> 00:18:02,590
Мам, пожалуйста, прочитай.
358
00:18:02,630 --> 00:18:05,240
Вы думаете,
я ничего не понимаю?
359
00:18:05,280 --> 00:18:07,980
Не знаю, как у тебя
с твоим сыном, Тони,
360
00:18:08,020 --> 00:18:10,200
но я не позволю Никки
диктовать мне.
361
00:18:10,240 --> 00:18:13,140
И моя работа тут ни при чём.
362
00:18:13,180 --> 00:18:15,010
Это спор между мной
и моей дочерью,
363
00:18:15,050 --> 00:18:18,367
так что, пожалуйста, не мешай.
364
00:18:18,407 --> 00:18:20,269
Я только хотел помочь.
365
00:18:20,309 --> 00:18:23,313
Не надо.
366
00:18:23,353 --> 00:18:28,128
И всё-таки лучше взгляни.
367
00:18:28,168 --> 00:18:30,530
Мама, пожалуйста...
368
00:18:30,570 --> 00:18:34,395
Никки, я не хочу тебя слушать.
369
00:18:44,940 --> 00:18:48,130
Ну не плачь.
370
00:18:48,170 --> 00:18:52,150
Мы убежим вместе.
Ты, я и Хендрикс.
371
00:18:52,190 --> 00:18:54,550
Куда убежим?
На что будем жить?
372
00:18:54,590 --> 00:18:57,427
Да, глупая идея.
373
00:18:57,467 --> 00:19:02,570
Я буду приезжать к тебе в Сидней
на каждые выходные.
374
00:19:02,610 --> 00:19:04,490
Что бы там папа не говорил...
375
00:19:04,530 --> 00:19:06,820
Но я хочу быть здесь!
376
00:19:06,860 --> 00:19:09,420
Твой папа – гениальный учёный.
377
00:19:09,460 --> 00:19:13,250
А проект Веспуччи – лучший
научный проект на свете.
378
00:19:13,290 --> 00:19:15,190
Я хочу быть рядом с твоим папой,
379
00:19:15,230 --> 00:19:17,820
когда человечество, наконец,
доберётся до Плутона.
380
00:19:17,860 --> 00:19:19,390
Ясно.
381
00:19:21,410 --> 00:19:24,460
Извини за ту сцену, Пол.
382
00:19:24,500 --> 00:19:27,630
Ты наверно подумал,
что все мы рехнулись.
383
00:19:27,670 --> 00:19:30,350
Тони не хочет тебя отпускать.
384
00:19:30,390 --> 00:19:35,145
На его месте я бы
ещё не так сражался.
385
00:19:36,670 --> 00:19:38,670
– Пол.
– Что?
386
00:19:38,710 --> 00:19:41,990
Я прочла о проектах «Эр-Джи-Эм»
по всему миру.
387
00:19:42,030 --> 00:19:45,430
А какое нам дело
до других континентов?
388
00:19:45,470 --> 00:19:49,720
Я была лучшей по биологии,
но ты почти не отставал.
389
00:19:49,760 --> 00:19:52,840
Ты способен видеть, что мы можем
работать над новыми вирусами.
390
00:19:52,880 --> 00:19:57,120
Или искать средства
противодействия этим вирусам.
391
00:19:57,160 --> 00:19:59,820
А что если все три проекта
392
00:19:59,860 --> 00:20:02,510
приобретёт некто
в военных целях?
393
00:20:02,550 --> 00:20:05,090
Он получит смертоносное оружие,
394
00:20:05,130 --> 00:20:07,310
способное уничтожить
целую расу.
395
00:20:07,350 --> 00:20:09,100
И что я должен ответить?
396
00:20:09,140 --> 00:20:15,340
Скажи, что «Эр-Джи-Эм» не будет
работать по военным заказам,
397
00:20:15,380 --> 00:20:16,960
и я тебе поверю.
398
00:20:17,000 --> 00:20:20,950
Мари, я очень хотел бы обещать.
399
00:20:20,990 --> 00:20:22,860
Но не могу.
400
00:20:24,310 --> 00:20:26,540
То есть это возможно.
401
00:20:26,580 --> 00:20:28,140
Всё возможно.
402
00:20:29,110 --> 00:20:33,185
Я уверен только в одном:
я люблю тебя.
403
00:20:33,225 --> 00:20:37,150
И я хочу, чтобы ты была со мной.
404
00:20:37,190 --> 00:20:39,490
Ты изменился, Пол.
405
00:20:39,530 --> 00:20:41,600
Вовсе нет!
406
00:20:41,640 --> 00:20:44,330
Я научился компромиссу,
но ведь такова жизнь.
407
00:20:44,370 --> 00:20:45,450
Нет.
408
00:20:45,490 --> 00:20:49,270
Теперь я мать, и изменилась я.
409
00:20:49,310 --> 00:20:52,360
У Никки и Мэгги
вся жизнь впереди.
410
00:20:52,400 --> 00:20:55,700
Я не могу рисковать их будущем.
411
00:20:55,740 --> 00:20:58,520
А нашим?
Мы можем быть счастливы.
412
00:20:58,560 --> 00:21:01,230
Все мы.
413
00:21:16,640 --> 00:21:20,720
Мы могли бы перевернуть мир.
414
00:21:26,230 --> 00:21:28,000
Прощай.
415
00:21:36,600 --> 00:21:39,020
Что случилось?
416
00:21:39,060 --> 00:21:42,520
Она разбила ему сердце.
417
00:21:42,560 --> 00:21:44,930
Не плачь, мам.
418
00:21:44,970 --> 00:21:47,805
Я в порядке.
419
00:21:49,750 --> 00:21:52,350
Мне очень жаль, мама.
420
00:21:52,390 --> 00:21:55,475
Очень.
|